1 00:00:35,077 --> 00:00:37,788 REAGANOVA VLÁDA PROPUŠTĚNÍ VOJÁKA 2 00:00:47,798 --> 00:00:49,675 - Dobré ráno. - Dobré. 3 00:01:00,435 --> 00:01:01,520 Co je to? 4 00:01:01,979 --> 00:01:03,981 Jen papíry k podpisu. 5 00:01:11,572 --> 00:01:14,741 Co? Rušíš naši plavbu na Bahamy? 6 00:01:14,825 --> 00:01:17,619 Pokud poletíš do vesmíru, nemá smysl jet, ne? 7 00:01:18,120 --> 00:01:20,539 - Cože? - Která mise? 8 00:01:21,206 --> 00:01:23,959 Na Měsíci už jsi byl, takže ten je mimo hru. 9 00:01:24,042 --> 00:01:26,628 A Skylab si vede dobře, 10 00:01:26,712 --> 00:01:29,381 ale upřímně, je to pro tebe moc nuda. 11 00:01:29,464 --> 00:01:34,553 Takže tipuju první let Pathfinderu. 12 00:01:35,554 --> 00:01:40,225 Je to špičková technologie plná věcí, co se můžou porouchat. 13 00:01:40,309 --> 00:01:42,060 O tom sní každý testovací pilot. 14 00:01:45,439 --> 00:01:48,442 Karen, já tam zpátky neletím. Jsem spokojenej… 15 00:01:48,525 --> 00:01:49,568 Ne, nejsi, Ede. 16 00:01:50,402 --> 00:01:52,279 Včera jsi to dal jasně najevo. 17 00:01:53,447 --> 00:01:54,656 O čem to mluvíš? 18 00:01:54,740 --> 00:01:56,742 Řekl jsi, že sis slíbil, 19 00:01:56,825 --> 00:02:01,580 že mě a Kelly nikdy neopustíš, nehledě na to, čeho se budeš muset vzdát. 20 00:02:03,665 --> 00:02:07,711 No tak. Byl jsem rozčilenej a přehnal jsem to. 21 00:02:07,794 --> 00:02:09,630 A přesně jsi vyjádřil, co cítíš. 22 00:02:12,257 --> 00:02:15,093 - Chtěl jsem říct… - Já vím, Ede. 23 00:02:18,055 --> 00:02:20,807 Nejde jen… o to. 24 00:02:25,103 --> 00:02:27,564 Všimla jsem si toho tvého pohledu při každém startu. 25 00:02:28,982 --> 00:02:30,651 Nebo když mluvíš o Pathfinderu. 26 00:02:42,829 --> 00:02:44,373 Vychovali jsme skvělou dceru. 27 00:02:46,583 --> 00:02:49,628 A byls tu pro ni po celou dobu. 28 00:02:52,005 --> 00:02:54,049 Teď si chce splnit své sny 29 00:02:54,132 --> 00:02:56,134 a není důvod, proč bys neměl i ty. 30 00:03:00,973 --> 00:03:03,684 - Nechci tě tomu znovu vystavit. - Já to zvládnu. 31 00:03:08,397 --> 00:03:11,817 Ale měl bys vědět, že tentokrát to bude jiné. 32 00:03:13,277 --> 00:03:15,863 Musím vést podnik. 33 00:03:16,989 --> 00:03:20,367 Takže nemůžu neustále sedět u vysílačky a bát se o tebe. 34 00:03:21,535 --> 00:03:23,287 Ne že bych tě nepodporovala. 35 00:03:24,079 --> 00:03:25,664 Podporuju tě. 36 00:03:25,747 --> 00:03:28,333 Nemůžu se do toho znovu nechat vtáhnout. 37 00:03:29,793 --> 00:03:30,794 Nemůžu. 38 00:03:33,922 --> 00:03:34,923 Tak… 39 00:03:36,175 --> 00:03:37,384 …bych letět neměl. 40 00:03:37,467 --> 00:03:38,468 Ale měl. 41 00:03:41,221 --> 00:03:45,809 Vydržíš ještě dalších 15 let sedět od osmi do šesti za stolem? 42 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 Vážně myslíš… 43 00:03:55,861 --> 00:03:58,197 Ano, myslím. 44 00:04:05,204 --> 00:04:06,371 Říkám, že to zvládnu. 45 00:04:07,289 --> 00:04:08,290 A taky že jo. 46 00:04:42,699 --> 00:04:44,701 PILOTI 47 00:04:44,785 --> 00:04:46,787 SPECIALISTÉ NA MISE 48 00:05:01,051 --> 00:05:04,137 SPOJENÉ STÁTY 49 00:06:26,386 --> 00:06:28,597 Občas musíš odložit strach stranou… 50 00:06:30,140 --> 00:06:31,934 …a letět, jinak ničeho nedosáhneš. 51 00:06:33,602 --> 00:06:34,811 Rozumím. 52 00:06:35,771 --> 00:06:39,149 - Je bezva, že tě tu zase máme. - Je fajn být zpátky. 53 00:06:39,691 --> 00:06:42,569 Vy tvrďáci mi chybíte. Testovací piloti. 54 00:06:43,278 --> 00:06:45,697 Jo, ženeme všechno do extrému. 55 00:06:45,781 --> 00:06:46,782 Amen. 56 00:06:50,244 --> 00:06:52,079 Vyhovuje ti ten skafandr? 57 00:06:52,162 --> 00:06:55,999 Jestli ne, můžeme ti dát starý typ A7LB. 58 00:06:56,083 --> 00:06:57,084 Dobrý. 59 00:06:58,710 --> 00:07:00,212 Ruce zvednu mnohem výš. 60 00:07:01,129 --> 00:07:05,259 Ale musím říct, že ten želví krunýř se mi nelíbí. 61 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 Odolnost má svou cenu. 62 00:07:07,094 --> 00:07:10,430 Ale hlavně ať máš pohodlí. Budeš v něm trávit spoustu času. 63 00:07:10,514 --> 00:07:13,100 Užívám si každou minutu, když myslím na tebe. 64 00:07:13,183 --> 00:07:14,685 Ty se nikdy nevzdáváš, co? 65 00:07:15,018 --> 00:07:17,020 O mém šarmu se píšou legendy. 66 00:07:19,982 --> 00:07:22,651 Ještě přilba a hotovo. 67 00:07:22,734 --> 00:07:23,735 Už bylo načase. 68 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 Jsi v pohodě? 69 00:07:58,520 --> 00:07:59,855 Neslyším tě. 70 00:08:05,194 --> 00:08:06,278 Vysílačka je zapnutá. 71 00:08:07,029 --> 00:08:08,655 Gordo, je všechno v pořádku? 72 00:08:09,239 --> 00:08:10,282 Jo, dobrý. 73 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 Spojení se přerušilo. 74 00:08:23,253 --> 00:08:25,589 - Vypadáš zchváceně. - Je v tom horko. 75 00:08:25,672 --> 00:08:28,133 Vyměníme vysílačku a za deset minut máme hotovo. 76 00:08:28,217 --> 00:08:29,426 To nepůjde. 77 00:08:30,260 --> 00:08:31,762 Pro dnešek to asi ukončím. 78 00:08:31,845 --> 00:08:34,222 Vzpomněl jsem si, že mám být v budově 9. 79 00:08:34,306 --> 00:08:36,683 Musím na záchod a nechci čurat do plíny. 80 00:09:00,707 --> 00:09:03,085 Říkám ti, dej na ni pozor, Dane. 81 00:09:03,168 --> 00:09:05,254 Vím, že se annapoliská změnila, 82 00:09:05,337 --> 00:09:07,005 ale zas tolik ne. 83 00:09:07,506 --> 00:09:11,593 Ne aby ti kadeti na moji dceru něco zkoušeli, jasný? 84 00:09:12,094 --> 00:09:13,262 Ano, pane. 85 00:09:14,930 --> 00:09:17,015 Hej! Kam s tím jdeš? 86 00:09:19,810 --> 00:09:21,311 - Ahoj, Bobe. - Ahoj, Bobe. 87 00:09:21,395 --> 00:09:22,396 Ahoj, Bobe! 88 00:09:23,438 --> 00:09:24,439 Sklenička pro vás. 89 00:09:27,568 --> 00:09:28,735 Co slavíme? 90 00:09:29,736 --> 00:09:31,238 No… 91 00:09:31,321 --> 00:09:35,075 …dva veteráni skončili v testech na prvním a druhém místě. 92 00:09:35,158 --> 00:09:36,618 Na to se napiju. 93 00:09:42,374 --> 00:09:43,709 Vedli jste si dobře. 94 00:09:43,792 --> 00:09:46,211 Natřeli jste to těm poďobanejm zelenáčům. 95 00:09:47,296 --> 00:09:48,297 Nic překvapivýho. 96 00:09:48,380 --> 00:09:50,799 Dobře, na co pijeme tentokrát? 97 00:09:51,842 --> 00:09:56,305 Na někoho, koho známe, milujeme a koho si hluboce vážíme. 98 00:09:56,388 --> 00:09:58,056 Na jednoho z nejlepších, 99 00:09:58,140 --> 00:10:01,393 ne-li… nejlepšího astronauta naší doby, 100 00:10:01,476 --> 00:10:04,605 který se rozhodl vrátit se do vesmíru a velet Pathfinderu. 101 00:10:05,814 --> 00:10:06,815 Neil Armstrong. 102 00:10:07,316 --> 00:10:08,317 Frank Sedgewick. 103 00:10:08,400 --> 00:10:10,068 Běžte někam. Já se vracím. 