1 00:00:35,077 --> 00:00:37,788 (雷根政府,釋放軍人) 2 00:00:37,871 --> 00:00:41,333 (巴哈馬郵輪,取消文件) 3 00:00:47,798 --> 00:00:49,675 -早安 -早安 4 00:01:00,435 --> 00:01:01,520 這是什麼? 5 00:01:01,979 --> 00:01:03,981 給你簽的一些文件 6 00:01:11,572 --> 00:01:14,741 什麼?妳要取消我們去巴哈馬的郵輪? 7 00:01:14,825 --> 00:01:17,619 若你要回太空 巴哈馬就去不成了,對吧? 8 00:01:18,120 --> 00:01:20,539 -等等,什麼? -所以是哪一場任務? 9 00:01:21,206 --> 00:01:23,959 你去過月球,所以這次不會再上月球 10 00:01:24,042 --> 00:01:26,628 太空實驗室運作得很成功 11 00:01:26,712 --> 00:01:29,381 但老實說,對你而言太無聊了 12 00:01:29,464 --> 00:01:34,553 所以我猜是開路者號處女航,對吧? 13 00:01:35,554 --> 00:01:38,015 我的意思是,這是尖端科技 14 00:01:38,098 --> 00:01:40,225 加上一大堆可能故障的功能 15 00:01:40,309 --> 00:01:42,060 簡直是試飛員的夢想 16 00:01:45,439 --> 00:01:48,442 凱倫,我沒有要回太空,我非常開心… 17 00:01:48,525 --> 00:01:49,568 不,你不開心,艾德 18 00:01:50,402 --> 00:01:52,279 昨晚你已經表達得非常清楚了 19 00:01:53,447 --> 00:01:54,656 妳這話是什麼意思? 20 00:01:54,740 --> 00:01:56,742 你說你對自己發誓 21 00:01:56,825 --> 00:01:59,161 絕不會離開我與凱莉 22 00:01:59,244 --> 00:02:01,580 無論你必須放棄什麼東西 23 00:02:03,665 --> 00:02:07,711 別這樣,當時我心煩意亂,反應過度了 24 00:02:07,794 --> 00:02:09,630 所以你說出了你真正的感受 25 00:02:12,257 --> 00:02:15,093 -我的意思是… -我知道你的意思,艾德 26 00:02:18,055 --> 00:02:20,807 不僅是…那件事 27 00:02:25,103 --> 00:02:27,564 你以為我沒察覺你在每次發射前的眼神 28 00:02:28,982 --> 00:02:30,651 或你提到開路者號時的眼神 29 00:02:42,829 --> 00:02:44,373 我們養育出一個很棒的女兒 30 00:02:46,583 --> 00:02:49,628 你全程都陪在她身邊 31 00:02:52,005 --> 00:02:54,049 現在她要出去追尋她的夢想 32 00:02:54,132 --> 00:02:56,134 你應該也要去 33 00:03:00,973 --> 00:03:02,599 我不會再讓妳承受那種狀況 34 00:03:02,683 --> 00:03:03,684 我挺得住 35 00:03:08,397 --> 00:03:11,817 但你該知道,這次的情況會不一樣 36 00:03:13,277 --> 00:03:15,863 我得做生意 37 00:03:16,989 --> 00:03:20,367 所以我無法整天守在無線電旁邊 擔心你的安危 38 00:03:21,535 --> 00:03:23,287 不是我不支持你 39 00:03:24,079 --> 00:03:25,664 我支持你 40 00:03:25,747 --> 00:03:28,333 只是我無法再次經歷那種狀況 41 00:03:29,793 --> 00:03:30,794 我辦不到 42 00:03:33,922 --> 00:03:34,923 那麼… 43 00:03:36,175 --> 00:03:37,384 我不該去 44 00:03:37,467 --> 00:03:38,468 你應該去 45 00:03:41,221 --> 00:03:43,765 你當真認為自己可以從早到晚坐辦公桌 46 00:03:43,849 --> 00:03:45,809 再坐15年? 47 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 妳真的認為… 48 00:03:55,861 --> 00:03:58,197 對,沒錯 49 00:04:05,204 --> 00:04:06,371 我說我挺得住 50 00:04:07,289 --> 00:04:08,290 我就會挺住 51 00:04:42,699 --> 00:04:44,701 (飛行員) 52 00:04:44,785 --> 00:04:46,787 (任務專員) 53 00:05:01,051 --> 00:05:04,137 (開路者號,美國) 54 00:05:19,319 --> 00:05:22,781 《開路者號》 55 00:06:17,961 --> 00:06:22,299 《太空使命》 56 00:06:26,386 --> 00:06:28,597 有時候你必須停止擔心 57 00:06:30,140 --> 00:06:31,934 飛上去就對了,否則會一事無成 58 00:06:33,602 --> 00:06:34,811 收到,戈登 59 00:06:35,771 --> 00:06:38,065 很高興你回來了 60 00:06:38,148 --> 00:06:39,149 我也很高興能回來 61 00:06:39,691 --> 00:06:42,569 我懷念你們這些試飛員的毅力 62 00:06:43,278 --> 00:06:45,697 是啊,我們就是喜歡冒險 63 00:06:45,781 --> 00:06:46,782 說得好 64 00:06:50,244 --> 00:06:52,079 這套太空衣舒服嗎,戈登? 65 00:06:52,162 --> 00:06:55,999 不舒服的話,我們可以給你穿之前的A7LB 66 00:06:56,083 --> 00:06:57,084 我喜歡 67 00:06:58,710 --> 00:07:00,212 我可以把手舉得更高 68 00:07:01,129 --> 00:07:05,259 但我得說,我不太喜歡這厚重的感覺 69 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 要耐用就不要怕重 70 00:07:07,094 --> 00:07:08,512 但你務必要覺得舒服 71 00:07:08,595 --> 00:07:10,430 你會長時間穿著這一套 72 00:07:10,514 --> 00:07:13,100 我每分每秒都樂在其中,並且想著妳 73 00:07:13,183 --> 00:07:14,685 你就是不放棄,對吧? 74 00:07:15,018 --> 00:07:17,020 我的魅力無法擋 75 00:07:19,982 --> 00:07:22,651 戴上頭盔之後,你就能上場了 76 00:07:22,734 --> 00:07:23,735 也該是時候了 77 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 你還好嗎?沒事吧? 78 00:07:58,520 --> 00:07:59,855 我聽不見 79 00:08:05,194 --> 00:08:06,278 通訊裝置是開著的 80 00:08:07,029 --> 00:08:08,655 戈登,你在裡面還好嗎? 81 00:08:09,239 --> 00:08:10,282 對,我很好 82 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 剛才通訊失常 83 00:08:23,253 --> 00:08:25,589 -你的臉有一點紅 -是啊,裡面滿熱的 84 00:08:25,672 --> 00:08:28,133 我們會更換通訊裝置,十分鐘內就能搞定 85 00:08:28,217 --> 00:08:29,426 不用了 86 00:08:30,260 --> 00:08:31,762 今天先這樣就好 87 00:08:31,845 --> 00:08:34,222 我剛想起來我應該要去九號大樓 88 00:08:34,306 --> 00:08:36,683 我要尿尿,而且我不要用該死的成人尿布 89 00:09:00,707 --> 00:09:03,085 我說真的,丹尼,盯緊她 90 00:09:03,168 --> 00:09:05,254 我知道安納波利斯跟以前不一樣了 91 00:09:05,337 --> 00:09:07,005 但也沒有變太多 92 00:09:07,506 --> 00:09:11,593 別讓那些軍校生欺負我女兒,好嗎? 93 00:09:12,094 --> 00:09:13,262 是,長官 94 00:09:14,930 --> 00:09:17,015 嘿…你要把我的酒拿去哪裡? 95 00:09:19,810 --> 00:09:21,311 -嗨,鮑勃 -嗨,鮑勃 96 00:09:21,395 --> 00:09:22,396 嗨,鮑勃 97 00:09:23,438 --> 00:09:24,439 拿一杯 98 00:09:27,568 --> 00:09:28,735 我們要慶祝什麼? 99 00:09:29,736 --> 00:09:31,238 這個嘛… 100 00:09:31,321 --> 00:09:35,075 兩位老手在專業測試方面 分別拿到第一名與第二名 101 00:09:35,158 --> 00:09:36,618 來乾杯 102 00:09:42,374 --> 00:09:43,709 你們都表現得很好 103 00:09:43,792 --> 00:09:46,211 比那些細皮嫩肉的菜鳥厲害多了 104 00:09:47,296 --> 00:09:48,297 你們完全沒讓我失望 105 00:09:48,380 --> 00:09:50,799 好,那這次是為了什麼事舉杯? 