1 00:00:35,077 --> 00:00:37,788 ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΡΙΓΚΑΝ ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΗ ΣΤΡΑΤΙΩΤΗ 2 00:00:37,871 --> 00:00:41,333 ΑΚΤΟΠΛΟΪΚΗ ΜΠΑΧΑΜΕΣ ΑΚΥΡΩΣΗ ΚΡΟΥΑΖΙΕΡΑΣ 3 00:00:47,798 --> 00:00:49,675 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 4 00:01:00,435 --> 00:01:01,520 Τι είναι αυτό; 5 00:01:01,979 --> 00:01:03,981 Κάποια χαρτιά που θέλουν υπογραφή. 6 00:01:11,572 --> 00:01:14,741 Τι; Ακυρώνεις την κρουαζιέρα μας στις Μπαχάμες; 7 00:01:14,825 --> 00:01:17,619 Αν επιστρέψεις στο διάστημα, δεν έχει πολύ νόημα, σωστά; 8 00:01:18,120 --> 00:01:20,539 -Κάτσε, τι; -Σε ποια αποστολή θα πας; 9 00:01:21,206 --> 00:01:23,959 Έχεις ήδη πάει στη Σελήνη, οπότε την ξεχνάμε. 10 00:01:24,042 --> 00:01:26,628 Και το Σκάιλαμπ κάνει καλή δουλειά, 11 00:01:26,712 --> 00:01:29,381 αλλά, ας το παραδεχτούμε, παραείναι βαρετό για σένα. 12 00:01:29,464 --> 00:01:34,553 Οπότε, υποθέτω ότι θα είναι η πρώτη πτήση του Παθφάιντερ, ναι; 13 00:01:35,554 --> 00:01:38,015 Δηλαδή, ξέρεις, τεχνολογία αιχμής, 14 00:01:38,098 --> 00:01:40,225 γεμάτη πιθανές δυσλειτουργίες. 15 00:01:40,309 --> 00:01:42,060 Το όνειρο κάθε πιλότου δοκιμών. 16 00:01:45,439 --> 00:01:48,442 Κάρεν, δεν θα ξαναπάω. Είμαι μια χαρά... 17 00:01:48,525 --> 00:01:49,568 Όχι, δεν είσαι, Εντ. 18 00:01:50,402 --> 00:01:52,279 Το έκανες πολύ σαφές χθες βράδυ. 19 00:01:53,447 --> 00:01:54,656 Τι είναι αυτά που λες; 20 00:01:54,740 --> 00:01:56,742 Είπες ότι υποσχέθηκες στον εαυτό σου 21 00:01:56,825 --> 00:01:59,161 να μην αφήσεις ποτέ μόνες εμένα και την Κέλι, 22 00:01:59,244 --> 00:02:01,580 ό,τι κι αν χρειαζόταν να θυσιάσεις. 23 00:02:03,665 --> 00:02:07,711 Έλα. Ήμουν πολύ ταραγμένος και αντέδρασα υπερβολικά. 24 00:02:07,794 --> 00:02:09,630 Και είπες ακριβώς αυτό που νιώθεις. 25 00:02:12,257 --> 00:02:15,093 -Εννοούσα ότι... -Ξέρω τι εννοούσες, Εντ. 26 00:02:18,055 --> 00:02:20,807 Δεν είναι μόνο... αυτό. 27 00:02:25,103 --> 00:02:27,564 Λες να μην παρατηρώ το βλέμμα σου σε κάθε εκτόξευση; 28 00:02:28,982 --> 00:02:30,651 Ή όταν μιλάς για το Παθφάιντερ; 29 00:02:42,829 --> 00:02:44,373 Μεγαλώσαμε μια υπέροχη κόρη. 30 00:02:46,583 --> 00:02:49,628 Ήσουν δίπλα της σε κάθε βήμα. 31 00:02:52,005 --> 00:02:54,049 Φεύγει για να ζήσει τα όνειρά της. 32 00:02:54,132 --> 00:02:56,134 Δεν υπάρχει λόγος να μην κάνεις το ίδιο. 33 00:03:00,973 --> 00:03:02,599 Δεν θα σε υποβάλω στα ίδια. 34 00:03:02,683 --> 00:03:03,684 Θα το αντέξω. 35 00:03:08,397 --> 00:03:11,817 Αλλά να ξέρεις ότι θα είναι αλλιώς αυτήν τη φορά. 36 00:03:13,277 --> 00:03:15,863 Ξέρεις, έχω να διευθύνω μια δουλειά. 37 00:03:16,989 --> 00:03:20,367 Δεν θα κάθομαι όλη μέρα στον ασύρματο να αναρωτιέμαι τι κάνεις. 38 00:03:21,535 --> 00:03:23,287 Δεν είναι ότι δεν σε στηρίζω. 39 00:03:24,079 --> 00:03:25,664 Σε στηρίζω. 40 00:03:25,747 --> 00:03:28,333 Απλώς δεν γίνεται να με απορροφήσει ξανά. 41 00:03:29,793 --> 00:03:30,794 Δεν μπορώ. 42 00:03:33,922 --> 00:03:34,923 Τότε... 43 00:03:36,175 --> 00:03:37,384 δεν πρέπει να πάω. 44 00:03:37,467 --> 00:03:38,468 Ναι, πρέπει. 45 00:03:41,221 --> 00:03:43,765 Μπορείς να κάθεσαι σε ένα γραφείο 8:00 με 6:00 46 00:03:43,849 --> 00:03:45,809 για άλλα 15 χρόνια; 47 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 Το πιστεύεις ότι... 48 00:03:55,861 --> 00:03:58,197 Ναι. Το πιστεύω. 49 00:04:05,204 --> 00:04:06,371 Είπα ότι θα το αντέξω. 50 00:04:07,289 --> 00:04:08,290 Και θα το κάνω. 51 00:04:42,699 --> 00:04:44,701 ΠΙΛΟΤΟΙ 52 00:04:44,785 --> 00:04:46,787 ΕΙΔΙΚΟΙ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 53 00:05:01,051 --> 00:05:04,137 ΠΑΘΦΑΪΝΤΕΡ ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ 54 00:05:19,319 --> 00:05:22,781 ΠΑΘΦΑΪΝΤΕΡ 55 00:06:26,386 --> 00:06:28,597 Ενίοτε καλύτερα να πάψεις να ανησυχείς 56 00:06:30,140 --> 00:06:31,934 και να πετάξεις, δεν γίνεται αλλιώς. 57 00:06:33,602 --> 00:06:34,811 Ελήφθη, Γκόρντο. 58 00:06:35,771 --> 00:06:38,065 Είναι αναζωογονητικό να σε έχουμε μαζί μας. 59 00:06:38,148 --> 00:06:39,149 Κι εγώ χαίρομαι. 60 00:06:39,691 --> 00:06:42,569 Μου λείπει ο δυναμισμός. Πιλότοι δοκιμών. 61 00:06:43,278 --> 00:06:45,697 Ναι, μας αρέσει να ρισκάρουμε πιο πολύ. 62 00:06:45,781 --> 00:06:46,782 Αμήν. 63 00:06:50,244 --> 00:06:52,079 Είσαι εντάξει με τη στολή; 64 00:06:52,162 --> 00:06:55,999 Αν όχι, μπορώ να σου φορέσω μια παλιά A7LB. 65 00:06:56,083 --> 00:06:57,084 Μ' αρέσει. 66 00:06:58,710 --> 00:07:00,212 Σηκώνω τα χέρια πιο ψηλά. 67 00:07:01,129 --> 00:07:05,259 Όμως, πρέπει να παραδεχτώ ότι δεν μ' αρέσει αυτό το καβούκι. 68 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 Η αντοχή έχει το τίμημά της. 69 00:07:07,094 --> 00:07:10,430 Όμως, κοίτα να νιώθεις άνετα. Θα περνάς πολλή ώρα σε μια τέτοια. 70 00:07:10,514 --> 00:07:13,100 Θα λατρεύω κάθε λεπτό και θα σκέφτομαι εσένα. 71 00:07:13,183 --> 00:07:14,685 Δεν το βάζεις κάτω, έτσι; 72 00:07:15,018 --> 00:07:17,020 Η γοητεία μου είναι θρυλική. 73 00:07:19,982 --> 00:07:22,651 Το κράνος και είσαι έτοιμος. 74 00:07:22,734 --> 00:07:23,735 Καιρός ήταν. 75 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 Εντάξει; Όλα καλά; 76 00:07:58,520 --> 00:07:59,855 Δεν σε ακούω. 77 00:08:05,194 --> 00:08:06,278 Επικοινωνία ανοικτή. 78 00:08:07,029 --> 00:08:08,655 Γκόρντο, είσαι εντάξει; 79 00:08:09,239 --> 00:08:10,282 Ναι, μια χαρά. 80 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 Είχε κοπεί η επικοινωνία. 81 00:08:23,253 --> 00:08:25,589 -Κοκκίνισες. -Ναι, κάνει ζέστη εδώ μέσα. 82 00:08:25,672 --> 00:08:28,133 Αντικαθιστούμε την επικοινωνία κι είσαι έτοιμος. 83 00:08:28,217 --> 00:08:29,426 Άκυρο. 84 00:08:30,260 --> 00:08:31,762 Ας το αφήσουμε για σήμερα. 85 00:08:31,845 --> 00:08:34,222 Μόλις θυμήθηκα ότι πρέπει να πάω στο κτίριο 9. 