104 00:10:11,278 --> 00:10:13,071 Slyšeli jsme. 105 00:10:13,155 --> 00:10:15,032 Jo, novinky se šíří rychle. 106 00:10:15,115 --> 00:10:19,453 Já myslela, že ti to nechybí a že nemáš v úmyslu se vrátit. 107 00:10:20,287 --> 00:10:21,371 Inspirovalas mě. 108 00:10:22,831 --> 00:10:24,833 Takže sis daroval Pathfinder. 109 00:10:25,834 --> 00:10:27,085 Musí být fajn být králem. 110 00:10:27,169 --> 00:10:32,007 Co na to říct? Mám čich na talent, jako ve vašem případě. 111 00:10:33,175 --> 00:10:35,385 Myslel jsem to vážně. Skvělá práce. 112 00:10:35,802 --> 00:10:38,472 Je to tak trochu výzva. 113 00:10:38,972 --> 00:10:41,934 Vrhli jste se do toho po všech těch letech po hlavě 114 00:10:42,017 --> 00:10:44,728 a zvládáte to s přehledem. 115 00:10:47,147 --> 00:10:48,148 Je to působivý. 116 00:10:52,027 --> 00:10:53,111 V pohodě, Gordo? 117 00:10:54,446 --> 00:10:55,447 Jo. 118 00:10:58,075 --> 00:10:59,409 Měl bych o něčem vědět? 119 00:10:59,493 --> 00:11:00,494 Ne. 120 00:11:03,247 --> 00:11:04,248 Dobře. 121 00:11:05,916 --> 00:11:08,001 Teda… Já jen… 122 00:11:09,628 --> 00:11:12,840 Dneska se mi ve skafandru stala divná věc. 123 00:11:15,217 --> 00:11:17,344 - Divná věc? Kde? - Jaká? 124 00:11:17,719 --> 00:11:19,388 O nic nešlo. Jen… 125 00:11:20,764 --> 00:11:24,101 Cítil jsem se jako v pasti a bez dechu a… 126 00:11:25,352 --> 00:11:26,353 …musel jsem… 127 00:11:31,275 --> 00:11:32,693 Musel jsem si sundat přilbu. 128 00:11:38,490 --> 00:11:40,033 - Jo. - Ví o tom ještě někdo? 129 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 Jistěže ne. 130 00:11:46,456 --> 00:11:49,334 Nic jsi… neviděl? 131 00:11:49,418 --> 00:11:51,128 Ne. Nic takového. 132 00:11:51,211 --> 00:11:57,176 Věř mi, jen jsem si připadal trochu svázanej. 133 00:11:57,593 --> 00:11:58,594 Jo. 134 00:12:02,848 --> 00:12:06,935 Hele, ten incident nahoře se stal před devíti lety. 135 00:12:07,436 --> 00:12:09,521 Změnil ses. 136 00:12:09,605 --> 00:12:11,440 - Já vím. - Teď seš jinej člověk. 137 00:12:11,523 --> 00:12:14,026 A chodils na terapii. Vypořádal ses s problémy. 138 00:12:14,109 --> 00:12:15,360 Jo. Já vím. 139 00:12:15,444 --> 00:12:18,363 Konečně ses odstřihl od Tracy. 140 00:12:18,447 --> 00:12:21,992 Seš na vzestupu, kámo. Dostáváš se zpátky do formy! 141 00:12:22,075 --> 00:12:24,077 Jo. Takhle dobře už mi dlouho nebylo. 142 00:12:24,161 --> 00:12:26,205 - Byla to jen slabá chvilka. - Jo. 143 00:12:26,288 --> 00:12:27,289 Nic víc. 144 00:12:27,706 --> 00:12:29,666 - Fajn. To rád slyším. - O nic nešlo. 145 00:12:38,634 --> 00:12:39,801 Jak se držíš ty? 146 00:12:41,178 --> 00:12:43,889 Dobře. Je fajn být zpátky. 147 00:12:46,475 --> 00:12:49,269 Zítra musím do Dallasu za Claytonovou sestrou, 148 00:12:49,978 --> 00:12:53,065 vyřídit rodinné záležitosti. Netěším se na to. 149 00:12:53,565 --> 00:12:54,816 Dobře. 150 00:12:55,400 --> 00:12:58,987 Takže, Ede, teď když odcházíš, 151 00:12:59,947 --> 00:13:01,949 kdo převezme kancelář astronautů? 152 00:13:10,249 --> 00:13:11,250 Molly? 153 00:13:12,501 --> 00:13:14,086 Ede? Jsi to ty? 154 00:13:14,169 --> 00:13:15,170 Jo. 155 00:13:15,587 --> 00:13:16,922 Pojď dál. Jsem tady. 156 00:13:27,933 --> 00:13:30,310 Vždycky necháváš otevřeno, když jsi sama ve vaně? 157 00:13:30,394 --> 00:13:31,728 Kdo říká, že jsem sama? 158 00:13:33,230 --> 00:13:37,401 Panečku, návštěva vrchního astronauta. 159 00:13:37,484 --> 00:13:39,027 Čím jsem si to zasloužila? 160 00:13:39,111 --> 00:13:43,657 Zase jsi zmeškala golf, tak mě napadlo tě zkontrolovat. 161 00:13:43,740 --> 00:13:47,494 Jasně. Dáš si pivo, než to vyklopíš, nebo… 162 00:13:51,123 --> 00:13:54,501 Ne. Jen… No, pivo by bodlo. 163 00:14:01,466 --> 00:14:05,262 Promiň, že nevstávám. Gravitace je mrcha. 164 00:14:10,809 --> 00:14:15,564 Přišel jsem ti nabídnout práci. 165 00:14:16,064 --> 00:14:18,817 Tenhle spokojenej, bezstarostnej život musí přestat. 166 00:14:22,279 --> 00:14:25,449 Proč mám pocit, že se mi to nebude zamlouvat? 167 00:14:25,532 --> 00:14:27,284 Protože mě znáš. 168 00:14:28,410 --> 00:14:30,454 Chci, abys vedla kancelář astronautů. 169 00:14:33,248 --> 00:14:36,126 Abych vedla kancelář? Proč sakra? 170 00:14:36,210 --> 00:14:38,670 Právě mi někdo svěřil velení Pathfinderu. 171 00:14:39,880 --> 00:14:40,964 No páni. 172 00:14:41,924 --> 00:14:46,345 Přidělil sis tu nejlepší jízdu desetiletí. 173 00:14:48,555 --> 00:14:50,682 Jo. Jak jsi mi řekla. 174 00:14:50,766 --> 00:14:52,935 Prokrista. Neměls mě poslechnout. 175 00:14:53,018 --> 00:14:54,394 Jen jsem tě popichovala. 176 00:14:54,478 --> 00:14:55,562 No, mělas pravdu. 177 00:14:55,646 --> 00:14:59,525 A možnost přidělovat mise sám sobě je jednou z výhod mojí práce. 178 00:15:01,902 --> 00:15:03,570 Dost odvážnej tah, Ede. 179 00:15:04,738 --> 00:15:08,283 - Raketoplán jsi nikdy nepilotoval. - Pathfinder nepilotoval nikdo. 180 00:15:09,326 --> 00:15:13,372 Nadělil sis skvělou příležitost, jak to podělat. 181 00:15:13,455 --> 00:15:15,541 Věčná optimistka. 182 00:15:17,042 --> 00:15:18,043 Tak co ty na to? 183 00:15:18,377 --> 00:15:21,880 Tu trnovou korunu odmítám. 184 00:15:21,964 --> 00:15:24,591 Nezapomeň na ty výhody. 185 00:15:25,092 --> 00:15:26,760 Pochlebování od prospěchářů. 186 00:15:26,844 --> 00:15:30,264 Příležitosti k pomstě na těch, co ti zkříží cestu. 187 00:15:33,934 --> 00:15:35,102 To zní zábavně. 188 00:15:35,894 --> 00:15:37,771 Ale ne. Ne. 189 00:15:39,314 --> 00:15:40,315 Chci lítat. 190 00:15:40,399 --> 00:15:41,775 Tak lítej. 191 00:15:43,735 --> 00:15:47,197 Přiděluj si lety sama sobě. Až ti skončí ten půlroční zákaz… 192 00:15:51,451 --> 00:15:52,703 Mám to udělat jako ty? 193 00:15:53,537 --> 00:15:55,998 Nasadit se do nejúžasnější věci, co lítá? 194 00:16:00,752 --> 00:16:02,004 Ty parchante. 195 00:16:03,380 --> 00:16:06,133 Začínáš za týden. Poděkovat mi můžeš později. 196 00:16:06,758 --> 00:16:10,137 Lahev Glenfarclas 25 by byla fajn. 197 00:16:10,220 --> 00:16:12,222 I když Glenfiddich nikdy nezklame. 198 00:16:19,229 --> 00:16:20,606 Molly Cobbová… 199 00:16:22,107 --> 00:16:24,568 …vedoucí kanceláře astronautů. 200 00:16:31,491 --> 00:16:32,534 To mě podrž. 201 00:16:35,829 --> 00:16:37,831 Chci ti poděkovat, žes zavolala. 202 00:16:38,749 --> 00:16:41,084 Na pohřbu jsme si nemohly popovídat. 203 00:16:41,168 --> 00:16:43,587 - Chtěla jsem… - Říkalas, že pro mě něco máš. 204 00:16:45,464 --> 00:16:46,465 Ano. 205 00:16:48,133 --> 00:16:51,136 Konečně jsem sebrala odvahu probrat Claytonovu skříň. 206 00:16:51,762 --> 00:16:54,723 Tohle bylo na dně, zastrčené vzadu. 