1 00:00:35,077 --> 00:00:37,788 АДМИНИСТРАЦИЯ НА РЕЙГЪН ОСВОБОЖДАВАНЕ НА ВОЙНИК 2 00:00:37,871 --> 00:00:41,333 "БАХАМА ЛАЙН", ОТМЯНА НА ПЪТУВАНЕ 3 00:00:47,798 --> 00:00:49,675 Добро утро. - Добро утро. 4 00:01:00,435 --> 00:01:01,520 Какво е това? 5 00:01:01,979 --> 00:01:03,981 Документи, които да подпишеш. 6 00:01:11,572 --> 00:01:14,741 Какво? Отменяш пътуването до Бахамите ли? 7 00:01:14,825 --> 00:01:17,619 Ако ще летиш в Космоса, няма да пътуваме, нали? 8 00:01:18,120 --> 00:01:20,539 Чакай, какво? - Коя мисия ще избереш? 9 00:01:21,206 --> 00:01:23,959 Вече беше на Луната, значи тя отпада. 10 00:01:24,042 --> 00:01:26,628 А "Скайлаб" върши добра работа, 11 00:01:26,712 --> 00:01:29,381 но да сме честни, прекалено е скучно за теб. 12 00:01:29,464 --> 00:01:34,553 Предполагам, че ще избереш първия полет на "Патфайндър", нали? 13 00:01:35,554 --> 00:01:38,015 Говорим за модерна нова технология 14 00:01:38,098 --> 00:01:40,225 и може да се повреди какво ли не. 15 00:01:40,309 --> 00:01:42,060 Това е мечтата на всеки пилот. 16 00:01:45,439 --> 00:01:48,442 Карън, няма да летя. Щастлив съм... 17 00:01:48,525 --> 00:01:49,568 Не, не си, Ед. 18 00:01:50,402 --> 00:01:52,279 Стана съвсем ясно снощи. 19 00:01:53,447 --> 00:01:54,656 За какво говориш? 20 00:01:54,740 --> 00:01:56,742 Каза, че си се зарекъл 21 00:01:56,825 --> 00:01:59,161 никога да не оставяш мен и Кели, 22 00:01:59,244 --> 00:02:01,580 каквото и да ти струва. 23 00:02:03,665 --> 00:02:07,711 Стига. Бях разстроен, реагирах емоционално. 24 00:02:07,794 --> 00:02:09,630 И каза точно каквото чувстваш. 25 00:02:12,257 --> 00:02:15,093 Имах предвид... - Знам какво имаше предвид. 26 00:02:18,055 --> 00:02:20,807 Не става въпрос само за това. 27 00:02:25,103 --> 00:02:27,564 Виждам погледа ти при всяко изстрелване. 28 00:02:28,982 --> 00:02:30,651 И как говориш за "Патфайндър". 29 00:02:42,829 --> 00:02:44,373 Отгледахме чудесна дъщеря. 30 00:02:46,583 --> 00:02:49,628 А ти неотклонно беше до нея. 31 00:02:52,005 --> 00:02:54,049 Сега тя поема по своя път. 32 00:02:54,132 --> 00:02:56,134 Защо да не го направиш и ти? 33 00:03:00,973 --> 00:03:02,599 Няма да те оставя отново. 34 00:03:02,683 --> 00:03:03,684 Ще се справя. 35 00:03:08,397 --> 00:03:11,817 Но знай, че този път ще е различно. 36 00:03:13,277 --> 00:03:15,863 Управлявам собствен бизнес. 37 00:03:16,989 --> 00:03:20,367 Няма да седя до интеркома, а нощем да се чудя дали си добре. 38 00:03:21,535 --> 00:03:23,287 Не че не те подкрепям. 39 00:03:24,079 --> 00:03:25,664 Напротив. 40 00:03:25,747 --> 00:03:28,333 Но няма отново да го преживея по този начин. 41 00:03:29,793 --> 00:03:30,794 Не мога. 42 00:03:33,922 --> 00:03:34,923 В такъв случай 43 00:03:36,175 --> 00:03:37,384 не трябва да ходя. 44 00:03:37,467 --> 00:03:38,468 Трябва. 45 00:03:41,221 --> 00:03:45,809 Мислиш ли, че можеш да работиш на бюро от 8:00 до 18:00 ч. още 15 години? 46 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 Наистина ли мислиш... 47 00:03:55,861 --> 00:03:58,197 Да, наистина. 48 00:04:05,204 --> 00:04:06,371 Вече ти казах. 49 00:04:07,289 --> 00:04:08,290 Ще се справя. 50 00:04:42,699 --> 00:04:44,701 ПИЛОТИ 51 00:04:44,785 --> 00:04:46,787 СПЕЦИАЛИСТИ ОТ МИСИИ 52 00:05:01,051 --> 00:05:04,137 "ПАТФАЙНДЪР", САЩ 53 00:05:19,319 --> 00:05:22,781 ПАТФАЙНДЪР 54 00:06:26,386 --> 00:06:28,597 Понякога трябва да спреш да се вайкаш 55 00:06:30,140 --> 00:06:31,934 и да полетиш, за да се получи. 56 00:06:33,602 --> 00:06:34,811 Ясно, Гордо. 57 00:06:35,771 --> 00:06:39,149 Чудесно е, че се връщаш в играта. - Хубаво е да се върнеш. 58 00:06:39,691 --> 00:06:42,569 Липсва ми устремът на пилотите изпитатели. 59 00:06:43,278 --> 00:06:45,697 Да, обичаме да поемаме рискове. 60 00:06:45,781 --> 00:06:46,782 Така е. 61 00:06:50,244 --> 00:06:52,079 Удобен ли ти е костюмът, Гордо? 62 00:06:52,162 --> 00:06:55,999 Ако не е, можем да ти дадем някой от старите. 63 00:06:56,083 --> 00:06:57,084 Харесва ми. 64 00:06:58,710 --> 00:07:00,212 Вдигам ръце по-нависоко. 65 00:07:01,129 --> 00:07:05,259 Не ми харесва само това, че изглеждам като костенурка отзад. 66 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 Това е цената на здравината. 67 00:07:07,094 --> 00:07:10,430 Но трябва да ти е удобен. Ще прекарваш доста време в него. 68 00:07:10,514 --> 00:07:13,100 Харесва ми всяка минута, като си мисля за теб. 69 00:07:13,183 --> 00:07:14,685 Все същият си. 70 00:07:15,018 --> 00:07:17,020 Чарът ми е всеизвестен. 71 00:07:19,982 --> 00:07:22,651 Слагаме шлема и си готов. 72 00:07:22,734 --> 00:07:23,735 Време беше. 73 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 Добре ли си? 74 00:07:58,520 --> 00:07:59,855 Не те чувам. 75 00:08:05,194 --> 00:08:06,278 Връзката работи. 76 00:08:07,029 --> 00:08:08,655 Гордо, добре ли си? 77 00:08:09,239 --> 00:08:10,282 Да, добре съм. 78 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 Връзката прекъсна. 79 00:08:23,253 --> 00:08:25,589 Зачервен си. - Малко е горещо вътре. 80 00:08:25,672 --> 00:08:28,133 Ще сменим модула за връзка за десет минути. 81 00:08:28,217 --> 00:08:29,426 Няма да стане. 82 00:08:30,260 --> 00:08:31,762 Това ще е за днес. 83 00:08:31,845 --> 00:08:34,222 Сетих се, че ме чакат в сграда 9. 84 00:08:34,306 --> 00:08:36,683 Пикае ми се, а няма да го правя в памперс. 85 00:09:00,707 --> 00:09:03,085 Казвам ти, Дан, грижи се за нея. 86 00:09:03,168 --> 00:09:07,005 Знам, че нещата в Анаполис са се променили, но не чак толкова. 87 00:09:07,506 --> 00:09:11,593 Не позволявай на курсантите да закачат дъщеря ми. 88 00:09:12,094 --> 00:09:13,262 Разбрано. 89 00:09:14,930 --> 00:09:17,015 Ей! Къде тръгна с това? 90 00:09:19,810 --> 00:09:21,311 Здравей, Боб. - Здравей, Боб. 91 00:09:21,395 --> 00:09:22,396 Здравей, Боб! 92 00:09:23,438 --> 00:09:24,439 Ето ви чаши. 93 00:09:27,568 --> 00:09:28,735 Какво празнуваме? 94 00:09:31,321 --> 00:09:35,075 Две стари кучета успяха да грабнат първите места на тестовете. 95 00:09:35,158 --> 00:09:36,618 Ще пия за това. 96 00:09:42,374 --> 00:09:43,709 Справихте се добре. 97 00:09:43,792 --> 00:09:46,211 Разбихте онези пъпчиви новобранци. 98 00:09:47,296 --> 00:09:48,297 Това и очаквах. 99 00:09:48,380 --> 00:09:50,799 А сега за какво ще пием? 100 00:09:51,842 --> 00:09:56,305 За един човек, когото познаваме и обичаме и на когото много се възхищаваме. 101 00:09:56,388 --> 00:09:58,056 Един от най-великите 102 00:09:58,140 --> 00:10:01,393 астронавти на нашето време, да не кажа най-великият, 103 00:10:01,476 --> 00:10:04,605 реши да се завърне като командир на "Патфайндър". 104 00:10:05,814 --> 00:10:06,815 Нийл Армстронг. 105 00:10:07,316 --> 00:10:08,317 Не. Франк Седжуик. 106 00:10:08,400 --> 00:10:10,068 Майната ви. Аз се връщам. 