86 00:08:34,306 --> 00:08:36,683 Πρέπει να κατουρήσω, δεν θα το κάνω στην πάνα. 87 00:09:00,707 --> 00:09:03,085 Σου λέω, Νταν, πρέπει να την προσέχεις. 88 00:09:03,168 --> 00:09:05,254 Ξέρω ότι το Ανάπολις έχει αλλάξει, 89 00:09:05,337 --> 00:09:07,005 αλλά όχι και τόσο πολύ. 90 00:09:07,506 --> 00:09:11,593 Μην αφήσεις κανέναν δόκιμο αξιωματικό να πειράξει την κόρη μου, εντάξει; 91 00:09:12,094 --> 00:09:13,262 Μάλιστα, κύριε. 92 00:09:14,930 --> 00:09:17,015 Στάσου! Πού το πας αυτό; 93 00:09:19,810 --> 00:09:21,311 -Γεια, Μπομπ. -Γεια, Μπομπ. 94 00:09:21,395 --> 00:09:22,396 Γεια, Μπομπ! 95 00:09:23,438 --> 00:09:24,439 Πάρτε ποτήρια. 96 00:09:27,568 --> 00:09:28,735 Τι γιορτάζουμε; 97 00:09:29,736 --> 00:09:31,238 Λοιπόν... 98 00:09:31,321 --> 00:09:35,075 δυο παλιοί τερμάτισαν στην πρώτη και δεύτερη θέση στο τεστ ικανοτήτων. 99 00:09:35,158 --> 00:09:36,618 Θα πιω σ' αυτό. 100 00:09:42,374 --> 00:09:43,709 Τα πήγατε καλά. 101 00:09:43,792 --> 00:09:46,211 Έφαγαν τη σκόνη σας οι σπυριάρηδες ψάρακες. 102 00:09:47,296 --> 00:09:50,799 -Δεν περίμενα κάτι λιγότερο. -Σε τι πίνουμε τώρα; 103 00:09:51,842 --> 00:09:56,305 Στην υγειά κάποιου που όλοι ξέρουμε, αγαπάμε και θαυμάζουμε βαθιά. 104 00:09:56,388 --> 00:09:58,056 Ένας σπουδαίος, 105 00:09:58,140 --> 00:10:01,393 αν... όχι ο σπουδαιότερος αστροναύτης της εποχής μας, 106 00:10:01,476 --> 00:10:04,605 αποφάσισε να επιστρέψει στο διάστημα ως κυβερνήτης του Παθφάιντερ. 107 00:10:05,814 --> 00:10:06,815 Ο Νιλ Άρμστρονγκ. 108 00:10:07,316 --> 00:10:08,317 Ο Φρανκ Σέτζγουικ. 109 00:10:08,400 --> 00:10:10,068 Άντε πηδηχτείτε. Επιστρέφω. 110 00:10:11,278 --> 00:10:13,071 Τα μάθαμε. 111 00:10:13,155 --> 00:10:15,032 Ναι, τα νέα κυκλοφορούν γρήγορα. 112 00:10:15,115 --> 00:10:19,453 Εγώ νόμιζα πως δεν σου έλειπε και δεν ήθελες να επιστρέψεις. 113 00:10:20,287 --> 00:10:21,371 Με ενέπνευσες. 114 00:10:22,831 --> 00:10:24,833 Έδωσες στον εαυτό σου το Παθφάιντερ. 115 00:10:25,834 --> 00:10:27,085 Ωραίο να είσαι βασιλιάς. 116 00:10:27,169 --> 00:10:32,007 Τι να πω; Έχω καλό μάτι στο να εντοπίζω ταλέντα, όπως εσάς. 117 00:10:33,175 --> 00:10:35,385 Το εννοώ αυτό που είπα. Τα πήγατε τέλεια. 118 00:10:35,802 --> 00:10:38,472 Δηλαδή, είναι αρκετά δύσκολο. 119 00:10:38,972 --> 00:10:41,934 Μετά από τόσα χρόνια, βουτάτε πάλι στα βαθιά 120 00:10:42,017 --> 00:10:44,728 και το κάνετε να φαίνεται εύκολο. 121 00:10:47,147 --> 00:10:48,148 Είναι εντυπωσιακό. 122 00:10:52,027 --> 00:10:53,111 Είσαι εντάξει; 123 00:10:54,446 --> 00:10:55,447 Ναι. 124 00:10:58,075 --> 00:10:59,409 Πρέπει να μάθω κάτι; 125 00:10:59,493 --> 00:11:00,494 Όχι. 126 00:11:03,247 --> 00:11:04,248 Εντάξει. 127 00:11:05,916 --> 00:11:08,001 Δηλαδή... Απλώς... 128 00:11:09,628 --> 00:11:12,840 ένιωσα κάτι παράξενο όταν φόρεσα σήμερα τη στολή. 129 00:11:15,217 --> 00:11:17,344 -Κάτι παράξενο; Πού; -Δηλαδή; 130 00:11:17,719 --> 00:11:19,388 Δεν ήταν τίποτα. Απλώς... 131 00:11:20,764 --> 00:11:24,101 ένιωσα παγιδευμένος και ανέπνεα με δυσκολία και... 132 00:11:25,352 --> 00:11:26,353 χρειάστηκε να... 133 00:11:31,275 --> 00:11:32,693 Χρειάστηκε να βγάλω το κράνος. 134 00:11:38,490 --> 00:11:40,033 -Ναι. -Το είπες σε κανέναν άλλο; 135 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 Όχι φυσικά. 136 00:11:46,456 --> 00:11:49,334 Δεν... είδες κάτι; 137 00:11:49,418 --> 00:11:51,128 Όχι, δεν ήταν κάτι τέτοιο. 138 00:11:51,211 --> 00:11:54,840 Πίστεψέ με. Απλώς, ξέρεις, 139 00:11:55,382 --> 00:11:57,176 όπως είπα, ένιωσα εγκλωβισμένος. 140 00:11:57,593 --> 00:11:58,594 Ναι. 141 00:12:02,848 --> 00:12:06,935 Κοίτα, αυτό που συνέβη εκεί πάνω ήταν πριν από εννέα χρόνια. 142 00:12:07,436 --> 00:12:09,521 Δεν είσαι εκείνος ο τύπος. 143 00:12:09,605 --> 00:12:11,440 -Το ξέρω. -Είσαι άλλος άνθρωπος. 144 00:12:11,523 --> 00:12:14,026 Έκανες ψυχοθεραπεία. Αντιμετώπισες τα θέματά σου. 145 00:12:14,109 --> 00:12:15,360 Ναι, το ξέρω. 146 00:12:15,444 --> 00:12:18,363 Επιτέλους, το έληξες με την Τρέισι. 147 00:12:18,447 --> 00:12:21,992 Έχεις πάρει τα πάνω σου, φίλε. Έχεις ξαναβρεί αυτοπεποίθηση! 148 00:12:22,075 --> 00:12:24,077 Ναι. Χρόνια είχα να νιώσω τόσο καλά. 149 00:12:24,161 --> 00:12:26,205 -Ήταν απλώς μια στιγμή. -Ναι. 150 00:12:26,288 --> 00:12:27,289 Τίποτα σοβαρό. 151 00:12:27,706 --> 00:12:29,666 -Ωραία. Χαίρομαι. -Τίποτα σοβαρό. 152 00:12:38,634 --> 00:12:39,801 Εσύ πώς είσαι; 153 00:12:41,178 --> 00:12:43,889 Καλά. Χαίρομαι που επέστρεψα. 154 00:12:46,475 --> 00:12:49,269 Πρέπει να πάω αύριο στο Ντάλας να δω την αδερφή του Κλέιτον, 155 00:12:49,978 --> 00:12:51,480 να τακτοποιήσω κάτι εκκρεμότητες. 156 00:12:51,563 --> 00:12:53,065 Δεν ανυπομονώ ιδιαίτερα. 157 00:12:53,565 --> 00:12:54,816 Εντάξει. 158 00:12:55,400 --> 00:12:58,987 Οπότε, Εντ, τώρα που φεύγεις από τη θέση σου... 159 00:12:59,947 --> 00:13:01,949 ποιος θα αναλάβει το Γραφείο Αστροναυτών; 160 00:13:10,249 --> 00:13:11,250 Μόλι; 161 00:13:12,501 --> 00:13:14,086 Εντ; Εσύ είσαι; 162 00:13:14,169 --> 00:13:15,170 Ναι. 163 00:13:15,587 --> 00:13:16,922 Πέρασε. Εδώ είμαι. 164 00:13:27,933 --> 00:13:30,310 Αφήνεις ανοιχτή πόρτα όταν κάνεις μπάνιο μόνη; 165 00:13:30,394 --> 00:13:31,728 Ποιος είπε ότι είμαι μόνη; 166 00:13:33,230 --> 00:13:37,401 Για δες! Επίσκεψη από τον επικεφαλής αστροναυτών. 167 00:13:37,484 --> 00:13:39,027 Σε τι οφείλω αυτήν την τιμή; 168 00:13:39,111 --> 00:13:43,657 Πάλι δεν ήρθες στο γκολφ, οπότε σκέφτηκα να δω τι κάνεις, 169 00:13:43,740 --> 00:13:47,494 Μάλιστα. Θες να πιες μια μπίρα πριν μου πεις τον άλλο λόγο ή... 170 00:13:51,123 --> 00:13:54,501 Όχι. Εγώ θα... Μια χαρά είναι η μπίρα. 171 00:14:01,466 --> 00:14:05,262 Συγχώρεσέ με που δεν σηκώνομαι. Η βαρύτητα είναι ανελέητη. 172 00:14:10,809 --> 00:14:15,564 Είμαι εδώ για να σε ξαναβάλω στη δουλειά. 