207 00:16:55,766 --> 00:16:59,728 Jsou tam osobní věci, které bys třeba chtěla. 208 00:17:02,898 --> 00:17:05,692 Jsou tu Claytonova vysvědčení ze základky. 209 00:17:12,491 --> 00:17:16,703 Tohle jsou narozeninová přání od vaší matky. 210 00:17:16,787 --> 00:17:18,789 VŠECHNO NEJLEPŠÍ! 211 00:17:28,257 --> 00:17:29,842 Díky, žes mi je přivezla. 212 00:17:36,223 --> 00:17:38,600 Vím, že jsme spolu moc nevycházely, 213 00:17:39,518 --> 00:17:44,439 ale… doufám, že najdeme způsob, jak začít znovu. 214 00:17:46,984 --> 00:17:47,985 Proč? 215 00:17:50,404 --> 00:17:52,114 Obě jsme Claytona milovaly. 216 00:17:56,994 --> 00:17:58,412 Co to má znamenat? 217 00:17:59,204 --> 00:18:03,166 Vím, žes chtěla, aby tě obdivoval, aby uctíval zem, po které kráčíš. 218 00:18:03,250 --> 00:18:05,335 Tomu říkáš láska? 219 00:18:05,419 --> 00:18:07,045 To jsem vůbec… 220 00:18:09,423 --> 00:18:10,507 Neznáš mě. 221 00:18:11,884 --> 00:18:14,261 - Nikdy ses o to nesnažila. - Znám tě dobře. 222 00:18:15,679 --> 00:18:18,056 Clayton mi řekl, co se doopravdy stalo na Měsíci. 223 00:18:21,685 --> 00:18:22,686 Cože? 224 00:18:24,229 --> 00:18:26,273 - To by neudělal. - Nic mi netajil. 225 00:18:27,608 --> 00:18:29,276 Řekl mi, jak to bylo s tvou rukou. 226 00:18:31,862 --> 00:18:34,531 Jen abys ochránila kariéru nějakého bělocha. 227 00:18:34,615 --> 00:18:39,369 Ten běloch byl můj kamarád. Člen mé posádky. 228 00:18:39,995 --> 00:18:41,705 Barva jeho pleti s tím nesouvisela. 229 00:18:41,788 --> 00:18:45,542 A podívej, jak se ti odměnili. Jsi lidem pro smích. 230 00:18:45,626 --> 00:18:48,337 Proč by mě teda posílali zpátky? 231 00:18:50,005 --> 00:18:51,215 Letíš zpátky? 232 00:18:54,051 --> 00:18:55,260 Tak to je skvělé. 233 00:18:56,512 --> 00:19:00,474 Pomůžeš jim utratit miliony na to, jestli tam vyklíčí fazole. 234 00:19:00,557 --> 00:19:04,269 Kdyby radši zafinancovali slušný poradenský program pro veterány, 235 00:19:04,353 --> 00:19:06,104 možná by se Clay býval nezabil. 236 00:19:08,815 --> 00:19:11,276 Nevím, proč jsem si myslela, že to teď bude jiné. 237 00:19:11,360 --> 00:19:12,903 Ty se nikdy nezměníš. 238 00:19:14,780 --> 00:19:15,781 Počkej. 239 00:19:17,324 --> 00:19:18,825 Taky pro tebe něco mám. 240 00:19:32,381 --> 00:19:33,465 To patřilo Clayovi? 241 00:19:38,345 --> 00:19:41,557 - Všechny medaile vyhodil. Viděla jsem ho. - Tuhle ne. 242 00:19:42,683 --> 00:19:44,309 - Jak jsi… - Dal mi ji. 243 00:19:47,938 --> 00:19:49,022 Nechápu. 244 00:19:50,274 --> 00:19:51,608 Proč mi ji dáváš? 245 00:19:52,359 --> 00:19:55,237 To tys Claye krmila těmi vlasteneckými kecy. 246 00:19:56,905 --> 00:19:58,657 To kvůli tobě se dal k armádě. 247 00:19:59,992 --> 00:20:01,910 Chtěl sloužit své zemi. 248 00:20:02,327 --> 00:20:03,328 Své zemi? 249 00:20:04,454 --> 00:20:08,625 Víš, co jeho kolegové vojáci udělali po zavraždění Martina Luthera Kinga? 250 00:20:08,709 --> 00:20:09,918 Uspořádali párty. 251 00:20:10,586 --> 00:20:14,214 Oblékli si hábity Klanu a promenádovali se s vlajkami Konfederace. 252 00:20:15,215 --> 00:20:17,551 Ale Clay dostal medaili, takže všechno urovnáno. 253 00:20:17,634 --> 00:20:21,263 - Nebyli z jeho čety. - Já nemluvím o jeho četě. 254 00:20:21,930 --> 00:20:23,891 Mám na mysli vládu Spojených států. 255 00:20:25,100 --> 00:20:27,603 Vláda si z nás udělala munici. 256 00:20:28,145 --> 00:20:30,272 Clayton sloužil s hrdostí. 257 00:20:30,355 --> 00:20:31,356 Zpočátku ano. 258 00:20:31,732 --> 00:20:35,819 Ale když se vrátil, jen hrál divadýlko, aby ti udělal radost. 259 00:20:35,903 --> 00:20:38,572 Všechno dělal jen kvůli tobě. 260 00:20:38,655 --> 00:20:41,241 A teď když je pryč, chceš na něj zapomenout. 261 00:20:41,825 --> 00:20:42,826 Tak prosím. 262 00:20:43,535 --> 00:20:46,413 Vrať se na Měsíc a pomoz jim rozpoutat další Vietnam. 263 00:20:46,496 --> 00:20:47,497 To není… 264 00:20:48,665 --> 00:20:52,920 Děláme důležitý výzkum pro lepší budoucnost všech. 265 00:20:53,879 --> 00:20:55,380 Mluvíš jako oni. 266 00:20:56,632 --> 00:20:58,717 Ale nejsi jednou z nich. Ani nebudeš. 267 00:21:00,260 --> 00:21:03,847 Možná tě pustili do autobusu, ale vždycky budeš muset sedět vzadu. 268 00:21:14,525 --> 00:21:16,735 Vím, že už jsem to vytáhla… 269 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 …ale… 270 00:21:20,322 --> 00:21:22,366 …Měsíc měl být odrazovým můstkem, 271 00:21:22,449 --> 00:21:24,284 a stala se z něj bažina, 272 00:21:24,368 --> 00:21:26,954 co pohlcuje čím dál víc peněz a zdrojů… 273 00:21:27,037 --> 00:21:30,082 Ano, ale prezident nechce, aby měli Sověti navrch. 274 00:21:30,165 --> 00:21:31,250 Ani já ne. 275 00:21:31,834 --> 00:21:34,962 Pokud pošleme astronauty na Mars, navrch budeme mít my. 276 00:21:39,925 --> 00:21:42,386 - Co je? - Víš, v čem je tvůj problém? 277 00:21:43,971 --> 00:21:45,848 Nikoho neoblbneš. 278 00:21:51,812 --> 00:21:53,105 Co tím myslíš? 279 00:21:53,897 --> 00:21:56,066 Musíš být lepší pokerová hráčka. 280 00:21:56,650 --> 00:21:58,235 Pamatuješ, jak před lety 281 00:21:58,318 --> 00:22:01,154 senátor Lang napadl překročení nákladů lunárního programu? 282 00:22:01,238 --> 00:22:02,865 Nazval to „černou dírou“. 283 00:22:04,408 --> 00:22:05,909 Tu řeč jsem mu napsal já. 284 00:22:12,833 --> 00:22:14,042 Proč jsi to udělal? 285 00:22:14,126 --> 00:22:16,587 Lang bojoval za své znovuzvolení. 286 00:22:16,670 --> 00:22:17,838 Jo, pamatuju si. 287 00:22:18,422 --> 00:22:21,049 Coen ho označil za pasáka NASA. 288 00:22:21,133 --> 00:22:23,677 A John musel prokázat svou nezávislost. 289 00:22:25,012 --> 00:22:27,347 Měli jsme dost hlasů, aby zákon prošel, 290 00:22:27,431 --> 00:22:29,057 tak proč mu nepomoct? 291 00:22:29,474 --> 00:22:31,101 Po jeho vítězství… 292 00:22:31,185 --> 00:22:34,438 Lang otočil a podpořil návrh zákona, 293 00:22:34,521 --> 00:22:37,649 který NASA umožňuje licencovat novou technologii soukromému sektoru. 294 00:22:37,733 --> 00:22:43,113 A díky tomu bude tato agentura za necelých deset let samofinancována. 295 00:22:43,197 --> 00:22:45,407 Čímž se osvobodíme od vrtochů Kongresu. 296 00:22:45,490 --> 00:22:46,491 Ano. 297 00:22:47,159 --> 00:22:48,994 Budeme mít dost peněz na průzkum Marsu. 298 00:22:49,745 --> 00:22:53,165 A nezůstane jen u toho. My dva budeme v první řadě. 299 00:22:54,249 --> 00:22:56,502 Pokud příští rok nevyhrají demokraté. 300 00:23:00,797 --> 00:23:02,382 Muselo to být těžké. 301 00:23:03,091 --> 00:23:04,593 Být ve středu dění 302 00:23:04,676 --> 00:23:07,596 a pak vyhraje Teddy Kennedy a ty přijdeš o práci. 303 00:23:07,679 --> 00:23:09,890 To je součást hry. Zdary a nezdary. 