1 00:00:35,077 --> 00:00:37,788 REAGAN-REGERING FRIGIVELSE AF SOLDAT 2 00:00:37,871 --> 00:00:41,333 BAHAMA LINE AFLYSNING AF KRYDSTOGT 3 00:00:47,798 --> 00:00:49,675 -Godmorgen. -Godmorgen. 4 00:01:00,435 --> 00:01:01,520 Hvad er det? 5 00:01:01,979 --> 00:01:03,981 Dokumenter, du skal underskrive. 6 00:01:11,572 --> 00:01:14,741 Hvad? Aflyser du vores krydstogt til Bahamas? 7 00:01:14,825 --> 00:01:17,619 Hvis du skal ud i rummet igen, giver det jo ingen mening. 8 00:01:18,120 --> 00:01:20,539 -Hvad? -Hvilken mission bliver det? 9 00:01:21,206 --> 00:01:23,959 Du har allerede været på Månen, så det er udelukket. 10 00:01:24,042 --> 00:01:26,628 Det går ganske godt for Skylab, 11 00:01:26,712 --> 00:01:29,381 men det er jo alt for kedeligt for dig. 12 00:01:29,464 --> 00:01:34,553 Så mit gæt er, at det bliver Pathfinders jomfrurejse. Ikke? 13 00:01:35,554 --> 00:01:38,015 Det er den nyeste teknologi 14 00:01:38,098 --> 00:01:42,060 med masser af ting, der kan svigte. Enhver testpilots drøm. 15 00:01:45,439 --> 00:01:48,442 Karen, jeg skal ikke tilbage. Jeg er glad og tilfreds... 16 00:01:48,525 --> 00:01:49,568 Nej, du er ej, Ed. 17 00:01:50,402 --> 00:01:52,279 Det viste du tydeligt i går aftes. 18 00:01:53,447 --> 00:01:54,656 Hvad mener du? 19 00:01:54,740 --> 00:01:59,161 Du sagde, at du havde lovet dig selv aldrig at forlade mig og Kelly, 20 00:01:59,244 --> 00:02:01,580 uanset hvad du måtte opgive. 21 00:02:03,665 --> 00:02:07,711 Hold nu op. Jeg var meget ophidset, og jeg overreagerede. 22 00:02:07,794 --> 00:02:09,630 Og du satte ord på dine følelser. 23 00:02:12,257 --> 00:02:15,093 -Det, jeg mente... -Jeg ved, hvad du mente, Ed. 24 00:02:18,055 --> 00:02:20,807 Det er ikke kun... det. 25 00:02:25,103 --> 00:02:27,564 Tror du ikke, jeg ser dit blik ved opsendelserne? 26 00:02:28,982 --> 00:02:30,651 Eller når du taler om Pathfinder? 27 00:02:42,829 --> 00:02:44,373 Vi har en skøn datter. 28 00:02:46,583 --> 00:02:49,628 Og du har været der for hende hele vejen. 29 00:02:52,005 --> 00:02:54,049 Nu skal hun udleve sin drømme, 30 00:02:54,132 --> 00:02:56,134 og det bør du også gøre. 31 00:03:00,973 --> 00:03:03,684 -Det vil jeg ikke udsætte dig for igen. -Jeg kan klare det. 32 00:03:08,397 --> 00:03:11,817 Men du skal vide, at det bliver anderledes denne gang. 33 00:03:13,277 --> 00:03:15,863 Jeg skal drive en virksomhed. 34 00:03:16,989 --> 00:03:20,367 Jeg kan ikke sidde døgnet rundt og spekulere på, om du er okay. 35 00:03:21,535 --> 00:03:23,287 Det er ikke, fordi jeg ikke støtter dig. 36 00:03:24,079 --> 00:03:25,664 Det gør jeg. 37 00:03:25,747 --> 00:03:28,333 Jeg vil bare ikke synke ned i det igen. 38 00:03:29,793 --> 00:03:30,794 Det går ikke. 39 00:03:33,922 --> 00:03:34,923 Så... 40 00:03:36,175 --> 00:03:37,384 ...bør jeg ikke tage af sted. 41 00:03:37,467 --> 00:03:38,468 Jo. 42 00:03:41,221 --> 00:03:45,809 Tror du virkelig, du kan sidde bag et skrivebord fra 8 til 16 i 15 år til? 43 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 Tror du virkelig... 44 00:03:55,861 --> 00:03:58,197 Ja. Det tror jeg. 45 00:04:05,204 --> 00:04:08,290 Jeg sagde, jeg godt kan klare det. Og det kommer jeg til. 46 00:04:42,699 --> 00:04:44,701 PILOTER 47 00:04:44,785 --> 00:04:46,787 MISSIONSSPECIALISTER 48 00:05:01,051 --> 00:05:04,137 PATHFINDER USA 49 00:06:26,386 --> 00:06:28,597 Nogle gange må man holde op med at vride hænder... 50 00:06:30,140 --> 00:06:31,934 ...og bare flyve. Ellers sker der ingenting. 51 00:06:33,602 --> 00:06:34,811 Modtaget, Gordo. 52 00:06:35,771 --> 00:06:39,149 -Det er godt at se dig tilbage i sadlen. -Det er rart at være tilbage. 53 00:06:39,691 --> 00:06:42,569 Jeg har savnet de benhårde testpiloter. 54 00:06:43,278 --> 00:06:45,697 Ja, vi elsker at løbe risici. 55 00:06:45,781 --> 00:06:46,782 Amen. 56 00:06:50,244 --> 00:06:52,079 Kan du lide dragten, Gordo? 57 00:06:52,162 --> 00:06:55,999 Ellers kan vi mase dig ned i en af de gamle A7LB'ere. 58 00:06:56,083 --> 00:06:57,084 Jeg kan godt lide den. 59 00:06:58,710 --> 00:07:00,212 Jeg kan få hænderne højere op. 60 00:07:01,129 --> 00:07:05,259 Men jeg bryder mig ikke rigtig om det skildpaddeskjold. 61 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 Slidstyrken har sin pris. 62 00:07:07,094 --> 00:07:10,430 Men du skal være tilpas i dragten. Du skal tilbringe megen tid i den. 63 00:07:10,514 --> 00:07:13,100 Jeg nyder hvert sekund, mens jeg tænker på dig. 64 00:07:13,183 --> 00:07:14,685 Du giver aldrig op, vel? 65 00:07:15,018 --> 00:07:17,020 Jeg kan ikke gøre for, at jeg har charme. 66 00:07:19,982 --> 00:07:22,651 På med hjernekysen, og så er du klar til at give den gas. 67 00:07:22,734 --> 00:07:23,735 Det var på tide. 68 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 Er du okay? 69 00:07:58,520 --> 00:07:59,855 Jeg kan ikke høre dig. 70 00:08:05,194 --> 00:08:06,278 Radioen er tændt. 71 00:08:07,029 --> 00:08:08,655 Gordo, er du okay derinde? 72 00:08:09,239 --> 00:08:10,282 Ja, jeg har det fint. 73 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 Radioen slog fra. 74 00:08:23,253 --> 00:08:25,589 -Du ser lidt presset ud. -Ja, det er varmt derinde. 75 00:08:25,672 --> 00:08:28,133 Vi udskifter mikrofonerne, og så er du klar lige straks. 76 00:08:28,217 --> 00:08:31,762 Det bliver et nej herfra. Jeg må nok sige tak for i dag. 77 00:08:31,845 --> 00:08:34,222 Jeg kom i tanke om, at jeg skal være i bygning 9 nu. 78 00:08:34,306 --> 00:08:36,683 Jeg skal slå en streg, og jeg nægter at bruge bleen. 79 00:09:00,707 --> 00:09:03,085 Du skal holde øje med hende, Dan. 80 00:09:03,168 --> 00:09:07,005 Jeg ved godt, at Annapolis har ændret sig, men ikke så meget. 81 00:09:07,506 --> 00:09:11,593 Du skal ikke lade kadetterne drille min datter. Er du med på den? 82 00:09:12,094 --> 00:09:13,262 Javel. 83 00:09:14,930 --> 00:09:17,015 Hvor skal du hen med den? 84 00:09:19,810 --> 00:09:21,311 -Hej, Bob. -Hej, Bob. 85 00:09:21,395 --> 00:09:22,396 Hej, Bob! 86 00:09:23,438 --> 00:09:24,439 Snup et glas. 87 00:09:27,568 --> 00:09:28,735 Hvad fejrer vi? 88 00:09:29,736 --> 00:09:31,238 Altså... 89 00:09:31,321 --> 00:09:35,075 To gamle tosser formåede at blive nummer et og to i færdighedsprøven. 90 00:09:35,158 --> 00:09:36,618 Det skåler jeg gerne på. 91 00:09:42,374 --> 00:09:46,211 Det var flot klaret af jer. I satte de unge bebumsede rekrutter på plads. 92 00:09:47,296 --> 00:09:50,799 -Som jeg forventede. -Hvad skåler vi så for nu? 93 00:09:51,842 --> 00:09:56,305 En, vi alle sammen kender og elsker og beundrer dybt. 94 00:09:56,388 --> 00:09:58,056 En af de største, 95 00:09:58,140 --> 00:10:01,393 hvis... ikke den allerstørste astronaut i vor tid, 96 00:10:01,476 --> 00:10:04,605 tager ud i rummet igen for at have kommandoen på Pathfinder. 97 00:10:05,814 --> 00:10:06,815 Neil Armstrong. 98 00:10:07,316 --> 00:10:08,317 Frank Sedgewick. 