107 00:10:11,278 --> 00:10:13,071 Разбрахме. Чухме. 108 00:10:13,155 --> 00:10:15,032 Да, клюките се разнасят бързо. 109 00:10:15,115 --> 00:10:19,453 Мислех, че не ти липсва и нямаш желание да се върнеш. 110 00:10:20,287 --> 00:10:21,371 Ти ме вдъхнови. 111 00:10:22,831 --> 00:10:24,833 И се разпредели на "Патфайндър". 112 00:10:25,834 --> 00:10:27,085 Хубаво е да си шеф. 113 00:10:27,169 --> 00:10:32,007 Какво да кажа? Имам дарба да откривам таланти, като вас например. 114 00:10:33,175 --> 00:10:35,385 Наистина го мисля. Справихте се добре. 115 00:10:35,802 --> 00:10:38,472 Беше предизвикателство. 116 00:10:38,972 --> 00:10:41,934 След всички тези години да се хвърлите в дълбокото 117 00:10:42,017 --> 00:10:44,728 и да се държите сякаш е лесно. 118 00:10:47,147 --> 00:10:48,148 Впечатляващо е. 119 00:10:52,027 --> 00:10:53,111 Как си, Гордо? 120 00:10:54,446 --> 00:10:55,447 Добре. 121 00:10:58,075 --> 00:10:59,409 Трябва ли да знам нещо? 122 00:10:59,493 --> 00:11:00,494 Не. 123 00:11:03,247 --> 00:11:04,248 Добре. 124 00:11:05,916 --> 00:11:08,001 Искам да кажа... 125 00:11:09,628 --> 00:11:12,840 Днес преживях нещо странно в скафандъра. 126 00:11:15,217 --> 00:11:17,344 Странно ли? Къде? - Какво по-точно? 127 00:11:17,719 --> 00:11:19,388 Не беше важно. Просто... 128 00:11:20,764 --> 00:11:24,101 Почувствах се в капан, без въздух и... 129 00:11:25,352 --> 00:11:26,353 Трябваше да... 130 00:11:31,275 --> 00:11:32,693 Трябваше да сваля шлема. 131 00:11:38,490 --> 00:11:40,033 Да. - Каза ли на някого? 132 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 Не, разбира се. 133 00:11:46,456 --> 00:11:49,334 А видя ли нещо? 134 00:11:49,418 --> 00:11:51,128 Не. Нищо подобно. 135 00:11:51,211 --> 00:11:54,840 Наистина точно както казах, 136 00:11:55,382 --> 00:11:57,176 почувствах се прикован. 137 00:11:57,593 --> 00:11:58,594 Да. 138 00:12:02,848 --> 00:12:06,935 Онова, което стана, беше преди девет години. 139 00:12:07,436 --> 00:12:09,521 Ти не си същият. 140 00:12:09,605 --> 00:12:11,440 Знам. - Сега си друг човек. 141 00:12:11,523 --> 00:12:14,026 Ходи на терапия, справи се с проблемите. 142 00:12:14,109 --> 00:12:15,360 Да, знам. 143 00:12:15,444 --> 00:12:18,363 Най-накрая преживя и Трейси. 144 00:12:18,447 --> 00:12:21,992 Ти се оправи, приятел. Върна си мъжествеността. 145 00:12:22,075 --> 00:12:24,077 Да. Отдавна не съм бил така добре. 146 00:12:24,161 --> 00:12:26,205 Беше само моментно усещане. - Да. 147 00:12:26,288 --> 00:12:27,289 Нищо сериозно. 148 00:12:27,706 --> 00:12:29,666 Радвам се, че е така. - Нищо важно. 149 00:12:38,634 --> 00:12:39,801 А ти как се справяш? 150 00:12:41,178 --> 00:12:43,889 Чудесно. Хубаво е да се върнеш. 151 00:12:46,475 --> 00:12:49,269 Трябва да отида до Далас утре, за да видя сестрата на Клейтън, 152 00:12:49,978 --> 00:12:51,480 да оправя семейните дела. 153 00:12:51,563 --> 00:12:53,065 Изобщо не ми се ходи. 154 00:12:53,565 --> 00:12:54,816 Добре. 155 00:12:55,400 --> 00:12:58,987 И така, Ед, след като се оттегляш, 156 00:12:59,947 --> 00:13:01,949 кой ще поеме назначенията? 157 00:13:10,249 --> 00:13:11,250 Моли? 158 00:13:12,501 --> 00:13:14,086 Ед? Ти ли си? 159 00:13:14,169 --> 00:13:15,170 Да. 160 00:13:15,587 --> 00:13:16,922 Влизай. Тук съм. 161 00:13:27,933 --> 00:13:30,310 Винаги ли е отключено, когато се къпеш сама? 162 00:13:30,394 --> 00:13:31,728 Кой казва, че съм сама? 163 00:13:33,230 --> 00:13:37,401 Посещение от шефа на астронавтите. 164 00:13:37,484 --> 00:13:39,027 На какво дължа тази чест? 165 00:13:39,111 --> 00:13:43,657 Отново не дойде да играем голф и дойдох да проверя защо. 166 00:13:43,740 --> 00:13:47,494 Да бе. Искаш ли една бира, преди да кажеш другата причина, или... 167 00:13:51,123 --> 00:13:54,501 Не. Само... Да, може една бира. 168 00:14:01,466 --> 00:14:05,262 Извинявай, че не ставам. Гравитацията ме убива. 169 00:14:10,809 --> 00:14:15,564 Дойдох да те върна на работа. 170 00:14:16,064 --> 00:14:18,817 Да сложа край на този див и щастлив живот. 171 00:14:22,279 --> 00:14:25,449 Защо ли си мисля, че това няма да ми хареса? 172 00:14:25,532 --> 00:14:27,284 Защото ме познаваш. 173 00:14:28,410 --> 00:14:30,454 Искам да ръководиш астронавтите. 174 00:14:33,248 --> 00:14:36,126 Аз ли да ги ръководя? И защо да го правя? 175 00:14:36,210 --> 00:14:38,670 Защото ме назначиха за командир на "Патфайндър". 176 00:14:39,880 --> 00:14:40,964 Еха. 177 00:14:41,924 --> 00:14:46,345 Назначил си себе си на най-престижното място на десетилетието. 178 00:14:48,555 --> 00:14:50,682 Да. Както ти ме посъветва. 179 00:14:50,766 --> 00:14:52,935 Господи. Не трябваше да ме слушаш. 180 00:14:53,018 --> 00:14:54,394 Пошегувах се. 181 00:14:54,478 --> 00:14:55,562 Имаше право. 182 00:14:55,646 --> 00:14:59,525 А да избираш собствените си мисии е една от привилегиите на поста. 183 00:15:01,902 --> 00:15:06,031 Доста амбициозно решение, Ед. Не си управлявал совалка. 184 00:15:06,698 --> 00:15:08,283 Никой не е управлявал "Патфайндър". 185 00:15:09,326 --> 00:15:13,372 Струва ми се, че си си дал златна възможност да прецакаш всичко. 186 00:15:13,455 --> 00:15:15,541 Оптимистка, както винаги. 187 00:15:17,042 --> 00:15:18,043 Какво ще кажеш? 188 00:15:18,377 --> 00:15:21,880 Ще откажа този трънен венец. 189 00:15:21,964 --> 00:15:24,591 Не забравяй положителните страни. 190 00:15:25,092 --> 00:15:26,760 Ще ти се подмазват. 191 00:15:26,844 --> 00:15:30,264 Ще можеш да отмъщаваш на тези, които те предават. 192 00:15:33,934 --> 00:15:35,102 Звучи забавно. 193 00:15:35,894 --> 00:15:37,771 Но не. Не. 194 00:15:39,314 --> 00:15:40,315 Искам да летя. 195 00:15:40,399 --> 00:15:41,775 Лети тогава. 196 00:15:43,735 --> 00:15:47,197 Ще си избираш полети. Като изтекат шестте месеца... 197 00:15:51,451 --> 00:15:55,998 А ще мога ли да направя като Болдуин? Да се назнача на най-готината совалка? 198 00:16:00,752 --> 00:16:02,004 Копеле такова! 199 00:16:03,380 --> 00:16:06,133 Започваш след седмица. После ще ми благодариш. 200 00:16:06,758 --> 00:16:10,137 Може с една бутилка 25-годишно "Гленфарклас". 201 00:16:10,220 --> 00:16:12,222 Въпреки че и "Гленфидих" става. 202 00:16:19,229 --> 00:16:20,606 Моли Коб - 203 00:16:22,107 --> 00:16:24,568 ръководител на астронавтите. 204 00:16:31,491 --> 00:16:32,534 Не може да бъде. 205 00:16:35,829 --> 00:16:37,831 Радвам се, че се обади. 206 00:16:38,749 --> 00:16:41,084 Не успяхме да поговорим на погребението. 207 00:16:41,168 --> 00:16:43,587 Исках да... - Каза, че ми носиш нещо. 208 00:16:45,464 --> 00:16:46,465 Да. 209 00:16:48,133 --> 00:16:51,136 Събрах сили да прегледам гардероба на Клейтън. 210 00:16:51,762 --> 00:16:54,723 Това беше скрито най-отзад, на дъното. 