106 00:09:51,842 --> 00:09:56,305 一個我們都認識、敬愛並深深景仰的人 107 00:09:56,388 --> 00:09:58,056 就算不是最偉大 108 00:09:58,140 --> 00:10:01,393 也是當代極偉大的一位太空人 109 00:10:01,476 --> 00:10:04,605 已經決定要返回太空,並且指揮開路者號 110 00:10:05,814 --> 00:10:06,815 尼爾阿姆斯壯 111 00:10:07,316 --> 00:10:08,317 法蘭克賽吉威克 112 00:10:08,400 --> 00:10:10,068 去你們的,是我要回去啦 113 00:10:11,278 --> 00:10:13,071 我們聽說了… 114 00:10:13,155 --> 00:10:15,032 是啊,消息傳得很快 115 00:10:15,115 --> 00:10:19,453 嘿,我以為你不懷念太空,也不想回去? 116 00:10:20,287 --> 00:10:21,371 妳激勵了我 117 00:10:22,831 --> 00:10:24,833 這麼說,你派自己指揮開路者號 118 00:10:25,834 --> 00:10:27,085 當國王的感覺想必很棒 119 00:10:27,169 --> 00:10:32,007 我能說什麼?我很會挑人才,例如你們倆 120 00:10:33,175 --> 00:10:35,385 這是真心話,你們都表現得很棒 121 00:10:35,802 --> 00:10:38,472 我的意思是,那有一點挑戰性 122 00:10:38,972 --> 00:10:41,934 過了那麼多年後,突然要重操舊業 123 00:10:42,017 --> 00:10:44,728 而且看上去駕輕就熟 124 00:10:47,147 --> 00:10:48,148 真厲害 125 00:10:52,027 --> 00:10:53,111 你還好嗎,戈登? 126 00:10:54,446 --> 00:10:55,447 還好 127 00:10:58,075 --> 00:10:59,409 有什麼我應該知道的事嗎? 128 00:10:59,493 --> 00:11:00,494 沒有 129 00:11:03,247 --> 00:11:04,248 好的 130 00:11:05,916 --> 00:11:08,001 我是說…只是… 131 00:11:09,628 --> 00:11:12,840 今天我穿著太空衣時感覺很古怪 132 00:11:15,217 --> 00:11:17,344 -古怪?哪裡古怪? -怎麼說? 133 00:11:17,719 --> 00:11:19,388 沒什麼,只是… 134 00:11:20,764 --> 00:11:24,101 我感覺受困,呼吸困難 135 00:11:25,352 --> 00:11:26,353 我必須… 136 00:11:31,275 --> 00:11:32,693 我必須脫掉頭盔 137 00:11:38,490 --> 00:11:40,033 -是啊 -你有告訴別人嗎? 138 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 當然沒有 139 00:11:46,456 --> 00:11:49,334 你沒有…出現幻覺吧? 140 00:11:49,418 --> 00:11:51,128 不…不是那樣的 141 00:11:51,211 --> 00:11:54,840 相信我,只是… 142 00:11:55,382 --> 00:11:57,176 如我所說,我有點壓迫感 143 00:11:57,593 --> 00:11:58,594 是啊 144 00:12:02,848 --> 00:12:06,935 聽著,那場意外是九年前的事 145 00:12:07,436 --> 00:12:09,521 今非昔比了 146 00:12:09,605 --> 00:12:11,440 -我知道 -你已經變了一個人 147 00:12:11,523 --> 00:12:14,026 你看過心理醫生,面對了自己的問題 148 00:12:14,109 --> 00:12:15,360 對,我知道 149 00:12:15,444 --> 00:12:18,363 你終於與翠西分開 150 00:12:18,447 --> 00:12:21,992 你漸入佳境,兄弟,你要東山再起了 151 00:12:22,075 --> 00:12:24,077 沒錯,我很久沒有感覺這麼棒了 152 00:12:24,161 --> 00:12:26,205 -那只是一下子而已 -對 153 00:12:26,288 --> 00:12:27,289 小事一樁 154 00:12:27,706 --> 00:12:29,666 -那就好…很高興聽你這麼說 -小事一樁 155 00:12:38,634 --> 00:12:39,801 妳還好嗎? 156 00:12:41,178 --> 00:12:43,889 還好,很高興能回去 157 00:12:46,475 --> 00:12:49,269 明天我得去達拉斯找克雷頓的姊姊 158 00:12:49,978 --> 00:12:51,480 處理一點家事 159 00:12:51,563 --> 00:12:53,065 我真的很不想去 160 00:12:53,565 --> 00:12:54,816 好的 161 00:12:55,400 --> 00:12:58,987 那麼,艾德,既然你不坐辦公室了 162 00:12:59,947 --> 00:13:01,949 由誰接管太空人辦公室? 163 00:13:10,249 --> 00:13:11,250 茉莉 164 00:13:12,501 --> 00:13:14,086 艾德,是你嗎? 165 00:13:14,169 --> 00:13:15,170 對 166 00:13:15,587 --> 00:13:16,922 進來吧,我在裡面 167 00:13:27,933 --> 00:13:30,310 妳獨自在家泡澡時都不鎖門的嗎? 168 00:13:30,394 --> 00:13:31,728 誰說我獨自在家? 169 00:13:33,230 --> 00:13:37,401 老天爺,太空人辦公室主任來拜訪 170 00:13:37,484 --> 00:13:39,027 你有何貴事? 171 00:13:39,111 --> 00:13:43,657 妳又沒來打高爾夫,所以我就來看看妳 172 00:13:43,740 --> 00:13:47,494 好,你要先喝瓶啤酒 再告訴我你真正的來意,或… 173 00:13:51,123 --> 00:13:54,501 不用,我只是…喝瓶啤酒也不錯 174 00:14:01,466 --> 00:14:05,262 原諒我沒站起來招呼你,地心引力真討厭 175 00:14:10,809 --> 00:14:15,564 我是要來派妳回去工作 176 00:14:16,064 --> 00:14:18,817 這種狂野、快樂又自由的生活必須結束 177 00:14:22,279 --> 00:14:25,449 我為何覺得不會想聽你接下來要說的話? 178 00:14:25,532 --> 00:14:27,284 因為妳瞭解我 179 00:14:28,410 --> 00:14:30,454 我要妳管理太空人辦公室 180 00:14:33,248 --> 00:14:36,126 要我管理太空人辦公室,為什麼? 181 00:14:36,210 --> 00:14:38,670 因為某人要我擔任開路者號的指揮官 182 00:14:39,880 --> 00:14:40,964 哇 183 00:14:41,924 --> 00:14:46,345 你派你自己去這世代 最先進的太空梭上擔任指揮官 184 00:14:48,555 --> 00:14:50,682 對,妳有叫我這麼做 185 00:14:50,766 --> 00:14:52,935 天啊,你不該聽我的 186 00:14:53,018 --> 00:14:54,394 我是跟你鬧著玩 187 00:14:54,478 --> 00:14:55,562 這個嘛,妳說得對 188 00:14:55,646 --> 00:14:59,525 而且派自己出任務是這份工作的好處之一 189 00:15:01,902 --> 00:15:03,570 好大膽的決定,艾德 190 00:15:04,738 --> 00:15:06,031 你從未駕駛過太空梭 191 00:15:06,698 --> 00:15:08,283 沒人駕駛過開路者號 192 00:15:09,326 --> 00:15:13,372 在我看來,你的失敗指日可待 193 00:15:13,455 --> 00:15:15,541 妳總是這麼樂觀 194 00:15:17,042 --> 00:15:18,043 那妳意下如何? 195 00:15:18,377 --> 00:15:21,880 我才不要自討苦吃 196 00:15:21,964 --> 00:15:24,591 聽著,別忘了那份工作的好處 197 00:15:25,092 --> 00:15:26,760 會有很多人想討好妳 198 00:15:26,844 --> 00:15:30,264 妳還有很多機會去報復那些背叛妳的人 199 00:15:33,934 --> 00:15:35,102 聽起來真有趣 200 00:15:35,894 --> 00:15:37,771 但我不要,不用了 201 00:15:39,314 --> 00:15:40,315 我只想飛上天 202 00:15:40,399 --> 00:15:41,775 那就飛上天吧 203 00:15:43,735 --> 00:15:47,197 妳可以指派飛行任務給自己 當妳的六個月醫療觀察期滿… 204 00:15:51,451 --> 00:15:52,703 我就效法鮑德溫? 205 00:15:53,537 --> 00:15:55,998 讓自己登上最酷的太空梭? 