304 00:23:12,559 --> 00:23:14,478 Nenajal tě původně Nixon? 305 00:23:14,561 --> 00:23:15,812 Ne. 306 00:23:15,896 --> 00:23:19,608 Ne, nikdo mě nenajal. Já si tuhle práci vylobboval. 307 00:23:22,861 --> 00:23:23,946 Vážně? 308 00:23:25,030 --> 00:23:27,866 Chytilo mě to během mé služby na ponorce. 309 00:23:31,286 --> 00:23:34,248 V noci jsme se vynořili, aby se dobily baterie. 310 00:23:36,124 --> 00:23:37,626 Jo, tam venku, 311 00:23:38,335 --> 00:23:42,339 uprostřed Pacifiku, bylo nebe poseté hvězdami. 312 00:23:44,258 --> 00:23:47,386 Kvůli navigaci jsme se naučili názvy spousty z nich, ale… 313 00:23:49,221 --> 00:23:51,098 Já je chtěl znát všechny. 314 00:23:53,433 --> 00:23:56,979 Po svém propuštění jsem si koupil svůj první teleskop… 315 00:23:58,313 --> 00:23:59,439 …z katalogu Searsu. 316 00:24:04,611 --> 00:24:06,613 - Mám ti dolít? - Ano. 317 00:24:12,244 --> 00:24:15,873 Nevěděla jsem, že máš tolik rád vesmír. 318 00:24:19,543 --> 00:24:23,297 - Asi jsem si myslela… - Co? Že jsem milý politik, 319 00:24:23,380 --> 00:24:25,924 kterému záleží víc na kariéře než na NASA? 320 00:24:28,302 --> 00:24:30,804 Ne, to nic. 321 00:24:30,888 --> 00:24:33,765 Vím, že v JSC mě považují za Reaganova poskoka, 322 00:24:34,224 --> 00:24:36,727 jako mě před deseti lety měli za Nixonova poskoka. 323 00:24:36,810 --> 00:24:37,895 Ale mně to nevadí. 324 00:24:39,897 --> 00:24:43,525 Lidé odjakživa nenávidí politiky, ale… 325 00:24:45,152 --> 00:24:46,153 …pravdou je… 326 00:24:47,696 --> 00:24:49,698 …že to díky nám je tohle všechno možné. 327 00:24:52,618 --> 00:24:55,746 Chci na Mars stejně jako ty. Věř mi. 328 00:24:59,499 --> 00:25:01,585 Budeš pro mě skvělým přínosem. 329 00:25:02,669 --> 00:25:05,380 Jsi tak opravdová jako východ slunce. 330 00:25:06,673 --> 00:25:08,008 Lidé na to reagují. 331 00:25:11,053 --> 00:25:13,055 Díky, Tome. To je od tebe milé. 332 00:25:13,555 --> 00:25:15,557 Na to pletichaření si zvykneš. 333 00:25:16,808 --> 00:25:18,435 U každého hrajeme jinou roli. 334 00:25:18,519 --> 00:25:21,688 Před Reaganem se chovám jinak než kdysi před Nixonem, 335 00:25:21,772 --> 00:25:25,400 Tipem O'Neillem nebo Margo Madisonovou. 336 00:25:25,943 --> 00:25:29,530 A jinak se chovám před svou ženou, když přijdu večer domů. 337 00:25:36,537 --> 00:25:40,165 Jde o to, neztratit přehled o tom, kým opravdu jsi. 338 00:25:46,755 --> 00:25:49,174 Je to Scorseseho nejlepší film. 339 00:25:49,258 --> 00:25:51,343 - To nemyslíš vážně. - Mistrovské dílo. 340 00:25:51,426 --> 00:25:53,720 Proboha. To protože máš rád Jerryho Lewise. 341 00:25:53,804 --> 00:25:55,430 Co… Co se ti na něm nelíbí? 342 00:25:55,514 --> 00:25:56,515 Všechno. 343 00:25:58,392 --> 00:26:03,272 Zamilovaný profesor poskytuje skvělý náhled na mužskou psychiku. 344 00:26:03,355 --> 00:26:06,358 Možná na tvou. Vůbec tuhle posedlost nechápu. 345 00:26:06,441 --> 00:26:09,152 Říká ten, co vidělJentl 15krát. 346 00:26:09,236 --> 00:26:11,238 - To je tak… - Ahoj, El. 347 00:26:12,155 --> 00:26:13,407 Jak ses měla? 348 00:26:13,490 --> 00:26:15,993 Bylo to velmi zajímavé. 349 00:26:16,076 --> 00:26:19,496 Hej, měli bychom jít. Nechceme zmeškat začátek. 350 00:26:21,248 --> 00:26:22,541 Kam se chystáte? 351 00:26:22,624 --> 00:26:23,709 Do Bullshotu. 352 00:26:24,418 --> 00:26:27,963 Podle všeho tam mají skvělou imitátorku Donny Summer. 353 00:26:28,505 --> 00:26:29,840 - Měla bys jít s námi. - Jo. 354 00:26:29,923 --> 00:26:33,468 Ráda bych, ale v osm mám v JSC poradu. 355 00:26:33,552 --> 00:26:35,971 Můžeš se zdržet hodinu a pak jet domů. 356 00:26:36,972 --> 00:26:39,433 Měla bys chodit častěji do společnosti, pobavit se. 357 00:26:39,516 --> 00:26:41,059 Jo, no tak. 358 00:26:42,895 --> 00:26:43,896 Někdy jindy. 359 00:26:45,105 --> 00:26:50,194 Fajn. Pokud zůstaneš doma, můžeš si projít tu měsíční poštu. 360 00:26:50,277 --> 00:26:52,571 Nedotkla ses jí, co ses vrátila. 361 00:26:54,990 --> 00:26:56,617 Tak jo. Ach bože. 362 00:26:57,534 --> 00:26:59,203 - Dobře se bav. - Vy taky. 363 00:27:00,412 --> 00:27:01,747 Je toho hodně. 364 00:27:16,803 --> 00:27:18,805 POJIŠŤOVNA DODATEK KE SMLOUVĚ 365 00:27:27,856 --> 00:27:30,484 Pam Hortonová Austin, Texas 366 00:27:43,330 --> 00:27:45,165 VZKAZ OD PAMELY HORTONOVÉ 367 00:27:45,249 --> 00:27:47,543 AHOJ, VIDĚLA JSEM TĚ VE ZPRÁVÁCH! VÍTEJ NA ZEMI. 368 00:27:47,626 --> 00:27:49,336 SNAD TĚ TO POTĚŠÍ. Pam 369 00:27:49,419 --> 00:27:53,423 MÚZA Č. 10 NAPSALA PAMELA HORTONOVÁ 370 00:27:58,720 --> 00:28:01,181 Vystudovala angličtinu na Texaské univerzitě. 371 00:28:01,265 --> 00:28:03,642 Učí tvůrčí psaní a poezii na univerzitě v Austinu. 372 00:28:10,941 --> 00:28:15,863 Uhodneš, která báseň je o tobě? 373 00:28:39,219 --> 00:28:41,138 Kde jsme se potkaly? Na zastávce? 374 00:28:41,221 --> 00:28:43,223 Na ulici? Nebo někde v uličce? 375 00:28:57,571 --> 00:29:00,699 Discovery, letová kontrola. Provedeme kontrolu. 376 00:29:00,782 --> 00:29:01,783 Rozumím. 377 00:29:01,867 --> 00:29:03,285 Vypadá to dobře. 378 00:29:05,495 --> 00:29:09,291 Start za devět minut. 379 00:29:09,374 --> 00:29:11,919 Čas na Tracyino velké interview na NBC. 380 00:29:12,002 --> 00:29:14,713 Začínám si říkat, jestli tu nejsme jen šoféři. 381 00:29:15,881 --> 00:29:18,592 Nechali tu kosmetický kufřík, jestli se chceš upravit. 382 00:29:18,675 --> 00:29:20,636 Moc vtipný. 383 00:29:24,306 --> 00:29:26,433 Letová kontrolo, Tracyina kamera je funkční. 384 00:29:27,434 --> 00:29:29,311 Rozumím. Spojení je dobré. 385 00:29:31,271 --> 00:29:35,317 Dobře. Živě za tři, dva, jedna. 386 00:29:36,276 --> 00:29:37,319 Zdravím. 387 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 Z DISCOVERY 388 00:29:38,487 --> 00:29:42,282 Jsem ráda, že s vámi mohu mluvit z paluby raketoplánu Discovery. 389 00:29:42,366 --> 00:29:43,742 START DISCOVERY 390 00:29:43,825 --> 00:29:46,495 Přesně tak. Letím na půl roku na Měsíc. 391 00:29:46,995 --> 00:29:48,539 Je to jedinečný výlet. 392 00:29:48,622 --> 00:29:51,625 Jen mě mrzí, že jsme se Samem nestihli líbánky. 393 00:29:52,292 --> 00:29:55,379 Diváky zajímá, proč používáte příjmení „Stevensová“ 394 00:29:55,462 --> 00:29:57,631 místo „Clevelandová“. 395 00:29:57,714 --> 00:29:58,799 Můžeme znát důvod? 396 00:29:58,882 --> 00:30:02,135 No, všichni mě znají jako Stevensovou. 397 00:30:02,219 --> 00:30:05,764 Rozhodla jsem se nechat to tak. Ušetřit daňovým poplatníkům peníze. 398 00:30:06,348 --> 00:30:07,724 Moc tě miluju, Same. 399 00:30:09,059 --> 00:30:12,229 Astronautka Tracy Stevensová s námi mluvila před 40 minutami, 400 00:30:12,312 --> 00:30:15,440 kdy se s posádkou připravovala na start. 