173 00:14:16,064 --> 00:14:18,817 Αυτή η ξέφρενη, χαρούμενη, ελεύθερη ζωή πρέπει να πάψει. 174 00:14:22,279 --> 00:14:25,449 Γιατί έχω την αίσθηση ότι δεν θα μου αρέσει; 175 00:14:25,532 --> 00:14:27,284 Επειδή με ξέρεις. 176 00:14:28,410 --> 00:14:30,454 Σε θέλω επικεφαλής στο Γραφείο Αστροναυτών. 177 00:14:33,248 --> 00:14:36,126 Εγώ στο Γραφείο Αστροναυτών. Για ποιον λόγο, διάολε; 178 00:14:36,210 --> 00:14:38,670 Κάποιος με έβαλε κυβερνήτη του Παθφάιντερ. 179 00:14:41,924 --> 00:14:46,345 Μόλις σε όρισες κυβερνήτη στην πιο συναρπαστική βόλτα της δεκαετίας. 180 00:14:48,555 --> 00:14:50,682 Ναι. Όπως μου είπες να κάνω. 181 00:14:50,766 --> 00:14:52,935 Έλεος. Δεν έπρεπε να με ακούσεις. 182 00:14:53,018 --> 00:14:54,394 Εγώ απλώς σε πείραζα. 183 00:14:54,478 --> 00:14:55,562 Λοιπόν, είχες δίκιο. 184 00:14:55,646 --> 00:14:59,525 Και η ανάθεση αποστολών στον εαυτό σου είναι στα τυχερά της δουλειάς. 185 00:15:01,902 --> 00:15:03,570 Πολύ φιλόδοξη κίνηση, Εντ. 186 00:15:04,738 --> 00:15:08,283 -Πρώτη φορά σε διαστημικό λεωφορείο. -Κανείς δεν έχει πετάξει το Παθφάιντερ. 187 00:15:09,326 --> 00:15:13,372 Μου φαίνεται ότι έδωσες στον εαυτό σου την ευκαιρία να τα σκατώσεις. 188 00:15:13,455 --> 00:15:15,541 Πάντα αισιόδοξη. 189 00:15:17,042 --> 00:15:18,043 Λοιπόν, τι λες; 190 00:15:18,377 --> 00:15:21,880 Λέω όχι στο ακάνθινο στεφάνι. 191 00:15:21,964 --> 00:15:24,591 Κοίτα, μην παραβλέπεις τα θετικά. 192 00:15:25,092 --> 00:15:26,760 Ευγνωμοσύνη από όσους ζητούν χάρες. 193 00:15:26,844 --> 00:15:30,264 Ευκαιρίες να πάρεις εκδίκηση από όσους σε προδώσουν. 194 00:15:33,934 --> 00:15:35,102 Καλό ακούγεται. 195 00:15:35,894 --> 00:15:37,771 Αλλά όχι. Όχι. 196 00:15:39,314 --> 00:15:40,315 Θέλω μόνο να πετάω. 197 00:15:40,399 --> 00:15:41,775 Πέτα, λοιπόν. 198 00:15:43,735 --> 00:15:47,197 Θα αναθέτεις μόνη σου τις πτήσεις. Όταν τελειώσει ο εξάμηνος περιορισμός... 199 00:15:51,451 --> 00:15:52,703 Θα γίνω Μπάλντουιν; 200 00:15:53,537 --> 00:15:55,998 Θα βάλω τον εαυτό μου στην πιο γαμάτη πτήση; 201 00:16:00,752 --> 00:16:02,004 Καθίκι! 202 00:16:03,380 --> 00:16:06,133 Ξεκινάς σε μία εβδομάδα. Με ευχαριστείς αργότερα. 203 00:16:06,758 --> 00:16:10,137 Ένα 25άρι ουίσκι Glenfarclas δεν θα με χαλούσε. 204 00:16:10,220 --> 00:16:12,222 Αν και το Glenfiddich δεν απογοητεύει. 205 00:16:19,229 --> 00:16:20,606 Μόλι Κομπ... 206 00:16:22,107 --> 00:16:24,568 επικεφαλής του Γραφείου Αστροναυτών. 207 00:16:31,491 --> 00:16:32,534 Απίστευτο. 208 00:16:35,829 --> 00:16:37,831 Εκτίμησα πολύ το τηλεφώνημά σου. 209 00:16:38,749 --> 00:16:41,084 Δεν καταφέραμε να μιλήσουμε στην κηδεία. 210 00:16:41,168 --> 00:16:43,587 -Ήθελα... -Είπες ότι έχεις κάτι για μένα. 211 00:16:45,464 --> 00:16:46,465 Ναι. 212 00:16:48,133 --> 00:16:51,136 Βρήκα το κουράγιο να ψάξω την ντουλάπα του Κλέιτον. 213 00:16:51,762 --> 00:16:54,723 Αυτό ήταν στον πάτο, χωμένο πίσω. 214 00:16:55,766 --> 00:16:59,728 Έχει κάποια προσωπικά αντικείμενα που σκέφτηκα ότι μπορεί να θες. 215 00:17:02,898 --> 00:17:05,692 Αυτοί είναι οι έλεγχοι του Κλέιτον από το δημοτικό. 216 00:17:12,491 --> 00:17:16,703 Αυτές είναι κάποιες κάρτες γενεθλίων που του έγραψε η μαμά σας. 217 00:17:16,787 --> 00:17:18,789 ΧΑΡΟΥΜΕΝΑ ΓΕΝΕΘΛΙΑ! 218 00:17:28,257 --> 00:17:29,842 Ευχαριστώ που μου τα δίνεις. 219 00:17:36,223 --> 00:17:38,600 Ξέρω ότι δεν συμφωνούσαμε σε πολλά, 220 00:17:39,518 --> 00:17:44,439 αλλά ελπίζω να βρούμε έναν τρόπο να κάνουμε μια νέα αρχή. 221 00:17:46,984 --> 00:17:47,985 Γιατί; 222 00:17:50,404 --> 00:17:52,114 Γιατί αγαπούσαμε τον Κλέιτον. 223 00:17:56,994 --> 00:17:58,412 Τι σημαίνει αυτό; 224 00:17:59,204 --> 00:18:03,166 Ξέρω ότι ήθελες να σε θαυμάζει, να λατρεύει το χώμα που πατούσες. 225 00:18:03,250 --> 00:18:05,335 Αυτό αποκαλείς αγάπη; 226 00:18:05,419 --> 00:18:07,045 Δεν έχει καμία σχέση με... 227 00:18:09,423 --> 00:18:10,507 Δεν με ξέρεις. 228 00:18:11,884 --> 00:18:14,261 -Δεν μπήκες στον κόπο. -Μια χαρά σε ξέρω. 229 00:18:15,679 --> 00:18:18,056 Ο Κλέιτον μού είπε τι συνέβη στο φεγγάρι. 230 00:18:21,685 --> 00:18:22,686 Τι; 231 00:18:24,229 --> 00:18:26,273 -Αποκλείεται. -Δεν μου κρατούσε μυστικά. 232 00:18:27,608 --> 00:18:29,276 Μου είπε πώς έσπασες το χέρι σου. 233 00:18:31,862 --> 00:18:34,531 Για να προστατεύσεις την καριέρα κάποιου λευκού. 234 00:18:34,615 --> 00:18:39,369 Αυτός ο κάποιος ήταν φίλος μου. Μέλος του πληρώματός μου. 235 00:18:39,995 --> 00:18:41,705 Το χρώμα του δεν είχε σχέση. 236 00:18:41,788 --> 00:18:45,542 Και κοίτα πώς σε επιβράβευσαν. Σε έκαναν τον περίγελο. 237 00:18:45,626 --> 00:18:48,337 Αν ισχύει αυτό, γιατί με ξαναστέλνουν στη Σελήνη; 238 00:18:50,005 --> 00:18:51,215 Θα ξαναπάς; 239 00:18:54,051 --> 00:18:55,260 Μάλιστα, τέλεια. 240 00:18:56,512 --> 00:18:58,347 Θα βοηθήσεις να χαθούν εκατομμύρια, 241 00:18:58,430 --> 00:19:00,474 για να δουν αν φυτρώνουν φασόλια στο φεγγάρι. 242 00:19:00,557 --> 00:19:04,269 Αν με αυτά τα λεφτά χρηματοδοτούσαν ψυχοθεραπεία για βετεράνους, 243 00:19:04,353 --> 00:19:06,104 ίσως ο Κλέι να μην είχε αυτοκτονήσει. 244 00:19:08,815 --> 00:19:11,276 Δεν ξέρω γιατί πίστεψα ότι κάτι θα άλλαζε. 245 00:19:11,360 --> 00:19:12,903 Ποτέ δεν θα αλλάξεις. 246 00:19:14,780 --> 00:19:15,781 Περίμενε. 247 00:19:17,324 --> 00:19:18,825 Έχω κι εγώ κάτι για σένα. 248 00:19:32,381 --> 00:19:33,465 Του Κλέι ήταν; 249 00:19:38,345 --> 00:19:40,472 Μα πέταξε όλα του τα μετάλλια. Τον είδα. 250 00:19:40,556 --> 00:19:41,557 Όχι αυτό. 251 00:19:42,683 --> 00:19:44,309 -Πού το... -Μου το έδωσε. 252 00:19:47,938 --> 00:19:49,022 Δεν καταλαβαίνω. 253 00:19:50,274 --> 00:19:51,608 Γιατί μου το δίνεις; 254 00:19:52,359 --> 00:19:55,237 Εσύ γέμισες το μυαλό του Κλέι με πατριωτικές αηδίες. 255 00:19:56,905 --> 00:19:58,657 Εξαιτίας σου μπήκε στο στρατό. 