211 00:16:55,766 --> 00:16:59,728 Има някои лични вещи, които може да искаш да запазиш. 212 00:17:02,898 --> 00:17:05,692 Ето няколко бележника на Клейтън от училище. 213 00:17:12,491 --> 00:17:16,703 Има и няколко картички за рождени дни от майка ви. 214 00:17:16,787 --> 00:17:18,789 ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН! 215 00:17:28,257 --> 00:17:29,842 Благодаря, че ми ги донесе. 216 00:17:36,223 --> 00:17:38,600 Знам, че невинаги сме се разбирали, 217 00:17:39,518 --> 00:17:44,439 но се надявам да намерим начин да започнем начисто. 218 00:17:46,984 --> 00:17:47,985 Защо? 219 00:17:50,404 --> 00:17:52,114 Защото и двете обичахме Клейтън. 220 00:17:56,994 --> 00:17:58,412 Какво значи това? 221 00:17:59,204 --> 00:18:03,166 Знам, че искаше той да те уважава, да боготвори земята под краката ти. 222 00:18:03,250 --> 00:18:05,335 За теб това ли е любовта? 223 00:18:05,419 --> 00:18:07,045 Изобщо не е това... 224 00:18:09,423 --> 00:18:10,507 Не ме познаваш. 225 00:18:11,884 --> 00:18:14,261 Не се опита да ме опознаеш. - Познавам те. 226 00:18:15,679 --> 00:18:18,056 Клейтън ми каза какво е станало на Луната. 227 00:18:21,685 --> 00:18:22,686 Моля? 228 00:18:24,229 --> 00:18:26,273 Не е възможно. - Казваше ми всичко. 229 00:18:27,608 --> 00:18:29,276 Знам защо си счупила ръката си. 230 00:18:31,862 --> 00:18:34,531 За да спасиш кариерата на някакъв бял мъж. 231 00:18:34,615 --> 00:18:39,369 Този мъж бе мой приятел. Член на екипажа. 232 00:18:39,995 --> 00:18:41,705 Цветът му нямаше значение. 233 00:18:41,788 --> 00:18:45,542 Виж как ти се отплатиха. Стана за посмешище. 234 00:18:45,626 --> 00:18:48,337 Ако е така, защо пак ще ме изпращат на Луната? 235 00:18:50,005 --> 00:18:51,215 Отиваш отново ли? 236 00:18:54,051 --> 00:18:55,260 Направо чудесно. 237 00:18:56,512 --> 00:19:00,474 Ще изхарчите милиони, за да разберете дали бобът ще расте на Луната. 238 00:19:00,557 --> 00:19:04,269 Ако с тези пари бяха финансирали свястна програма за ветерани, 239 00:19:04,353 --> 00:19:06,104 Клейтън можеше да е жив. 240 00:19:08,815 --> 00:19:11,276 Не знам защо реших, че сега може да е друго. 241 00:19:11,360 --> 00:19:12,903 Никога няма да се промениш. 242 00:19:14,780 --> 00:19:15,781 Чакай. 243 00:19:17,324 --> 00:19:18,825 И аз имам нещо за теб. 244 00:19:32,381 --> 00:19:33,465 На Клей ли е? 245 00:19:38,345 --> 00:19:40,472 Но той изхвърли всичките си медали. 246 00:19:40,556 --> 00:19:41,557 Не и този. 247 00:19:42,683 --> 00:19:44,309 А ти как... - Той ми го даде. 248 00:19:47,938 --> 00:19:49,022 Не разбирам. 249 00:19:50,274 --> 00:19:51,608 Защо ми го даваш? 250 00:19:52,359 --> 00:19:55,237 Ти напълни главата му с куп патриотични глупости. 251 00:19:56,905 --> 00:19:58,657 Отиде в армията заради теб. 252 00:19:59,992 --> 00:20:01,910 Искаше да служи на страната си. 253 00:20:02,327 --> 00:20:03,328 На своята страна? 254 00:20:04,454 --> 00:20:08,625 Знаеш ли какво са направили военните след смъртта на Мартин Лутър Кинг? 255 00:20:08,709 --> 00:20:09,918 Празнували са. 256 00:20:10,586 --> 00:20:14,214 С качулки на "Ку-клукс-клан" развели флага на Конфедерацията. 257 00:20:15,215 --> 00:20:17,551 Но дават медал на Клей и всичко е наред. 258 00:20:17,634 --> 00:20:21,263 Не и хората от взвода на Клей. - Не говоря за тях. 259 00:20:21,930 --> 00:20:23,891 Говоря за правителството на САЩ. 260 00:20:25,100 --> 00:20:27,603 За Чичо Сам ние бяхме мунициите за оръжията. 261 00:20:28,145 --> 00:20:30,272 За Клейтън бе чест да служи. 262 00:20:30,355 --> 00:20:31,356 В началото. 263 00:20:31,732 --> 00:20:35,819 Но когато се върна, просто се преструваше, за да ти угоди. 264 00:20:35,903 --> 00:20:38,572 Правеше всичко за теб. 265 00:20:38,655 --> 00:20:41,241 А когато си отиде, искаш само да го забравиш. 266 00:20:41,825 --> 00:20:42,826 Ами давай. 267 00:20:43,535 --> 00:20:46,413 Върни се на Луната, за да започнат война и там. 268 00:20:46,496 --> 00:20:47,497 Това не е... 269 00:20:48,665 --> 00:20:52,920 Правим сериозни проучвания, за да изградим по-добро бъдеще за всички. 270 00:20:53,879 --> 00:20:55,380 Сякаш слушам тях. 271 00:20:56,632 --> 00:20:58,717 Но не си като тях и няма да бъдеш. 272 00:21:00,260 --> 00:21:03,847 Може да са те приели в отбора, но винаги ще си на заден план. 273 00:21:14,525 --> 00:21:16,735 Знам, че вече го споменах, 274 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 но... 275 00:21:20,322 --> 00:21:22,366 Луната трябваше да е трамплинът, 276 00:21:22,449 --> 00:21:24,284 а се превърна в бездънна яма, 277 00:21:24,368 --> 00:21:26,954 в която потъват все повече средства... 278 00:21:27,037 --> 00:21:30,082 Да, но президентът не иска руснаците да ни изпреварят. 279 00:21:30,165 --> 00:21:31,250 И аз не искам. 280 00:21:31,834 --> 00:21:34,962 Ако стъпим на Марс, ще получим огромно предимство. 281 00:21:39,925 --> 00:21:42,386 Какво? - Знаеш ли какъв е проблемът, Елън? 282 00:21:43,971 --> 00:21:45,848 Не можеш да заблудиш никого. 283 00:21:51,812 --> 00:21:53,105 Какво имаш предвид? 284 00:21:53,897 --> 00:21:56,066 Трябва да се владееш по-добре. 285 00:21:56,650 --> 00:21:58,235 Помниш ли как преди години 286 00:21:58,318 --> 00:22:01,154 Ланг атакува високите разходи за лунната програма? 287 00:22:01,238 --> 00:22:02,865 Нарече я "бездънен кратер". 288 00:22:04,408 --> 00:22:05,909 Аз написах речта му. 289 00:22:12,833 --> 00:22:14,042 Защо ще го правиш? 290 00:22:14,126 --> 00:22:16,587 Ланг водеше тежка предизборна борба. 291 00:22:16,670 --> 00:22:17,838 Да, спомням си. 292 00:22:18,422 --> 00:22:21,049 Коен го обвини, че е човек на НАСА. 293 00:22:21,133 --> 00:22:23,677 Джон трябваше да демонстрира независимост. 294 00:22:25,012 --> 00:22:29,057 Бяхме осигурили подкрепа за финансирането. Защо да не му помогнем? 295 00:22:29,474 --> 00:22:31,101 А когато Ланг бе преизбран... 296 00:22:31,185 --> 00:22:34,438 Той промени позицията си и подкрепи финансирането. 297 00:22:34,521 --> 00:22:37,649 Така НАСА продаде технологиите си на частни фирми. 298 00:22:37,733 --> 00:22:38,942 Благодарение на това 299 00:22:39,443 --> 00:22:43,113 след по-малко от десет години агенцията ще се финансира сама. 300 00:22:43,197 --> 00:22:45,407 И няма да зависим от Конгреса. 301 00:22:45,490 --> 00:22:46,491 Именно. 302 00:22:47,159 --> 00:22:48,994 Ще можем да изследваме Марс. 303 00:22:49,745 --> 00:22:50,913 И не само това. 304 00:22:51,413 --> 00:22:53,165 С теб ще седим на първия ред. 305 00:22:54,249 --> 00:22:56,502 Стига догодина да не спечелят демократите. 306 00:23:00,797 --> 00:23:04,593 Сигурно ще е доста тежко да вложиш толкова труд, 307 00:23:04,676 --> 00:23:07,596 а като спечели Теди Кенеди, да останеш без работа. 308 00:23:07,679 --> 00:23:09,890 Това е част от играта. Понякога губиш. 