401 00:30:16,108 --> 00:30:18,944 Mám informaci, že do startu zbývají pouhé dvě minuty… 402 00:30:20,362 --> 00:30:22,447 Děkuji. Moc děkuji. 403 00:30:22,531 --> 00:30:24,616 Vítejte u Kola štěstí. Jsem rád, že tu jste. 404 00:30:24,700 --> 00:30:28,495 A teď potlesk pro našeho hosta. Přichází Vanna White. 405 00:30:28,579 --> 00:30:29,580 Vanna. 406 00:30:30,873 --> 00:30:31,874 Hezký večer. 407 00:30:31,957 --> 00:30:34,793 …snad se k našim lodím nedostanou dřív než my. 408 00:30:38,422 --> 00:30:40,299 - Tlak vzduchu klesá. - Máš pravdu. 409 00:30:40,382 --> 00:30:42,509 Otec dvou dětí. Povíte nám o nich něco? 410 00:30:42,593 --> 00:30:43,635 Jsou to báječné děti. 411 00:30:43,719 --> 00:30:46,805 Jednomu ještě není ani rok a pak mám krásnou tříletou dceru. 412 00:30:47,431 --> 00:30:49,141 Porodila mi je má krásná manželka. 413 00:30:49,224 --> 00:30:50,350 - To… - Dvě krásné děti. 414 00:30:50,434 --> 00:30:51,727 …to od ní bylo hezké. 415 00:30:51,810 --> 00:30:53,729 Díky, že jste přišel, Jeffe. Hodně štěstí. 416 00:30:53,812 --> 00:30:55,647 Osm, sedm, šest. 417 00:30:55,731 --> 00:30:57,024 START RAKETOPLÁNU DISCOVERY 418 00:30:57,107 --> 00:31:00,360 Zážeh hlavního motoru. Dva, jedna… 419 00:31:00,444 --> 00:31:01,445 VYPNUTÝ ZVUK 420 00:31:15,042 --> 00:31:16,168 Tak zatím, Trace. 421 00:31:22,299 --> 00:31:23,634 Brzy se uvidíme. 422 00:31:44,196 --> 00:31:45,822 Copak to máte, pane Piscotty? 423 00:31:47,616 --> 00:31:49,409 Jen sendvič, pane. 424 00:31:50,827 --> 00:31:53,705 Prý je to váš poslední den v práci. Gratuluju. 425 00:31:54,206 --> 00:31:55,415 Nasaďte si ji. 426 00:31:55,916 --> 00:31:57,626 NÁMOŘNICTVO 427 00:31:59,962 --> 00:32:03,632 Upřímně, jsem z letectva, pane, ne z námořnictva. 428 00:32:07,177 --> 00:32:08,220 Nasaďte si ji. 429 00:32:19,523 --> 00:32:21,775 Víc do čela. 430 00:32:24,736 --> 00:32:25,821 Ještě. 431 00:32:39,334 --> 00:32:40,627 To by šlo. 432 00:32:42,671 --> 00:32:45,257 Hned příští týden se přihlásíte na T-38, 433 00:32:45,883 --> 00:32:46,884 sejdeme se v Palmdale. 434 00:32:48,218 --> 00:32:50,554 V Palmdale… v Kalifornii? 435 00:32:52,306 --> 00:32:53,557 Gratuluju. 436 00:32:53,640 --> 00:32:56,351 Získal jste místo kopilota na prvním letu Pathfinderu. 437 00:32:59,229 --> 00:33:00,272 Rozumím, pane. 438 00:33:01,148 --> 00:33:02,149 Děkuju. 439 00:33:27,090 --> 00:33:29,218 Ještě dvě hodiny. Odpočet pokračuje. 440 00:33:33,972 --> 00:33:35,516 - Ahoj, Bobe. - Ahoj, Bobe. 441 00:33:36,934 --> 00:33:39,853 Bez tebe to tu bude strašně divný. 442 00:33:41,688 --> 00:33:43,315 Tohle asi nechám Molly. 443 00:33:43,398 --> 00:33:46,151 Krátký vzdálenosti jí nejdou. Měla by trénovat. 444 00:33:47,986 --> 00:33:49,238 Určitě bude ráda. 445 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 Co je? 446 00:33:58,121 --> 00:34:04,002 Chci, abys věděl, že si vážím toho, žes mě přidělil k posádce Jamestown 91 447 00:34:04,086 --> 00:34:06,088 a žes to zařídil tak rychle. 448 00:34:06,171 --> 00:34:07,256 Opravdu. 449 00:34:08,632 --> 00:34:09,632 Ale… 450 00:34:11,592 --> 00:34:12,636 Ale co? 451 00:34:13,887 --> 00:34:14,972 To nestačí. 452 00:34:18,266 --> 00:34:19,601 Nestačí to? 453 00:34:19,685 --> 00:34:21,687 Promiň, ale nestačí. 454 00:34:24,022 --> 00:34:25,482 Chci velení. 455 00:34:25,983 --> 00:34:28,652 Dani, bylas moc dlouho ze hry. 456 00:34:28,735 --> 00:34:30,821 Nemůžeš si sem nakráčet a žádat… 457 00:34:30,904 --> 00:34:33,072 Víš, co všechno jsem obětovala. 458 00:34:33,156 --> 00:34:34,658 Kolik času jsem ztratila. 459 00:34:35,074 --> 00:34:37,619 Byla jsem první Afroameričankou ve vesmíru. 460 00:34:38,203 --> 00:34:40,746 A přitom jsem stále jen v pozadí. 461 00:34:43,292 --> 00:34:44,293 No tak, Dani. 462 00:34:45,668 --> 00:34:47,170 Chceš vytahovat tohle? 463 00:34:47,254 --> 00:34:48,755 Hodně jsem o tom přemýšlela. 464 00:34:50,090 --> 00:34:54,094 Chci být první Afroameričankou, která velí misi. 465 00:34:54,511 --> 00:34:58,390 Jde ti o to, být první černošskou velitelkou? 466 00:34:58,473 --> 00:35:00,058 Vážně? Až tak? 467 00:35:00,142 --> 00:35:02,144 To si piš, že jo, Ede. 468 00:35:02,769 --> 00:35:04,771 Pokud mi nesvěříš velení, 469 00:35:04,855 --> 00:35:08,609 budou mě vnímat jako tu slabošskou černošku, co se na Měsíci sesypala. 470 00:35:08,692 --> 00:35:11,862 Být chlap, a běloch, už dávno by mi odpustili. 471 00:35:11,945 --> 00:35:16,116 Chápu, že to tak vypadá, ale není to pravda. 472 00:35:20,329 --> 00:35:24,291 Vzpomeň si na Mercury 4, když Gus Grissom přistál na vodě a poklop vystřelil dřív. 473 00:35:24,374 --> 00:35:26,251 Novináři mu to nezapomněli. 474 00:35:26,335 --> 00:35:28,795 To nemělo s barvou pleti nic společnýho. 475 00:35:31,048 --> 00:35:33,967 Ede, kolik máme momentálně astronautů? 476 00:35:36,553 --> 00:35:37,971 Dvě stě pět. 477 00:35:39,306 --> 00:35:41,058 A kolik z nich je černochů? 478 00:35:42,476 --> 00:35:43,602 Jedenáct. 479 00:35:43,685 --> 00:35:46,396 A kolik z nich velelo misi? 480 00:35:49,816 --> 00:35:50,817 Jeden. 481 00:35:51,777 --> 00:35:54,821 Hele, snad tím nechceš… Snad tím nenaznačuješ, že… 482 00:35:54,905 --> 00:35:57,032 Nic nenaznačuju. 483 00:35:57,115 --> 00:35:58,742 Říkám to na rovinu. 484 00:35:59,326 --> 00:36:01,787 Tohle nestačí. 485 00:36:01,870 --> 00:36:04,706 Dani, musíš to pochopit. Tyhle věci zaberou čas. 486 00:36:04,790 --> 00:36:08,585 Nejdřív se musí kvalifikovat, projít výcvikem 487 00:36:08,669 --> 00:36:10,754 a absolvovat pár misí. 488 00:36:10,838 --> 00:36:12,840 Kdyby byli připraveni, už by veleli. 489 00:36:12,923 --> 00:36:16,301 „Kdyby byli připraveni“? Mluvíš jako majitel NFL. 490 00:36:16,385 --> 00:36:18,679 Hele, tohle už jsme řešili. 491 00:36:18,762 --> 00:36:21,181 Ne. Neřešili. 492 00:36:25,477 --> 00:36:29,022 Vzali mě do tohohle programu, aby v něm měli černošku. 493 00:36:30,023 --> 00:36:33,277 A já za to byla vděčná bez ohledu na důvody. 494 00:36:34,027 --> 00:36:36,280 Ale to bylo před 13 lety. 495 00:36:36,780 --> 00:36:37,865 Tenhle program 496 00:36:38,532 --> 00:36:42,244 může změnit způsob, jakým lidé nazírají na svět. 497 00:36:43,078 --> 00:36:44,162 To přece víš. 498 00:36:45,831 --> 00:36:48,166 Nemůžu uvěřit, žes to vytáhla v můj poslední den. 499 00:36:48,250 --> 00:36:50,085 Právě proto to vytahuju. 500 00:36:50,919 --> 00:36:55,299 Než to tu Molly v pondělí převezme, ty jediný máš tu moc něco udělat. 501 00:36:58,927 --> 00:37:00,220 Musím na poradu. 