99 00:10:08,400 --> 00:10:10,068 Fuck jer. Jeg skal af sted. 100 00:10:11,278 --> 00:10:13,071 Vi har hørt det. 101 00:10:13,155 --> 00:10:15,032 Ja, rygtet spredes hurtigt. 102 00:10:15,115 --> 00:10:19,453 Jeg troede ikke, du savnede det. Du ville jo ikke ud igen, vel? 103 00:10:20,287 --> 00:10:21,371 I inspirerede mig. 104 00:10:22,831 --> 00:10:24,833 Så du gav dig selv Pathfinder. 105 00:10:25,834 --> 00:10:27,085 Det er rart at være konge. 106 00:10:27,169 --> 00:10:32,007 Hvad kan jeg sige? Jeg har blik for talent. Som med jer to. 107 00:10:33,175 --> 00:10:35,385 Jeg mener det. Det var flot klaret. 108 00:10:35,802 --> 00:10:38,472 Det var noget af en udfordring. 109 00:10:38,972 --> 00:10:41,934 Efter alle de år bliver I bare kastet ud på dybt vand 110 00:10:42,017 --> 00:10:44,728 og får det til at se let ud. 111 00:10:47,147 --> 00:10:48,148 Det er imponerende. 112 00:10:52,027 --> 00:10:53,111 Er du okay, Gordo? 113 00:10:54,446 --> 00:10:55,447 Ja. 114 00:10:58,075 --> 00:11:00,494 -Er der noget, jeg bør vide? -Nej. 115 00:11:03,247 --> 00:11:04,248 Okay. 116 00:11:05,916 --> 00:11:08,001 Jeg mener... Det er bare... 117 00:11:09,628 --> 00:11:12,840 Jeg havde et underligt øjeblik i dragten i dag. 118 00:11:15,217 --> 00:11:17,344 -Underligt øjeblik? Hvor? -Hvordan? 119 00:11:17,719 --> 00:11:19,388 Det var ikke noget. Det var bare... 120 00:11:20,764 --> 00:11:24,101 Jeg følte mig fanget og forpustet og... 121 00:11:25,352 --> 00:11:26,353 ...jeg måtte... 122 00:11:31,275 --> 00:11:32,693 Jeg måtte tage hjelmen af. 123 00:11:38,490 --> 00:11:40,033 -Ja. -Sagde du det til nogen? 124 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 Nej da. 125 00:11:46,456 --> 00:11:49,334 Men du... så ikke noget? 126 00:11:49,418 --> 00:11:51,128 Nej, sådan var det ikke. 127 00:11:51,211 --> 00:11:54,840 Tro mig. Det er bare, du ved... 128 00:11:55,382 --> 00:11:57,176 Jeg følte mig bare lidt trængt. 129 00:11:57,593 --> 00:11:58,594 Ja, 130 00:12:02,848 --> 00:12:06,935 Det er ni år siden, at der skete det deroppe. 131 00:12:07,436 --> 00:12:09,521 Du er ikke sådan længere. 132 00:12:09,605 --> 00:12:11,440 -Det ved jeg godt. -Du er en anden nu. 133 00:12:11,523 --> 00:12:14,026 Du har været hos psykolog. Du har taklet problemerne. 134 00:12:14,109 --> 00:12:15,360 Ja, det ved jeg godt. 135 00:12:15,444 --> 00:12:18,363 Du fik afsluttet forholdet til Tracy. 136 00:12:18,447 --> 00:12:21,992 Det går fremad for dig. Du er dit gamle jeg igen! 137 00:12:22,075 --> 00:12:24,077 Ja, jeg har ikke haft det bedre i årevis. 138 00:12:24,161 --> 00:12:26,205 -Det var bare et kort øjeblik. -Ja. 139 00:12:26,288 --> 00:12:29,666 -Det betød intet. -Godt. Det er jeg glad for at høre. 140 00:12:38,634 --> 00:12:39,801 Hvordan går det med dig? 141 00:12:41,178 --> 00:12:43,889 Fint. Det er rart at være tilbage. 142 00:12:46,475 --> 00:12:49,269 Jeg skal til Dallas i morgen for at besøge Claytons søster 143 00:12:49,978 --> 00:12:53,065 og ordne nogle familiesager. Det glæder jeg mig ikke til. 144 00:12:53,565 --> 00:12:54,816 Godt. 145 00:12:55,400 --> 00:12:58,987 Ed, nu hvor du forlader din post... 146 00:12:59,947 --> 00:13:01,949 ...hvem skal så være chef for astronauterne? 147 00:13:10,249 --> 00:13:11,250 Molly? 148 00:13:12,501 --> 00:13:14,086 Ed? Er det dig? 149 00:13:14,169 --> 00:13:15,170 Ja. 150 00:13:15,587 --> 00:13:16,922 Kom bare. Jeg er herude. 151 00:13:27,933 --> 00:13:30,310 Har du altid åben dør, når du går i bad alene? 152 00:13:30,394 --> 00:13:31,728 Hvem siger, jeg er alene? 153 00:13:33,230 --> 00:13:37,401 Hold da op. Besøg af astronautchefen. 154 00:13:37,484 --> 00:13:39,027 Hvad skylder jeg æren? 155 00:13:39,111 --> 00:13:43,657 Du gik glip af golf igen, så jeg ville lige se til dig. 156 00:13:43,740 --> 00:13:47,494 Ja. Vil du have en øl, før du taler ud, eller... 157 00:13:51,123 --> 00:13:54,501 Nej. Jeg er bare... Det er fint med en øl. 158 00:14:01,466 --> 00:14:05,262 Tilgiv mig, at jeg bliver liggende. Tyngdekraften er ikke rar. 159 00:14:10,809 --> 00:14:15,564 Jeg er kommet for at sætte dig i sving igen. 160 00:14:16,064 --> 00:14:18,817 Det her vilde, lykkelige, frie liv må høre op. 161 00:14:22,279 --> 00:14:25,449 Hvorfor har jeg på fornemmelsen, at det her ikke bliver godt? 162 00:14:25,532 --> 00:14:27,284 Fordi du kender mig. 163 00:14:28,410 --> 00:14:30,454 Du skal være chef for astronauterne. 164 00:14:33,248 --> 00:14:36,126 Mig som chef for astronauterne? Hvorfor dog det? 165 00:14:36,210 --> 00:14:38,670 Jeg har lige fået kommandoen på Pathfinder. 166 00:14:39,880 --> 00:14:40,964 Wow. 167 00:14:41,924 --> 00:14:46,345 Du har lige givet dig selv kommandoen på årtiets mest spændende mission. 168 00:14:48,555 --> 00:14:50,682 Ja. Som du rådede mig til. 169 00:14:50,766 --> 00:14:52,935 For pokker. Du skulle da ikke lytte til mig. 170 00:14:53,018 --> 00:14:55,562 -Jeg lavede sjov med dig. -Men du havde ret. 171 00:14:55,646 --> 00:14:59,525 At besætte missionerne er et af frynsegoderne i mit job. 172 00:15:01,902 --> 00:15:03,570 Det er sgu vovet, Ed. 173 00:15:04,738 --> 00:15:08,283 -Du har aldrig fløjet en rumfærge. -Ingen har fløjet Pathfinder. 174 00:15:09,326 --> 00:15:13,372 Du har givet dig selv en gylden mulighed for at blive en fiasko. 175 00:15:13,455 --> 00:15:15,541 Den evige optimist. 176 00:15:17,042 --> 00:15:18,043 Hvad siger du så? 177 00:15:18,377 --> 00:15:21,880 Jeg siger nej til den tornekrone. 178 00:15:21,964 --> 00:15:24,591 Du må ikke overse fordelene. 179 00:15:25,092 --> 00:15:26,760 Rygklapperes hyldest. 180 00:15:26,844 --> 00:15:30,264 Muligheden for at hævne sig på folk, der trodser dig. 181 00:15:33,934 --> 00:15:35,102 Det lyder sjovt. 182 00:15:35,894 --> 00:15:37,771 Men nej. Nej. 183 00:15:39,314 --> 00:15:40,315 Jeg vil bare flyve. 184 00:15:40,399 --> 00:15:41,775 Så flyv. 185 00:15:43,735 --> 00:15:47,197 Du besætter selv flyvningerne. Når dit halve års karantæne udløber... 186 00:15:51,451 --> 00:15:55,998 Så laver jeg en Baldwin og sætter mig selv på den fedeste mission? 187 00:16:00,752 --> 00:16:02,004 Dumme svin. 188 00:16:03,380 --> 00:16:06,133 Du starter om en uge. Du kan takke mig senere. 189 00:16:06,758 --> 00:16:10,137 En flaske Glenfarclas 25 ville ikke være dårlig. 190 00:16:10,220 --> 00:16:12,222 Men Glenfiddich skuffer nu heller aldrig. 191 00:16:19,229 --> 00:16:20,606 Molly Cobb... 192 00:16:22,107 --> 00:16:24,568 ...astronautchef. 193 00:16:31,491 --> 00:16:32,534 Det er løgn. 194 00:16:35,829 --> 00:16:37,831 Jeg er glad for, at du ringede. 195 00:16:38,749 --> 00:16:41,084 Vi fik ikke talt sammen til begravelsen. 196 00:16:41,168 --> 00:16:43,587 -Jeg ville gerne... -Du har noget til mig. 197 00:16:45,464 --> 00:16:46,465 Ja. 198 00:16:48,133 --> 00:16:51,136 Jeg fik endelig samlet mod til at gennemgå Claytons skab. 199 00:16:51,762 --> 00:16:54,723 Den var skubbet ind bagest i skabet. 