309 00:23:12,559 --> 00:23:14,478 Никсън ли те нае в началото? 310 00:23:14,561 --> 00:23:15,812 Не. 311 00:23:15,896 --> 00:23:19,608 Никой не ме е наел. Скъсах си задника, за да получа тази работа. 312 00:23:22,861 --> 00:23:23,946 Наистина ли? 313 00:23:25,030 --> 00:23:27,866 Наумих си го на една подводница през войната. 314 00:23:31,286 --> 00:23:34,248 Излизахме на повърхността нощем да зареждаме акумулаторите. 315 00:23:36,124 --> 00:23:37,626 Да, а там, 316 00:23:38,335 --> 00:23:42,339 насред Тихия океан, небето беше осеяно със звезди. 317 00:23:44,258 --> 00:23:47,386 Знаехме имената на няколко, за да се ориентираме, но... 318 00:23:49,221 --> 00:23:51,098 Исках да науча всичките. 319 00:23:53,433 --> 00:23:59,439 Когато ме демобилизираха, си поръчах първия телескоп от каталога на "Сиърс". 320 00:24:04,611 --> 00:24:06,613 Да ти долея ли? - Разбира се. 321 00:24:12,244 --> 00:24:15,873 Не знаех, че си толкова запален по Космоса. 322 00:24:19,543 --> 00:24:20,669 Смятах... 323 00:24:20,752 --> 00:24:23,297 Какво? Че съм политик, който само се ръкува 324 00:24:23,380 --> 00:24:25,924 и мисли за кариерата си, а не за НАСА? 325 00:24:28,302 --> 00:24:30,804 Няма проблем, Ел. 326 00:24:30,888 --> 00:24:33,765 Знам, че всички ме смятат за лакей на Рейгън, 327 00:24:34,224 --> 00:24:36,727 а преди десет години - за лакей на Никсън. 328 00:24:36,810 --> 00:24:37,895 Но не ми пука. 329 00:24:39,897 --> 00:24:43,525 Хората винаги са мразили политиците, но... 330 00:24:45,152 --> 00:24:49,698 Истината е, че заради нас всичко това е възможно. 331 00:24:52,618 --> 00:24:55,746 Искам да стигнем до Марс точно колкото и ти. 332 00:24:59,499 --> 00:25:01,585 Ти ще си много полезна за мен, Елън. 333 00:25:02,669 --> 00:25:05,380 Ти си много искрена по природа. 334 00:25:06,673 --> 00:25:08,008 Хората го оценяват. 335 00:25:11,053 --> 00:25:13,055 Благодаря, Том. Много мило. 336 00:25:13,555 --> 00:25:15,557 Ще свикнеш с всички игрички. 337 00:25:16,808 --> 00:25:18,435 Според случая сме различни. 338 00:25:18,519 --> 00:25:21,688 Играя различен Томас Пейн с Рейгън, с Никсън, 339 00:25:21,772 --> 00:25:25,400 с Тип О'Нийл или с Марго Мадисън. 340 00:25:25,943 --> 00:25:29,530 Различен съм с жена си, когато се прибера вечер. 341 00:25:36,537 --> 00:25:40,165 Важното е да не забравяш кой си всъщност. 342 00:25:46,755 --> 00:25:49,174 Това е най-добрият филм на Скорсезе. 343 00:25:49,258 --> 00:25:51,343 Шегуваш се. - Това е шедьовър. 344 00:25:51,426 --> 00:25:53,720 Говориш така, защото обичаш Джери Люис. 345 00:25:53,804 --> 00:25:55,430 А какво му е лошото? 346 00:25:55,514 --> 00:25:56,515 Всичко. 347 00:25:58,392 --> 00:26:03,272 "Смахнатият професор" брилянтно осмива психиката на американския мъж. 348 00:26:03,355 --> 00:26:06,358 Да, може би твоята. Аз нямам такива мании. 349 00:26:06,441 --> 00:26:09,152 И това го казва някой, гледал "Йентъл" 15 пъти. 350 00:26:09,236 --> 00:26:11,238 Толкова е... - Здравей, Ел. 351 00:26:12,155 --> 00:26:13,407 Как мина денят ти? 352 00:26:13,490 --> 00:26:15,993 Беше много интересен. 353 00:26:16,076 --> 00:26:19,496 Трябва да тръгваме. Да не пропуснем първата сценка. 354 00:26:21,248 --> 00:26:22,541 Къде ще ходите? 355 00:26:22,624 --> 00:26:23,709 В "Булшот". 356 00:26:24,418 --> 00:26:27,963 Поканили са невероятна имитаторка на Дона Съмър. 357 00:26:28,505 --> 00:26:29,840 Ела с нас. - Да. 358 00:26:29,923 --> 00:26:33,468 Утре в 8:00 ч. имам среща в космическия център. 359 00:26:33,552 --> 00:26:35,971 Ела за един час и после ще се прибереш. 360 00:26:36,972 --> 00:26:39,433 Трябва да излизаш повече, да се забавляваш. 361 00:26:39,516 --> 00:26:41,059 Да, хайде. 362 00:26:42,895 --> 00:26:43,896 Някой друг път. 363 00:26:45,105 --> 00:26:50,194 Щом оставаш тук, може да прегледаш пощата, която дойде, докато беше на Луната. 364 00:26:50,277 --> 00:26:52,571 Не си я погледнала, откакто се върна. 365 00:26:54,990 --> 00:26:56,617 Добре. Боже. 366 00:26:57,534 --> 00:26:59,203 Приятно изкарване. - И на вас. 367 00:27:00,412 --> 00:27:01,747 Колко много писма. 368 00:27:16,803 --> 00:27:18,805 ЗАСТРАХОВКИ "ДОПЛИН", ПРОМЯНА НА УСЛОВИЯТА 369 00:27:27,856 --> 00:27:30,484 ПАМ ХОРТЪН, ОСТИН, ТЕКСАС 370 00:27:43,330 --> 00:27:45,165 БЕЛЕЖКА ОТ ПАМЕЛА ХОРТЪН 371 00:27:45,249 --> 00:27:47,543 ВИДЯХ ТЕ ПО НОВИНИТЕ! ДОБРЕ ДОШЛА НА ЗЕМЯТА. 372 00:27:47,626 --> 00:27:49,336 НАДЯВАМ СЕ ТОВА ДА ТИ ХАРЕСА. ПАМ 373 00:27:49,419 --> 00:27:53,423 "МУЗА 10" ОТ ПАМЕЛА ХОРТЪН 374 00:27:58,720 --> 00:28:01,181 ПАМЕЛА ХОРТЪН ИМА МАГИСТЪРСКА СТЕПЕН ПО АНГЛИЙСКИ. 375 00:28:01,265 --> 00:28:03,642 ПРЕПОДАВА ТВОРЧЕСКО ПИСАНЕ И ПОЕЗИЯ В КОЛЕЖА В ОСТИН. 376 00:28:10,941 --> 00:28:15,863 МОЖЕШ ЛИ ДА ПОЗНАЕШ КОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ Е ЗА ТЕБ? 377 00:28:39,219 --> 00:28:41,138 КЪДЕ СЕ СРЕЩНАХМЕ? НА СПИРКАТА НА АВТОБУСА? 378 00:28:41,221 --> 00:28:43,223 ИЛИ НА УЛИЦАТА? ИЛИ ДО АЛЕЯТА? 379 00:28:57,571 --> 00:29:00,699 "Дискавъри", ще изпълним проверка на прекратяването. 380 00:29:00,782 --> 00:29:01,783 Прието. 381 00:29:01,867 --> 00:29:03,285 Всичко изглежда наред. 382 00:29:05,495 --> 00:29:09,291 Става въпрос за стандартното задържане, щом останат девет минути. 383 00:29:09,374 --> 00:29:11,919 Време е за интервюто на Трейси по Ен Би Си. 384 00:29:12,002 --> 00:29:14,713 Започвам да се чудя дали не сме само шофьори. 385 00:29:15,881 --> 00:29:18,592 Май оставиха гримове, ако искаш да се разкрасиш. 386 00:29:18,675 --> 00:29:20,636 Много смешно. 387 00:29:24,306 --> 00:29:26,433 Камерата на Трейси работи. 388 00:29:27,434 --> 00:29:29,311 Разбрано. Сигналът е добър. 389 00:29:31,271 --> 00:29:35,317 И така, на живо сме след три, две, едно... 390 00:29:36,276 --> 00:29:37,319 Здравейте. 391 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 СИГУРНА ВРЪЗКА 392 00:29:38,487 --> 00:29:42,282 Радвам се, че говоря с вас от космическата совалка "Дискавъри". 393 00:29:42,366 --> 00:29:43,742 ПО-РАНО ТРЕЙСИ СТИВЪНС - ИЗСТРЕЛВАНЕ 394 00:29:43,825 --> 00:29:46,495 Точно така. Ще прекарам шест месеца на Луната. 395 00:29:46,995 --> 00:29:48,539 Това е важно пътуване. 396 00:29:48,622 --> 00:29:51,625 Жалко, че със Сам не успяхме да го превърнем в меден месец. 397 00:29:52,292 --> 00:29:55,379 Много зрители питат защо все още използваш "Стивънс" 398 00:29:55,462 --> 00:29:57,631 вместо фамилията на съпруга ти. 399 00:29:57,714 --> 00:29:58,799 Каква е причината? 400 00:29:58,882 --> 00:30:02,135 Всички вече ме знаят като Стивънс. 401 00:30:02,219 --> 00:30:03,971 Затова реших да го запазя. 402 00:30:04,054 --> 00:30:05,764 Пестя пари на данъкоплатците. 