206 00:16:00,752 --> 00:16:02,004 你這個混蛋 207 00:16:03,380 --> 00:16:06,133 妳一週後上工,以後再感謝我吧 208 00:16:06,758 --> 00:16:10,137 一瓶格蘭花格25年威士忌就可以了 209 00:16:10,220 --> 00:16:12,222 但格蘭菲迪也沒讓我失望過 210 00:16:19,229 --> 00:16:20,606 茉莉卡柏 211 00:16:22,107 --> 00:16:24,568 太空人辦公室主任 212 00:16:31,491 --> 00:16:32,534 不可能吧 213 00:16:35,829 --> 00:16:37,831 我要跟妳說我很感謝妳來電 214 00:16:38,749 --> 00:16:41,084 我們在葬禮上都沒時間多聊 215 00:16:41,168 --> 00:16:43,587 -我想… -妳說有東西要給我 216 00:16:45,464 --> 00:16:46,465 對 217 00:16:48,133 --> 00:16:51,136 我終於鼓起勇氣去翻克雷頓的衣櫃 218 00:16:51,762 --> 00:16:54,723 這些被擺在地上,塞在後面 219 00:16:55,766 --> 00:16:59,728 裡面有一些私人物品,妳應該會想要 220 00:17:02,898 --> 00:17:05,692 這幾張是克雷頓的小學成績單 221 00:17:12,491 --> 00:17:16,703 這些是妳母親寫給他的生日卡片 222 00:17:16,787 --> 00:17:18,789 (生日快樂) 223 00:17:28,257 --> 00:17:29,842 謝謝妳把這些帶來給我 224 00:17:36,223 --> 00:17:38,600 我知道妳我並非總是想法一致 225 00:17:39,518 --> 00:17:44,439 但是我希望我們能想辦法重新建立情誼 226 00:17:46,984 --> 00:17:47,985 為什麼? 227 00:17:50,404 --> 00:17:52,114 因為我倆都愛克雷頓 228 00:17:56,994 --> 00:17:58,412 那是什麼意思? 229 00:17:59,204 --> 00:18:03,166 我知道妳要他仰慕妳,把妳當成神拜 230 00:18:03,250 --> 00:18:05,335 妳覺得那是愛嗎? 231 00:18:05,419 --> 00:18:07,045 那完全不是我… 232 00:18:09,423 --> 00:18:10,507 妳不瞭解我 233 00:18:11,884 --> 00:18:14,261 -也從來不想瞭解我 -我很瞭解妳 234 00:18:15,679 --> 00:18:18,056 克雷頓把月球上真正的情況跟我說了 235 00:18:21,685 --> 00:18:22,686 什麼? 236 00:18:24,229 --> 00:18:26,273 -他不會這樣做 -他從不對我隱瞞秘密 237 00:18:27,608 --> 00:18:29,276 他跟我說妳如何弄斷手臂 238 00:18:31,862 --> 00:18:34,531 全都是為了保護某個白人的職涯 239 00:18:34,615 --> 00:18:39,369 那個人是我的朋友,我的其中一位組員 240 00:18:39,995 --> 00:18:41,705 這跟他的膚色毫無關聯 241 00:18:41,788 --> 00:18:45,542 瞧瞧他們如何獎勵妳,讓妳成為笑柄 242 00:18:45,626 --> 00:18:48,337 若真是如此,他們為何要讓我重回月球? 243 00:18:50,005 --> 00:18:51,215 妳又要上月球? 244 00:18:54,051 --> 00:18:55,260 那可好 245 00:18:56,512 --> 00:18:58,347 妳要幫他們花費數百萬美元 246 00:18:58,430 --> 00:19:00,474 研究豆子是否會在月球上發芽 247 00:19:00,557 --> 00:19:04,269 若他們用那筆錢資助 退伍軍人事務部的完善輔導計畫 248 00:19:04,353 --> 00:19:06,104 或許克雷頓就不會自殺 249 00:19:08,815 --> 00:19:11,276 我不知道我為何以為這次的情況會不同 250 00:19:11,360 --> 00:19:12,903 妳永遠不會改變 251 00:19:14,780 --> 00:19:15,781 等一下 252 00:19:17,324 --> 00:19:18,825 我也有東西要給妳 253 00:19:32,381 --> 00:19:33,465 這是克雷頓的? 254 00:19:38,345 --> 00:19:40,472 但他把所有勛章都丟了,我親眼看見的 255 00:19:40,556 --> 00:19:41,557 這個沒丟 256 00:19:42,683 --> 00:19:44,309 -妳怎麼會… -是他給我的 257 00:19:47,938 --> 00:19:49,022 我不懂 258 00:19:50,274 --> 00:19:51,608 妳為何要把這個給我? 259 00:19:52,359 --> 00:19:55,237 是妳灌輸給克雷頓那些關於愛國的狗屁 260 00:19:56,905 --> 00:19:58,657 他是因為妳才去從軍 261 00:19:59,992 --> 00:20:01,910 他是為了報效國家才去從軍 262 00:20:02,327 --> 00:20:03,328 他的國家? 263 00:20:04,454 --> 00:20:06,290 他跟妳說過他的軍人同袍 264 00:20:06,373 --> 00:20:08,625 在金恩博士遇刺的隔天做了什麼嗎? 265 00:20:08,709 --> 00:20:09,918 他們舉辦一場派對 266 00:20:10,586 --> 00:20:14,214 打扮成三K黨,揮舞著邦聯旗遊行 267 00:20:15,215 --> 00:20:17,551 但無所謂,他們頒勛章給克雷頓 就能船過水無痕 268 00:20:17,634 --> 00:20:21,263 -他們不是克雷頓那排的人 -我不是在說他那排 269 00:20:21,930 --> 00:20:23,891 我是在說美國政府 270 00:20:25,100 --> 00:20:27,603 山姆大叔把我們當成炮灰 271 00:20:28,145 --> 00:20:30,272 報效國家讓克雷頓引以為傲 272 00:20:30,355 --> 00:20:31,356 起初是如此 273 00:20:31,732 --> 00:20:35,819 但他回來之後都是在演戲,只為了取悅妳 274 00:20:35,903 --> 00:20:38,572 他做的一切都是為了妳 275 00:20:38,655 --> 00:20:41,241 現在他死了,妳只想忘記他 276 00:20:41,825 --> 00:20:42,826 妳去吧 277 00:20:43,535 --> 00:20:46,413 重回月球吧 幫助他們在月球上掀起另一場越戰 278 00:20:46,496 --> 00:20:47,497 那不是… 279 00:20:48,665 --> 00:20:52,920 我們正在進行認真的研究 好替所有人打造一個更好的未來 280 00:20:53,879 --> 00:20:55,380 妳說話的口氣跟他們一樣 281 00:20:56,632 --> 00:20:58,717 但妳不是他們的一分子,永遠不會是 282 00:21:00,260 --> 00:21:03,847 他們或許讓妳上巴士 但妳永遠都得坐在後排 283 00:21:14,525 --> 00:21:16,735 我知道我已經提過這件事 284 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 但是… 285 00:21:20,322 --> 00:21:22,366 月球應該是一個墊腳石 286 00:21:22,449 --> 00:21:24,284 現在卻成了絆腳石 287 00:21:24,368 --> 00:21:26,954 吸收越來越多的資金與資源 288 00:21:27,037 --> 00:21:30,082 沒錯,但總統不希望讓蘇聯占上風 289 00:21:30,165 --> 00:21:31,250 我也不希望 290 00:21:31,834 --> 00:21:34,962 若我們送太空人上火星,最後就會占上風 291 00:21:39,925 --> 00:21:42,386 -怎麼了? -妳知道妳的問題是什麼嗎,艾倫? 292 00:21:43,971 --> 00:21:45,848 妳騙不了任何人 293 00:21:51,812 --> 00:21:53,105 此話怎講? 294 00:21:53,897 --> 00:21:56,066 妳需要成為更厲害的撲克牌玩家 295 00:21:56,650 --> 00:21:58,235 妳是否記得幾年前 296 00:21:58,318 --> 00:22:01,154 蘭恩參議員抨擊 我們的月球計畫超出成本? 297 00:22:01,238 --> 00:22:02,865 對,他說月球計畫不如廢掉 298 00:22:04,408 --> 00:22:05,909 那篇講稿是我替他寫的 299 00:22:12,833 --> 00:22:14,042 你為何要那麼做? 300 00:22:14,126 --> 00:22:16,587 當時蘭恩正在打一場辛苦的連任選戰 301 00:22:16,670 --> 00:22:17,838 對,我記得 302 00:22:18,422 --> 00:22:21,049 寇恩指控他是太空總署的皮條客 303 00:22:21,133 --> 00:22:23,677 而約翰需要展示他的獨立 304 00:22:25,012 --> 00:22:27,347 我們已經有夠多的票數可以通過撥款法案 305 00:22:27,431 --> 00:22:29,057 所以何不幫他一把? 306 00:22:29,474 --> 00:22:31,101 接著,在他贏得連任之後… 307 00:22:31,185 --> 00:22:34,438 蘭恩就回過頭來支持一項法案 308 00:22:34,521 --> 00:22:37,649 允許太空總署將新科技 授權給私人企業使用 309 00:22:37,733 --> 00:22:38,942 如此一來 310 00:22:39,443 --> 00:22:43,113 十年內這個機構就能完全自籌資金 311 00:22:43,197 --> 00:22:45,407 我們就再也不必看國會的臉色 312 00:22:45,490 --> 00:22:46,491 沒錯 313 00:22:47,159 --> 00:22:48,994 我們會有足夠的經費探索火星 314 00:22:49,745 --> 00:22:50,913 而且不會就此打住 315 00:22:51,413 --> 00:22:53,165 妳我會成為領頭羊 316 00:22:54,249 --> 00:22:56,502 前提是民主黨不會贏得明年的大選 317 00:23:00,797 --> 00:23:02,382 那種感覺想必相當煎熬 318 00:23:03,091 --> 00:23:04,593 原本身處權力核心 319 00:23:04,676 --> 00:23:07,596 然後泰德甘迺迪贏得選舉,你就失業了 320 00:23:07,679 --> 00:23:09,890 那是遊戲的一部分,有好有壞 321 00:23:12,559 --> 00:23:14,478 起初是尼克森延攬你嗎? 