502 00:37:12,524 --> 00:37:14,610 - Pardon, že jdu pozdě. - Zdravím. 503 00:37:15,068 --> 00:37:16,195 Pro tebe, Ede. 504 00:37:17,029 --> 00:37:20,991 Na počest tvé devítileté služby vedoucího kanceláře astronautů. 505 00:37:24,286 --> 00:37:28,707 Mám si něco přát? 506 00:37:29,041 --> 00:37:32,920 Copak už se ti to nesplnilo? Velíš Pathfinderu. 507 00:37:38,050 --> 00:37:39,259 Co sis přál? 508 00:37:39,343 --> 00:37:40,928 Zahájit tuhle schůzi. 509 00:37:41,470 --> 00:37:42,679 To ti schvaluju. 510 00:37:43,639 --> 00:37:46,892 Mám jednu skvělou novinu. 511 00:37:48,352 --> 00:37:50,562 Sověti přijali nabídku prezidenta 512 00:37:50,646 --> 00:37:54,149 zorganizovat společnou misi našich vesmírných programů. 513 00:37:54,483 --> 00:37:56,276 To se mi snad zdá. 514 00:37:57,152 --> 00:38:00,531 Říkals, že s tím rozhodně nebudou souhlasit. 515 00:38:00,614 --> 00:38:03,992 Premiér Andropov chce zjevně dát světu najevo, 516 00:38:04,076 --> 00:38:08,330 že Sovětský svaz má se Spojenými státy mírové plány. 517 00:38:08,413 --> 00:38:10,916 Budu se opakovat. Tohle je naprostá hovadina. 518 00:38:11,250 --> 00:38:13,168 Sověti stále létají v Sojuzu. 519 00:38:13,252 --> 00:38:15,963 Jejich raketoplánBuran se ještě ani neodlepil od země. 520 00:38:16,046 --> 00:38:17,798 Souhlasili jen proto, 521 00:38:17,881 --> 00:38:20,592 aby si mohli omrknout naše současné technologie. 522 00:38:21,677 --> 00:38:23,053 Nemusíme jim vyhovět. 523 00:38:23,720 --> 00:38:26,265 Můžeme jim ukázat jen to, co už viděli. 524 00:38:26,348 --> 00:38:27,349 Co tím myslíš? 525 00:38:27,432 --> 00:38:30,394 Tady v JSC máme starý velitelský modul Apolla. 526 00:38:30,477 --> 00:38:33,939 Byla to záložní záchranná loď Skylabu ještě před raketoplány. 527 00:38:34,022 --> 00:38:36,483 Chtěli jsme ho poslat do Smithsonova institutu. 528 00:38:36,567 --> 00:38:38,360 Když pro to použijeme Apollo, 529 00:38:38,819 --> 00:38:41,488 Rusové se k našim raketoplánům ani nepřiblíží. 530 00:38:42,447 --> 00:38:45,242 Pokud budeme mít i Saturn 1B. 531 00:38:46,034 --> 00:38:47,202 V Huntsville jeden mají. 532 00:38:50,706 --> 00:38:51,790 Pak je to proveditelné. 533 00:38:52,332 --> 00:38:53,959 Prezident bude nadšený. 534 00:38:54,042 --> 00:38:57,462 Pořád mluví o tom, jak hrdinsky stará Apolla vypadala. 535 00:38:58,088 --> 00:39:00,883 Sověti už údajně vybírají posádku, takže… 536 00:39:00,966 --> 00:39:03,260 Aby prokázali své plné nasazení. 537 00:39:03,343 --> 00:39:04,928 Musíme udělat to samé. 538 00:39:06,346 --> 00:39:08,849 Nerad na tebe tlačím ve tvůj poslední den, Ede, 539 00:39:08,932 --> 00:39:12,186 ale nejsem si jistý, že to chci nechat na paní Cobbové. 540 00:39:12,644 --> 00:39:15,647 Aspoň teď po úpravách musíš vybrat jen dva astronauty. 541 00:39:17,858 --> 00:39:19,610 Velitele už mám. 542 00:39:20,944 --> 00:39:23,614 Doufám, že to taky nejsi ty. 543 00:39:23,697 --> 00:39:26,450 Ne. Přidělím na to Danielle Pooleovou. 544 00:39:27,701 --> 00:39:31,038 Má bohaté zkušenosti z Apolla a perfektně se na to hodí. 545 00:39:33,165 --> 00:39:35,417 Možná bychom měli zvážit další možnosti. 546 00:39:37,044 --> 00:39:38,045 A to proč? 547 00:39:39,379 --> 00:39:42,299 Ede, tahle mise je pro prezidenta velmi důležitá. 548 00:39:42,382 --> 00:39:44,676 Chce, aby jí velel ten nejlepší. 549 00:39:45,469 --> 00:39:47,721 Strávil jsem s ní čtvrt roku na Měsíci. 550 00:39:47,804 --> 00:39:50,724 V krizových podmínkách si vedla báječně. 551 00:39:50,807 --> 00:39:54,478 Vážím si tvé loajality, ale víš, že to není pravda. 552 00:40:00,776 --> 00:40:02,361 Co to má sakra znamenat? 553 00:40:03,612 --> 00:40:06,949 No tak, Ede. Vážně to musím vysvětlovat? 554 00:40:08,033 --> 00:40:10,077 - To s její paží… - Za to nemohla. 555 00:40:11,161 --> 00:40:14,748 - Veřejnost si myslí… - Změníme veřejné mínění. 556 00:40:14,831 --> 00:40:17,960 Tome, měla jsem s Pooleovou výcvik. A souhlasím s Edem. 557 00:40:18,544 --> 00:40:19,586 Já taky. 558 00:40:20,254 --> 00:40:23,882 Během krize Apolla 24 odvedla vynikající práci. 559 00:40:25,259 --> 00:40:26,969 A podle mě je načase, 560 00:40:27,052 --> 00:40:29,847 aby Afroameričanka velela vesmírné misi. 561 00:40:30,514 --> 00:40:31,849 O tom není pochyb. 562 00:40:31,932 --> 00:40:34,977 Kruci, to já přece vybral Pooleovou jako astronautku. 563 00:40:35,060 --> 00:40:36,436 Tak v čem je problém? 564 00:40:37,479 --> 00:40:39,523 Dost si kvůli tomu z Bílého domu vyslechnu. 565 00:40:41,024 --> 00:40:44,862 Musíš jim připomenout tu plaketu, kterou tam mělo vynést Apollo 11. 566 00:40:44,945 --> 00:40:47,865 „Přišli jsme v míru jménem celého lidstva.“ 567 00:40:47,948 --> 00:40:49,658 Musíme tomu dostát. 568 00:40:49,741 --> 00:40:52,494 A tahle mise se vším svým symbolickým významem 569 00:40:52,578 --> 00:40:54,496 je k tomu perfektní příležitostí. 570 00:40:54,580 --> 00:40:56,206 V tom má Ed pravdu. 571 00:40:56,999 --> 00:40:59,835 Sověti se rádi chopí jakékoli příležitosti, 572 00:40:59,918 --> 00:41:02,588 aby upozornili na naši pohnutou historii rasových vztahů. 573 00:41:02,671 --> 00:41:06,758 Tohle vyšle jasný signál o našem pokroku. 574 00:41:09,803 --> 00:41:12,639 Dobře, předložím to Bílému domu. 575 00:41:12,723 --> 00:41:14,766 Dej vědět, kdyby s tím měli problém. 576 00:41:14,850 --> 00:41:17,936 Zavolám ministrovi obrany a ten to podpoří. 577 00:41:19,271 --> 00:41:20,689 Podržím tě, Tome. 578 00:41:22,107 --> 00:41:23,108 Dobře. 579 00:41:47,007 --> 00:41:50,761 Za pět, čtyři, tři, dva… 580 00:41:53,305 --> 00:41:54,473 Máš chvilku? 581 00:41:55,974 --> 00:41:57,476 Máš jednu zatracenou minutu. 582 00:42:00,229 --> 00:42:02,064 - Co se děje? - O čem to mluvíš? 583 00:42:02,147 --> 00:42:05,108 Já myslel, že jsme přátelé. Zaskočils mě s tím. 584 00:42:05,192 --> 00:42:07,736 To nebylo záměrně, Tome. Přišlo to spontánně. 585 00:42:07,819 --> 00:42:10,989 Jo, to se u tebe v poslední době stává často. 586 00:42:11,073 --> 00:42:13,450 Pathfinder jsi se mnou taky neprobral. 587 00:42:13,534 --> 00:42:16,703 A pak bum, Gordo Stevens najednou letí na Měsíc 588 00:42:16,787 --> 00:42:18,747 po téměř deseti letech na Zemi. 589 00:42:18,830 --> 00:42:21,124 Gordo je jedním z našich. Patří k nejlepším pilotům. 590 00:42:21,208 --> 00:42:24,294 Každý ví, že je to ož… Má problém s pitím. 591 00:42:25,462 --> 00:42:28,841 Prohlédl sis ho teď někdy pořádně? Ten chlap špatně skončí. 592 00:42:28,924 --> 00:42:30,968 Je teď trochu oplácanej, 593 00:42:31,051 --> 00:42:32,594 ale dostane se do formy. 