403 00:30:06,348 --> 00:30:07,724 Много те обичам, Сам. 404 00:30:09,059 --> 00:30:12,229 Астронавт Трейси Стивънс разговаря с нас преди 40 мин., 405 00:30:12,312 --> 00:30:15,440 докато с екипажа си се подготвяха за изстрелването. 406 00:30:16,108 --> 00:30:18,944 Разбрах, че совалката ще излети след две минути... 407 00:30:20,362 --> 00:30:22,447 Много ви благодаря. 408 00:30:22,531 --> 00:30:24,616 Добре дошли в "Колелото на късмета". 409 00:30:24,700 --> 00:30:28,495 Моля, аплодирайте и нашата домакиня - Вана Уайт. 410 00:30:28,579 --> 00:30:29,580 Вана. 411 00:30:30,873 --> 00:30:31,874 Здравей. 412 00:30:31,957 --> 00:30:34,793 Само да не стигнат до корабите ни преди нас. 413 00:30:38,422 --> 00:30:40,299 Налягането спада. - Права си. 414 00:30:40,382 --> 00:30:42,509 Имаш две деца. Разкажи ни нещо за тях. 415 00:30:42,593 --> 00:30:43,635 Две чудесни деца. 416 00:30:43,719 --> 00:30:46,805 Едно бебе, няма годинка, и красива тригодишна дъщеря, 417 00:30:47,431 --> 00:30:49,141 с които ме дари жена ми. 418 00:30:49,224 --> 00:30:50,350 Чудесни са. 419 00:30:50,434 --> 00:30:51,727 Браво на нея. 420 00:30:51,810 --> 00:30:53,729 Добре дошъл, Джеф. Късмет! 421 00:30:53,812 --> 00:30:55,647 Осем, седем, шест. 422 00:30:55,731 --> 00:30:57,024 ИЗСТРЕЛВАНЕ НА "ДИСКАВЪРИ" 423 00:30:57,107 --> 00:31:00,360 Запалване на главния двигател. Две, едно... 424 00:31:00,444 --> 00:31:01,445 БЕЗ ЗВУК 425 00:31:15,042 --> 00:31:16,168 До скоро, Трейс. 426 00:31:22,299 --> 00:31:23,634 До скоро виждане. 427 00:31:44,196 --> 00:31:45,822 Какво държиш, г-н Пискоти? 428 00:31:47,616 --> 00:31:49,409 Просто сандвич. 429 00:31:50,827 --> 00:31:53,705 Поздравления за последния ви ден на поста. 430 00:31:54,206 --> 00:31:55,415 Сложи тази шапка. 431 00:31:55,916 --> 00:31:57,626 ФЛОТ 432 00:31:59,962 --> 00:32:03,632 С цялото ми уважение, но аз съм от авиацията, не от флота. 433 00:32:07,177 --> 00:32:08,220 Сложи я. 434 00:32:19,523 --> 00:32:21,775 Свали я по-ниско. 435 00:32:24,736 --> 00:32:25,821 Още по-ниско. 436 00:32:39,334 --> 00:32:40,627 Ще свърши работа. 437 00:32:42,671 --> 00:32:46,884 Другата седмица ще вземеш един Т-38 и ще се срещнем в Палмдейл. 438 00:32:48,218 --> 00:32:50,554 В Палмдейл, Калифорния? 439 00:32:52,306 --> 00:32:53,557 Поздравления. 440 00:32:53,640 --> 00:32:56,351 Получи място на първия полет на "Патфайндър". 441 00:32:59,229 --> 00:33:00,272 Разбрано. 442 00:33:01,148 --> 00:33:02,149 Благодаря. 443 00:33:27,090 --> 00:33:29,218 Остават два часа. Броенето започна. 444 00:33:31,803 --> 00:33:33,388 ЛОРЪНС АРАБСКИ 445 00:33:33,972 --> 00:33:35,516 Здравей, Боб. - Здравей, Боб. 446 00:33:36,934 --> 00:33:39,853 Боже, това място ще изглежда много странно без теб. 447 00:33:41,688 --> 00:33:43,315 Мисля да го оставя на Моли. 448 00:33:43,398 --> 00:33:46,151 Ударът й не струва. Нужни са й тренировки. 449 00:33:47,986 --> 00:33:49,238 Много ще й хареса. 450 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 Какво има? 451 00:33:58,121 --> 00:34:04,002 Ед, искам да знаеш, че ценя назначението за "Джеймстаун 91", 452 00:34:04,086 --> 00:34:06,088 и това, че стана много бързо. 453 00:34:06,171 --> 00:34:07,256 Наистина. 454 00:34:08,632 --> 00:34:09,632 Но... 455 00:34:11,592 --> 00:34:12,636 Но какво? 456 00:34:13,887 --> 00:34:14,972 Не е достатъчно. 457 00:34:18,266 --> 00:34:19,601 Не е достатъчно ли? 458 00:34:19,685 --> 00:34:21,687 Съжалявам, но не е. 459 00:34:24,022 --> 00:34:25,482 Искам да бъда командир. 460 00:34:25,983 --> 00:34:28,652 Дани, прекалено дълго те нямаше. 461 00:34:28,735 --> 00:34:30,821 Не може просто да се появиш и да... 462 00:34:30,904 --> 00:34:33,072 Знаеш колко жертви направих. 463 00:34:33,156 --> 00:34:34,658 Знаеш колко време изгубих. 464 00:34:35,074 --> 00:34:37,619 Аз съм първата афроамериканка в Космоса. 465 00:34:38,203 --> 00:34:40,746 А ето ме днес, още се влача на опашката. 466 00:34:43,292 --> 00:34:44,293 Стига, Дани. 467 00:34:45,668 --> 00:34:47,170 Наистина ли това мислиш? 468 00:34:47,254 --> 00:34:48,755 Обмислих го добре. 469 00:34:50,090 --> 00:34:54,094 Искам да стана първата афроамериканка командир на мисия. 470 00:34:54,511 --> 00:35:00,058 Първата черна жена командир. Това ли е? Сериозно? Толкова конкретно ли да бъде? 471 00:35:00,142 --> 00:35:02,144 Точно така, Ед. 472 00:35:02,769 --> 00:35:04,771 Ако не ме направиш командир, 473 00:35:04,855 --> 00:35:08,609 завинаги ще остана слабото черно момиче, което пострада на Луната. 474 00:35:08,692 --> 00:35:11,862 Но ако бях бял мъж, отдавна да са ми простили. 475 00:35:11,945 --> 00:35:16,116 Разбирам, че така изглежда, но изобщо не е вярно. 476 00:35:20,329 --> 00:35:24,291 Помниш ли как Гюс Грисъм приводни "Мъркюри 4" и люкът се отвори? 477 00:35:24,374 --> 00:35:26,251 Пресата не го остави на мира. 478 00:35:26,335 --> 00:35:28,795 Нямаше нищо общо с цвета на кожата му. 479 00:35:31,048 --> 00:35:33,967 Ед, колко астронавти имаме? 480 00:35:36,553 --> 00:35:37,971 Двеста и пет. 481 00:35:39,306 --> 00:35:41,058 А колко от тях са черни? 482 00:35:42,476 --> 00:35:43,602 Единадесет. 483 00:35:43,685 --> 00:35:46,396 А колко са били командири на мисии? 484 00:35:49,816 --> 00:35:50,817 Един. 485 00:35:51,777 --> 00:35:54,821 Виж, надявам се, че не казваш... Нали не намекваш... 486 00:35:54,905 --> 00:35:57,032 Не намеквам нищо. 487 00:35:57,115 --> 00:35:58,742 Казвам го направо. 488 00:35:59,326 --> 00:36:01,787 Не е достатъчно. 489 00:36:01,870 --> 00:36:04,706 Трябва да разбереш. Тези неща отнемат време. 490 00:36:04,790 --> 00:36:08,585 Първо е нужна квалификация, после - обучение 491 00:36:08,669 --> 00:36:10,754 и мисии за натрупване на опит. 492 00:36:10,838 --> 00:36:12,840 Ако бяха готови, щяха да командват. 493 00:36:12,923 --> 00:36:16,301 "Ако бяха готови"? Сякаш си собственик на футболен отбор. 494 00:36:16,385 --> 00:36:18,679 Решили сме този проблем. 495 00:36:18,762 --> 00:36:21,181 Не, не сме. 496 00:36:25,477 --> 00:36:29,022 Влязох в програмата, защото им трябваше черна жена. 497 00:36:30,023 --> 00:36:33,277 И бях благодарна за възможността независимо от причините. 498 00:36:34,027 --> 00:36:36,280 Но това беше преди 13 години. 499 00:36:36,780 --> 00:36:37,865 Тази програма 500 00:36:38,532 --> 00:36:42,244 притежава мощта да променя възгледите на хората. 501 00:36:43,078 --> 00:36:44,162 Знаеш го. 502 00:36:45,831 --> 00:36:48,166 И ми го казваш през последния ми ден. 503 00:36:48,250 --> 00:36:50,085 Точно сега е моментът. 504 00:36:50,919 --> 00:36:52,754 Защото, докато Моли поеме поста, 505 00:36:52,838 --> 00:36:55,299 само ти имаш властта да направиш нещо. 506 00:36:58,927 --> 00:37:00,220 Имам среща. 507 00:37:12,524 --> 00:37:14,610 Извинете, че закъснях. 