322 00:23:14,561 --> 00:23:15,812 不是 323 00:23:15,896 --> 00:23:19,608 不是,沒人延攬我 是我拼了命地毛遂自薦 324 00:23:22,861 --> 00:23:23,946 真的嗎? 325 00:23:25,030 --> 00:23:27,866 我在戰時待在潛水艇上的時候 開始對這行感興趣 326 00:23:31,286 --> 00:23:34,248 我們在晚上浮出海面,替電池充電 327 00:23:36,124 --> 00:23:37,626 對,在汪洋大海 328 00:23:38,335 --> 00:23:42,339 獨自在太平洋中,天空滿是星辰 329 00:23:44,258 --> 00:23:47,386 我們為了辨認方位 記住了好幾顆星的名字,但是… 330 00:23:49,221 --> 00:23:51,098 我想知道每一顆星的名字 331 00:23:53,433 --> 00:23:56,979 我退役之後,就去買了第一台望遠鏡 332 00:23:58,313 --> 00:23:59,439 從百貨公司型錄上訂購 333 00:24:04,611 --> 00:24:06,613 -妳要再喝一杯嗎? -好啊 334 00:24:12,244 --> 00:24:15,873 沒想到你對太空如此充滿熱情 335 00:24:19,543 --> 00:24:20,669 我還以為… 336 00:24:20,752 --> 00:24:23,297 怎樣?以為我是一個逢迎的政客 337 00:24:23,380 --> 00:24:25,924 在乎自己的事業勝於太空總署? 338 00:24:28,302 --> 00:24:30,804 不,沒關係,艾倫 339 00:24:30,888 --> 00:24:33,765 我知道詹森太空中心的所有人 都認為我只是雷根的走狗 340 00:24:34,224 --> 00:24:36,727 就像在十年前 他們也以為我是尼克森的走狗 341 00:24:36,810 --> 00:24:37,895 但我不介意 342 00:24:39,897 --> 00:24:43,525 打從政客存在以來 人們就一直討厭政客,但… 343 00:24:45,152 --> 00:24:46,153 事實是… 344 00:24:47,696 --> 00:24:49,698 我們促成了這一切 345 00:24:52,618 --> 00:24:55,746 我跟妳一樣想上火星,相信我 346 00:24:59,499 --> 00:25:01,585 妳會是我的得力助手,艾倫 347 00:25:02,669 --> 00:25:05,380 妳跟日出一樣真實 348 00:25:06,673 --> 00:25:08,008 人們喜歡這樣的妳 349 00:25:11,053 --> 00:25:13,055 謝謝你,湯瑪斯,你人真好 350 00:25:13,555 --> 00:25:15,557 妳會習慣所有的勾心鬥角 351 00:25:16,808 --> 00:25:18,435 我們在不同人面前扮演不同角色 352 00:25:18,519 --> 00:25:21,688 我在雷根與尼克森面前 分別扮演著不同的湯瑪斯潘恩 353 00:25:21,772 --> 00:25:25,400 在提普歐尼爾或瑪格麥迪森面前也不同 354 00:25:25,943 --> 00:25:29,530 我晚上回家之後 在老婆面前又是另一個我 355 00:25:36,537 --> 00:25:40,165 秘訣是千萬別忘了自己究竟是誰 356 00:25:46,755 --> 00:25:49,174 這是史科西斯最棒的作品 357 00:25:49,258 --> 00:25:51,343 -你一定是在說笑 -這是傑作 358 00:25:51,426 --> 00:25:53,720 天啊,因為你喜歡傑瑞路易斯才會這樣說 359 00:25:53,804 --> 00:25:55,430 你是不喜歡哪個部分? 360 00:25:55,514 --> 00:25:56,515 全都不喜歡 361 00:25:58,392 --> 00:26:01,395 《隨身變》精準地批判 362 00:26:01,895 --> 00:26:03,272 美國男性的心理狀態 363 00:26:03,355 --> 00:26:06,358 好,或許是批判你的 我完全不懂你為何這麼愛看 364 00:26:06,441 --> 00:26:09,152 你可是看了《楊朵》15遍 365 00:26:09,236 --> 00:26:11,238 -你太… -嘿,艾倫 366 00:26:12,155 --> 00:26:13,407 妳今天過得如何? 367 00:26:13,490 --> 00:26:15,993 我過得非常有趣 368 00:26:16,076 --> 00:26:19,496 嘿,我們應該走了 最好別錯過第一場表演 369 00:26:21,248 --> 00:26:22,541 你們要去哪裡? 370 00:26:22,624 --> 00:26:23,709 牛氣沖天俱樂部 371 00:26:24,418 --> 00:26:27,963 那裡有很精彩的唐娜桑瑪模仿秀 372 00:26:28,505 --> 00:26:29,840 -妳應該一起來 -是啊 373 00:26:29,923 --> 00:26:33,468 我很想,但我早上8點 要去詹森太空中心開會 374 00:26:33,552 --> 00:26:35,971 妳可以待一小時,然後就回家 375 00:26:36,972 --> 00:26:39,433 妳真的應該多出門玩樂 376 00:26:39,516 --> 00:26:41,059 是啊,來吧 377 00:26:42,895 --> 00:26:43,896 下次吧 378 00:26:45,105 --> 00:26:50,194 好,那麼,若妳要留下來 或許能看看妳在月球期間累積的信件 379 00:26:50,277 --> 00:26:52,571 妳回來之後都沒碰過它們 380 00:26:54,990 --> 00:26:56,617 好的,天啊 381 00:26:57,534 --> 00:26:59,203 -祝妳愉快 -你也是 382 00:27:00,412 --> 00:27:01,747 有好多信喔 383 00:27:16,803 --> 00:27:18,805 (達普林保險公司修正條款) 384 00:27:27,856 --> 00:27:30,484 (寄件人:潘蜜拉霍頓,德州,奧斯汀) 385 00:27:43,330 --> 00:27:45,165 (潘蜜拉霍頓的短箋) 386 00:27:45,249 --> 00:27:47,543 (嘿,我看見妳上新聞了 歡迎回到地球) 387 00:27:47,626 --> 00:27:49,336 (我認為妳或許會喜歡這本,小潘) 388 00:27:49,419 --> 00:27:53,423 (《十號繆斯》,潘蜜拉霍頓著) 389 00:27:58,720 --> 00:28:01,181 (潘蜜拉霍頓獲頒德州大學 英文藝術創作碩士) 390 00:28:01,265 --> 00:28:03,642 (她在奧斯汀社區大學 教授創意寫作與詩歌) 391 00:28:10,941 --> 00:28:15,863 (妳能猜出哪首詩的主角是妳嗎?) 392 00:28:39,219 --> 00:28:41,138 (我們在哪裡認識?在巴士站嗎?) 393 00:28:41,221 --> 00:28:43,223 (或是街上?是在小巷旁嗎?) 394 00:28:57,571 --> 00:29:00,699 發現號,這是發射控制中心 將進行中止檢測 395 00:29:00,782 --> 00:29:01,783 收到 396 00:29:01,867 --> 00:29:03,285 一切順利,控制中心 397 00:29:05,495 --> 00:29:09,291 將在倒數九分鐘時執行設定暫停 398 00:29:09,374 --> 00:29:11,919 該讓翠西接受NBC的重要訪問了 399 00:29:12,002 --> 00:29:14,713 我開始好奇我們是否只是小配角 400 00:29:15,881 --> 00:29:18,592 他們好像把化妝箱擺在中甲板上 若妳要補妝的話 401 00:29:18,675 --> 00:29:20,636 是啊,真好笑,各位 402 00:29:24,306 --> 00:29:26,433 發射控制中心,翠西的攝影機啟動 403 00:29:27,434 --> 00:29:29,311 收到,發現號,傳輸看起來很順 404 00:29:31,271 --> 00:29:35,317 好的,三、二、一,現場連線 405 00:29:36,276 --> 00:29:37,319 嘿,大家好 406 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 (發現號,安全連線) 407 00:29:38,487 --> 00:29:42,282 我非常高興能在發現號太空梭上受訪 408 00:29:42,366 --> 00:29:43,742 (稍早畫面 翠西史帝文斯,發現號發射) 409 00:29:43,825 --> 00:29:46,495 沒錯,我會在月球上待六個月 410 00:29:46,995 --> 00:29:48,539 這是我夢寐以求的航程 411 00:29:48,622 --> 00:29:51,625 我只有一件惋惜的事 山姆與我沒辦法去度蜜月 412 00:29:52,292 --> 00:29:55,379 有好幾位觀眾問妳 為何還用“史帝文斯”這個姓 413 00:29:55,462 --> 00:29:57,631 而不是妳的夫姓“克里夫蘭” 414 00:29:57,714 --> 00:29:58,799 妳願意說明嗎? 