256 00:19:59,992 --> 00:20:01,910 Μπήκε για να υπηρετήσει τη χώρα του. 257 00:20:02,327 --> 00:20:03,328 Τη χώρα του; 258 00:20:04,454 --> 00:20:08,625 Σου είπε τι έκαναν οι άλλοι στρατιώτες μετά τη δολοφονία του Μάρτιν Λούθερ Κινγκ; 259 00:20:08,709 --> 00:20:09,918 Έκαναν πάρτι. 260 00:20:10,586 --> 00:20:14,214 Παρέλασαν με στολές της Κου Κλουξ Κλαν και σημαίες της Συνομοσπονδίας. 261 00:20:15,215 --> 00:20:17,551 Αλλά έδωσαν μετάλλιο στον Κλέι, οπότε δεν πειράζει. 262 00:20:17,634 --> 00:20:21,263 -Δεν ήταν από τη διμοιρία του. -Δεν μιλάω για τη διμοιρία του. 263 00:20:21,930 --> 00:20:23,891 Μιλάω για την κυβέρνηση των ΗΠΑ. 264 00:20:25,100 --> 00:20:27,603 Ο Θείος Σαμ μάς είχε σαν τροφή για τα κανόνια. 265 00:20:28,145 --> 00:20:30,272 Ο Κλέιτον ήταν περήφανος που υπηρέτησε. 266 00:20:30,355 --> 00:20:31,356 Στην αρχή. 267 00:20:31,732 --> 00:20:35,819 Μα μέχρι να γυρίσει, έπαιζε απλώς θέατρο για να ευχαριστήσει εσένα. 268 00:20:35,903 --> 00:20:38,572 Έκανε τα πάντα για σένα. 269 00:20:38,655 --> 00:20:41,241 Και τώρα που έφυγε, θες απλώς να τον ξεχάσεις. 270 00:20:41,825 --> 00:20:42,826 Εμπρός, λοιπόν. 271 00:20:43,535 --> 00:20:46,413 Γύρνα στο φεγγάρι, βοήθησέ τους να ξεκινήσουν νέο Βιετνάμ. 272 00:20:46,496 --> 00:20:47,497 Αυτό δεν είναι... 273 00:20:48,665 --> 00:20:52,920 Κάνουμε σοβαρή έρευνα για να φτιάξουμε ένα καλύτερο μέλλον. 274 00:20:53,879 --> 00:20:55,380 Σαν εκείνους ακούγεσαι. 275 00:20:56,632 --> 00:20:58,717 Αλλά δεν είσαι. Ποτέ δεν θα γίνεις. 276 00:21:00,260 --> 00:21:03,847 Σε άφησαν να ανέβεις στο λεωφορείο, αλλά πάντα θα σε βάζουν στην πίσω θέση. 277 00:21:14,525 --> 00:21:16,735 Ξέρω ότι το ανέφερα ήδη... 278 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 αλλά... 279 00:21:20,322 --> 00:21:22,366 η Σελήνη θα ήταν ένα βήμα προόδου 280 00:21:22,449 --> 00:21:24,284 κι έγινε ένα τέλμα, 281 00:21:24,368 --> 00:21:26,954 απορροφώντας όλο και πιο πολλά λεφτά και πόρους... 282 00:21:27,037 --> 00:21:30,082 Ναι, αλλά ο πρόεδρος δεν θέλει να έχουν το πάνω χέρι οι Σοβιετικοί. 283 00:21:30,165 --> 00:21:31,250 Ούτε κι εγώ. 284 00:21:31,834 --> 00:21:34,962 Αν στείλουμε αστροναύτες στον Άρη, θα το έχουμε εμείς. 285 00:21:39,925 --> 00:21:42,386 -Τι; -Ξέρεις ποιο είναι το πρόβλημά σου, Έλεν; 286 00:21:43,971 --> 00:21:45,848 Δεν ξεγελάς κανέναν. 287 00:21:51,812 --> 00:21:53,105 Τι εννοείς; 288 00:21:53,897 --> 00:21:56,066 Πρέπει να γίνεις καλύτερη στο πόκερ. 289 00:21:56,650 --> 00:22:01,154 Θυμάσαι τότε που ο γερουσιαστής Λανγκ κατέκρινε το κόστος του προγράμματος; 290 00:22:01,238 --> 00:22:02,865 Ναι, το είπε "φεγγαροσπατάλη". 291 00:22:04,408 --> 00:22:05,909 Εγώ του έγραψα την ομιλία. 292 00:22:12,833 --> 00:22:14,042 Γιατί να το κάνεις; 293 00:22:14,126 --> 00:22:16,587 Ήταν εν μέσω ενός σκληρού προεκλογικού αγώνα. 294 00:22:16,670 --> 00:22:17,838 Ναι, το θυμάμαι. 295 00:22:18,422 --> 00:22:21,049 Ο Κόεν τον κατηγόρησε για νταβατζή της NASA. 296 00:22:21,133 --> 00:22:23,677 Και ο Τζον έπρεπε να επιδείξει την ανεξαρτησία του. 297 00:22:25,012 --> 00:22:27,347 Είχαμε αρκετές ψήφους για να περάσει ο νόμος, 298 00:22:27,431 --> 00:22:29,057 γιατί να μην τον βοηθούσαμε; 299 00:22:29,474 --> 00:22:31,101 Μετά, αφού επανεξελέγη... 300 00:22:31,185 --> 00:22:34,438 Ο Λανγκ τα γύρισε και στήριξε τον νόμο 301 00:22:34,521 --> 00:22:37,649 που επιτρέπει στη NASA να παραχωρεί νέες τεχνολογίες σε ιδιώτες. 302 00:22:37,733 --> 00:22:38,942 Και λόγω αυτού, 303 00:22:39,443 --> 00:22:43,113 η υπηρεσία θα αυτοχρηματοδοτείται πλήρως σε λιγότερο από δέκα χρόνια. 304 00:22:43,197 --> 00:22:45,407 Θα απελευθερωθούμε από το Κογκρέσο. 305 00:22:45,490 --> 00:22:46,491 Ακριβώς. 306 00:22:47,159 --> 00:22:48,994 Θα έχουμε λεφτά για εξερεύνηση στον Άρη. 307 00:22:49,745 --> 00:22:50,913 Δεν θα σταματήσουμε εκεί. 308 00:22:51,413 --> 00:22:53,165 Εμείς οι δύο θα ηγηθούμε. 309 00:22:54,249 --> 00:22:56,502 Αν δεν κερδίσουν οι Δημοκρατικοί του χρόνου. 310 00:23:00,797 --> 00:23:02,382 Θα πρέπει να ήταν δύσκολο. 311 00:23:03,091 --> 00:23:04,593 Να είσαι στο κέντρο των πάντων, 312 00:23:04,676 --> 00:23:07,596 να νικά ο Τέντι Κένεντι και να χάνεις τη δουλειά. 313 00:23:07,679 --> 00:23:09,890 Το παιχνίδι έχει και καλά και κακά. 314 00:23:12,559 --> 00:23:14,478 Ο Νίξον δεν σε βρήκε πρώτος; 315 00:23:14,561 --> 00:23:15,812 Όχι. 316 00:23:15,896 --> 00:23:19,608 Όχι, κανείς δεν με βρήκε. Έβαλα όλα τα μέσα για αυτήν τη δουλειά. 317 00:23:22,861 --> 00:23:23,946 Αλήθεια; 318 00:23:25,030 --> 00:23:27,866 Κόλλησα το μικρόβιο όσο ήμουν σε υποβρύχιο στον πόλεμο. 319 00:23:31,286 --> 00:23:34,248 Αναδυόμασταν τη νύχτα για να φορτίσουμε τις μπαταρίες. 320 00:23:36,124 --> 00:23:37,626 Ναι, εκεί έξω, 321 00:23:38,335 --> 00:23:42,339 μόνος στον Ειρηνικό, έβλεπα έναν ουρανό γεμάτο αστέρια. 322 00:23:44,258 --> 00:23:47,386 Μάθαμε τα ονόματα κάποιων για την πλοήγηση, αλλά... 323 00:23:49,221 --> 00:23:51,098 εγώ ήθελα να τα μάθω όλα. 324 00:23:53,433 --> 00:23:56,979 Όταν απολύθηκα, αγόρασα το πρώτο μου τηλεσκόπιο... 325 00:23:58,313 --> 00:23:59,439 από τον κατάλογο Sears. 326 00:24:04,611 --> 00:24:06,613 -Να σου βάλω ένα ακόμα; -Και βέβαια. 327 00:24:12,244 --> 00:24:15,873 Δεν ήξερα ότι ήσουν τόσο παθιασμένος με το διάστημα. 328 00:24:19,543 --> 00:24:20,669 Μάλλον νόμιζα... 329 00:24:20,752 --> 00:24:23,297 Τι; Ότι είμαι ένας πολιτικός της χειραψίας, 330 00:24:23,380 --> 00:24:25,924 που καίγεται για την καριέρα του κι όχι για τη NASA; 331 00:24:28,302 --> 00:24:30,804 Μπα, δεν πειράζει, Ελ. 332 00:24:30,888 --> 00:24:33,765 Ξέρω ότι όλοι στο JSC με περνάνε για λακέ του Ρίγκαν, 333 00:24:34,224 --> 00:24:36,727 όπως με θεωρούσαν λακέ του Νίξον πριν δέκα χρόνια. 334 00:24:36,810 --> 00:24:37,895 Αλλά δεν με νοιάζει. 