200 00:16:55,766 --> 00:16:59,728 Der er nogle personlige effekter, du nok gerne vil have. 201 00:17:02,898 --> 00:17:05,692 Der er nogle af Claytons karakterblade fra skolen. 202 00:17:12,491 --> 00:17:16,703 Der er fødselsdagskort, din mor skrev til ham. 203 00:17:16,787 --> 00:17:18,789 TILLYKKE MED FØDSELSDAGEN 204 00:17:28,257 --> 00:17:29,842 Tak, fordi du kom med dem. 205 00:17:36,223 --> 00:17:38,600 Jeg ved godt, at vi to ikke altid har været enige, 206 00:17:39,518 --> 00:17:44,439 men jeg håber, at vi kan finde ud af at starte på en frisk. 207 00:17:46,984 --> 00:17:47,985 Hvorfor? 208 00:17:50,404 --> 00:17:52,114 Fordi vi begge to elskede Clayton. 209 00:17:56,994 --> 00:17:58,412 Hvad skal det betyde? 210 00:17:59,204 --> 00:18:03,166 Du ville gerne have, at han beundrede dig og tilbad den jord, du betrådte. 211 00:18:03,250 --> 00:18:05,335 Kalder du det kærlighed? 212 00:18:05,419 --> 00:18:07,045 Det var slet ikke sådan, jeg... 213 00:18:09,423 --> 00:18:10,507 Du kender mig ikke. 214 00:18:11,884 --> 00:18:14,261 -Du gad ikke lære mig at kende. -Jeg kender dig skam. 215 00:18:15,679 --> 00:18:18,056 Clayton fortalte mig, hvad der skete på Månen. 216 00:18:21,685 --> 00:18:26,273 -Hvad? Det ville han aldrig gøre. -Han havde ingen hemmeligheder for mig. 217 00:18:27,608 --> 00:18:29,276 Han sagde, hvordan du brækkede armen. 218 00:18:31,862 --> 00:18:34,531 Bare for at beskytte en hvid mands karriere. 219 00:18:34,615 --> 00:18:39,369 Den mand var min ven. Et medlem af besætningen. 220 00:18:39,995 --> 00:18:41,705 Hans hudfarve var irrelevant. 221 00:18:41,788 --> 00:18:45,542 Og se, hvordan de belønnede dig. De latterliggjorde dig. 222 00:18:45,626 --> 00:18:48,337 Hvorfor sender de mig så tilbage til Månen? 223 00:18:50,005 --> 00:18:51,215 Skal du af sted igen? 224 00:18:54,051 --> 00:18:55,260 Det er jo flot. 225 00:18:56,512 --> 00:19:00,474 Du hjælper dem med at bruge millioner på at finde ud af, om bønner spirer på Månen. 226 00:19:00,557 --> 00:19:04,269 Blev de penge brugt på ordentlig psykologhjælp til veteraner, 227 00:19:04,353 --> 00:19:06,104 havde Clay måske ikke begået selvmord. 228 00:19:08,815 --> 00:19:12,903 Jeg ved ikke, hvorfor jeg troede, det blev anderledes nu. Du ændrer dig aldrig. 229 00:19:14,780 --> 00:19:15,781 Vent lidt. 230 00:19:17,324 --> 00:19:18,825 Jeg har også noget til dig. 231 00:19:32,381 --> 00:19:33,465 Har det været Clays? 232 00:19:38,345 --> 00:19:40,472 Men jeg så ham da smide alle sine medaljer ud. 233 00:19:40,556 --> 00:19:41,557 Ikke den her. 234 00:19:42,683 --> 00:19:44,309 -Hvordan... -Han gav mig den. 235 00:19:47,938 --> 00:19:49,022 Jeg forstår det ikke. 236 00:19:50,274 --> 00:19:51,608 Hvorfor giver du mig den? 237 00:19:52,359 --> 00:19:55,237 Det var dig, der fyldte Claus hoved med patriotisk ævl. 238 00:19:56,905 --> 00:20:01,910 -Han meldte sig til hæren på grund af dig. -Han meldte sig for at tjene sit land. 239 00:20:02,327 --> 00:20:03,328 Sit land? 240 00:20:04,454 --> 00:20:08,625 Ved du, hvad de andre soldater gjorde dagen efter drabet på Martin Luther King? 241 00:20:08,709 --> 00:20:09,918 De holdt fest. 242 00:20:10,586 --> 00:20:14,214 De tog Klan-kutter på og marcherede rundt med sydstatsflag. 243 00:20:15,215 --> 00:20:17,551 Men de gav jo Clay en medalje, så alt er godt. 244 00:20:17,634 --> 00:20:21,263 -Det var ikke Clays deling. -Jeg taler ikke om hans deling. 245 00:20:21,930 --> 00:20:23,891 Jeg taler om den amerikanske stat. 246 00:20:25,100 --> 00:20:27,603 Uncle Sam brugte os som kanonføde. 247 00:20:28,145 --> 00:20:30,272 Clayton var stolt af at tjene. 248 00:20:30,355 --> 00:20:31,356 Ja, først. 249 00:20:31,732 --> 00:20:35,819 Men da han kom tilbage, lod han bare som om for at gøre dig glad. 250 00:20:35,903 --> 00:20:38,572 Han gjorde alt for dig. 251 00:20:38,655 --> 00:20:41,241 Og nu hvor han er væk, vil du bare glemme ham. 252 00:20:41,825 --> 00:20:42,826 Gør det bare. 253 00:20:43,535 --> 00:20:46,413 Tag tilbage til Månen, og hjælp dem med at starte et nyt Vietnam. 254 00:20:46,496 --> 00:20:47,497 Det er ikke... 255 00:20:48,665 --> 00:20:52,920 Vi udfører vigtig forskning for at give os alle en bedre fremtid. 256 00:20:53,879 --> 00:20:55,380 Du lyder som dem. 257 00:20:56,632 --> 00:20:58,717 Men du er ikke en af dem. Det bliver du aldrig. 258 00:21:00,260 --> 00:21:03,847 De har lukket dig ind i bussen, men du kommer altid til at sidde nede bagi. 259 00:21:14,525 --> 00:21:16,735 Jeg ved godt, at jeg har nævnt det... 260 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 ...men... 261 00:21:20,322 --> 00:21:22,366 ...Månen skulle være et springbræt, 262 00:21:22,449 --> 00:21:24,284 og nu er den blevet et hængedynd, 263 00:21:24,368 --> 00:21:26,954 der suger flere og flere penge og ressourcer... 264 00:21:27,037 --> 00:21:30,082 Ja, men præsidenten vil ikke have, at russerne får overtaget. 265 00:21:30,165 --> 00:21:31,250 Det vil jeg heller ikke. 266 00:21:31,834 --> 00:21:34,962 Hvis vi får astronauter på Mars, har vi sikret os overtaget. 267 00:21:39,925 --> 00:21:42,386 -Hvad? -Ved du, hvad dit problem er, Ellen? 268 00:21:43,971 --> 00:21:45,848 Du narrer ikke nogen. 269 00:21:51,812 --> 00:21:53,105 Hvad mener du? 270 00:21:53,897 --> 00:21:56,066 Du skal blive bedre til poker. 271 00:21:56,650 --> 00:21:58,235 Kan du huske for et par år siden, 272 00:21:58,318 --> 00:22:01,154 da senator Lang angreb Måneprogrammets budgetoverskridelser? 273 00:22:01,238 --> 00:22:02,865 Ja, han kaldte det måneskinsarbejde. 274 00:22:04,408 --> 00:22:05,909 Jeg skrev den tale for ham. 275 00:22:12,833 --> 00:22:14,042 Hvorfor dog det? 276 00:22:14,126 --> 00:22:17,838 -Lang stod over for en svær valgkamp. -Ja, det kan jeg godt huske. 277 00:22:18,422 --> 00:22:21,049 Coen beskyldte ham for at være alfons for NASA. 278 00:22:21,133 --> 00:22:23,677 Og John måtte bevise, at han var uafhængig. 279 00:22:25,012 --> 00:22:27,347 Vi havde stemmer nok til at få budgettet vedtaget, 280 00:22:27,431 --> 00:22:29,057 så hvorfor ikke hjælpe ham? 281 00:22:29,474 --> 00:22:31,101 Da han var blevet genvalgt... 282 00:22:31,185 --> 00:22:34,438 Vendte Lang på en tallerken og støttede lovforslaget, 283 00:22:34,521 --> 00:22:37,649 der gav NASA lov til at sælge teknologi til den private sektor. 284 00:22:37,733 --> 00:22:43,113 Og derfor vil organisationen være selvfinansieret om under ti år. 285 00:22:43,197 --> 00:22:45,407 Så vi bliver fri for Kongressens luner. 286 00:22:45,490 --> 00:22:48,994 Netop. Vi får penge til at udforske Mars. 287 00:22:49,745 --> 00:22:50,913 Og vi stopper ikke der. 288 00:22:51,413 --> 00:22:53,165 Vi to kommer til at stå i spidsen. 289 00:22:54,249 --> 00:22:56,502 Så længe Demokraterne ikke vinder næste år. 290 00:23:00,797 --> 00:23:04,593 Det må have været svært at være midtpunkt for det hele, 291 00:23:04,676 --> 00:23:07,596 og så vinder Teddy Kennedy, og pludselig står du uden job. 292 00:23:07,679 --> 00:23:09,890 Det går op og ned i den her branche. 