594 00:42:32,678 --> 00:42:34,888 Jako vždycky. Test zvládl na výbornou. 595 00:42:34,972 --> 00:42:38,100 Jen doufám, že to všechno děláš ze správných důvodů. 596 00:42:38,559 --> 00:42:41,353 Ne z protekce… 597 00:42:41,436 --> 00:42:43,522 Ať je to jak chce. 598 00:45:00,993 --> 00:45:02,119 Zatraceně! 599 00:45:03,787 --> 00:45:04,788 Do hajzlu. 600 00:45:15,048 --> 00:45:16,675 Ed říkal v poledne, že jo? 601 00:45:16,758 --> 00:45:17,759 Přesně tak. 602 00:45:19,678 --> 00:45:22,222 Proč máš tu čepici? Jsi z letectva. 603 00:45:23,599 --> 00:45:26,310 Já… prohrál sázku. 604 00:45:27,352 --> 00:45:29,354 Nekecej. Jakou? 605 00:45:32,107 --> 00:45:34,193 Byl jsem tak opilej… 606 00:45:35,068 --> 00:45:36,153 …že si to nepamatuju. 607 00:45:37,362 --> 00:45:41,074 A NASA tě vybrala pro let první jaderné kosmické lodi. 608 00:45:46,496 --> 00:45:47,664 Pardon, že jdu pozdě. 609 00:45:47,748 --> 00:45:50,042 Cestou jsem u své corvette zlomil ojnici. 610 00:45:50,125 --> 00:45:52,503 Jak je to auto vůbec staré? Čtyřicet let? 611 00:45:52,586 --> 00:45:55,255 Dostal jsem ho před 14 lety, když jste ještě byla na střední. 612 00:45:55,339 --> 00:45:57,341 Jsem ráda, že je nevyrábí tak jako dřív. 613 00:45:57,925 --> 00:46:00,552 Pojďme na to. Musím se vrátit do Houstonu. 614 00:46:00,636 --> 00:46:04,139 Dohlédnete na simulační moduly, zatímco poletím na Cape 615 00:46:04,223 --> 00:46:06,725 zkontrolovat vylepšení řídicího střediska startu. 616 00:46:06,808 --> 00:46:08,310 Chci vám něco ukázat. 617 00:46:15,609 --> 00:46:18,695 - Díky, že to pro mě děláte, Troyi. - S potěšením. 618 00:46:19,696 --> 00:46:22,199 Jsou tu jen bedny a naftalínové kuličky. 619 00:46:23,283 --> 00:46:24,952 Co vůbec hledáte? 620 00:46:25,577 --> 00:46:27,079 Chci pozdravit svou loď. 621 00:46:40,759 --> 00:46:41,844 To je vaše loď? 622 00:46:43,804 --> 00:46:44,888 Tahle plechovka? 623 00:46:50,227 --> 00:46:51,436 Tahle plechovka. 624 00:46:55,983 --> 00:46:57,401 Tohle je Pathfinder. 625 00:46:57,484 --> 00:46:59,486 PATHFINDER SPOJENÉ STÁTY 626 00:47:04,074 --> 00:47:06,076 To je poprvé, co ho vidím připraveného. 627 00:47:06,577 --> 00:47:09,246 Je třikrát výkonnější než naše nynější raketoplány. 628 00:47:09,705 --> 00:47:11,540 A až poletíme na Mars, 629 00:47:11,623 --> 00:47:14,835 tyhle jaderné motory zkrátí náš výlet o 100 dní. 630 00:47:15,460 --> 00:47:19,339 Naším úkolem bude otestovat ho v nejdrsnějším možném prostředí. 631 00:47:20,549 --> 00:47:22,801 Odstranit všechny chyby. 632 00:47:28,348 --> 00:47:32,269 Vybral jsem si vás, protože jste nejlepší. 633 00:47:32,895 --> 00:47:37,649 Dr. Rideová dělá na těch motorech řadu let a je načase vyvézt je do vesmíru. 634 00:47:38,275 --> 00:47:41,486 Kapitán Piscotty na rozdíl od vás ještě na orbitě nebyl, 635 00:47:41,570 --> 00:47:45,240 ale byl skvělým náhradníkem na šesti misích. 636 00:47:46,158 --> 00:47:49,828 Má šestý smysl na to, co by se mohlo zvrtnout a jak to spravit. 637 00:47:50,954 --> 00:47:52,539 Taky je to slušnej pilot. 638 00:47:53,248 --> 00:47:54,750 I když má zrzavé vlasy. 639 00:47:58,504 --> 00:48:01,924 Bude nás sledovat spousta lidí. 640 00:48:03,550 --> 00:48:05,928 Proto si nesmíme dovolit chybovat. 641 00:48:06,929 --> 00:48:08,931 Proto budeme pilně trénovat. 642 00:48:10,098 --> 00:48:12,601 - Rozumím, veliteli. - Jinak to ani nejde. 643 00:48:19,983 --> 00:48:21,193 Pojďme přepsat dějiny. 644 00:48:30,202 --> 00:48:33,330 - …abyste vstali… - Ale ne. 645 00:48:33,413 --> 00:48:35,290 …a prokázali úctu, 646 00:48:35,374 --> 00:48:39,545 zatímco bude zpívat národní hymnu své země. 647 00:48:39,628 --> 00:48:41,713 Nakope ti prdel, ty komouši. 648 00:48:44,299 --> 00:48:46,844 Jen zpívej, dokud máš ještě zuby. 649 00:48:48,762 --> 00:48:52,015 Ale no tak, Steve. Neuvěřitelné. Počkat! 650 00:48:52,099 --> 00:48:53,851 - Je to tady! - Kde je? 651 00:48:56,937 --> 00:48:58,355 Dámy a pánové, 652 00:48:59,022 --> 00:49:00,858 z Jižní Karolíny… 653 00:49:01,650 --> 00:49:02,651 JSME MARIŇÁCI 654 00:49:02,734 --> 00:49:05,487 …seržant Slaughter! 655 00:49:05,571 --> 00:49:06,613 Jo! 656 00:49:10,284 --> 00:49:12,995 Slaughter pošle tu jeho prdel až na Sibiř. 657 00:49:13,078 --> 00:49:14,913 Bacha na Volkoffovu pravačku. 658 00:49:15,956 --> 00:49:18,750 Minulý týden ve Shreveportu vytáhl Volkoff něco z trenek 659 00:49:18,834 --> 00:49:20,627 a složil Tita Santanu. 660 00:49:20,961 --> 00:49:23,255 - Máš ráda wrestling? - Je skvělej. Jo. 661 00:49:23,839 --> 00:49:25,424 Nakope ti prdel. 662 00:49:32,264 --> 00:49:34,349 Nemáš se s Edem sejít v Ellingtonu? 663 00:49:34,433 --> 00:49:36,560 Já myslela, že spolu letíte na Cape. 664 00:49:36,894 --> 00:49:39,479 Tohle si nenechám ujít. Pojedu rychle. 665 00:49:39,563 --> 00:49:41,023 To je ono. 666 00:49:41,106 --> 00:49:42,608 Pathfinder byl úžasný, 667 00:49:43,192 --> 00:49:46,236 ale málem jsem umřel, když si Sally dobírala admirála kvůli autu. 668 00:49:46,737 --> 00:49:49,031 Měl jsem tak vyschlo, že jsem se nezmohl na slovo. 669 00:49:49,114 --> 00:49:50,908 Tak hele, pilote. 670 00:49:51,909 --> 00:49:54,661 Ed Baldwin dělá chyby jako každej jinej. 671 00:49:55,245 --> 00:49:56,663 Jsi jeho kopilot, 672 00:49:56,747 --> 00:49:59,750 takže mu musíš vynadat, když něco podělá. 673 00:50:00,542 --> 00:50:03,545 - Pokud to nedokážeš… - Bože. Ty umíš zkazit náladu. 674 00:50:04,087 --> 00:50:05,297 Pozor! Hák! 675 00:50:05,714 --> 00:50:06,715 Ahoj, Ede. 676 00:50:07,341 --> 00:50:10,802 Páni, to je nejmíň 142 kilo! 677 00:50:12,095 --> 00:50:14,556 Letí vzduchem… 678 00:50:15,098 --> 00:50:16,475 Skvělá pravačka! 679 00:50:16,558 --> 00:50:18,310 To je ono! Rozdrť ho! 680 00:50:18,393 --> 00:50:20,729 - Pět pravých háků… - Dodělej ho! 681 00:50:20,812 --> 00:50:22,397 …a letěl přes celý ring… 682 00:50:22,481 --> 00:50:24,399 Sraz ho na zem! 683 00:50:24,483 --> 00:50:28,612 A tohle tím Rusem dost otřáslo. Volkoff je na kolenou. 684 00:50:30,989 --> 00:50:32,241 Karty se otáčí. 685 00:50:40,874 --> 00:50:43,961 Rozhodčí, seš slepej? To je nelegální použití zubů! 686 00:50:46,129 --> 00:50:47,130 Tati? 687 00:50:49,299 --> 00:50:50,300 Tati? 688 00:50:56,181 --> 00:50:57,182 Jsi v pohodě? 689 00:50:59,142 --> 00:51:01,270 Vidíš ty mravence? 690 00:51:01,353 --> 00:51:03,021 Jo, nejde je přehlídnout. 691 00:51:20,414 --> 00:51:21,915 Připravenej, kamaráde? 692 00:51:26,003 --> 00:51:27,004 Co se děje? 693 00:51:28,714 --> 00:51:29,882 Viděl jsem mravence. 694 00:51:32,843 --> 00:51:33,844 Co? 695 00:51:34,428 --> 00:51:38,348 - Kdy? Cos dělal? - Koukal jsem na televizi v Outpostu. 