335 00:24:39,897 --> 00:24:43,525 Ο κόσμος μισεί τους πολιτικούς από τότε που υπάρχουν, αλλά... 336 00:24:45,152 --> 00:24:46,153 η αλήθεια είναι... 337 00:24:47,696 --> 00:24:49,698 ότι όλα είναι δυνατά χάρη σ' εμάς. 338 00:24:52,618 --> 00:24:55,746 Θέλω να πάω στον Άρη όσο κι εσύ. Πίστεψέ με. 339 00:24:59,499 --> 00:25:01,585 Θα είσαι σπουδαίο ατού για μένα, Έλεν. 340 00:25:02,669 --> 00:25:05,380 Είσαι τόσο αυθεντική όσο η ανατολή του ήλιου. 341 00:25:06,673 --> 00:25:08,008 Στον κόσμο αρέσει αυτό. 342 00:25:11,053 --> 00:25:13,055 Ευχαριστώ, Τομ. Είσαι πολύ ευγενικός. 343 00:25:13,555 --> 00:25:15,557 Θα συνηθίσεις στο ύπουλο παιχνίδι. 344 00:25:16,808 --> 00:25:18,435 Παίζουμε διαφορετικούς ρόλους. 345 00:25:18,519 --> 00:25:21,688 Άλλος Τόμας Πέιν είμαι με τον Ρίγκαν και άλλος με τον Νίξον, 346 00:25:21,772 --> 00:25:25,400 τον Τιπ Ο'Νιλ ή τη Μάργκο Μάντισον. 347 00:25:25,943 --> 00:25:29,530 Και άλλος είμαι με τη γυναίκα μου, όταν γυρίζω στο σπίτι. 348 00:25:36,537 --> 00:25:40,165 Το κόλπο είναι να μη χάσεις τον αληθινό σου εαυτό. 349 00:25:46,755 --> 00:25:49,174 Είναι η καλύτερη ταινία του Σκορσέζε. 350 00:25:49,258 --> 00:25:51,343 -Δεν μιλάς σοβαρά. -Είναι αριστούργημα. 351 00:25:51,426 --> 00:25:53,720 Έλα. Το λες γιατί σ' αρέσει ο Τζέρι Λούις. 352 00:25:53,804 --> 00:25:55,430 Τι να μη μ' αρέσει; 353 00:25:55,514 --> 00:25:56,515 Τα πάντα. 354 00:25:58,392 --> 00:26:01,395 Ο Δάσκαλος για Κλάματα είναι μια πανέξυπνη εναντίωση 355 00:26:01,895 --> 00:26:03,272 στην αμερικανική αντρική ψυχή. 356 00:26:03,355 --> 00:26:06,358 Στη δική σου. Δεν την καταλαβαίνω αυτήν την εμμονή. 357 00:26:06,441 --> 00:26:09,152 Μίλησε αυτός που είδε το Γεντλ 15 φορές. 358 00:26:09,236 --> 00:26:11,238 -Αυτό είναι... -Γεια, Ελ. 359 00:26:12,155 --> 00:26:13,407 Πώς ήταν η μέρα σου; 360 00:26:13,490 --> 00:26:15,993 Ήταν πολύ ενδιαφέρουσα. 361 00:26:16,076 --> 00:26:19,496 Έλα, πρέπει να φύγουμε. Μη χάσουμε το πρώτο μέρος. 362 00:26:21,248 --> 00:26:22,541 Πού θα πάτε; 363 00:26:22,624 --> 00:26:23,709 Στο Μπούλσοτ. 364 00:26:24,418 --> 00:26:27,963 Λένε ότι έχει έναν καταπληκτικό μίμο της Ντόνα Σάμερ. 365 00:26:28,505 --> 00:26:29,840 -Έλα μαζί μας. -Ναι. 366 00:26:29,923 --> 00:26:33,468 Θα το ήθελα, αλλά έχω συνάντηση στο JSC στις 8:00 π.μ. 367 00:26:33,552 --> 00:26:35,971 Κάτσε μια ωρίτσα και μετά γύρνα στο σπίτι. 368 00:26:36,972 --> 00:26:39,433 Πρέπει να βγαίνεις πιο πολύ, να διασκεδάζεις. 369 00:26:39,516 --> 00:26:41,059 Ναι, έλα. 370 00:26:42,895 --> 00:26:43,896 Κάποια άλλη φορά. 371 00:26:45,105 --> 00:26:50,194 Καλά. Αφού θα μείνεις, δες τα γράμματά σου από τότε που έλειπες στο φεγγάρι. 372 00:26:50,277 --> 00:26:52,571 Δεν τα έχεις αγγίξει αφότου γύρισες. 373 00:26:54,990 --> 00:26:56,617 Καλά. Θεέ μου. 374 00:26:57,534 --> 00:26:59,203 -Καλή διασκέδαση. -Επίσης. 375 00:27:00,412 --> 00:27:01,747 Πολλά γράμματα. 376 00:27:16,803 --> 00:27:18,805 ΑΣΦΑΛΕΙΕΣ ΝΤΟΠΛΙΝ ΑΛΛΑΓΗ ΟΡΩΝ ΑΣΦΑΛΙΣΤΗΡΙΟΥ 377 00:27:27,856 --> 00:27:30,484 ΠΑΜ ΧΟΡΤΟΝ ΟΣΤΙΝ, ΤΕΞΑΣ 378 00:27:43,330 --> 00:27:45,165 ΣΗΜΕΙΩΜΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΑΜΕΛΑ ΧΟΡΤΟΝ 379 00:27:45,249 --> 00:27:47,543 ΣΕ ΕΙΔΑ ΣΤΙΣ ΕΙΔΗΣΕΙΣ! ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΕΣ ΠΑΛΙ ΣΤΗ ΓΗ. 380 00:27:47,626 --> 00:27:49,336 ΣΚΕΦΤΗΚΑ ΟΤΙ ΘΑ ΣΟΥ ΑΡΕΣΕ. ΠΑΜ 381 00:27:49,419 --> 00:27:53,423 ΜΟΥΣΑ #10 ΤΗΣ ΠΑΜΕΛΑ ΧΟΡΤΟΝ 382 00:27:58,720 --> 00:28:01,181 Η ΠΑΜΕΛΑ ΧΟΡΤΟΝ ΕΧΕΙ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΟ ΣΤΙΣ ΤΕΧΝΕΣ. 383 00:28:01,265 --> 00:28:03,642 ΔΙΔΑΣΚΕΙ ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΚΗ ΓΡΑΦΗ ΚΑΙ ΠΟΙΗΣΗ ΣΤΟ ΟΣΤΙΝ. 384 00:28:10,941 --> 00:28:15,863 ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΜΑΝΤΕΨΕΙΣ ΠΟΙΟ ΠΟΙΗΜΑ ΕΙΝΑΙ ΓΙΑ ΣΕΝΑ; 385 00:28:39,219 --> 00:28:41,138 ΠΟΥ ΣΥΝΑΝΤΗΘΗΚΑΜΕ; ΣΕ ΜΙΑ ΣΤΑΣΗ ΛΕΩΦΟΡΕΙΟΥ; 386 00:28:41,221 --> 00:28:43,223 'Η ΣΤΟΝ ΔΡΟΜΟ; ΚΟΝΤΑ ΣΤΟ ΣΟΚΑΚΙ; 387 00:28:57,571 --> 00:29:00,699 Ντισκάβερι, έλεγχος εκτόξευσης. Ξεκινάμε τεστ διαφυγής. 388 00:29:00,782 --> 00:29:01,783 Ελήφθη. 389 00:29:01,867 --> 00:29:03,285 Όλα καλά, Έλεγχε. 390 00:29:05,495 --> 00:29:09,291 Έχουμε αντίστροφη μέτρηση στα εννέα λεπτά. 391 00:29:09,374 --> 00:29:11,919 Ώρα για τη συνέντευξη της Τρέισι στο NBC. 392 00:29:12,002 --> 00:29:14,713 Αρχίζω να αναρωτιέμαι αν είμαστε απλώς οι σοφέρ. 393 00:29:15,881 --> 00:29:18,592 Άφησαν μακιγιάζ αν θες να φρεσκαριστείς. 394 00:29:18,675 --> 00:29:20,636 Ναι. Πολύ αστείο. 395 00:29:24,306 --> 00:29:26,433 Προς Έλεγχο Εκτόξευσης, η κάμερα είναι έτοιμη. 396 00:29:27,434 --> 00:29:29,311 Ελήφθη, Ντισκάβερι. Έχουμε καλό σήμα. 397 00:29:31,271 --> 00:29:35,317 Εντάξει. Βγαίνεις σε τρία, δύο, ένα. 398 00:29:36,276 --> 00:29:37,319 Γεια σας. 399 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 ΝΤΙΣΚΑΒΕΡΙ ΑΣΦΑΛΗΣ ΓΡΑΜΜΗ 400 00:29:38,487 --> 00:29:42,282 Χαίρομαι πολύ που σας μιλάω από το διαστημικό λεωφορείο Ντισκάβερι. 401 00:29:42,366 --> 00:29:43,742 ΤΡΕΪΣΙ ΣΤΙΒΕΝΣ - ΕΚΤΟΞΕΥΣΗ 402 00:29:43,825 --> 00:29:46,495 Σωστά. Πηγαίνω για έξι μήνες στη Σελήνη. 403 00:29:46,995 --> 00:29:48,539 Ταξίδι ζωής. 404 00:29:48,622 --> 00:29:51,625 Μακάρι να ήταν το ταξίδι του μέλιτος με τον Σαμ. 405 00:29:52,292 --> 00:29:55,379 Πολλοί θεατές ρωτούν γιατί λέγεσαι ακόμα "Στίβενς" 406 00:29:55,462 --> 00:29:57,631 κι όχι "Κλίβελαντ", όπως ο σύζυγός σου. 407 00:29:57,714 --> 00:29:58,799 Θα μας πεις γιατί; 408 00:29:58,882 --> 00:30:02,135 Λοιπόν, ξέρεις, όλοι με ξέρουν ήδη ως Στίβενς. 409 00:30:02,219 --> 00:30:03,971 Οπότε, είπα να το κρατήσω. 410 00:30:04,054 --> 00:30:05,764 Να γλιτώσω λεφτά των φορολογούμενων. 