293 00:23:12,559 --> 00:23:14,478 Var det Nixon, der hyrede dig? 294 00:23:14,561 --> 00:23:15,812 Nej. 295 00:23:15,896 --> 00:23:19,608 Ingen hyrede mig. Jeg knoklede for at få det her job. 296 00:23:22,861 --> 00:23:23,946 Gjorde du? 297 00:23:25,030 --> 00:23:27,866 Jeg blev grebet af det på en ubåd under krigen. 298 00:23:31,286 --> 00:23:34,248 Om natten gik vi op for at genoplade batterierne. 299 00:23:36,124 --> 00:23:37,626 Ja, derude... 300 00:23:38,335 --> 00:23:42,339 Helt alene ude i Stillehavet. Himlen myldrede med stjerner. 301 00:23:44,258 --> 00:23:47,386 Vi lærte navnene på en del af dem for at navigere efter dem, men... 302 00:23:49,221 --> 00:23:51,098 ...jeg ville kende dem alle sammen. 303 00:23:53,433 --> 00:23:56,979 Da jeg havde afmønstret, købte jeg min første stjernekikkert... 304 00:23:58,313 --> 00:23:59,439 ...fra Sears' katalog. 305 00:24:04,611 --> 00:24:06,613 -Vil du have fyldt op? -Gerne. 306 00:24:12,244 --> 00:24:15,873 Jeg vidste ikke, at du brændte sådan for rummet. 307 00:24:19,543 --> 00:24:20,669 Jeg troede nok... 308 00:24:20,752 --> 00:24:23,297 Hvad? At jeg var en slesk politiker, 309 00:24:23,380 --> 00:24:25,924 der tænkte mere på min karriere end på NASA? 310 00:24:28,302 --> 00:24:30,804 Det gør ikke noget, El. 311 00:24:30,888 --> 00:24:33,765 Alle på JSC tror, at jeg bare er Reagans lakaj, 312 00:24:34,224 --> 00:24:36,727 ligesom de troede, jeg var Nixons lakaj for ti år siden. 313 00:24:36,810 --> 00:24:37,895 Det er fint med mig. 314 00:24:39,897 --> 00:24:43,525 Folk har hadet politikere, lige så længe der har været politikere, men... 315 00:24:45,152 --> 00:24:46,153 ...sandheden er... 316 00:24:47,696 --> 00:24:49,698 ...at det er os, der gør det hele muligt. 317 00:24:52,618 --> 00:24:55,746 Jeg vil til Mars lige så meget som dig. Tro mig. 318 00:24:59,499 --> 00:25:01,585 Du bliver nyttig for mig, Ellen. 319 00:25:02,669 --> 00:25:05,380 Du er lige så ægte som solopgangen. 320 00:25:06,673 --> 00:25:08,008 Det kan folk godt lide. 321 00:25:11,053 --> 00:25:13,055 Tak, Tom. Det var pænt sagt. 322 00:25:13,555 --> 00:25:15,557 Du vænner dig til alle julelegene. 323 00:25:16,808 --> 00:25:18,435 Vi har alle forskellige roller. 324 00:25:18,519 --> 00:25:21,688 Jeg er en anden Thomas Paine med Reagan, end jeg var med Nixon 325 00:25:21,772 --> 00:25:25,400 eller Tip O'Neill eller Margo Madison. 326 00:25:25,943 --> 00:25:29,530 Og der er endnu en udgave af mig, når jeg tager hjem til min kone om aftenen. 327 00:25:36,537 --> 00:25:40,165 Kunsten er, at man ikke glemmer, hvem man egentlig er. 328 00:25:46,755 --> 00:25:49,174 Det er Scorseses bedste film. 329 00:25:49,258 --> 00:25:51,343 -Det kan du ikke mene. -Det er et mesterværk. 330 00:25:51,426 --> 00:25:53,720 Det siger du kun, fordi du kan lide Jerry Lewis. 331 00:25:53,804 --> 00:25:56,515 -Hvad er der galt med det? -Alt. 332 00:25:58,392 --> 00:26:01,395 Jerry som den skøre professor er et genialt anklageskrift 333 00:26:01,895 --> 00:26:03,272 mod den amerikanske mands psyke. 334 00:26:03,355 --> 00:26:06,358 Okay, måske din. Jeg fatter slet ikke al den omtale. 335 00:26:06,441 --> 00:26:09,152 Siger fyren, der har set Yentl 15 gange. 336 00:26:09,236 --> 00:26:11,238 -Det er så... -Hej, El. 337 00:26:12,155 --> 00:26:13,407 Hvordan gik din dag? 338 00:26:13,490 --> 00:26:15,993 Den var meget interessant. 339 00:26:16,076 --> 00:26:19,496 Vi må se at komme af sted. Vi må ikke gå glip af starten. 340 00:26:21,248 --> 00:26:22,541 Hvor skal I hen? 341 00:26:22,624 --> 00:26:23,709 The Bullshot. 342 00:26:24,418 --> 00:26:27,963 De har åbenbart en fantastisk Donna Summer-imitator. 343 00:26:28,505 --> 00:26:29,840 -Tag dog med. -Ja. 344 00:26:29,923 --> 00:26:33,468 Jeg ville gerne, men jeg har et møde på JSC kl. 8. 345 00:26:33,552 --> 00:26:35,971 Du kan blive en times tid og så tage hjem. 346 00:26:36,972 --> 00:26:39,433 Du skal gå ud og more dig oftere. 347 00:26:39,516 --> 00:26:41,059 Ja, kom nu. 348 00:26:42,895 --> 00:26:43,896 En anden gang. 349 00:26:45,105 --> 00:26:50,194 Okay. Jamen hvis du bliver her, kan du måske gennemgå din månepost. 350 00:26:50,277 --> 00:26:52,571 Du har ikke rørt den, siden du kom tilbage. 351 00:26:54,990 --> 00:26:56,617 Okay. Hold da op. 352 00:26:57,534 --> 00:26:59,203 -Hyg dig. -I lige måde. 353 00:27:00,412 --> 00:27:01,747 Der er meget post. 354 00:27:16,803 --> 00:27:18,805 DOPPLIN FORSIKRING POLICEÆNDRING 355 00:27:27,856 --> 00:27:30,484 PAM HORTON AUSTIN, TEXAS 356 00:27:43,330 --> 00:27:45,165 En besked fra Pamela Horton. 357 00:27:45,249 --> 00:27:47,543 Jeg så dig i nyhederne! Velkommen tilbage på fast grund. 358 00:27:47,626 --> 00:27:49,336 Det her er måske noget for dig. Pam 359 00:27:49,419 --> 00:27:53,423 MUSE #10 AF PAMELA HORTON 360 00:27:58,720 --> 00:28:01,181 Pamela Horton er uddannet i engelsk fra The University of Texas. 361 00:28:01,265 --> 00:28:03,642 Hun underviser i kreativ skrivning på Austin Community College. 362 00:28:10,941 --> 00:28:15,863 Kan du gætte, hvilket digt der handler om dig? 363 00:28:39,219 --> 00:28:41,138 Hvor mødte vi hinanden? Ved busstoppestedet? 364 00:28:41,221 --> 00:28:43,223 Eller nede ad gaden? Var det nær gyden? 365 00:28:57,571 --> 00:29:00,699 Discovery, her er kontroltårnet. Vi kører nu et afbrydertjek. 366 00:29:00,782 --> 00:29:01,783 Indforstået. 367 00:29:01,867 --> 00:29:03,285 Det ser godt ud, kontroltårn. 368 00:29:05,495 --> 00:29:09,291 Så når vi til den programlagte pause med ni minutter til nedtælling. 369 00:29:09,374 --> 00:29:11,919 Nu til Tracys store interview med NBC. 370 00:29:12,002 --> 00:29:14,713 Det føles, som om vi bare er chauffører. 371 00:29:15,881 --> 00:29:18,592 Der er vist et makeupsæt, hvis du vil friskes lidt op. 372 00:29:18,675 --> 00:29:20,636 Meget morsomt. 373 00:29:24,306 --> 00:29:26,433 Kontroltårn, der er tændt for Tracys kamera. 374 00:29:27,434 --> 00:29:29,311 Modtaget, Discovery. Billedet ser godt ud. 375 00:29:31,271 --> 00:29:35,317 Okay. I er live om tre, to, en. 376 00:29:36,276 --> 00:29:37,319 Hejsa. 377 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 DISCOVERY SIKKER FORBINDELSE 378 00:29:38,487 --> 00:29:42,282 Jeg er glad for at tale med jer fra om bord på rumfærgen Discovery. 379 00:29:42,366 --> 00:29:43,742 TIDLIGERE TRACY STEVENS - DISCOVERYS OPSENDELSE 380 00:29:43,825 --> 00:29:46,495 Jeg er på vej til Månen i et halvt år. 381 00:29:46,995 --> 00:29:48,539 Det er mit livs rejse. 382 00:29:48,622 --> 00:29:51,625 Den eneste ulempe er, at det ikke blev min og Sams bryllupsrejse. 383 00:29:52,292 --> 00:29:55,379 Flere seere har spurgt, hvorfor du stadig hedder "Stevens" 384 00:29:55,462 --> 00:29:58,799 og ikke "Cleveland," som du har giftet dig til. Vil du sige hvorfor? 385 00:29:58,882 --> 00:30:02,135 Jo, altså, alle kender mig jo allerede som Stevens. 386 00:30:02,219 --> 00:30:05,764 Så det holder jeg mig til. Så sparer skatteborgerne også de penge. 