508 00:37:15,068 --> 00:37:16,195 Това е за теб, Ед. 509 00:37:17,029 --> 00:37:20,991 В чест на деветгодишната ти служба като ръководител на астронавтите. 510 00:37:24,286 --> 00:37:28,707 Трябва ли да си пожелая нещо? 511 00:37:29,041 --> 00:37:32,920 Не го ли получи вече? Стана командир на "Патфайндър". 512 00:37:38,050 --> 00:37:39,259 Какво си пожела? 513 00:37:39,343 --> 00:37:40,928 Да започнем срещата. 514 00:37:41,470 --> 00:37:42,679 Така да бъде. 515 00:37:43,639 --> 00:37:46,892 Имам чудесна новина. 516 00:37:48,352 --> 00:37:50,562 Руснаците приеха предложението на президента 517 00:37:50,646 --> 00:37:54,149 да организираме съвместна мисия на нашите космически програми. 518 00:37:54,483 --> 00:37:56,276 Сигурно се шегуваш. 519 00:37:57,152 --> 00:38:00,531 Каза, че няма начин да се съгласят. 520 00:38:00,614 --> 00:38:03,992 Явно лидерът Андропов няма търпение да покаже на целия свят 521 00:38:04,076 --> 00:38:08,330 мирните намерения на Съветския съюз спрямо Съединените щати. 522 00:38:08,413 --> 00:38:10,916 Както казах и преди, това са глупости. 523 00:38:11,250 --> 00:38:13,168 Руснаците още летят със "Союз". 524 00:38:13,252 --> 00:38:15,963 Совалката "Буран" не е напускала Земята. 525 00:38:16,046 --> 00:38:20,592 Съгласили са се, за да разгледат отблизо модерната ни технология. 526 00:38:21,677 --> 00:38:23,053 Няма да им я показваме. 527 00:38:23,720 --> 00:38:26,265 Ще им покажем нещо, което вече са виждали. 528 00:38:26,348 --> 00:38:27,349 Какво по-точно? 529 00:38:27,432 --> 00:38:30,394 Имаме един стар "Аполо" тук, в космическия център. 530 00:38:30,477 --> 00:38:33,939 Беше резервен спасителен кораб за "Скайлаб" преди совалките. 531 00:38:34,022 --> 00:38:36,483 Щяхме да го караме в "Смитсониън". 532 00:38:36,567 --> 00:38:38,360 Ако използваме "Аполо", 533 00:38:38,819 --> 00:38:41,488 руснаците няма да научат нищо за совалките ни. 534 00:38:42,447 --> 00:38:45,242 Стига да имаме и наличен "Сатурн 1Б". 535 00:38:46,034 --> 00:38:47,202 В Хънтсвил има един. 536 00:38:50,706 --> 00:38:51,790 Може да се получи. 537 00:38:52,332 --> 00:38:53,959 Президентът ще е доволен. 538 00:38:54,042 --> 00:38:57,462 Постоянно повтаря колко са внушителни старите "Аполо". 539 00:38:58,088 --> 00:39:00,883 Руснаците вече правят подбор на екипажа, значи... 540 00:39:00,966 --> 00:39:03,260 Демонстрират, че са поели ангажимент. 541 00:39:03,343 --> 00:39:04,928 Да го направим и ние. 542 00:39:06,346 --> 00:39:08,849 Не искам да те притискам в последния ти ден, 543 00:39:08,932 --> 00:39:12,186 но не ми се оставя това решение на г-жа Коб. 544 00:39:12,644 --> 00:39:15,647 Поне ще избереш само двама заради модификациите. 545 00:39:17,858 --> 00:39:19,610 Вече знам кой ще е командирът. 546 00:39:20,944 --> 00:39:23,614 Дано да не назначиш себе си и за тази мисия. 547 00:39:23,697 --> 00:39:26,450 Не. Ще назнача Даниел Пул. 548 00:39:27,701 --> 00:39:31,038 Има огромен опит с "Аполо" и е идеална за мисията. 549 00:39:33,165 --> 00:39:35,417 Може да обмислим други възможности. 550 00:39:37,044 --> 00:39:38,045 Защо? 551 00:39:39,379 --> 00:39:42,299 Тази мисия е много важна за президента. 552 00:39:42,382 --> 00:39:44,676 Иска да летят само най-добрите. 553 00:39:45,469 --> 00:39:47,721 Прекарах три месеца на Луната с нея. 554 00:39:47,804 --> 00:39:50,724 Тя работи чудесно в много стресови обстоятелства. 555 00:39:50,807 --> 00:39:54,478 Оценявам лоялността ти, но знаеш, че не е така. 556 00:40:00,776 --> 00:40:02,361 Какво значи това? 557 00:40:03,612 --> 00:40:06,949 Стига, Ед. Трябва ли да го казвам на глас? 558 00:40:08,033 --> 00:40:10,077 Онова с ръката... - Не беше виновна. 559 00:40:11,161 --> 00:40:14,748 Обществеността смята... - Ще променим общественото мнение. 560 00:40:14,831 --> 00:40:17,960 Том, аз се обучавах с Пул и съм съгласна с Ед. 561 00:40:18,544 --> 00:40:19,586 Аз също. 562 00:40:20,254 --> 00:40:23,882 Тя се справи изключително добре при проблема с "Аполо 24". 563 00:40:25,259 --> 00:40:26,969 Освен това мисля, че е време 564 00:40:27,052 --> 00:40:29,847 афроамериканка да стане командир на полет. 565 00:40:30,514 --> 00:40:31,849 Не оспорвам това. 566 00:40:31,932 --> 00:40:34,977 Точно аз избрах Пул за астронавт. 567 00:40:35,060 --> 00:40:36,436 А какъв е проблемът? 568 00:40:37,479 --> 00:40:39,523 Ще има възражения от Белия дом. 569 00:40:41,024 --> 00:40:44,862 Напомни им за плочата, която трябваше да качим на "Аполо 11". 570 00:40:44,945 --> 00:40:47,865 "Дойдохме с мир в името на човечеството." 571 00:40:47,948 --> 00:40:49,658 Сега трябва да приложим това. 572 00:40:49,741 --> 00:40:52,494 Тази мисия с цялата си символика 573 00:40:52,578 --> 00:40:54,496 е идеалната възможност. 574 00:40:54,580 --> 00:40:56,206 Мисля, че Ед е прав. 575 00:40:56,999 --> 00:40:59,835 Руснаците ще се радват на възможността 576 00:40:59,918 --> 00:41:02,588 да изтъкнат проблемите ни в расовите отношения. 577 00:41:02,671 --> 00:41:06,758 Ще изпратим ясно послание за напредъка ни в тази област. 578 00:41:09,803 --> 00:41:12,639 Добре, ще представя идеята ви. 579 00:41:12,723 --> 00:41:14,766 Кажи ми, ако има някакъв проблем. 580 00:41:14,850 --> 00:41:17,936 Ще се обадя на секретаря по отбраната за подкрепа. 581 00:41:19,271 --> 00:41:20,689 На твоя страна съм, Том. 582 00:41:22,107 --> 00:41:23,108 Добре. 583 00:41:47,007 --> 00:41:50,761 Остават пет, четири, три, две... 584 00:41:53,305 --> 00:41:54,473 Имаш ли минутка? 585 00:41:55,974 --> 00:41:57,476 Имаш точно една минута. 586 00:42:00,229 --> 00:42:02,064 Какво става? - За какво говориш? 587 00:42:02,147 --> 00:42:05,108 Мислех, че сме приятели, а ти ми заби нож в гърба. 588 00:42:05,192 --> 00:42:07,736 Не беше планирано, Том. Реших го на момента. 589 00:42:07,819 --> 00:42:10,989 Да, мисля, че напоследък доста неща решаваш на момента. 590 00:42:11,073 --> 00:42:13,450 Не обсъди с мен и "Патфайндър". 591 00:42:13,534 --> 00:42:18,747 Гордо Стивънс ще лети до Луната, а не е напускал Земята от десет години. 592 00:42:18,830 --> 00:42:21,124 Гордо е на заплата. Той е добър пилот. 593 00:42:21,208 --> 00:42:24,294 Всички знаят, че е... Той има проблем с алкохола. 594 00:42:25,462 --> 00:42:28,841 Виждал ли си го напоследък? Той е бомба със закъснител. 595 00:42:28,924 --> 00:42:30,968 В момента е леко наедрял, 596 00:42:31,051 --> 00:42:32,594 но ще влезе във форма. 597 00:42:32,678 --> 00:42:34,888 Винаги успява. Справи се с теста... 598 00:42:34,972 --> 00:42:38,100 Дано да вземаш тези решения по правилните причини. 599 00:42:38,559 --> 00:42:41,353 Не от непотизъм, фаворизация... 600 00:42:41,436 --> 00:42:43,522 Или някаква друга сложна дума. 601 00:45:00,993 --> 00:45:02,119 По дяволите! 602 00:45:03,787 --> 00:45:04,788 По дяволите. 