415 00:29:58,882 --> 00:30:02,135 這個嘛,大家都叫我史帝文斯 416 00:30:02,219 --> 00:30:03,971 所以我乾脆就沿用下去 417 00:30:04,054 --> 00:30:05,764 替納稅人省下一些錢 418 00:30:06,348 --> 00:30:07,724 我非常愛你,山姆 419 00:30:09,059 --> 00:30:12,229 太空人翠西史帝文斯 在40分鐘前接受我們的訪問 420 00:30:12,312 --> 00:30:15,440 當時她與她的組員 正在替發射進行最後的準備 421 00:30:16,108 --> 00:30:18,944 現在我得知太空梭在兩分鐘後就要起飛 422 00:30:20,362 --> 00:30:22,447 謝謝,很感謝大家 423 00:30:22,531 --> 00:30:24,616 歡迎收看《幸運轉輪》,很高興各位蒞臨 424 00:30:24,700 --> 00:30:28,495 請大家再次掌聲歡迎女主持人,凡娜懷特 425 00:30:28,579 --> 00:30:29,580 凡娜 426 00:30:30,873 --> 00:30:31,874 大家好 427 00:30:31,957 --> 00:30:34,793 希望他們不會搶先抵達我們的太空船 428 00:30:38,422 --> 00:30:40,299 -氣壓正在下降 -沒錯 429 00:30:40,382 --> 00:30:42,509 你是兩個孩子的爸 可以談談那兩個孩子嗎? 430 00:30:42,593 --> 00:30:43,635 我有兩個很棒的孩子 431 00:30:43,719 --> 00:30:46,805 一個不滿一歲,還是嬰兒 另一個是漂亮的三歲女兒 432 00:30:47,431 --> 00:30:49,141 我那美麗的妻子為我生的 433 00:30:49,224 --> 00:30:50,350 -真是… -兩個好孩子 434 00:30:50,434 --> 00:30:51,727 這都是她的功勞 435 00:30:51,810 --> 00:30:53,729 我也很高興你來上節目,傑夫,祝好運 436 00:30:53,812 --> 00:30:55,647 八、七、六 437 00:30:55,731 --> 00:30:57,024 (發現號太空梭發射) 438 00:30:57,107 --> 00:31:00,360 主引擎啟動,二、一 439 00:31:00,444 --> 00:31:01,445 (靜音) 440 00:31:15,042 --> 00:31:16,168 再見,翠西 441 00:31:22,299 --> 00:31:23,634 後會有期 442 00:31:44,196 --> 00:31:45,822 你買了什麼,皮斯卡提先生? 443 00:31:47,616 --> 00:31:49,409 只是一個三明治,長官 444 00:31:50,827 --> 00:31:53,705 聽說今天是你最後一天上班,恭喜 445 00:31:54,206 --> 00:31:55,415 戴上吧 446 00:31:55,916 --> 00:31:57,626 (海軍) 447 00:31:59,962 --> 00:32:03,632 我無意冒犯,長官,我是空軍,不是海軍 448 00:32:07,177 --> 00:32:08,220 戴上吧 449 00:32:19,523 --> 00:32:21,775 往下拉一點 450 00:32:24,736 --> 00:32:25,821 再低一點 451 00:32:39,334 --> 00:32:40,627 這樣就行了 452 00:32:42,671 --> 00:32:45,257 下週第一天,我要你登記使用一架T-38 453 00:32:45,883 --> 00:32:46,884 然後去棕櫚谷找我 454 00:32:48,218 --> 00:32:50,554 棕櫚谷…加州嗎? 455 00:32:52,306 --> 00:32:53,557 恭喜 456 00:32:53,640 --> 00:32:56,351 你成為開路者號處女航的副駕駛員了 457 00:32:59,229 --> 00:33:00,272 收到,長官 458 00:33:01,148 --> 00:33:02,149 謝謝你 459 00:33:27,090 --> 00:33:29,218 倒數兩小時,計時中 460 00:33:31,803 --> 00:33:33,388 (阿拉伯的勞倫斯) 461 00:33:33,972 --> 00:33:35,516 -嗨,鮑勃 -嗨,鮑勃 462 00:33:36,934 --> 00:33:39,853 天啊,這裡少了你感覺會很奇怪 463 00:33:41,688 --> 00:33:43,315 我要把這個留給茉莉 464 00:33:43,398 --> 00:33:46,151 她的短桿超遜,她需要練習 465 00:33:47,986 --> 00:33:49,238 我確定她一定會很喜歡 466 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 妳有什麼事? 467 00:33:58,121 --> 00:34:04,002 艾德,我很感謝你 指派我為詹姆士敦第91批組員 468 00:34:04,086 --> 00:34:06,088 而且你很快就安排好了 469 00:34:06,171 --> 00:34:07,256 我真的很感謝你 470 00:34:08,632 --> 00:34:09,632 但是… 471 00:34:11,592 --> 00:34:12,636 但是怎樣? 472 00:34:13,887 --> 00:34:14,972 這樣還不夠好 473 00:34:18,266 --> 00:34:19,601 不夠好? 474 00:34:19,685 --> 00:34:21,687 抱歉,但不夠好 475 00:34:24,022 --> 00:34:25,482 我要指揮權 476 00:34:25,983 --> 00:34:28,652 丹妮,妳已經跟這個行業脫節太久 477 00:34:28,735 --> 00:34:30,821 妳不能就這樣走進來要求我… 478 00:34:30,904 --> 00:34:33,072 你很清楚我做的犧牲 479 00:34:33,156 --> 00:34:34,658 還有我失去了多少時間 480 00:34:35,074 --> 00:34:37,619 我是第一個上太空的非裔美國人,艾德 481 00:34:38,203 --> 00:34:40,746 而現在我依舊原地踏步 482 00:34:43,292 --> 00:34:44,293 別這樣,丹妮 483 00:34:45,668 --> 00:34:47,170 妳當真要扯到種族? 484 00:34:47,254 --> 00:34:48,755 我想了很久 485 00:34:50,090 --> 00:34:54,094 我要成為第一個擔任 任務指揮官的非裔美國女性 486 00:34:54,511 --> 00:34:58,390 第一個黑人女性指揮官 現在有這種說法了? 487 00:34:58,473 --> 00:35:00,058 真的嗎?要分得這麼具體? 488 00:35:00,142 --> 00:35:02,144 就是要這麼具體,艾德 489 00:35:02,769 --> 00:35:04,771 若你不給我指揮權 490 00:35:04,855 --> 00:35:08,609 我會永遠被當成那個 在月球上崩潰的脆弱黑人小女孩 491 00:35:08,692 --> 00:35:11,862 但若我是白人男子,人們老早就原諒我了 492 00:35:11,945 --> 00:35:16,116 我瞭解妳的感受,但情況並非如此 493 00:35:20,329 --> 00:35:24,291 記得水星四號中的葛斯葛瑞森濺落時 艙門提早打開嗎? 494 00:35:24,374 --> 00:35:26,251 媒體從來沒有放過他 495 00:35:26,335 --> 00:35:28,795 那與他的膚色毫無關聯 496 00:35:31,048 --> 00:35:33,967 艾德,現在我們有幾位太空人? 497 00:35:36,553 --> 00:35:37,971 205位 498 00:35:39,306 --> 00:35:41,058 其中有幾個黑人? 499 00:35:42,476 --> 00:35:43,602 11個 500 00:35:43,685 --> 00:35:46,396 這些人之中有幾個人擔任過任務指揮官? 501 00:35:49,816 --> 00:35:50,817 一個 502 00:35:51,777 --> 00:35:54,821 聽著,我希望妳的意思不是… 我希望妳不是在暗示… 503 00:35:54,905 --> 00:35:57,032 我沒有在暗示任何事 504 00:35:57,115 --> 00:35:58,742 我是開門見山告訴你 505 00:35:59,326 --> 00:36:01,787 這樣不夠好 506 00:36:01,870 --> 00:36:04,706 聽著,丹妮,妳必須瞭解 這些事需要時間 507 00:36:04,790 --> 00:36:08,585 他們首先要合格,然後必須受訓 508 00:36:08,669 --> 00:36:10,754 接下來還得出過幾場任務 509 00:36:10,838 --> 00:36:12,840 相信我,若他們準備好了,就能擔任指揮 510 00:36:12,923 --> 00:36:16,301 “若他們準備好了”? 你聽起來像是美式足球隊的老闆 511 00:36:16,385 --> 00:36:18,679 聽著,我們處理過這種問題 512 00:36:18,762 --> 00:36:21,181 不,我們沒有 513 00:36:25,477 --> 00:36:29,022 艾德,我以代表性的黑人女孩身分 加入這個計畫 514 00:36:30,023 --> 00:36:33,277 我很感謝能得到這個機會 無論基於什麼理由 515 00:36:34,027 --> 00:36:36,280 但那是13年前的事 516 00:36:36,780 --> 00:36:37,865 這項計畫 517 00:36:38,532 --> 00:36:42,244 具有改變人們如何看待世界的威力 518 00:36:43,078 --> 00:36:44,162 你很清楚 519 00:36:45,831 --> 00:36:48,166 妳竟然在我任職的最後一天提出這件事 520 00:36:48,250 --> 00:36:50,085 那正是我提出的原因 521 00:36:50,919 --> 00:36:52,754 因為在茉莉週一接任之前 522 00:36:52,838 --> 00:36:55,299 你是唯一有能力採取行動的人 523 00:36:58,927 --> 00:37:00,220 我得去開會了 524 00:37:12,524 --> 00:37:13,525 抱歉我遲到了 525 00:37:13,609 --> 00:37:14,610 嘿… 526 00:37:15,068 --> 00:37:16,195 給你,艾德 527 00:37:17,029 --> 00:37:20,991 用來表揚你九年來 擔任太空人辦公室主任的貢獻 528 00:37:24,286 --> 00:37:28,707 我應該要許願嗎? 