387 00:30:06,348 --> 00:30:07,724 Jeg elsker dig, Sam. 388 00:30:09,059 --> 00:30:12,229 Astronaut Tracy Stevens talte med os for 40 minutter siden, 389 00:30:12,312 --> 00:30:15,440 da hun og hendes besætning klarede de sidste forberedelser. 390 00:30:16,108 --> 00:30:18,944 Nu letter rumfærgen om blot to minutter... 391 00:30:20,362 --> 00:30:22,447 Tak. Tusind tak. 392 00:30:22,531 --> 00:30:24,616 Velkommen til Lykkehjulet. 393 00:30:24,700 --> 00:30:28,495 Lad os få et bifald mere for vores værtinde. Her kommer Vanna White. 394 00:30:28,579 --> 00:30:29,580 Vanna. 395 00:30:30,873 --> 00:30:31,874 Hej. 396 00:30:31,957 --> 00:30:34,793 ...håbe, at de ikke når hen til vores skibe, før vi gør. 397 00:30:38,422 --> 00:30:40,299 -Lufttrykket falder. -Du har ret. 398 00:30:40,382 --> 00:30:42,509 Far til to. Vil du tale lidt om de to? 399 00:30:42,593 --> 00:30:43,635 To fantastiske børn. 400 00:30:43,719 --> 00:30:46,805 En på under et år og en smuk datter på tre år, 401 00:30:47,431 --> 00:30:50,350 som min skønne hustru har skænket mig. To dejlige børn. 402 00:30:50,434 --> 00:30:53,729 Det var pænt af hende. Og held og lykke til dig, Jeff. 403 00:30:53,812 --> 00:30:55,647 Otte, syv, seks. 404 00:30:55,731 --> 00:30:57,024 OPSENDELSE AF RUMFÆRGEN DISCOVERY 405 00:30:57,107 --> 00:31:00,360 Hovedmotor starter. To, en... 406 00:31:00,444 --> 00:31:01,445 LYD FRA 407 00:31:15,042 --> 00:31:16,168 Farvel så længe, Trace. 408 00:31:22,299 --> 00:31:23,634 Vi ses snart. 409 00:31:44,196 --> 00:31:45,822 Hvad har De der, mr. Piscotty? 410 00:31:47,616 --> 00:31:49,409 Bare en sandwich. 411 00:31:50,827 --> 00:31:53,705 Jeg hører, det er Deres sidste dag. Tillykke. 412 00:31:54,206 --> 00:31:55,415 Tag den her på. 413 00:31:55,916 --> 00:31:57,626 FLÅDE 414 00:31:59,962 --> 00:32:03,632 Jeg er altså i luftvåbenet, ikke i flåden. 415 00:32:07,177 --> 00:32:08,220 Tag den på. 416 00:32:19,523 --> 00:32:21,775 Træk den længere ned. 417 00:32:24,736 --> 00:32:25,821 Længere. 418 00:32:39,334 --> 00:32:40,627 Det kan godt fungere. 419 00:32:42,671 --> 00:32:46,884 I starten af næste uge skal du booke en T-38'er og møde mig i Palmdale. 420 00:32:48,218 --> 00:32:50,554 Palmdale... Californien? 421 00:32:52,306 --> 00:32:56,351 Tillykke. Du har lige sikret dig tjansen som andenpilot på Pathfinders jomfrurejse. 422 00:32:59,229 --> 00:33:00,272 Det er modtaget. 423 00:33:01,148 --> 00:33:02,149 Tak. 424 00:33:27,090 --> 00:33:29,218 To timer til nedtælling. 425 00:33:31,803 --> 00:33:33,388 LAWRENCE AF ARABIEN 426 00:33:33,972 --> 00:33:35,516 -Hej, Bob. -Hej, Bob. 427 00:33:36,934 --> 00:33:39,853 Her bliver så underligt uden dig. 428 00:33:41,688 --> 00:33:43,315 Jeg efterlader den her til Molly. 429 00:33:43,398 --> 00:33:46,151 Hendes korte spil er elendigt. Hun har brug for at øve sig. 430 00:33:47,986 --> 00:33:49,238 Det bliver hun glad for. 431 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 Hvad så? 432 00:33:58,121 --> 00:34:04,002 Ed, du skal vide, at jeg er glad for at være blevet sat på hold Jamestown 91, 433 00:34:04,086 --> 00:34:07,256 og at du fandt noget så hurtigt. Det er jeg virkelig. 434 00:34:08,632 --> 00:34:09,632 Men... 435 00:34:11,592 --> 00:34:12,636 Men hvad? 436 00:34:13,887 --> 00:34:14,972 Det er ikke godt nok. 437 00:34:18,266 --> 00:34:19,601 Ikke godt nok? 438 00:34:19,685 --> 00:34:21,687 Beklager, men det er det ikke. 439 00:34:24,022 --> 00:34:25,482 Jeg vil have en kommandoplads. 440 00:34:25,983 --> 00:34:30,821 Dani, det har du været for længe væk til. Du kan ikke bare valse ind og kræve... 441 00:34:30,904 --> 00:34:33,072 Du ved, hvad jeg har ofret. 442 00:34:33,156 --> 00:34:34,658 Hvor megen tid jeg har mistet. 443 00:34:35,074 --> 00:34:37,619 Jeg var den første afroamerikaner i rummet, Ed. 444 00:34:38,203 --> 00:34:40,746 Og jeg står stadig kun i andet geled. 445 00:34:43,292 --> 00:34:44,293 Hold nu op, Dani. 446 00:34:45,668 --> 00:34:48,755 -Skal det være med den på? -Jeg har tænkt meget over det. 447 00:34:50,090 --> 00:34:54,094 Jeg vil være den første afroamerikanske kvinde med kommandoen over en mission. 448 00:34:54,511 --> 00:34:58,390 Første sorte kvinde med kommandoen... Er det nu en ting? 449 00:34:58,473 --> 00:35:02,144 -Seriøst? Skal det være så specifikt? -Det skal det nemlig, Ed. 450 00:35:02,769 --> 00:35:04,771 Giver du mig ikke en kommandoplads, 451 00:35:04,855 --> 00:35:08,609 vil jeg altid blive husket som den svage sorte pige, der krakelerede på Månen. 452 00:35:08,692 --> 00:35:11,862 Men var jeg en hvid mand, havde de for længst tilgivet mig. 453 00:35:11,945 --> 00:35:16,116 Jeg forstår godt, at det kan føles sådan, men det passer simpelthen ikke. 454 00:35:20,329 --> 00:35:24,291 Kan du huske Mercury 4, hvor Gus Grissom landede i vand, så lugen røg for tidligt? 455 00:35:24,374 --> 00:35:28,795 Det mindede pressen ham om konstant. Det havde intet med hans hudfarve at gøre. 456 00:35:31,048 --> 00:35:33,967 Ed, hvor mange astronauter har vi nu? 457 00:35:36,553 --> 00:35:37,971 To hundrede og fem. 458 00:35:39,306 --> 00:35:41,058 Hvor mange af dem er sorte? 459 00:35:42,476 --> 00:35:43,602 Elleve. 460 00:35:43,685 --> 00:35:46,396 Og hvor mange af dem har haft kommandoen på en mission? 461 00:35:49,816 --> 00:35:50,817 En. 462 00:35:51,777 --> 00:35:54,821 Jeg håber ikke, at du prøver at antyde... 463 00:35:54,905 --> 00:35:57,032 Jeg prøver ikke at antyde noget. 464 00:35:57,115 --> 00:35:58,742 Jeg siger det ligeud. 465 00:35:59,326 --> 00:36:01,787 Det er ikke godt nok. 466 00:36:01,870 --> 00:36:04,706 Dani, du må forstå, at den slags tager tid. 467 00:36:04,790 --> 00:36:08,585 Først skal de erklæres egnede, og så skal de uddannes 468 00:36:08,669 --> 00:36:12,840 og have noget missionserfaring. Tro mig. Hvis de var klar, ville de få kommandoen. 469 00:36:12,923 --> 00:36:16,301 "Hvis de var klar"? Du lyder som en klubejer fra NFL. 470 00:36:16,385 --> 00:36:18,679 Vi har forholdt os til det problem. 471 00:36:18,762 --> 00:36:21,181 Nej. Det har vi ikke. 472 00:36:25,477 --> 00:36:29,022 Ed, jeg blev optaget i programmet som sort pige for et syns skyld. 473 00:36:30,023 --> 00:36:33,277 Jeg var taknemlig for muligheden, uanset hvad baggrunden var. 474 00:36:34,027 --> 00:36:36,280 Men det er 13 år siden. 475 00:36:36,780 --> 00:36:42,244 Det har program kan ændre på, hvordan mennesker ser på verden. 476 00:36:43,078 --> 00:36:44,162 Det ved du godt. 477 00:36:45,831 --> 00:36:48,166 Tænk, at du kommer og siger det på min sidste dag. 478 00:36:48,250 --> 00:36:50,085 Det er netop derfor, jeg siger det. 479 00:36:50,919 --> 00:36:55,299 For indtil Molly tager over på mandag, kan du som den eneste gøre noget ved det. 480 00:36:58,927 --> 00:37:00,220 Jeg skal til et møde. 481 00:37:12,524 --> 00:37:14,610 -Undskyld. jeg kommer for sent. -Hej. 482 00:37:15,068 --> 00:37:16,195 Til dig, Ed. 483 00:37:17,029 --> 00:37:20,991 Til ære for dine ni års tjeneste som chef for astronauterne. 