411 00:30:06,348 --> 00:30:07,724 Σ' αγαπάω πολύ, Σαμ. 412 00:30:09,059 --> 00:30:12,229 Η αστροναύτισσα Στίβενς μάς μίλησε πριν από 40 λεπτά 413 00:30:12,312 --> 00:30:15,440 καθώς προετοιμαζόταν για εκτόξευση με το πλήρωμά της. 414 00:30:16,108 --> 00:30:18,944 Με ενημερώνουν ότι η εκτόξευση είναι σε δύο λεπτά... 415 00:30:20,362 --> 00:30:22,447 Ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ πολύ. 416 00:30:22,531 --> 00:30:24,616 Καλώς ήρθατε στον Τροχό της Τύχης. 417 00:30:24,700 --> 00:30:28,495 Κι ένα χειροκρότημα για την οικοδέσποινα. Μαζί μας η Βάνα Ουάιτ. 418 00:30:28,579 --> 00:30:29,580 Βάνα. 419 00:30:30,873 --> 00:30:31,874 Γεια σας. 420 00:30:31,957 --> 00:30:34,793 ...ελπίζω να μη φτάσουν στα διαστημόπλοια πριν από μας. 421 00:30:38,422 --> 00:30:40,299 -Πέφτει η πίεση. -Έχεις δίκιο. 422 00:30:40,382 --> 00:30:42,509 Πατέρας δύο παιδιών. Θα μας πεις λίγα λόγια; 423 00:30:42,593 --> 00:30:43,635 Είναι καταπληκτικά. 424 00:30:43,719 --> 00:30:46,805 Έχω ένα μωρό και μια υπέροχη τρίχρονη κόρη. 425 00:30:47,431 --> 00:30:49,141 Μου τα χάρισε η θαυμάσια γυναίκα μου. 426 00:30:49,224 --> 00:30:50,350 -Ήταν... -Υπέροχα παιδιά. 427 00:30:50,434 --> 00:30:51,727 ...καλοσύνη της. 428 00:30:51,810 --> 00:30:53,729 Καλώς ήρθες, Τζεφ. Καλή σου επιτυχία. 429 00:30:53,812 --> 00:30:55,647 Οκτώ, επτά, έξι. 430 00:30:55,731 --> 00:30:57,024 ΕΚΤΟΞΕΥΣΗ ΝΤΙΣΚΑΒΕΡΙ 431 00:30:57,107 --> 00:31:00,360 Εκκίνηση κύριου κινητήρα. Δύο, ένα... 432 00:31:00,444 --> 00:31:01,445 ΣΙΓΑΣΗ 433 00:31:15,042 --> 00:31:16,168 Αντίο, Τρέις. 434 00:31:22,299 --> 00:31:23,634 Τα λέμε σύντομα. 435 00:31:44,196 --> 00:31:45,822 Τι έχεις εκεί, κύριε Πισκότι; 436 00:31:47,616 --> 00:31:49,409 Ένα σάντουιτς, κύριε. 437 00:31:50,827 --> 00:31:53,705 Είναι η τελευταία σας μέρα στη δουλειά. Συγχαρητήρια. 438 00:31:54,206 --> 00:31:55,415 Γιατί δεν το φοράς; 439 00:31:55,916 --> 00:31:57,626 ΠΟΛΕΜΙΚΟ ΝΑΥΤΙΚΟ 440 00:31:59,962 --> 00:32:03,632 Με όλον τον σεβασμό, κύριε, είμαι στην αεροπορία, όχι στο ναυτικό. 441 00:32:07,177 --> 00:32:08,220 Φόρα το. 442 00:32:19,523 --> 00:32:21,775 Κατέβασέ το λιγάκι. 443 00:32:24,736 --> 00:32:25,821 Κι άλλο. 444 00:32:39,334 --> 00:32:40,627 Θα πετύχει. 445 00:32:42,671 --> 00:32:46,884 Την άλλη εβδομάδα θα πάρεις ένα T-38 και θα με συναντήσεις στο Πάλμντεϊλ. 446 00:32:48,218 --> 00:32:50,554 Στο Πάλμντεϊλ της Καλιφόρνιας; 447 00:32:52,306 --> 00:32:53,557 Συγχαρητήρια. 448 00:32:53,640 --> 00:32:56,351 Έχεις θέση συγκυβερνήτη στο παρθενικό ταξίδι του Παθφάιντερ. 449 00:32:59,229 --> 00:33:00,272 Μάλιστα, κύριε. 450 00:33:01,148 --> 00:33:02,149 Σας ευχαριστώ. 451 00:33:27,090 --> 00:33:29,218 Δύο ώρες ακόμα. 452 00:33:31,803 --> 00:33:33,388 ΛΟΡΕΝΣ ΤΗΣ ΑΡΑΒΙΑΣ 453 00:33:33,972 --> 00:33:35,516 -Γεια, Μπομπ. -Γεια, Μπομπ. 454 00:33:36,934 --> 00:33:39,853 Φίλε, θα είναι παράξενα εδώ χωρίς εσένα. 455 00:33:41,688 --> 00:33:43,315 Θα το αφήσω για τη Μόλι. 456 00:33:43,398 --> 00:33:46,151 Έχει χάλια κοντινό χτύπημα. Θέλει προπόνηση. 457 00:33:47,986 --> 00:33:49,238 Σίγουρα θα της αρέσει. 458 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 Πώς πάει; 459 00:33:58,121 --> 00:34:04,002 Εντ, θέλω να ξέρεις ότι εκτιμώ τη συμμετοχή μου στην Τζέιμσταουν 91 460 00:34:04,086 --> 00:34:06,088 και το ότι την οργάνωσες τόσο γρήγορα. 461 00:34:06,171 --> 00:34:07,256 Πραγματικά. 462 00:34:08,632 --> 00:34:09,632 Αλλά... 463 00:34:11,592 --> 00:34:12,636 Αλλά τι; 464 00:34:13,887 --> 00:34:14,972 Δεν αρκεί. 465 00:34:18,266 --> 00:34:19,601 Δεν αρκεί; 466 00:34:19,685 --> 00:34:21,687 Λυπάμαι, αλλά δεν αρκεί. 467 00:34:24,022 --> 00:34:25,482 Θέλω θέση κυβερνήτριας. 468 00:34:25,983 --> 00:34:28,652 Ντάνι, έχεις μείνει εκτός πολύ καιρό. 469 00:34:28,735 --> 00:34:30,821 Δεν μπορείς να έρχεσαι και να απαιτείς... 470 00:34:30,904 --> 00:34:33,072 Ξέρεις τι θυσίες έχω κάνει. 471 00:34:33,156 --> 00:34:34,658 Πόσο χρόνο έχω χάσει. 472 00:34:35,074 --> 00:34:37,619 Ήμουν η πρώτη Αφροαμερικανίδα στο διάστημα. 473 00:34:38,203 --> 00:34:40,746 Και να με, ακόμα στο πίσω κάθισμα. 474 00:34:43,292 --> 00:34:44,293 Έλα, Ντάνι. 475 00:34:45,668 --> 00:34:47,170 Θες να το πάμε εκεί; 476 00:34:47,254 --> 00:34:48,755 Το σκέφτηκα πολύ. 477 00:34:50,090 --> 00:34:54,094 Θέλω να είμαι η πρώτη Αφροαμερικανίδα κυβερνήτρια σε αποστολή. 478 00:34:54,511 --> 00:34:58,390 Η πρώτη μαύρη γυναίκα κυβερνήτρια είναι ο στόχος; 479 00:34:58,473 --> 00:35:00,058 Σοβαρά; Τόσο θα το αναλύσουμε; 480 00:35:00,142 --> 00:35:02,144 Ναι, διάολε, αυτό θα κάνουμε, Εντ. 481 00:35:02,769 --> 00:35:04,771 Αν δεν μου δώσεις θέση κυβερνήτριας, 482 00:35:04,855 --> 00:35:08,609 πάντα θα με βλέπουν σαν την αδύναμη μαύρη που κατέρρευσε στη Σελήνη. 483 00:35:08,692 --> 00:35:11,862 Αν ήμουν λευκός άντρας, θα με είχαν συγχωρέσει προ πολλού. 484 00:35:11,945 --> 00:35:16,116 Καταλαβαίνω ότι έτσι νιώθεις, αλλά δεν είναι αλήθεια. 485 00:35:20,329 --> 00:35:24,291 Θυμάσαι που στο Μέρκιουρι 4 η καταπακτή του Γκας Γκρίσομ άνοιξε στο νερό; 486 00:35:24,374 --> 00:35:26,251 Ο Τύπος δεν τον άφησε να το ξεχάσει. 487 00:35:26,335 --> 00:35:28,795 Ξέρεις, δεν είχε σχέση με το χρώμα του. 488 00:35:31,048 --> 00:35:33,967 Εντ, πόσους αστροναύτες έχουμε τώρα; 489 00:35:36,553 --> 00:35:37,971 Διακόσιους πέντε. 490 00:35:39,306 --> 00:35:41,058 Πόσοι από αυτούς είναι μαύροι; 491 00:35:42,476 --> 00:35:43,602 Έντεκα. 492 00:35:43,685 --> 00:35:46,396 Πόσοι από αυτούς κυβέρνησαν αποστολή; 493 00:35:49,816 --> 00:35:50,817 Ένας. 494 00:35:51,777 --> 00:35:54,821 Κοίτα, ελπίζω να μη λες... Ελπίζω να μην υπονοείς ότι... 495 00:35:54,905 --> 00:35:57,032 Τίποτα δεν υπονοώ. 496 00:35:57,115 --> 00:35:58,742 Το λέω ευθέως. 497 00:35:59,326 --> 00:36:01,787 Δεν μου αρκεί. 498 00:36:01,870 --> 00:36:04,706 Ντάνι, πρέπει να καταλάβεις ότι αυτά θέλουν χρόνο. 499 00:36:04,790 --> 00:36:08,585 Πρώτα, πρέπει να έχουν τα προσόντα, μετά να εκπαιδευτούν 500 00:36:08,669 --> 00:36:10,754 και να αποκτήσουν εμπειρία με αποστολές. 