529 00:37:29,041 --> 00:37:32,920 你的願望不是已經實現了嗎? 你要擔任開路者號的指揮官 530 00:37:38,050 --> 00:37:39,259 你許了什麼願望? 531 00:37:39,343 --> 00:37:40,928 我希望會議能開始 532 00:37:41,470 --> 00:37:42,679 說得好 533 00:37:43,639 --> 00:37:46,892 這個嘛,我有一些令人興奮的消息 534 00:37:48,352 --> 00:37:50,562 蘇聯已經接受總統的提議 535 00:37:50,646 --> 00:37:54,149 在雙方的太空計畫之間安插一場聯合任務 536 00:37:54,483 --> 00:37:56,276 你一定是他媽的在開玩笑 537 00:37:57,152 --> 00:38:00,531 你說過他們絕對不可能同意 538 00:38:00,614 --> 00:38:03,992 顯然蘇聯總理安德羅波夫 亟欲讓全世界看見 539 00:38:04,076 --> 00:38:08,330 蘇聯對美國抱持著和平的意圖 540 00:38:08,413 --> 00:38:10,916 我說過,這完全是狗屁 541 00:38:11,250 --> 00:38:13,168 蘇聯還在飛聯合號太空船 542 00:38:13,252 --> 00:38:15,963 暴風雪號太空梭也尚未成功發射 543 00:38:16,046 --> 00:38:17,798 而他們同意的唯一原因 544 00:38:17,881 --> 00:38:20,592 就是他們可以進一步打探我方現有的科技 545 00:38:21,677 --> 00:38:23,053 我們不必讓他們知道 546 00:38:23,720 --> 00:38:26,265 我們可以給蘇聯佬看他們已經看過的東西 547 00:38:26,348 --> 00:38:27,349 什麼意思? 548 00:38:27,432 --> 00:38:30,394 我們在詹森太空中心 存放了一艘舊的阿波羅指揮艙 549 00:38:30,477 --> 00:38:33,939 那曾經是太空實驗室的後備救援太空船 之後就被太空梭取代 550 00:38:34,022 --> 00:38:36,483 我們原本要把它送去史密森尼博物館 551 00:38:36,567 --> 00:38:38,360 若我們利用阿波羅號 552 00:38:38,819 --> 00:38:41,488 蘇聯絕對靠近不了我們的太空梭系統 553 00:38:42,447 --> 00:38:45,242 只要我們也有農神1B號待命 554 00:38:46,034 --> 00:38:47,202 亨茨維爾有一艘 555 00:38:50,706 --> 00:38:51,790 那這招可行 556 00:38:52,332 --> 00:38:53,959 總統肯定喜歡這個點子 557 00:38:54,042 --> 00:38:57,462 他還在講以前的那些阿波羅號 有多麼英姿煥發 558 00:38:58,088 --> 00:39:00,883 好的,蘇聯說他們已經在挑選組員 559 00:39:00,966 --> 00:39:03,260 顯示他們勢在必行 560 00:39:03,343 --> 00:39:04,928 所以我們也得照做 561 00:39:06,346 --> 00:39:08,849 我不想在你任職的 最後一天給你壓力,艾德 562 00:39:08,932 --> 00:39:12,186 但我不確定能讓卡柏小姐處理這件事 563 00:39:12,644 --> 00:39:15,647 至少在調整之後 現在你只需要挑選兩個人 564 00:39:17,858 --> 00:39:19,610 我立刻就能選出指揮官 565 00:39:20,944 --> 00:39:23,614 希望這次你不會也毛遂自薦 566 00:39:23,697 --> 00:39:26,450 不是,我要指派丹妮兒普爾 567 00:39:27,701 --> 00:39:31,038 她在阿波羅號方面經驗老到 會是完美的人選 568 00:39:33,165 --> 00:39:35,417 我們最好考慮其他的人選 569 00:39:37,044 --> 00:39:38,045 為什麼? 570 00:39:39,379 --> 00:39:42,299 艾德,這場任務對總統而言非常重要 571 00:39:42,382 --> 00:39:44,676 他希望由菁英中的菁英擔任駕駛 572 00:39:45,469 --> 00:39:47,721 我跟她在月球上待過三個月 573 00:39:47,804 --> 00:39:50,724 她在承受高度壓力的情況下 依舊有絕佳表現 574 00:39:50,807 --> 00:39:54,478 我欣賞你對朋友的忠誠 但你很清楚事實並非如此 575 00:40:00,776 --> 00:40:02,361 你這話是什麼意思? 576 00:40:03,612 --> 00:40:06,949 拜託,艾德,真的要我明說嗎? 577 00:40:08,033 --> 00:40:10,077 -她的手臂… -那不是她的錯 578 00:40:11,161 --> 00:40:14,748 -這個嘛,公眾認為… -那我們就改變公眾的想法 579 00:40:14,831 --> 00:40:17,960 湯瑪斯,我與普爾一起受訓 我同意艾德的話 580 00:40:18,544 --> 00:40:19,586 我也是 581 00:40:20,254 --> 00:40:23,882 在阿波羅24號陷入危機時 她為了我們使出渾身解數 582 00:40:25,259 --> 00:40:26,969 而且我認為時候到了 583 00:40:27,052 --> 00:40:29,847 該讓一位非裔美國女性 擔任太空船的指揮官了 584 00:40:30,514 --> 00:40:31,849 她的能力無庸置疑 585 00:40:31,932 --> 00:40:34,977 拜託,一開始就是我挑選普爾當太空人 586 00:40:35,060 --> 00:40:36,436 所以有什麼問題? 587 00:40:37,479 --> 00:40:39,523 白宮會狠狠教訓我 588 00:40:41,024 --> 00:40:44,862 要讓他們記起 阿波羅11號原本要帶上的那塊牌匾 589 00:40:44,945 --> 00:40:47,865 “我們為了全人類的和平而來” 590 00:40:47,948 --> 00:40:49,658 那是我們仰望的目標 591 00:40:49,741 --> 00:40:52,494 而這場任務充滿象徵意義 592 00:40:52,578 --> 00:40:54,496 是完美的實踐機會 593 00:40:54,580 --> 00:40:56,206 我認為艾德說得沒錯 594 00:40:56,999 --> 00:40:59,835 聽著,蘇聯最喜歡抓住任何機會 595 00:40:59,918 --> 00:41:02,588 炒作我國種族關係的黑歷史 596 00:41:02,671 --> 00:41:06,758 此舉會強烈彰顯我們的長足進步 597 00:41:09,803 --> 00:41:12,639 好吧,我會轉達給白宮 598 00:41:12,723 --> 00:41:14,766 若有人找你麻煩就跟我說 599 00:41:14,850 --> 00:41:17,936 我會打給國防部長,他會表達支持 600 00:41:19,271 --> 00:41:20,689 這件事我支持你,湯瑪斯 601 00:41:22,107 --> 00:41:23,108 好的 602 00:41:47,007 --> 00:41:50,761 倒數五、四、三、二… 603 00:41:53,305 --> 00:41:54,473 我能跟你談一下嗎? 604 00:41:55,974 --> 00:41:57,476 你有他媽的一分鐘 605 00:42:00,229 --> 00:42:02,064 -怎麼回事? -什麼意思? 606 00:42:02,147 --> 00:42:05,108 我以為我們是朋友,剛才你卻陰我 607 00:42:05,192 --> 00:42:07,736 我不是故意的,湯瑪斯,只是脫口而出 608 00:42:07,819 --> 00:42:10,989 是啊,我想最近你有很多事情 都是脫口而出 609 00:42:11,073 --> 00:42:13,450 你也沒跟我討論過開路者號的事 610 00:42:13,534 --> 00:42:16,703 然後戈登史帝文斯突然就要上月球了 611 00:42:16,787 --> 00:42:18,747 而之前他在地球上待了將近十年 612 00:42:18,830 --> 00:42:21,124 戈登有領薪水 他是我們最頂尖的飛行員之一 613 00:42:21,208 --> 00:42:24,294 大家都知道他是酒…他有酗酒問題 614 00:42:25,462 --> 00:42:28,841 最近你有仔細看過他嗎? 那個人是不定時炸彈 615 00:42:28,924 --> 00:42:30,968 聽著,他現在有一點過胖 616 00:42:31,051 --> 00:42:32,594 但他會減肥的 617 00:42:32,678 --> 00:42:34,888 向來如此,他高分通過專業測試… 618 00:42:34,972 --> 00:42:38,100 我只希望你是基於正確的理由 做出這些決定,艾德 619 00:42:38,559 --> 00:42:41,353 而不是出於裙帶關係或兄弟情誼 620 00:42:41,436 --> 00:42:43,522 無論什麼情誼都一樣 621 00:43:31,862 --> 00:43:33,572 (威蒂麥片) 622 00:44:33,048 --> 00:44:34,091 (德州) 623 00:45:00,993 --> 00:45:02,119 可惡 624 00:45:03,787 --> 00:45:04,788 靠 625 00:45:06,164 --> 00:45:07,624 (海軍) 626 00:45:15,048 --> 00:45:16,675 艾德說中午,對吧? 627 00:45:16,758 --> 00:45:17,759 沒錯 628 00:45:19,678 --> 00:45:22,222 那頂帽子是怎麼回事?