484 00:37:24,286 --> 00:37:28,707 Er det meningen, at jeg ønsker noget? 485 00:37:29,041 --> 00:37:32,920 Er det ikke allerede blevet opfyldt? Du har kommandoen på Pathfinder. 486 00:37:38,050 --> 00:37:40,928 -Hvad ønskede du? -At vi kunne komme videre med mødet. 487 00:37:41,470 --> 00:37:42,679 Helt enig. 488 00:37:43,639 --> 00:37:46,892 Jeg har spændende nyt. 489 00:37:48,352 --> 00:37:50,562 Russerne har accepteret præsidentens tilbud om 490 00:37:50,646 --> 00:37:54,149 at iværksætte en fælles mission mellem vores to rumprogrammer. 491 00:37:54,483 --> 00:37:56,276 Det kan du sgu ikke mene. 492 00:37:57,152 --> 00:38:00,531 Du sagde, at de aldrig ville gå med til det. 493 00:38:00,614 --> 00:38:03,992 Andropov vil åbenbart gerne vise verden, 494 00:38:04,076 --> 00:38:08,330 at Sovjetunionen har fredelige hensigter over for USA. 495 00:38:08,413 --> 00:38:10,916 Jeg har sagt det før. Det er det rene vås. 496 00:38:11,250 --> 00:38:15,963 Russerne flyver stadig Sojuz. De har ikke engang fået rumfærgen Buran i luften. 497 00:38:16,046 --> 00:38:20,592 De har kun sagt ja for at kunne se nærmere på vores nyeste teknologi. 498 00:38:21,677 --> 00:38:26,265 Den behøver vi ikke at give dem. Vi viser kun de røde det, de allerede har set. 499 00:38:26,348 --> 00:38:27,349 Vil du uddybe? 500 00:38:27,432 --> 00:38:30,394 Vi har et gammelt Apollo-kommandomodul oplagret her på JSC. 501 00:38:30,477 --> 00:38:33,939 Det var i reserve som redningsskib til Skylab, før rumfærgerne tog over. 502 00:38:34,022 --> 00:38:36,483 Det skulle sendes på museum. 503 00:38:36,567 --> 00:38:38,360 Hvis vi bruger en Apollo her, 504 00:38:38,819 --> 00:38:41,488 kommer russerne ikke i nærheden af vores rumfærgesystemer. 505 00:38:42,447 --> 00:38:45,242 Så længe vi også har et Saturn 1B liggende. 506 00:38:46,034 --> 00:38:47,202 Huntsville har et. 507 00:38:50,706 --> 00:38:51,790 Så kan det godt gøres. 508 00:38:52,332 --> 00:38:53,959 Det bliver præsidenten glad for. 509 00:38:54,042 --> 00:38:57,462 Han taler stadig om, hvor heroiske de gamle Apolloer så ud. 510 00:38:58,088 --> 00:39:00,883 Russerne er allerede i gang med at udvælge en besætning, så... 511 00:39:00,966 --> 00:39:03,260 For at vise, at de går helhjertet ind i det. 512 00:39:03,343 --> 00:39:04,928 Derfor må vi gøre det samme. 513 00:39:06,346 --> 00:39:08,849 Jeg vil nødig presse dig på din sidste dag, Ed, 514 00:39:08,932 --> 00:39:12,186 men jeg bør nok ikke overlade det til ms. Cobb. 515 00:39:12,644 --> 00:39:15,647 Efter ombygningerne behøver du kun at vælge to. 516 00:39:17,858 --> 00:39:19,610 Du kan få kommandøren med det samme. 517 00:39:20,944 --> 00:39:23,614 Jeg håber ikke, du også udpeger dig selv her. 518 00:39:23,697 --> 00:39:26,450 Nej, jeg udpeger Danielle Poole. 519 00:39:27,701 --> 00:39:31,038 Hun har omfattende erfaring med Apollo, og hun er perfekt egnet. 520 00:39:33,165 --> 00:39:35,417 Måske skal vi overveje andre alternativer. 521 00:39:37,044 --> 00:39:38,045 Hvorfor det? 522 00:39:39,379 --> 00:39:42,299 Ed, den her mission betyder meget for præsidenten. 523 00:39:42,382 --> 00:39:44,676 Han vil have de allerbedste med. 524 00:39:45,469 --> 00:39:47,721 Jeg var på Månen med hende i tre måneder. 525 00:39:47,804 --> 00:39:50,724 Hun præsterede fremragende under meget stressende forhold. 526 00:39:50,807 --> 00:39:54,478 Din loyalitet er beundringsværdig, men det passer jo ikke. 527 00:40:00,776 --> 00:40:02,361 Hvad fanden skal det betyde? 528 00:40:03,612 --> 00:40:06,949 Hold nu op, Ed. Skal jeg skære det ud i pap? 529 00:40:08,033 --> 00:40:10,077 -Det med hendes arm... -Det var ikke hendes skyld. 530 00:40:11,161 --> 00:40:14,748 -Befolkningen mener... -Så påvirker vi den offentlige mening. 531 00:40:14,831 --> 00:40:17,960 Tom, jeg blev uddannet sammen med Poole, og jeg er enig med Ed. 532 00:40:18,544 --> 00:40:19,586 Det er jeg også. 533 00:40:20,254 --> 00:40:23,882 Hun var enestående for os under Apollo 24-krisen. 534 00:40:25,259 --> 00:40:29,847 Og det er på tide, at en afroamerikansk kvinde får kommandoen over en rumrejse. 535 00:40:30,514 --> 00:40:34,977 Det kan vi godt blive enige om. Det var sgu mig, der udvalgte Poole som astronaut. 536 00:40:35,060 --> 00:40:36,436 Hvad er problemet så? 537 00:40:37,479 --> 00:40:39,523 Jeg får en masse bøvl med Det Hvide Hus. 538 00:40:41,024 --> 00:40:44,862 Du må minde dem om den tavle, vi ville flyve derop med Apollo 11. 539 00:40:44,945 --> 00:40:47,865 "Vi kom med fred på hele menneskehedens vegne." 540 00:40:47,948 --> 00:40:49,658 Det skal vi leve op til nu. 541 00:40:49,741 --> 00:40:52,494 Denne mission med dens store symbolske betydning 542 00:40:52,578 --> 00:40:54,496 udgør en perfekt mulighed for det. 543 00:40:54,580 --> 00:40:56,206 Jeg synes, Ed har ret her. 544 00:40:56,999 --> 00:41:02,588 Russerne elsker at udstille vores fortid med racemæssige problemer. 545 00:41:02,671 --> 00:41:06,758 Det her vil sende et stærkt budskab om de fremskridt, vi har gjort. 546 00:41:09,803 --> 00:41:12,639 Godt. Jeg tager det op med præsidenten. 547 00:41:12,723 --> 00:41:14,766 Sig til, hvis det giver nogen ballade. 548 00:41:14,850 --> 00:41:17,936 Så ringer jeg til forsvarsministeren. Han vil støtte tanken. 549 00:41:19,271 --> 00:41:20,689 Jeg skal nok bakke dig op, Tom. 550 00:41:22,107 --> 00:41:23,108 Godt. 551 00:41:47,007 --> 00:41:50,761 Nedtælling om fem, fire, tre, to... 552 00:41:53,305 --> 00:41:54,473 Har du et øjeblik? 553 00:41:55,974 --> 00:41:57,476 Ét skide minut. 554 00:42:00,229 --> 00:42:02,064 -Hvad foregår der? -Hvad mener du? 555 00:42:02,147 --> 00:42:05,108 Jeg troede, vi var venner. Du overrumplede mig. 556 00:42:05,192 --> 00:42:07,736 Det var ikke planlagt, Tom. Det skete spontant. 557 00:42:07,819 --> 00:42:10,989 Du er vist meget spontan for tiden. 558 00:42:11,073 --> 00:42:13,450 Du diskuterede heller ikke Pathfinder med mig. 559 00:42:13,534 --> 00:42:16,703 Og pludselig skulle Gordo Stevens af sted til Månen 560 00:42:16,787 --> 00:42:18,747 efter næsten ti år på Jorden. 561 00:42:18,830 --> 00:42:21,124 Gordo er på lønningslisten. Han er en god pilot. 562 00:42:21,208 --> 00:42:24,294 Alle ved, at han... Han drikker for meget. 563 00:42:25,462 --> 00:42:28,841 Har du kigget ordentligt på ham? Det ender galt for ham. 564 00:42:28,924 --> 00:42:32,594 Han har lidt ekstra på sidebenene lige nu, men han skal nok komme i form. 565 00:42:32,678 --> 00:42:34,888 Som altid. Han bestod prøven med glans... 566 00:42:34,972 --> 00:42:38,100 Jeg håber, du træffer dine valg af de rette årsager, Ed. 567 00:42:38,559 --> 00:42:41,353 At det er ikke nepotisme eller favorisering... 568 00:42:41,436 --> 00:42:43,522 Hvad det nu end kan være. 569 00:45:00,993 --> 00:45:02,119 For helvede! 