501 00:36:10,838 --> 00:36:12,840 Πίστεψέ με, αν ήταν έτοιμοι, θα κυβερνούσαν. 502 00:36:12,923 --> 00:36:16,301 "Αν ήταν έτοιμοι"; Ακούγεσαι σαν πρόεδρος αθλητικής ομάδας. 503 00:36:16,385 --> 00:36:18,679 Κοίτα, το έχουμε αντιμετωπίσει το θέμα. 504 00:36:18,762 --> 00:36:21,181 Όχι. Δεν το έχουμε αντιμετωπίσει. 505 00:36:25,477 --> 00:36:29,022 Εντ, μπήκα στο πρόγραμμα για να φανεί ότι πήραν και κάποια μαύρη. 506 00:36:30,023 --> 00:36:33,277 Και ήμουν ευγνώμων για την ευκαιρία, όποιοι κι αν ήταν οι λόγοι. 507 00:36:34,027 --> 00:36:36,280 Όμως, αυτό ήταν πριν από 13 χρόνια. 508 00:36:36,780 --> 00:36:37,865 Αυτό το πρόγραμμα 509 00:36:38,532 --> 00:36:42,244 έχει τη δύναμη να αλλάξει το πώς βλέπουν οι άνθρωποι τον κόσμο. 510 00:36:43,078 --> 00:36:44,162 Το ξέρεις. 511 00:36:45,831 --> 00:36:48,166 Το θίγεις την τελευταία μέρα μου στη δουλειά. 512 00:36:48,250 --> 00:36:50,085 Γι' αυτό το κάνω τώρα. 513 00:36:50,919 --> 00:36:55,299 Μέχρι να αναλάβει η Μόλι τη Δευτέρα, είσαι ο μόνος που μπορεί να κάνει κάτι. 514 00:36:58,927 --> 00:37:00,220 Έχω μια συνάντηση. 515 00:37:12,524 --> 00:37:13,525 Συγγνώμη που άργησα. 516 00:37:13,609 --> 00:37:14,610 Βρε, βρε. 517 00:37:15,068 --> 00:37:16,195 Για σένα, Εντ. 518 00:37:17,029 --> 00:37:20,991 Προς τιμήν της εννιάχρονης υπηρεσίας σου ως επικεφαλής του Γραφείου Αστροναυτών. 519 00:37:24,286 --> 00:37:28,707 Πρέπει να κάνω κι ευχή; 520 00:37:29,041 --> 00:37:32,920 Δεν εκπληρώθηκε; Είσαι κυβερνήτης του Παθφάιντερ. 521 00:37:38,050 --> 00:37:39,259 Τι ευχήθηκες; 522 00:37:39,343 --> 00:37:40,928 Να ξεκινήσουμε τη συνάντηση. 523 00:37:41,470 --> 00:37:42,679 Αμήν. 524 00:37:43,639 --> 00:37:46,892 Λοιπόν, έχω συναρπαστικά νέα. 525 00:37:48,352 --> 00:37:50,562 Οι Σοβιετικοί δέχτηκαν την πρόταση του προέδρου 526 00:37:50,646 --> 00:37:54,149 για μια κοινή αποστολή των διαστημικών προγραμμάτων μας. 527 00:37:54,483 --> 00:37:56,276 Πλάκα κάνεις, διάολε. 528 00:37:57,152 --> 00:38:00,531 Είπες ότι δεν υπήρχε περίπτωση να συμφωνήσουν. 529 00:38:00,614 --> 00:38:03,992 Φαίνεται πως ο πρωθυπουργός Αντρόποφ θέλει να δείξει στον κόσμο 530 00:38:04,076 --> 00:38:08,330 ότι η Σοβιετική Ένωση έχει ειρηνικές διαθέσεις προς τις ΗΠΑ. 531 00:38:08,413 --> 00:38:10,916 Το ξαναείπα. Είναι σκέτη ανοησία. 532 00:38:11,250 --> 00:38:13,168 Οι Σοβιετικοί έχουν ακόμα τα Σογιούζ. 533 00:38:13,252 --> 00:38:15,963 Δεν κατάφεραν καν να απογειώσουν το Μπουράν. 534 00:38:16,046 --> 00:38:20,592 Ο μόνος λόγος που συμφώνησαν είναι για να δουν την τεχνολογία μας. 535 00:38:21,677 --> 00:38:23,053 Ας μην τους τη δείξουμε. 536 00:38:23,720 --> 00:38:26,265 Ας δείξουμε στους Κόκκινους μόνο ό,τι έχουν δει. 537 00:38:26,348 --> 00:38:27,349 Δηλαδή; 538 00:38:27,432 --> 00:38:30,394 Έχουμε ένα παλιό θάλαμο διακυβέρνησης του Απόλλων στο JSC. 539 00:38:30,477 --> 00:38:33,939 Ήταν εφεδρικό σκάφος για το Σκάιλαμπ πριν από τα διαστημικά λεωφορεία. 540 00:38:34,022 --> 00:38:36,483 Θα τον στέλναμε στο Σμιθσόνιαν. 541 00:38:36,567 --> 00:38:38,360 Αν χρησιμοποιήσουμε ένα Απόλλων, 542 00:38:38,819 --> 00:38:41,488 οι Ρώσοι δεν θα πλησιάσουν τα συστήματά μας. 543 00:38:42,447 --> 00:38:45,242 Αρκεί να έχουμε διαθέσιμο έναν Κρόνο 1Β. 544 00:38:46,034 --> 00:38:47,202 Υπάρχει ένας στο Χάντσβιλ. 545 00:38:50,706 --> 00:38:51,790 Λοιπόν, γίνεται. 546 00:38:52,332 --> 00:38:53,959 Ο πρόεδρος θα ξετρελαθεί. 547 00:38:54,042 --> 00:38:57,462 Ακόμα λέει πόσο ηρωικά φαίνονταν τα παλιά Απόλλων. 548 00:38:58,088 --> 00:39:00,883 Οι Σοβιετικοί λένε ότι ήδη επιλέγουν πλήρωμα, άρα... 549 00:39:00,966 --> 00:39:03,260 Για να δείξουν πόσο αφοσιωμένοι είναι. 550 00:39:03,343 --> 00:39:04,928 Πρέπει να κάνουμε το ίδιο. 551 00:39:06,346 --> 00:39:08,849 Λυπάμαι που σε πιέζω τελευταία μέρα, Εντ, 552 00:39:08,932 --> 00:39:12,186 αλλά δεν ξέρω αν θέλω να το αφήσω στην κυρία Κομπ. 553 00:39:12,644 --> 00:39:15,647 Τουλάχιστον, θα χρειαστεί να επιλέξεις μόνο δύο αστροναύτες. 554 00:39:17,858 --> 00:39:19,610 Μπορώ να σου πω τώρα όνομα κυβερνήτη. 555 00:39:20,944 --> 00:39:23,614 Ελπίζω να μην το αναθέσεις κι αυτό σ' εσένα. 556 00:39:23,697 --> 00:39:26,450 Όχι, το αναθέτω στην Ντανιέλ Πουλ. 557 00:39:27,701 --> 00:39:31,038 Έχει εμπειρία στα Απόλλων και θα είναι τέλεια για τη θέση. 558 00:39:33,165 --> 00:39:35,417 Καλό θα είναι να δούμε κι άλλες επιλογές. 559 00:39:37,044 --> 00:39:38,045 Γιατί; 560 00:39:39,379 --> 00:39:42,299 Εντ, η αποστολή είναι πολύ σημαντική για τον πρόεδρο. 561 00:39:42,382 --> 00:39:44,676 Θέλει μόνο τους καλύτερους στην πτήση. 562 00:39:45,469 --> 00:39:47,721 Πέρασα μαζί της τρεις μήνες στη Σελήνη. 563 00:39:47,804 --> 00:39:50,724 Τα πήγε θαυμάσια υπό εξαιρετικά πιεστικές συνθήκες. 564 00:39:50,807 --> 00:39:54,478 Εκτιμώ την αφοσίωσή σου, αλλά ξέρεις ότι δεν είναι αλήθεια. 565 00:40:00,776 --> 00:40:02,361 Τι διάολο σημαίνει αυτό; 566 00:40:03,612 --> 00:40:06,949 Έλα, Εντ. Θες να σου το κάνω λιανά; 567 00:40:08,033 --> 00:40:10,077 -Αυτό με το χέρι της... -Δεν έφταιγε εκείνη. 568 00:40:11,161 --> 00:40:14,748 -Το κοινό θεωρεί... -Θα αλλάξουμε την κοινή γνώμη. 569 00:40:14,831 --> 00:40:17,960 Τομ, εκπαιδεύτηκα με την Πουλ. Συμφωνώ με τον Εντ. 570 00:40:18,544 --> 00:40:19,586 Κι εγώ. 571 00:40:20,254 --> 00:40:23,882 Τα πήγε εξαιρετικά στην κρίση του Απόλλων 24. 572 00:40:25,259 --> 00:40:26,969 Και νομίζω ότι ήρθε η ώρα 573 00:40:27,052 --> 00:40:29,847 να κυβερνήσει διαστημόπλοιο μια Αφροαμερικανίδα. 574 00:40:30,514 --> 00:40:31,849 Δεν διαφωνώ με αυτό. 575 00:40:31,932 --> 00:40:34,977 Διάολε, εγώ επέλεξα την Πουλ για αστροναύτισσα εξαρχής. 576 00:40:35,060 --> 00:40:36,436 Οπότε, πού είναι το πρόβλημα; 577 00:40:37,479 --> 00:40:39,523 Θα έχω αντιρρήσεις από τον Λευκό Οίκο. 578 00:40:41,024 --> 00:40:44,862 Να τους θυμίσεις την πλακέτα που θα στέλναμε με το Απόλλων 11. 