603 00:45:06,164 --> 00:45:07,624 ФЛОТ 604 00:45:15,048 --> 00:45:16,675 Ед каза по обед, нали? 605 00:45:16,758 --> 00:45:17,759 Точно така. 606 00:45:19,678 --> 00:45:22,222 Защо си с тази шапка? Ти си от авиацията. 607 00:45:23,599 --> 00:45:26,310 Аз... Изгубих един бас. 608 00:45:27,352 --> 00:45:29,354 Не думай. За какво? 609 00:45:32,107 --> 00:45:34,193 Бях толкова пиян, 610 00:45:35,068 --> 00:45:36,153 че не си спомням. 611 00:45:37,362 --> 00:45:41,074 А си избран за втори пилот на първия ядрен космически кораб. 612 00:45:46,496 --> 00:45:50,042 Извинете, че закъснях. Счупи се мотовилката на шевролета ми. 613 00:45:50,125 --> 00:45:52,503 На колко години е тази кола? На 40 ли? 614 00:45:52,586 --> 00:45:55,255 Взех я преди 14 г. Била си още в гимназията. 615 00:45:55,339 --> 00:45:57,341 Добре че не ги правят както тогава. 616 00:45:57,925 --> 00:46:00,552 Да се раздвижим. Трябва да се върна в Хюстън. 617 00:46:00,636 --> 00:46:04,139 Искам да наблюдавате симулаторите, докато съм в Кейп 618 00:46:04,223 --> 00:46:06,725 и проверявам обновленията по изстрелването. 619 00:46:06,808 --> 00:46:08,310 Първо ще ви покажа нещо. 620 00:46:15,609 --> 00:46:18,695 Благодаря за услугата, Трой. - Удоволствието е мое. 621 00:46:19,696 --> 00:46:22,199 Тук има само щайги и нафталин. 622 00:46:23,283 --> 00:46:24,952 Какво търсиш всъщност? 623 00:46:25,577 --> 00:46:27,079 Искам да видя кораба си. 624 00:46:27,162 --> 00:46:29,248 ОХРАНА 625 00:46:40,759 --> 00:46:41,844 Това ли е той? 626 00:46:43,804 --> 00:46:44,888 Тази тенекия ли? 627 00:46:50,227 --> 00:46:51,436 Тази тенекия. 628 00:46:55,983 --> 00:46:57,401 Ето го "Патфайндър". 629 00:46:57,484 --> 00:46:59,486 "ПАТФАЙНДЪР", САЩ 630 00:47:04,074 --> 00:47:06,076 Не бях го виждала готов за полет. 631 00:47:06,577 --> 00:47:09,246 Три пъти по-мощен е от сегашните совалки. 632 00:47:09,705 --> 00:47:11,540 А когато тръгнем към Марс, 633 00:47:11,623 --> 00:47:14,835 ядрените двигатели ще съкратят пътуването със 100 дни. 634 00:47:15,460 --> 00:47:19,339 Работата ни е да го изпробваме във възможно най-суровите условия. 635 00:47:20,549 --> 00:47:22,801 Да проверим всяка грешка в системата. 636 00:47:28,348 --> 00:47:32,269 Избрах ви за свой екипаж, защото сте най-добрите. 637 00:47:32,895 --> 00:47:37,649 Д-р Райд работи по двигателите от години. и е време да ги насочите към Космоса. 638 00:47:38,275 --> 00:47:41,486 За разлика от теб, кап. Пискоти не е излизал в орбита, 639 00:47:41,570 --> 00:47:45,240 но шест пъти съм го виждал да се справя отлично като резерва. 640 00:47:46,158 --> 00:47:49,828 Интуитивно знае какво може да се повреди и как да го поправи. 641 00:47:50,954 --> 00:47:52,539 Освен това е добър пилот. 642 00:47:53,248 --> 00:47:54,750 Въпреки че е червенокос. 643 00:47:58,504 --> 00:48:01,924 Много хора ще ни наблюдават. 644 00:48:03,550 --> 00:48:05,928 Не можем да си позволим грешки. 645 00:48:06,929 --> 00:48:08,931 Затова ще тренираме здраво. 646 00:48:10,098 --> 00:48:11,099 Разбрано. 647 00:48:11,183 --> 00:48:12,601 Не бих приела друго. 648 00:48:19,983 --> 00:48:21,193 Да влезем в историята. 649 00:48:30,202 --> 00:48:33,330 Моля, станете на крака... - Не. 650 00:48:33,413 --> 00:48:35,290 ...в знак на уважение, 651 00:48:35,374 --> 00:48:39,545 докато той пее националния химн. 652 00:48:39,628 --> 00:48:41,713 Ще те наритат, комунист такъв. 653 00:48:44,299 --> 00:48:46,844 Хайде, пей, докато още имаш зъби. 654 00:48:48,762 --> 00:48:50,389 Не говори така, Стив. 655 00:48:50,472 --> 00:48:52,015 Помогнете ми. Момент! 656 00:48:52,099 --> 00:48:53,851 Започва се! - Къде е той? 657 00:48:56,937 --> 00:48:58,355 Дами и господа, 658 00:48:59,022 --> 00:49:00,858 От Южна Каролина... 659 00:49:01,650 --> 00:49:02,651 НИЕ СМЕ МОРСКИ ПЕХОТИНЦИ 660 00:49:02,734 --> 00:49:05,487 ...сержант Слотър! 661 00:49:05,571 --> 00:49:06,613 Да! 662 00:49:10,284 --> 00:49:12,995 Слотър ще го наритва оттук чак до Сибир. 663 00:49:13,078 --> 00:49:14,913 Гледай дясната ръка на Волков. 664 00:49:15,956 --> 00:49:18,750 Миналата седмица Волков извади нещо от шортите си 665 00:49:18,834 --> 00:49:20,627 и нокаутира Тито Сантана. 666 00:49:20,961 --> 00:49:23,255 Обичаш ли борбата? - Забавна е. Да. 667 00:49:23,839 --> 00:49:25,424 Ще ти срита задника. 668 00:49:32,264 --> 00:49:34,349 Гордо, нямаш ли среща с Ед? 669 00:49:34,433 --> 00:49:36,560 Мислех, че ще летите заедно. 670 00:49:36,894 --> 00:49:39,479 Не мога да изпусна това. Ще карам бързо. 671 00:49:39,563 --> 00:49:41,023 Ето това е. 672 00:49:41,106 --> 00:49:42,608 "Патфайндър" е невероятен, 673 00:49:43,192 --> 00:49:46,236 но едва не умрях, когато Сали се подигра с колата му. 674 00:49:46,737 --> 00:49:49,031 Устата ми пресъхна, онемях. 675 00:49:49,114 --> 00:49:50,908 Виж какво. 676 00:49:51,909 --> 00:49:54,661 И Ед Болдуин греши, както всички хора. 677 00:49:55,245 --> 00:49:56,663 Ти си втори пилот, 678 00:49:56,747 --> 00:49:59,750 така че работата ти е да му казваш, ако сбърка. 679 00:50:00,542 --> 00:50:03,545 Ако не можеш... - Боже, Елена. Уби ми настроението. 680 00:50:04,087 --> 00:50:05,297 Внимавай! 681 00:50:05,714 --> 00:50:06,715 Ей, Ед. 682 00:50:07,341 --> 00:50:10,802 Той е поне 140 кг! 683 00:50:12,095 --> 00:50:14,556 Просто го изхвърли във въздуха... 684 00:50:15,098 --> 00:50:16,475 Какъв десен удар! 685 00:50:16,558 --> 00:50:18,310 Да, браво, сержант! Разбий го! 686 00:50:18,393 --> 00:50:20,729 Пет десни крошета! - Унищожи го! 687 00:50:20,812 --> 00:50:22,397 Големият бяга, сержантът... 688 00:50:22,481 --> 00:50:24,399 Удари го, свали го на пода! 689 00:50:24,483 --> 00:50:28,612 А този свали Волков на колене. 690 00:50:30,989 --> 00:50:32,241 Нещата се обръщат. 691 00:50:40,874 --> 00:50:43,961 Съдия, да не си сляп? Това не е разрешено! 692 00:50:46,129 --> 00:50:47,130 Татко? 693 00:50:49,299 --> 00:50:50,300 Татко? 694 00:50:56,181 --> 00:50:57,182 Добре ли си? 695 00:50:59,142 --> 00:51:01,270 Виждаш ли тези мравки? 696 00:51:01,353 --> 00:51:03,021 Да, няма как да не ги видиш. 697 00:51:04,398 --> 00:51:05,983 СТИВЪНС 698 00:51:20,414 --> 00:51:21,915 Ще тръгваме ли, приятел? 699 00:51:26,003 --> 00:51:27,004 Какво има? 700 00:51:28,714 --> 00:51:29,882 Видях мравки. 701 00:51:32,843 --> 00:51:33,844 Какво? 702 00:51:34,428 --> 00:51:36,430 Кога? Какво правеше? 703 00:51:36,513 --> 00:51:38,348 Гледах телевизия в "Аванпост". 704 00:51:39,516 --> 00:51:41,894 Без алкохол, само пепси. 705 00:51:41,977 --> 00:51:44,396 Просто бяха... Пълзяха навсякъде. 706 00:51:45,606 --> 00:51:47,107 Пълзяха навсякъде. 707 00:51:48,066 --> 00:51:50,360 Имаше ли някой с теб? - Дани беше там. 708 00:51:50,444 --> 00:51:51,904 Работеше. 709 00:51:53,197 --> 00:51:54,573 Всичко стана бързо. 