570 00:45:03,787 --> 00:45:04,788 Pis. 571 00:45:06,164 --> 00:45:07,624 FLÅDE 572 00:45:15,048 --> 00:45:16,675 Ed sagde da kl. 12, ikke? 573 00:45:16,758 --> 00:45:17,759 Jo. 574 00:45:19,678 --> 00:45:22,222 Hvad er det for en kasket? Du er i luftvåbenet. 575 00:45:23,599 --> 00:45:26,310 Jeg... tabte et væddemål. 576 00:45:27,352 --> 00:45:29,354 Det siger du ikke. Hvad gik det ud på? 577 00:45:32,107 --> 00:45:34,193 Jeg var så fuld, at jeg... 578 00:45:35,068 --> 00:45:36,153 ...ikke kan huske det. 579 00:45:37,362 --> 00:45:41,074 Og NASA valgte dig som andenpilot på det første atomdrevne rumfartøj. 580 00:45:46,496 --> 00:45:50,042 Undskyld, jeg kommer for sent. Corvettens plejlstang røg på vejen til Ellington. 581 00:45:50,125 --> 00:45:52,503 Er den bil efterhånden 40 år gammel? 582 00:45:52,586 --> 00:45:55,255 Jeg købte den for 14 år siden, da du gik i gymnasiet. 583 00:45:55,339 --> 00:45:57,341 Godt, de ikke laver dem som i gamle dage. 584 00:45:57,925 --> 00:46:00,552 Lad os komme i gang. Jeg skal tilbage til Houston. 585 00:46:00,636 --> 00:46:04,139 I to styrer simulationsmodulerne, mens jeg flyver til Cape Canaveral 586 00:46:04,223 --> 00:46:06,725 for at se på opgraderingerne i kontrolcenteret. 587 00:46:06,808 --> 00:46:08,310 Men først vil jeg vise jer noget. 588 00:46:15,609 --> 00:46:18,695 -Det er pænt af dig, Troy. -Ingen årsag, ms. Poole. 589 00:46:19,696 --> 00:46:22,199 Her er ikke meget andet end kasser og mølkugler. 590 00:46:23,283 --> 00:46:24,952 Hvad leder De efter? 591 00:46:25,577 --> 00:46:27,079 Jeg vil hilse på mit skib. 592 00:46:27,162 --> 00:46:29,248 VAGT 593 00:46:40,759 --> 00:46:41,844 Er det Deres skib? 594 00:46:43,804 --> 00:46:44,888 Den blikdåse? 595 00:46:50,227 --> 00:46:51,436 Den blikdåse. 596 00:46:55,983 --> 00:46:57,401 Her har I Pathfinder. 597 00:46:57,484 --> 00:46:59,486 PATHFINDER USA 598 00:47:04,074 --> 00:47:06,076 Det er første gang, jeg ser hende flyveklar. 599 00:47:06,577 --> 00:47:09,246 Tre gange så meget motorkraft som vores nuværende rumfærger. 600 00:47:09,705 --> 00:47:14,835 Når vi tager til Mars, vil atommotorerne barbere 100 dage af rejsen. 601 00:47:15,460 --> 00:47:19,339 Det bliver vores opgave at teste hende under de mest ekstreme forhold. 602 00:47:20,549 --> 00:47:22,801 Alle fejl skal luges ud af systemet. 603 00:47:28,348 --> 00:47:32,269 Jeg valgte jer som besætning, fordi I er de bedste. 604 00:47:32,895 --> 00:47:34,897 Dr. Ride har arbejdet på motorerne i årevis, 605 00:47:34,980 --> 00:47:37,649 og nu er det på tide, at I flyver dem ud i rummet. 606 00:47:38,275 --> 00:47:41,486 I modsætning til dig har kaptajn Piscotty aldrig været i kredsløb, 607 00:47:41,570 --> 00:47:45,240 men jeg har set ham brillere som reservebesætning på seks flyvninger. 608 00:47:46,158 --> 00:47:49,828 Han kan fornemme, hvad der kan gå galt, og hvordan det skal udbedres. 609 00:47:50,954 --> 00:47:52,539 Han er også en hæderlig pilot. 610 00:47:53,248 --> 00:47:54,750 Selvom han er rødhåret. 611 00:47:58,504 --> 00:48:01,924 Mange vil følge med i, hvad vi foretager os. 612 00:48:03,550 --> 00:48:05,928 Vi har ikke råd til at kvaje os. 613 00:48:06,929 --> 00:48:08,931 Derfor skal vi knokle røven ud af bukserne. 614 00:48:10,098 --> 00:48:12,601 -Modtaget, chef. -Sådan foretrækker jeg det. 615 00:48:19,983 --> 00:48:21,193 Nu skriver vi historie. 616 00:48:30,202 --> 00:48:33,330 -...bede alle om at rejse sig... -Åh nej. 617 00:48:33,413 --> 00:48:35,290 ...og vise ærbødighed, 618 00:48:35,374 --> 00:48:39,545 mens han synger sit lands nationalsang. 619 00:48:39,628 --> 00:48:41,713 Nu får du høvl, dit kommunistsvin. 620 00:48:44,299 --> 00:48:46,844 Ja, syng du bare, mens du stadig har tænder. 621 00:48:48,762 --> 00:48:50,389 Helt ærligt, Steve. 622 00:48:50,472 --> 00:48:52,015 Stik mig en paraply. Vent! 623 00:48:52,099 --> 00:48:53,851 -Nu sker det! -Hvor er han? 624 00:48:56,937 --> 00:48:58,355 Mine damer og herrer, 625 00:48:59,022 --> 00:49:00,858 fra South Carolina... 626 00:49:01,650 --> 00:49:02,651 VI ER MARINEINFANTERIET 627 00:49:02,734 --> 00:49:05,487 ...Sergeant Slaughter! 628 00:49:05,571 --> 00:49:06,613 Ja! 629 00:49:10,284 --> 00:49:12,995 Slaughter sparker ham hele vejen hjem til Sibirien. 630 00:49:13,078 --> 00:49:14,913 Så skal han passe på Volkoffs højre. 631 00:49:15,956 --> 00:49:18,750 I Shreveport i sidste uge gemte Volkoff noget i sine shorts, 632 00:49:18,834 --> 00:49:20,627 som han slog Tito Santana ud med. 633 00:49:20,961 --> 00:49:23,255 -Kan du godt lide wrestling? -Ja, det er skideskægt. 634 00:49:23,839 --> 00:49:25,424 Han giver dig en røvfuld. 635 00:49:32,264 --> 00:49:34,349 Gordo, skal du ikke mødes med Ed i Ellington? 636 00:49:34,433 --> 00:49:36,560 Jeg troede, I skulle flyve til Cape sammen. 637 00:49:36,894 --> 00:49:39,479 Jeg skal se det her. Jeg træder sømmet i bund. 638 00:49:39,563 --> 00:49:41,023 Sådan. 639 00:49:41,106 --> 00:49:42,608 Pathfinder var fantastisk, 640 00:49:43,192 --> 00:49:46,236 men jeg var ved at dø, da Sally gjorde grin med admiralens bil. 641 00:49:46,737 --> 00:49:49,031 Jeg var så tør i munden, at jeg ikke kunne tale. 642 00:49:49,114 --> 00:49:50,908 Hør her, pilot. 643 00:49:51,909 --> 00:49:54,661 Ed Baldwin kan jokke i spinaten ligesom alle andre. 644 00:49:55,245 --> 00:49:59,750 Du er hans andenpilot. Det er din opgave at irettesætte ham, når han kvajer sig. 645 00:50:00,542 --> 00:50:03,545 -Hvis du ikke kan det... -Slap lige af, Helena. 646 00:50:04,087 --> 00:50:05,297 Pas på! Kast! 647 00:50:05,714 --> 00:50:06,715 Hej, Ed. 648 00:50:07,341 --> 00:50:10,802 Hold da op. Det er mindst 142 kilo... 649 00:50:12,095 --> 00:50:14,556 ...der kastes gennem luften... 650 00:50:15,098 --> 00:50:16,475 Sikke en højre! 651 00:50:16,558 --> 00:50:18,310 Sådan, sjant! Udslet ham! 652 00:50:18,393 --> 00:50:20,729 -Fem højre... -Knus ham! 653 00:50:20,812 --> 00:50:22,397 ...og nu flyver han ind over... 654 00:50:22,481 --> 00:50:24,399 Slå ham nu i gulvet, for helvede! 655 00:50:24,483 --> 00:50:28,612 Nu er russeren for alvor rystet. Volkoff er nede på knæ. 656 00:50:30,989 --> 00:50:32,241 Kampen er vendt. 657 00:50:40,874 --> 00:50:43,961 Er du blind, dommer? Det er ulovligt at bide. 658 00:50:46,129 --> 00:50:47,130 Far? 659 00:50:49,299 --> 00:50:50,300 Far? 660 00:50:56,181 --> 00:50:57,182 Er du okay, far? 661 00:50:59,142 --> 00:51:03,021 -Kan du se de myrer? -Ja, de er svære at overse. 662 00:51:20,414 --> 00:51:21,915 Er du klar til afgang, makker? 663 00:51:26,003 --> 00:51:27,004 Hvad er der galt? 664 00:51:28,714 --> 00:51:29,882 Jeg så nogle myrer. 665 00:51:32,843 --> 00:51:33,844 Hvad? 666 00:51:34,428 --> 00:51:36,430 Hvornår? Hvad lavede du? 667 00:51:36,513 --> 00:51:38,348 Jeg så tv på Outpost. 668 00:51:39,516 --> 00:51:41,894 Ingen sprut, kun Pepsi. 669 00:51:41,977 --> 00:51:44,396 De myldrede over det hele, mand. 670 00:51:45,606 --> 00:51:47,107 De myldrede over det hele. 671 00:51:48,066 --> 00:51:50,360 -Var du sammen med nogen? -Ja, Danny var der. 672 00:51:50,444 --> 00:51:51,904 Han var på arbejde. 