696 00:51:39,516 --> 00:51:41,894 A nepil jsem alkohol, jen Pepsi. 697 00:51:41,977 --> 00:51:44,396 Byli… Byli všude. 698 00:51:45,606 --> 00:51:47,107 Byli všude. 699 00:51:48,066 --> 00:51:50,360 - Byl s tebou někdo? - Jo, Danny. 700 00:51:50,444 --> 00:51:51,904 Pracoval. 701 00:51:53,197 --> 00:51:54,573 Rychle to přešlo. 702 00:51:54,656 --> 00:51:58,202 Karen je… zabila je nějakým sprejem na hmyz. 703 00:52:00,329 --> 00:52:02,539 Počkej, chceš říct, že byli skuteční? 704 00:52:02,623 --> 00:52:06,710 Myslel jsem, že mi zase hráblo, Ede. Že mám zase vidiny. 705 00:52:06,793 --> 00:52:08,253 Nemohl jsem popadnout dech, 706 00:52:08,337 --> 00:52:11,381 celou cestu sem jsem se třásl a strašně se potil. 707 00:52:13,342 --> 00:52:17,095 Cítil jsem je na rukou a obličeji. 708 00:52:20,641 --> 00:52:24,811 - Co když se to nahoře stane znovu? - Gordo, nemáš halucinace. 709 00:52:25,687 --> 00:52:26,897 Není to skutečné. 710 00:52:30,609 --> 00:52:32,110 Víš, můj táta… 711 00:52:33,695 --> 00:52:36,240 …byl to nejtvrdší chlap, co jsem znal. 712 00:52:37,824 --> 00:52:40,410 A ty hrůzy, jaké v té válce zažil… 713 00:52:40,953 --> 00:52:44,164 Guadalcanal, Peleliu, Okinawa. 714 00:52:46,124 --> 00:52:47,626 A ty útoky Japonců. 715 00:52:48,919 --> 00:52:52,422 Řítili se na něj, křičeli jako divá zvěř, 716 00:52:52,506 --> 00:52:54,424 hnali se k němu přes mrtvoly, 717 00:52:54,508 --> 00:52:56,510 ale on nedal kulomet z ruky. 718 00:52:57,177 --> 00:52:58,846 Prostě dál pálil. 719 00:52:59,638 --> 00:53:01,723 Nic ho neskolilo. 720 00:53:07,020 --> 00:53:08,105 Až rakovina. 721 00:53:17,489 --> 00:53:21,076 Když jsem ho viděl ležet v posteli, 722 00:53:21,159 --> 00:53:23,245 lapal po dechu jako ryba na suchu. 723 00:53:25,038 --> 00:53:28,166 Oči doširoka otevřené a pohled plný strachu. 724 00:53:36,258 --> 00:53:37,593 Neustál jsem to. 725 00:53:38,635 --> 00:53:40,137 Vyběhl jsem z pokoje. 726 00:53:48,520 --> 00:53:49,605 Já nevím. 727 00:53:51,231 --> 00:53:52,316 Možná že… 728 00:53:54,484 --> 00:53:56,361 …ten strach měl celou dobu v sobě. 729 00:53:58,572 --> 00:53:59,573 Hluboko uvnitř. 730 00:54:02,117 --> 00:54:03,660 Jen byl příliš slabý, aby… 731 00:54:08,457 --> 00:54:10,167 …proti němu bojoval. 732 00:54:13,545 --> 00:54:14,755 Co budu dělat, Ede? 733 00:54:14,838 --> 00:54:16,381 Začni se chovat jako chlap. 734 00:54:19,384 --> 00:54:20,886 - Cože? - Slyšel jsi. 735 00:54:23,180 --> 00:54:24,681 Seš zatracenej astronaut. 736 00:54:25,849 --> 00:54:30,020 Seděls na výbušnině o váze 2 500 tun 737 00:54:30,103 --> 00:54:31,813 a řekl jsi jim: „Odpalte to.“ 738 00:54:31,897 --> 00:54:34,900 A teď tady fňukáš jako malý děcko! 739 00:54:34,983 --> 00:54:38,654 „Ede, mám strach. Jsem slabej.“ 740 00:54:38,737 --> 00:54:40,906 Vzchop se, prokrista! 741 00:54:43,575 --> 00:54:45,077 Dej si pozor, Ede. 742 00:54:45,160 --> 00:54:47,454 Nebo co? El Gordo mi ublíží? 743 00:54:47,538 --> 00:54:48,872 El Gordo by mohl. 744 00:54:50,040 --> 00:54:52,125 - Možná už ti hráblo. - Sklapni. 745 00:54:52,209 --> 00:54:54,211 - Možná už nejseš Gordo Stevens! - Sklapni! 746 00:54:57,673 --> 00:55:00,008 Co kdyby sis rezervoval let na Floridu s Pan Am? 747 00:55:00,092 --> 00:55:01,760 Určitě pro tebe najdou místo. 748 00:55:22,573 --> 00:55:24,867 Devět pět devět, devět jedna nula. 749 00:55:26,076 --> 00:55:30,080 Ede, jsme dost jižně od naší trasy. Budeme mít problém s palivem. 750 00:55:30,873 --> 00:55:31,915 O co ti jde? 751 00:55:31,999 --> 00:55:35,335 Jen malá odbočka. Zajímá mě, jestli máš ještě kuráž. 752 00:55:39,590 --> 00:55:41,800 Letíš v manévrovacím prostoru. 753 00:55:41,884 --> 00:55:42,968 MEXICKÝ ZÁLIV NÍZKÁ KONTROLA 754 00:55:43,385 --> 00:55:46,889 Ty parchante. Fajn, nakopu ti prdel. 755 00:55:47,681 --> 00:55:48,891 Jdem na to, kamaráde. 756 00:55:54,938 --> 00:55:58,609 V důsledku napětí studené války, které, zdá se, nepolevuje, 757 00:55:58,692 --> 00:56:02,863 aspoň jeden člověk vyzývá lidi, aby se semkli. 758 00:56:02,946 --> 00:56:04,656 Jmenuje se John Lennon. 759 00:56:04,740 --> 00:56:09,286 Slavný hudebník a aktivista oslovil světové lídry a fanoušky 760 00:56:09,369 --> 00:56:12,372 při propagaci takzvaného koncertu za mír. 761 00:56:12,456 --> 00:56:16,585 Lennonův koncert se uskuteční v New Yorku někdy na podzim. 762 00:56:16,668 --> 00:56:20,005 Paul, George ani Ringo se nevyjádřili, zda se také zúčastní. 763 00:56:21,173 --> 00:56:25,052 Dnes došlo v Panamě k významnému vývoji. 764 00:56:25,594 --> 00:56:30,974 Podle Pentagonu tým SEAL pronikl do panamského vojenského zařízení, 765 00:56:31,058 --> 00:56:34,811 kde byli drženi američtí vojáci. Všichni čtyři byli zachráněni. 766 00:56:34,895 --> 00:56:35,896 No teda. 767 00:56:35,979 --> 00:56:39,233 Minimálně dva panamští vojáci byli v přestřelce zabiti. 768 00:56:39,733 --> 00:56:41,610 Prezident Torrijos akci odsoudil 769 00:56:41,693 --> 00:56:45,155 jako ohavné porušení panamské suverenity 770 00:56:45,239 --> 00:56:49,493 a požádal Sovětský svaz o pomoc s obranou… 771 00:57:03,465 --> 00:57:05,259 - Sakra. - To nic. 772 00:57:15,561 --> 00:57:17,062 Nikomu o tom neřekneme. 773 00:57:28,407 --> 00:57:32,703 Ale tohle s Kelly nikdy nedělejte. Nikdy, jasný? 774 00:57:33,704 --> 00:57:34,830 Ano. 775 00:57:50,137 --> 00:57:53,348 Ty prohnanej parchante. To tě ale nezachrání. 776 00:57:54,224 --> 00:57:55,601 Mrkej na tohle, saláte. 777 00:58:00,731 --> 00:58:01,857 To snad ne. 778 00:58:05,777 --> 00:58:08,947 A… to je ono. 779 00:58:10,532 --> 00:58:12,534 Promiň, námořníku. Čekal jsem to. 780 00:58:17,289 --> 00:58:18,457 Teď to slízneš. 781 00:58:19,208 --> 00:58:20,459 Mám tě. 782 00:58:20,918 --> 00:58:24,421 Fox Two! To je konečná, kámo. 783 00:58:26,423 --> 00:58:27,591 Ach bože. 784 00:58:29,051 --> 00:58:31,220 Tomu se říká čistý zabití. 785 00:58:31,303 --> 00:58:35,224 Spíš obyčejná náhoda, Gordo. Dvě ze tří. 786 00:58:37,142 --> 00:58:39,436 To není dobrý. Výstražný tón. 787 00:58:39,853 --> 00:58:42,940 Proboha, Ede, hoříš. Pod levým motorem šlehají plameny. 788 00:58:43,774 --> 00:58:45,108 Do hajzlu! 789 00:58:47,152 --> 00:58:48,987 Radši se katapultuj, kámo. 790 00:58:49,071 --> 00:58:50,405 Spíš si půjdu zaplavat. 791 00:58:50,489 --> 00:58:53,075 Zavolám pomoc. Hned vypadni, Ede! 792 00:58:53,158 --> 00:58:56,453 Mayday, Houstone. NASA devět jedna nula nad Zálivem. 793 00:58:56,912 --> 00:58:59,706 NASA devět pět devět hoří a katapultuje se. 794 01:00:35,928 --> 01:00:37,930 Překlad titulků: Petra Kabeláčová