你是空軍 629 00:45:23,599 --> 00:45:26,310 我賭輸了 630 00:45:27,352 --> 00:45:29,354 難怪,你們賭什麼? 631 00:45:32,107 --> 00:45:34,193 我喝個爛醉,我… 632 00:45:35,068 --> 00:45:36,153 不記得了 633 00:45:37,362 --> 00:45:41,074 而太空總署挑選你擔任 第一艘核能太空梭的副駕駛 634 00:45:46,496 --> 00:45:47,664 抱歉我遲到了 635 00:45:47,748 --> 00:45:50,042 在開往艾靈頓時 我的雪佛蘭斷了一根連接桿 636 00:45:50,125 --> 00:45:52,503 那輛車有多老?40年嗎? 637 00:45:52,586 --> 00:45:55,255 我在14年前買的,當時妳還在高中打網球 638 00:45:55,339 --> 00:45:57,341 幸好這年頭的汽車製造業跟以前不一樣了 639 00:45:57,925 --> 00:46:00,552 咱們辦正事吧,還得趕回休士頓 640 00:46:00,636 --> 00:46:04,139 我要你們倆在我飛去甘迺迪角時 監督模擬飛行艙 641 00:46:04,223 --> 00:46:06,725 我要去檢查發射控制中心的更新裝置 642 00:46:06,808 --> 00:46:08,310 我要先給你們看一樣東西 643 00:46:15,609 --> 00:46:18,695 -感謝你為了我這麼做,特洛依 -樂意之至,普爾小姐 644 00:46:19,696 --> 00:46:22,199 這裡除了箱子與樟腦丸以外 幾乎什麼都沒有 645 00:46:23,283 --> 00:46:24,952 妳究竟要找什麼? 646 00:46:25,577 --> 00:46:27,079 我想跟我的太空船打招呼 647 00:46:27,162 --> 00:46:29,248 (警衛) 648 00:46:40,759 --> 00:46:41,844 那是妳的太空船嗎? 649 00:46:43,804 --> 00:46:44,888 那個錫罐? 650 00:46:50,227 --> 00:46:51,436 就是這個錫罐 651 00:46:55,983 --> 00:46:57,401 我讓你們看看開路者號 652 00:46:57,484 --> 00:46:59,486 (開路者號,美國) 653 00:47:04,074 --> 00:47:06,076 這是我第一次看見它準備發射 654 00:47:06,577 --> 00:47:09,246 它比我們現有的太空梭厲害三倍 655 00:47:09,705 --> 00:47:11,540 當我們前往火星 656 00:47:11,623 --> 00:47:14,835 這些核能引擎會替我們省下100天的航程 657 00:47:15,460 --> 00:47:19,339 我們的工作會是在最險惡的環境中測試它 658 00:47:20,549 --> 00:47:22,801 揪出它系統中的每一個錯誤 659 00:47:28,348 --> 00:47:32,269 我選擇你們當我的組員 因為你們是頂尖的 660 00:47:32,895 --> 00:47:34,897 萊德博士好幾年來都在研究這些引擎 661 00:47:34,980 --> 00:47:37,649 現在你們該將它駛向太空了 662 00:47:38,275 --> 00:47:41,486 皮斯卡提上尉不像妳 他從沒在軌道上飛行過 663 00:47:41,570 --> 00:47:45,240 但我看過他精準完成六場後備組員任務 664 00:47:46,158 --> 00:47:49,828 他似乎有第六感 可以判斷哪裡會出錯,以及如何修正 665 00:47:50,954 --> 00:47:52,539 他也是相當優秀的飛行員 666 00:47:53,248 --> 00:47:54,750 儘管他的確有紅髮 667 00:47:58,504 --> 00:48:01,924 現在,很多人會把目光放在我們身上 668 00:48:03,550 --> 00:48:05,928 所以我們不能搞砸 669 00:48:06,929 --> 00:48:08,931 因此我們要拼了命地訓練 670 00:48:10,098 --> 00:48:11,099 收到,指揮官 671 00:48:11,183 --> 00:48:12,601 我百分百同意 672 00:48:19,983 --> 00:48:21,193 我們去創造歷史吧 673 00:48:30,202 --> 00:48:33,330 -你們必須全體起立 -不 674 00:48:33,413 --> 00:48:35,290 表達敬意 675 00:48:35,374 --> 00:48:39,545 同時聽他唱他的國歌 676 00:48:39,628 --> 00:48:41,713 你輸定了,共產黨混蛋 677 00:48:44,299 --> 00:48:46,844 唱吧,趁你還有牙齒的時候繼續唱 678 00:48:48,762 --> 00:48:50,389 別鬧了,史帝夫 679 00:48:50,472 --> 00:48:52,015 給我一把雨傘,等一下 680 00:48:52,099 --> 00:48:53,851 -他來了 -他在哪裡? 681 00:48:56,937 --> 00:48:58,355 女士們與先生們 682 00:48:59,022 --> 00:49:00,858 來自南卡羅來納州的… 683 00:49:01,650 --> 00:49:02,651 (我們是海軍陸戰隊) 684 00:49:02,734 --> 00:49:05,487 …殺戮警長 685 00:49:05,571 --> 00:49:06,613 好耶 686 00:49:10,284 --> 00:49:12,995 殺戮警長會一腳把他踢回西伯利亞 687 00:49:13,078 --> 00:49:14,913 最好小心沃爾科夫的右拳 688 00:49:15,956 --> 00:49:16,957 上週在士里波特 689 00:49:17,040 --> 00:49:18,750 沃爾科夫從短褲裡掏出一個異物 690 00:49:18,834 --> 00:49:20,627 然後把提托桑塔那打暈 691 00:49:20,961 --> 00:49:23,255 -妳喜歡看摔角? -很有喜感,是啊 692 00:49:23,839 --> 00:49:25,424 他會痛宰你 693 00:49:32,264 --> 00:49:34,349 嘿,戈登,你不是該去艾靈頓找艾德嗎? 694 00:49:34,433 --> 00:49:36,560 我以為你倆要一起飛去甘迺迪角 695 00:49:36,894 --> 00:49:39,479 我不能錯過這場比賽,我會開快一點 696 00:49:39,563 --> 00:49:41,023 這樣就對了 697 00:49:41,106 --> 00:49:42,608 開路者號棒透了 698 00:49:43,192 --> 00:49:46,236 但莎莉嘲笑上將的汽車時,我差點要斷氣 699 00:49:46,737 --> 00:49:49,031 我口乾舌燥,說不出任何話 700 00:49:49,114 --> 00:49:50,908 聽著,飛行員 701 00:49:51,909 --> 00:49:54,661 艾德鮑德溫跟任何人一樣都會犯錯 702 00:49:55,245 --> 00:49:56,663 你擔任他的副駕駛 703 00:49:56,747 --> 00:49:59,750 所以你的工作是糾出他犯的錯誤 704 00:50:00,542 --> 00:50:03,545 -若你辦不到,那… -天啊,海蓮娜,妳還真掃興 705 00:50:04,087 --> 00:50:05,297 小心,彈弓式 706 00:50:05,714 --> 00:50:06,715 嘿,艾德 707 00:50:07,341 --> 00:50:10,802 天啊,他至少有142公斤 708 00:50:12,095 --> 00:50:14,556 就這樣被拋到空中 709 00:50:15,098 --> 00:50:16,475 好強壯的右手臂 710 00:50:16,558 --> 00:50:18,310 對,幹得好,警長,打爆他 711 00:50:18,393 --> 00:50:20,729 -天啊,五記右拳 -痛宰他 712 00:50:20,812 --> 00:50:22,397 現在大塊頭撲過來,警長就在… 713 00:50:22,481 --> 00:50:24,399 把他打倒在地上 714 00:50:24,483 --> 00:50:28,612 那一拳讓蘇聯人沃爾科夫單膝跪地 715 00:50:30,989 --> 00:50:32,241 風雲變色了 716 00:50:40,874 --> 00:50:43,961 嘿,裁判,你瞎眼了嗎?他咬人犯規 717 00:50:46,129 --> 00:50:47,130 爸 718 00:50:49,299 --> 00:50:50,300 爸 719 00:50:56,181 --> 00:50:57,182 你還好嗎,爸? 720 00:50:59,142 --> 00:51:01,270 你有看見那些螞蟻嗎? 721 00:51:01,353 --> 00:51:03,021 有啊,想裝沒看見也很難 722 00:51:04,398 --> 00:51:05,983 (史帝文斯) 723 00:51:20,414 --> 00:51:21,915 你準備好出發了嗎,兄弟? 724 00:51:26,003 --> 00:51:27,004 怎麼了? 725 00:51:28,714 --> 00:51:29,882 我看見一些螞蟻 726 00:51:32,843 --> 00:51:33,844 什麼? 727 00:51:34,428 --> 00:51:36,430 什麼時候?當時你在做什麼? 