673 00:51:53,197 --> 00:51:54,573 Det drev hurtigt over. 674 00:51:54,656 --> 00:51:58,202 Karen dræbte dem med noget insektspray. 675 00:52:00,329 --> 00:52:02,539 Siger du, at myrerne rent faktisk var der? 676 00:52:02,623 --> 00:52:06,710 Jeg troede, jeg blev skør igen, Ed. Jeg troede, jeg så syner igen. 677 00:52:06,793 --> 00:52:08,253 Jeg kunne ikke få luft, 678 00:52:08,337 --> 00:52:11,381 og jeg rystede og svedte hele vejen herhen. 679 00:52:13,342 --> 00:52:17,095 Jeg kunne mærke dem på mine hænder og på mit ansigt. 680 00:52:20,641 --> 00:52:22,392 Hvad, hvis det sker deroppe igen, Ed? 681 00:52:22,476 --> 00:52:24,811 Gordo, du hallucinerer ikke. 682 00:52:25,687 --> 00:52:26,897 Det sker slet ikke. 683 00:52:30,609 --> 00:52:32,110 Min far... 684 00:52:33,695 --> 00:52:36,240 ...var den sejeste gamle satan, jeg har set. 685 00:52:37,824 --> 00:52:40,410 Og de rædsler, han udholdt under krigen... 686 00:52:40,953 --> 00:52:44,164 Guadalcanal, Peleliu, Okinawa. 687 00:52:46,124 --> 00:52:47,626 Alle banzaiangrebene. 688 00:52:48,919 --> 00:52:52,422 Japserne stormede mod ham, mens de hylede som vilde dyr 689 00:52:52,506 --> 00:52:54,424 og løb over ligene af deres faldne. 690 00:52:54,508 --> 00:52:56,510 Men han forlod aldrig sit maskingevær. 691 00:52:57,177 --> 00:52:58,846 Han blev ved med at skyde. 692 00:52:59,638 --> 00:53:01,723 Han trak sig aldrig fra noget. 693 00:53:07,020 --> 00:53:08,105 Ikke før han fik kræft. 694 00:53:17,489 --> 00:53:21,076 Da jeg besøgte ham, lå han fladt på ryggen i sengen. 695 00:53:21,159 --> 00:53:23,245 Han gispede som en fisk på land. 696 00:53:25,038 --> 00:53:28,166 Hans øjne var opspilede af frygt. 697 00:53:36,258 --> 00:53:37,593 Jeg kunne ikke holde det ud. 698 00:53:38,635 --> 00:53:40,137 Jeg stormede ud. 699 00:53:48,520 --> 00:53:49,605 Jeg ved ikke... 700 00:53:51,231 --> 00:53:52,316 Måske... 701 00:53:54,484 --> 00:53:56,361 ...havde han altid den frygt i sig. 702 00:53:58,572 --> 00:53:59,573 Inderst inde. 703 00:54:02,117 --> 00:54:03,660 Han var bare for svag til... 704 00:54:08,457 --> 00:54:10,167 ...at holde den stangen længere. 705 00:54:13,545 --> 00:54:16,381 -Hvad skal jeg gøre, Ed? -Du kan jo opføre dig som en mand. 706 00:54:19,384 --> 00:54:20,886 -Hvad? -Du hørte, hvad jeg sagde. 707 00:54:23,180 --> 00:54:24,681 Du er sgu da astronaut. 708 00:54:25,849 --> 00:54:30,020 Du sad og tronede oven på 2,5 ton højeksplosivt brændstof 709 00:54:30,103 --> 00:54:31,813 og sagde til dem: "Antænd lunten." 710 00:54:31,897 --> 00:54:34,900 Og så sidder du her og tuder som et pattebarn! 711 00:54:34,983 --> 00:54:38,654 "Ed, jeg er så bange. Jeg er så svag." 712 00:54:38,737 --> 00:54:40,906 Få dig nogle nosser, for helvede! 713 00:54:43,575 --> 00:54:45,077 Pas på, Ed. 714 00:54:45,160 --> 00:54:47,454 Eller hvad? Har El Gordo tænkt sig at gøre noget? 715 00:54:47,538 --> 00:54:48,872 Det kunne El Gordo godt. 716 00:54:50,040 --> 00:54:52,125 -Måske er du blevet skør. -Hold din kæft. 717 00:54:52,209 --> 00:54:54,211 -Måske er du ikke Gordo Stevens længere! -Hold kæft! 718 00:54:57,673 --> 00:55:01,760 Bestil en billet til Florida med Pan Am. De kan nok finde plads til dig. 719 00:55:22,573 --> 00:55:24,867 Ni-fem-ni, ni-en-nul. 720 00:55:26,076 --> 00:55:30,080 Ed, vi er langt syd for ruten. Vi får problemer med brændstoffet. 721 00:55:30,873 --> 00:55:31,915 Hvad er planen? 722 00:55:31,999 --> 00:55:35,335 Bare en lille omvej. Vi skal se, om du stadig har nosser. 723 00:55:39,590 --> 00:55:41,800 Du flyver i luftkampsterritorium, knægt. 724 00:55:41,884 --> 00:55:42,968 DEN MEXICANSKE GOLF LAV KONTROL 725 00:55:43,385 --> 00:55:46,889 Dumme svin. Nu skal du få en røvfuld. 726 00:55:47,681 --> 00:55:48,891 Kom bare an, makker. 727 00:55:54,938 --> 00:55:58,609 Spændingerne i den kolde krig ser ikke ud til at være aftagende, 728 00:55:58,692 --> 00:56:02,863 men mindst én person opfordrer alle til at finde sammen. 729 00:56:02,946 --> 00:56:04,656 Han hedder John Lennon. 730 00:56:04,740 --> 00:56:06,575 Den berømte musiker og aktivist 731 00:56:06,658 --> 00:56:09,286 taler til både statsoverhoveder og fans 732 00:56:09,369 --> 00:56:12,372 og reklamerer for det, han kalder en koncert for fred. 733 00:56:12,456 --> 00:56:16,585 Lennon er vært for koncerten, der skal afholdes i New York til efteråret. 734 00:56:16,668 --> 00:56:20,005 Paul, George og Ringo har endnu ikke meddelt, om de deltager. 735 00:56:21,173 --> 00:56:25,052 I Panama fandt der i dag en højst overraskende udvikling sted. 736 00:56:25,594 --> 00:56:30,974 Ifølge Pentagon trængte en gruppe Navy SEALs ind på det militæranlæg, 737 00:56:31,058 --> 00:56:34,811 hvor de amerikanske soldater sad fanget, og reddede alle fire mænd. 738 00:56:34,895 --> 00:56:35,896 Det er da løgn. 739 00:56:35,979 --> 00:56:39,233 Mindst to panamanske soldater blev dræbt i skudvekslingen. 740 00:56:39,733 --> 00:56:41,610 Præsident Torrijos fordømmer aktionen 741 00:56:41,693 --> 00:56:45,155 som en uhørt krænkelse af Panamas suverænitet 742 00:56:45,239 --> 00:56:49,493 og opfordrer Sovjetunionen til at hjælpe landet med at forsvare sig... 743 00:56:49,576 --> 00:56:51,703 GLEM IKKE AT STEMPLE UD! 744 00:57:03,465 --> 00:57:05,259 -Pis. -Det gør ikke noget. 745 00:57:15,561 --> 00:57:17,062 Vi sladrer ikke. 746 00:57:28,407 --> 00:57:32,703 Men du må aldrig gøre det med Kelly. Er du med? 747 00:57:33,704 --> 00:57:34,830 Javel. 748 00:57:50,137 --> 00:57:53,348 Du er glat som en ål. Men det redder dig ikke. 749 00:57:54,224 --> 00:57:55,601 Tjek det her, ostereje. 750 00:58:00,731 --> 00:58:01,857 Det kan du godt glemme. 751 00:58:05,777 --> 00:58:08,947 Og... sådan. 752 00:58:10,532 --> 00:58:12,534 Beklager, sømand. Den havde jeg forudset. 753 00:58:17,289 --> 00:58:18,457 Så er der serveret. 754 00:58:19,208 --> 00:58:20,459 Lige på kornet. 755 00:58:20,918 --> 00:58:24,421 Fox 2! Og så er det godnat. 756 00:58:26,423 --> 00:58:27,591 Pokkers. 757 00:58:29,051 --> 00:58:31,220 Det kalder vi en klokkeklar nedskydning. 758 00:58:31,303 --> 00:58:35,224 Det kalder vi svineheld, Gordo. Lad os sige bedst af tre. 759 00:58:36,225 --> 00:58:37,059 ADVARSEL 760 00:58:37,142 --> 00:58:39,436 Det er ikke godt. Advarselstone. 761 00:58:39,853 --> 00:58:42,940 For pokker, Ed. Du brænder. Der er flammer under din venstre motor. 762 00:58:43,774 --> 00:58:45,108 Pis! 763 00:58:45,859 --> 00:58:47,069 BRÆNDSTOFVENTIL 764 00:58:47,152 --> 00:58:48,987 Du må hellere gå hjem, makker. 765 00:58:49,071 --> 00:58:50,405 Jeg kommer vist til at svømme. 766 00:58:50,489 --> 00:58:53,075 Jeg tilkalder redningstjenesten. Ed, se at komme ud! 767 00:58:53,158 --> 00:58:56,453 Mayday, Houston. NASA ni-en-nul over Golfen. 768 00:58:56,912 --> 00:58:59,706 NASA ni-fem-ni brænder og skyder sig ud nu. 769 01:00:35,928 --> 01:00:37,930 Tekster af: Eskil Hein