710 00:51:54,656 --> 00:51:58,202 Карън ги уби с някакъв спрей за буболечки. 711 00:52:00,329 --> 00:52:02,539 Чакай, мравките истински ли бяха? 712 00:52:02,623 --> 00:52:06,710 Мислех, че отново се сривам. Помислих, че ми се привижда. 713 00:52:06,793 --> 00:52:08,253 Не можех да дишам, 714 00:52:08,337 --> 00:52:11,381 тресях се и се потях целият. 715 00:52:13,342 --> 00:52:17,095 Усещах ги по ръцете си и по лицето си. 716 00:52:20,641 --> 00:52:22,392 Ами ако се случи отново, Ед? 717 00:52:22,476 --> 00:52:24,811 Не е било халюцинация. 718 00:52:25,687 --> 00:52:26,897 Не се случва отново. 719 00:52:30,609 --> 00:52:32,110 Знаеш ли, моят старец... 720 00:52:33,695 --> 00:52:36,240 Беше най-коравият мъж, когото съм познавал. 721 00:52:37,824 --> 00:52:40,410 Преживя целия ужас на войната. 722 00:52:40,953 --> 00:52:44,164 Гуадалканал, Пелелиу, Окинава. 723 00:52:46,124 --> 00:52:47,626 Атаките на японците. 724 00:52:48,919 --> 00:52:52,422 Японците се нахвърлили върху него, крещели като диви животни, 725 00:52:52,506 --> 00:52:54,424 стъпвали по мъртвите си другари, 726 00:52:54,508 --> 00:52:56,510 но той не оставил картечницата. 727 00:52:57,177 --> 00:52:58,846 Продължил да стреля. 728 00:52:59,638 --> 00:53:01,723 Не отстъпваше пред нищо. 729 00:53:07,020 --> 00:53:08,105 Преди рака. 730 00:53:17,489 --> 00:53:21,076 Отидох да го видя. Лежеше по гръб в леглото. 731 00:53:21,159 --> 00:53:23,245 Задушаваше се като риба на сухо. 732 00:53:25,038 --> 00:53:28,166 Очите му бяха огромни и беше толкова уплашен. 733 00:53:36,258 --> 00:53:37,593 Не можах да го понеса. 734 00:53:38,635 --> 00:53:40,137 Избягах от стаята. 735 00:53:48,520 --> 00:53:49,605 Не знам. 736 00:53:51,231 --> 00:53:52,316 Може би... 737 00:53:54,484 --> 00:53:56,361 Страхът се е таил в него. 738 00:53:58,572 --> 00:53:59,573 Скрит надълбоко. 739 00:54:02,117 --> 00:54:03,660 Просто беше прекалено слаб, 740 00:54:08,457 --> 00:54:10,167 за да може да се бори с него. 741 00:54:13,545 --> 00:54:14,755 Какво ще правя, Ед? 742 00:54:14,838 --> 00:54:16,381 Дръж се като мъж. 743 00:54:19,384 --> 00:54:20,886 Какво? - Чу ме. 744 00:54:23,180 --> 00:54:24,681 Ти си астронавт. 745 00:54:25,849 --> 00:54:30,020 Седеше върху милиони килограми високоексплозивно гориво 746 00:54:30,103 --> 00:54:31,813 и казваше: "Палете". 747 00:54:31,897 --> 00:54:34,900 А сега седиш тук и плачеш като бебе! 748 00:54:34,983 --> 00:54:38,654 "Ед, много съм уплашен, много съм слаб!" 749 00:54:38,737 --> 00:54:40,906 Защо не пораснеш, за бога! 750 00:54:43,575 --> 00:54:45,077 Внимавай, Ед. 751 00:54:45,160 --> 00:54:47,454 Или какво? Ел Гордо ще направи нещо? 752 00:54:47,538 --> 00:54:48,872 Може и да направи. 753 00:54:50,040 --> 00:54:52,125 Може би вече не може. - Млъквай. 754 00:54:52,209 --> 00:54:54,211 Май не си Гордо Стивънс! - Стига! 755 00:54:57,673 --> 00:55:00,008 Защо не резервираш полет до Флорида? 756 00:55:00,092 --> 00:55:01,760 Ще ти намерят място. 757 00:55:22,573 --> 00:55:24,867 Девет, пет, девет и девет, едно, нула. 758 00:55:26,076 --> 00:55:30,080 Ед, доста на юг от курса сме. Горивото ще е голям проблем. 759 00:55:30,873 --> 00:55:31,915 Какво си намислил? 760 00:55:31,999 --> 00:55:35,335 Леко отклонение. Исках да знам дали ти е останал кураж. 761 00:55:38,380 --> 00:55:39,506 ХЪМБЪЛ (ХЮСТЪН) 762 00:55:39,590 --> 00:55:41,800 Летиш над слабо населен район. 763 00:55:41,884 --> 00:55:42,968 МЕКСИКАНСКИ ЗАЛИВ 764 00:55:43,385 --> 00:55:46,889 Добре, копеле, ще ти сритам задника. 765 00:55:47,681 --> 00:55:48,891 Начало на боя. 766 00:55:54,938 --> 00:55:58,609 Напрежението, породено от Студената война, не намалява, 767 00:55:58,692 --> 00:56:02,863 но поне един човек призовава хората да се обединят. 768 00:56:02,946 --> 00:56:04,656 Този човек е Джон Ленън. 769 00:56:04,740 --> 00:56:06,575 Известният музикант и активист 770 00:56:06,658 --> 00:56:09,286 отправя апел към правителствата и към феновете си, 771 00:56:09,369 --> 00:56:12,372 като популяризира така наречения "концерт за мир". 772 00:56:12,456 --> 00:56:16,585 Организираният от Ленън концерт ще се състои в Ню Йорк през есента. 773 00:56:16,668 --> 00:56:20,005 Пол, Джордж и Ринго не са потвърдили участието си. 774 00:56:21,173 --> 00:56:22,174 Други новини. 775 00:56:22,257 --> 00:56:25,052 Съвсем неочаквано развитие в Панама днес. 776 00:56:25,594 --> 00:56:28,263 Според Пентагона екип морски тюлени 777 00:56:28,347 --> 00:56:30,974 са проникнали в панамската военна база, 778 00:56:31,058 --> 00:56:34,811 в която са били американските войници, и са спасили и четиримата. 779 00:56:34,895 --> 00:56:35,896 Не думай. 780 00:56:35,979 --> 00:56:39,233 Поне двама панамски войници са убити при престрелката. 781 00:56:39,733 --> 00:56:41,610 Лидерът Торихос осъди акцията 782 00:56:41,693 --> 00:56:45,155 като скандално нарушение на суверенитета на Панама 783 00:56:45,239 --> 00:56:49,493 и настоя Съветският съюз да помогне за защитата на страната... 784 00:56:49,576 --> 00:56:51,703 НЕ ЗАБРАВЯЙ ДА ОТБЕЛЕЖИШ ВРЕМЕТО! 785 00:57:03,465 --> 00:57:05,259 По дяволите. - Няма проблем. 786 00:57:15,561 --> 00:57:17,062 Няма да те издам. 787 00:57:28,407 --> 00:57:32,703 Не искам да правиш това с Кели. Никога. Разбра ли? 788 00:57:33,704 --> 00:57:34,830 Разбрано, госпожо. 789 00:57:50,137 --> 00:57:53,348 Изплъзваш ми се, копеле. Това няма да ти помогне. 790 00:57:54,224 --> 00:57:55,601 Само гледай, пъзльо. 791 00:58:00,731 --> 00:58:01,857 Не, недей. 792 00:58:05,777 --> 00:58:08,947 Ето те. 793 00:58:10,532 --> 00:58:12,534 Извинявай, драги. Усетих те. 794 00:58:17,289 --> 00:58:18,457 Време е да те гръмна. 795 00:58:19,208 --> 00:58:20,459 Прицелвам се. 796 00:58:20,918 --> 00:58:24,421 Изстрелвам ракетата! Не ти се получи. 797 00:58:26,423 --> 00:58:27,591 Боже. 798 00:58:29,051 --> 00:58:31,220 На това му се вика "лесна победа". 799 00:58:31,303 --> 00:58:35,224 Вика му се "чист късмет", Гордо. Хайде да е два от три пъти. 800 00:58:36,225 --> 00:58:37,059 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 801 00:58:37,142 --> 00:58:39,436 Това не е хубаво. Предупредителен сигнал. 802 00:58:39,853 --> 00:58:42,940 Боже, Ед, гориш. Под левия ти двигател има пламъци. 803 00:58:43,774 --> 00:58:45,108 Мамка му! 804 00:58:45,859 --> 00:58:47,069 СПИРАНЕ НА ГОРИВОТО 805 00:58:47,152 --> 00:58:48,987 По-добре слез и походи пеша. 806 00:58:49,071 --> 00:58:50,405 По-скоро ще поплувам. 807 00:58:50,489 --> 00:58:53,075 Ще се обадя за помощ. Катапултирай веднага! 808 00:58:53,158 --> 00:58:56,453 Помощ! До център "Хюстън". Девет, едно, нула е над Залива. 809 00:58:56,912 --> 00:58:59,706 Девет, пет, девет гори и катапултира. 810 01:00:35,928 --> 01:00:37,930 Превод Йорданка Неделчева