728 00:51:36,513 --> 00:51:38,348 我在前哨酒館看電視 729 00:51:39,516 --> 00:51:41,894 我沒喝酒,只喝百事可樂 730 00:51:41,977 --> 00:51:44,396 牠們…到處爬,老兄 731 00:51:45,606 --> 00:51:47,107 牠們到處爬 732 00:51:48,066 --> 00:51:50,360 -你身邊有人嗎? -有,丹尼在 733 00:51:50,444 --> 00:51:51,904 他在工作 734 00:51:53,197 --> 00:51:54,573 很快就結束了 735 00:51:54,656 --> 00:51:58,202 凱倫她用殺蟲劑殺死牠們 736 00:52:00,329 --> 00:52:02,539 什麼…等等,你的意思是真的有螞蟻? 737 00:52:02,623 --> 00:52:06,710 我以為我又失控了,艾德 我以為我又出現幻覺 738 00:52:06,793 --> 00:52:08,253 我上氣不接下氣 739 00:52:08,337 --> 00:52:11,381 沿途我都不斷發抖與流汗 740 00:52:13,342 --> 00:52:17,095 我能感覺牠們爬到我的手上與臉上 741 00:52:20,641 --> 00:52:22,392 若我在太空時又發作怎麼辦? 742 00:52:22,476 --> 00:52:24,811 戈登,你沒有幻覺 743 00:52:25,687 --> 00:52:26,897 你沒有發作 744 00:52:30,609 --> 00:52:32,110 我的老爸… 745 00:52:33,695 --> 00:52:36,240 他是我看過最強悍的混球 746 00:52:37,824 --> 00:52:40,410 他在那場戰爭中承受了可怕的磨難 747 00:52:40,953 --> 00:52:44,164 瓜達康納爾、貝里琉、沖繩 748 00:52:46,124 --> 00:52:47,626 還有那些萬歲衝鋒 749 00:52:48,919 --> 00:52:52,422 日本鬼子攻擊他,像野獸一樣吼叫 750 00:52:52,506 --> 00:52:54,424 踩著陣亡同袍的背往前跑 751 00:52:54,508 --> 00:52:56,510 但他從未放下機關槍 752 00:52:57,177 --> 00:52:58,846 他只是不斷掃射 753 00:52:59,638 --> 00:53:01,723 我從沒看過他退縮 754 00:53:07,020 --> 00:53:08,105 直到他罹癌 755 00:53:17,489 --> 00:53:21,076 我會去看他,他就平躺在床上 756 00:53:21,159 --> 00:53:23,245 喘得上氣不接下氣 757 00:53:25,038 --> 00:53:28,166 眼睛睜得老大,他非常害怕 758 00:53:36,258 --> 00:53:37,593 我受不了 759 00:53:38,635 --> 00:53:40,137 於是跑出房間 760 00:53:48,520 --> 00:53:49,605 不曉得 761 00:53:51,231 --> 00:53:52,316 或許… 762 00:53:54,484 --> 00:53:56,361 他一直都覺得害怕 763 00:53:58,572 --> 00:53:59,573 在他的內心深處 764 00:54:02,117 --> 00:54:03,660 他只是虛弱到… 765 00:54:08,457 --> 00:54:10,167 再也無法與恐懼搏鬥 766 00:54:13,545 --> 00:54:14,755 我應該怎麼辦,艾德? 767 00:54:14,838 --> 00:54:16,381 你可以開始表現得像個男人 768 00:54:19,384 --> 00:54:20,886 -什麼? -你聽見了 769 00:54:23,180 --> 00:54:24,681 你是一個該死的太空人 770 00:54:25,849 --> 00:54:30,020 你曾經坐在兩千五百公噸的高爆燃油上 771 00:54:30,103 --> 00:54:31,813 然後跟他們說:“點燃引線” 772 00:54:31,897 --> 00:54:34,900 現在你卻坐在那裡哭得像個他媽的小娃兒 773 00:54:34,983 --> 00:54:38,654 “艾德,我好害怕,我好脆弱” 774 00:54:38,737 --> 00:54:40,906 你帶種一點吧,老天爺 775 00:54:43,575 --> 00:54:45,077 小心一點,艾德 776 00:54:45,160 --> 00:54:47,454 不然呢?戈登老大要教訓我嗎? 777 00:54:47,538 --> 00:54:48,872 戈登老大或許真會這麼做 778 00:54:50,040 --> 00:54:52,125 -或許你沒那個膽了 -閉嘴 779 00:54:52,209 --> 00:54:54,211 -或許你已經不是戈登史帝文斯 -閉嘴 780 00:54:57,673 --> 00:55:00,008 你為何不搭泛美航空去佛州? 781 00:55:00,092 --> 00:55:01,760 我確定他們會替你找機位 782 00:55:22,573 --> 00:55:24,867 959號、910號 783 00:55:26,076 --> 00:55:30,080 艾德,我們正往南飛,燃油會是大問題 784 00:55:30,873 --> 00:55:31,915 怎麼回事? 785 00:55:31,999 --> 00:55:35,335 我稍微繞路,想看看你夠不夠帶種 786 00:55:38,380 --> 00:55:39,506 (休士頓,洪布爾市) 787 00:55:39,590 --> 00:55:41,800 你正飛入纏鬥區域,小子 788 00:55:41,884 --> 00:55:42,968 (墨西哥灣,低度控制區) 789 00:55:43,385 --> 00:55:46,889 混蛋,好吧,我要痛宰你 790 00:55:47,681 --> 00:55:48,891 放馬過來,兄弟 791 00:55:54,938 --> 00:55:58,609 冷戰的緊張氣氛依舊不見緩和 792 00:55:58,692 --> 00:56:02,863 至少有一個人要求所有人團結起來 793 00:56:02,946 --> 00:56:04,656 他的名字是約翰藍儂 794 00:56:04,740 --> 00:56:06,575 這位知名音樂人與倡議者 795 00:56:06,658 --> 00:56:09,286 呼籲世界領袖與歌迷團結 796 00:56:09,369 --> 00:56:12,372 宣傳他口中的一場和平演唱會 797 00:56:12,456 --> 00:56:15,125 這場由藍儂主辦的演唱會將在秋天 798 00:56:15,209 --> 00:56:16,585 於紐約市舉辦 799 00:56:16,668 --> 00:56:20,005 還不確定保羅、喬治與林哥是否會加入 800 00:56:21,173 --> 00:56:22,174 在其他新聞方面 801 00:56:22,257 --> 00:56:25,052 今天巴拿馬的局勢出現驚人轉折 802 00:56:25,594 --> 00:56:28,263 五角大廈表示,一支海豹部隊 803 00:56:28,347 --> 00:56:30,974 滲透了巴拿馬的軍事設施 804 00:56:31,058 --> 00:56:34,811 四位美軍原本被囚禁在該處 目前已全數救出 805 00:56:34,895 --> 00:56:35,896 老天爺 806 00:56:35,979 --> 00:56:39,233 至少有兩名巴拿馬軍人死於交火 807 00:56:39,733 --> 00:56:41,610 巴拿馬總統托里霍斯譴責該行動 808 00:56:41,693 --> 00:56:45,155 聲稱其嚴重違反巴拿馬的主權 809 00:56:45,239 --> 00:56:47,658 並要求蘇聯 810 00:56:47,741 --> 00:56:49,493 幫助他的國家自衛 811 00:56:49,576 --> 00:56:51,703 (下班時別忘記打卡) 812 00:57:03,465 --> 00:57:05,259 -糟糕 -沒關係 813 00:57:15,561 --> 00:57:17,062 妳不說出去的話,我也不說 814 00:57:28,407 --> 00:57:32,703 好,但我不要你跟凱莉抽這玩意 永遠不要,好嗎? 815 00:57:33,704 --> 00:57:34,830 好的,女士 816 00:57:50,137 --> 00:57:53,348 狡猾的小混蛋,但這樣也救不了你 817 00:57:54,224 --> 00:57:55,601 看招,軟腳蝦 818 00:58:00,731 --> 00:58:01,857 不,不會吧 819 00:58:05,777 --> 00:58:08,947 然後…看到你了 820 00:58:10,532 --> 00:58:12,534 抱歉,水手,我早就料到了 821 00:58:17,289 --> 00:58:18,457 準備認輸吧 822 00:58:19,208 --> 00:58:20,459 瞄準 823 00:58:20,918 --> 00:58:24,421 紅外線導向飛彈,你玩完了,兄弟 824 00:58:26,423 --> 00:58:27,591 天啊 825 00:58:29,051 --> 00:58:31,220 贏得乾淨俐落 826 00:58:31,303 --> 00:58:35,224 那叫做狗屎運,戈登,咱們三戰兩勝吧 827 00:58:36,225 --> 00:58:37,059 (警告) 828 00:58:37,142 --> 00:58:39,436 情況不妙,警示音響起 829 00:58:39,853 --> 00:58:42,940 天啊,艾德,你著火了 你的左引擎下方起火了 830 00:58:43,774 --> 00:58:45,108 糟糕 831 00:58:45,859 --> 00:58:47,069 (燃油關斷) 832 00:58:47,152 --> 00:58:48,987 你最好趕快彈射出去,兄弟 833 00:58:49,071 --> 00:58:50,405 去游泳還差不多 834 00:58:50,489 --> 00:58:53,075 我要聯絡搜救隊,艾德,立刻彈射 835 00:58:53,158 --> 00:58:56,453 求救…休士頓中心 太空總署910號在墨西哥灣上方 836 00:58:56,912 --> 00:58:59,706 太空總署959號著火,飛行員正準備彈射 837 01:00:35,928 --> 01:00:37,930 字幕翻譯:邱瑤仙