579 00:40:44,945 --> 00:40:47,865 "Ήρθαμε εν ειρήνη για όλη την ανθρωπότητα". 580 00:40:47,948 --> 00:40:49,658 Πρέπει να ανταποκριθούμε σ' αυτό. 581 00:40:49,741 --> 00:40:52,494 Αυτή η αποστολή, με όλη τη συμβολική της αξία, 582 00:40:52,578 --> 00:40:54,496 είναι η τέλεια ευκαιρία να το κάνουμε. 583 00:40:54,580 --> 00:40:56,206 Νομίζω ότι ο Εντ έχει δίκιο. 584 00:40:56,999 --> 00:40:59,835 Κοίτα, οι Σοβιετικοί θα ήθελαν να αρπάξουν την ευκαιρία 585 00:40:59,918 --> 00:41:02,588 να τονίσουν το κακό παρελθόν με τα φυλετικά ζητήματα. 586 00:41:02,671 --> 00:41:06,758 Αυτό θα στείλει ένα ηχηρό μήνυμα αναφορικά με την πρόοδό μας. 587 00:41:09,803 --> 00:41:12,639 Εντάξει, θα προωθήσω την ιδέα στον Λευκό Οίκο. 588 00:41:12,723 --> 00:41:14,766 Πες μου αν σε ζορίσουν. 589 00:41:14,850 --> 00:41:17,936 Θα τηλεφωνήσω στον υπουργό Άμυνας. Θα σε στηρίξει. 590 00:41:19,271 --> 00:41:20,689 Θα σε υποστηρίξω, Τομ. 591 00:41:22,107 --> 00:41:23,108 Εντάξει. 592 00:41:47,007 --> 00:41:50,761 Αντίστροφη μέτρηση σε πέντε, τέσσερα, τρία, δύο... 593 00:41:53,305 --> 00:41:54,473 Να σου πω λίγο; 594 00:41:55,974 --> 00:41:57,476 Έχεις ένα γαμημένο λεπτό. 595 00:42:00,229 --> 00:42:02,064 -Τι τρέχει; -Τι εννοείς; 596 00:42:02,147 --> 00:42:05,108 Νόμιζα ότι είμαστε φίλοι. Με αιφνιδίασες εκεί μέσα. 597 00:42:05,192 --> 00:42:07,736 Δεν ήταν προσχεδιασμένο. Ήταν κάτι στιγμιαίο. 598 00:42:07,819 --> 00:42:10,989 Ναι, πολλά σου συμβαίνουν στιγμιαία τώρα τελευταία. 599 00:42:11,073 --> 00:42:13,450 Ούτε για το Παθφάιντερ δεν μίλησες μαζί μου. 600 00:42:13,534 --> 00:42:16,703 Και μετά, ο Γκόρντο Στίβενς φεύγει για τη Σελήνη 601 00:42:16,787 --> 00:42:18,747 μετά από μία δεκαετία στο έδαφος. 602 00:42:18,830 --> 00:42:21,124 Παίρνει μισθό κι είναι από τους καλύτερους πιλότους. 603 00:42:21,208 --> 00:42:24,294 Όλοι ξέρουν ότι είναι... Έχει πρόβλημα με το ποτό. 604 00:42:25,462 --> 00:42:28,841 Τον είδες τελευταία; Είναι έτοιμος να καταρρεύσει. 605 00:42:28,924 --> 00:42:30,968 Κοίτα, είναι λίγο γεματούλης τώρα, 606 00:42:31,051 --> 00:42:32,594 αλλά θα βρει τη φόρμα του. 607 00:42:32,678 --> 00:42:34,888 Πάντα έτσι κάνει. Αρίστευσε στο τεστ... 608 00:42:34,972 --> 00:42:38,100 Ελπίζω να παίρνεις τις αποφάσεις για τους σωστούς λόγους. 609 00:42:38,559 --> 00:42:41,353 Όχι λόγω νεποτισμού ή φαβοριτισμού... 610 00:42:41,436 --> 00:42:43,522 Ό,τι "-ισμού" κι αν είναι! 611 00:44:33,048 --> 00:44:34,091 ΤΕΞΑΣ 612 00:45:00,993 --> 00:45:02,119 Να πάρει! 613 00:45:03,787 --> 00:45:04,788 Γαμώτο. 614 00:45:06,164 --> 00:45:07,624 ΠΟΛΕΜΙΚΟ ΝΑΥΤΙΚΟ 615 00:45:15,048 --> 00:45:16,675 Μεσημέρι δεν είπε ο Εντ; 616 00:45:16,758 --> 00:45:17,759 Σωστά. 617 00:45:19,678 --> 00:45:22,222 Τι παίζει με το καπέλο; Είσαι στην αεροπορία. 618 00:45:23,599 --> 00:45:26,310 Έχασα ένα στοίχημα. 619 00:45:27,352 --> 00:45:29,354 Σοβαρά; Τι στοίχημα; 620 00:45:32,107 --> 00:45:34,193 Ήμουν τόσο μεθυσμένος που... 621 00:45:35,068 --> 00:45:36,153 δεν θυμάμαι. 622 00:45:37,362 --> 00:45:41,074 Και η NASA σε επέλεξε συγκυβερνήτη στο πρώτο πυρηνικό διαστημόπλοιο. 623 00:45:46,496 --> 00:45:47,664 Συγγνώμη που άργησα. 624 00:45:47,748 --> 00:45:50,042 Χτύπησε μπιέλα η Corvette στον δρόμο για Έλινγκτον. 625 00:45:50,125 --> 00:45:52,503 Πόσο είναι αυτό το αμάξι; Σαράντα ετών; 626 00:45:52,586 --> 00:45:55,255 Το πήρα πριν από 14 χρόνια, όταν έπαιζες τένις στο λύκειο. 627 00:45:55,339 --> 00:45:57,341 Ευτυχώς, δεν τα φτιάχνουν όπως παλιά. 628 00:45:57,925 --> 00:46:00,552 Πάμε. Πρέπει να γυρίσω στο Χιούστον. 629 00:46:00,636 --> 00:46:04,139 Θέλω να επιβλέπετε την προσομοίωση όσο εγώ θα λείπω στο Ακρωτήρι 630 00:46:04,223 --> 00:46:06,725 για να δω τις αναβαθμίσεις στο Κέντρο Ελέγχου Εκτόξευσης. 631 00:46:06,808 --> 00:46:08,310 Θέλω κάτι να σας δείξω πρώτα. 632 00:46:15,609 --> 00:46:18,695 -Το εκτιμώ αυτό που κάνεις, Τρόι. -Χαρά μου, κυρία Πουλ. 633 00:46:19,696 --> 00:46:22,199 Δεν έχει πολλά εδώ. Μόνο κασόνια και ναφθαλίνες. 634 00:46:23,283 --> 00:46:24,952 Τι θέλετε, αλήθεια; 635 00:46:25,577 --> 00:46:27,079 Να πω γεια στο διαστημόπλοιό μου. 636 00:46:27,162 --> 00:46:29,248 ΑΣΦΑΛΕΙΑ 637 00:46:40,759 --> 00:46:41,844 Αυτό είναι; 638 00:46:43,804 --> 00:46:44,888 Αυτό το κονσερβοκούτι; 639 00:46:50,227 --> 00:46:51,436 Αυτό το κονσερβοκούτι. 640 00:46:55,983 --> 00:46:57,401 Σας παρουσιάζω το Παθφάιντερ. 641 00:46:57,484 --> 00:46:59,486 ΠΑΘΦΑΪΝΤΕΡ ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ 642 00:47:04,074 --> 00:47:06,076 Πρώτη φορά το βλέπω έτοιμο για πτήση. 643 00:47:06,577 --> 00:47:09,246 Τρεις φορές πιο δυνατό από τα τωρινά διαστημικά λεωφορεία. 644 00:47:09,705 --> 00:47:11,540 Όταν πάμε στον Άρη, 645 00:47:11,623 --> 00:47:14,835 οι πυρηνικές μηχανές θα μειώσουν κατά 100 μέρες το ταξίδι. 646 00:47:15,460 --> 00:47:19,339 Η δουλειά μας είναι να το δοκιμάσουμε στο πιο σκληρό περιβάλλον. 647 00:47:20,549 --> 00:47:22,801 Να βρούμε τα ελαττώματά του. 648 00:47:28,348 --> 00:47:32,269 Σας επέλεξα ως πλήρωμά μου, επειδή είστε οι καλύτεροι. 649 00:47:32,895 --> 00:47:34,897 Η δρ Ράιντ δουλεύει χρόνια στους κινητήρες. 650 00:47:34,980 --> 00:47:37,649 Ώρα να δοκιμαστούν στο διάστημα. 651 00:47:38,275 --> 00:47:41,486 Αντιθέτως, ο σμηναγός Πισκότι δεν έχει βρεθεί ποτέ σε τροχιά, 652 00:47:41,570 --> 00:47:45,240 αλλά τον είδα να αριστεύει σε έξι εφεδρικές αποστολές. 653 00:47:46,158 --> 00:47:49,828 Φαίνεται να έχει έκτη αίσθηση στο να διορθώνει ό,τι πάει λάθος. 654 00:47:50,954 --> 00:47:52,539 Και είναι καλός πιλότος. 655 00:47:53,248 --> 00:47:54,750 Παρόλο που έχει κόκκινα μαλλιά. 656 00:47:58,504 --> 00:48:01,924 Λοιπόν, πολλά μάτια θα είναι στραμμένα πάνω μας. 657 00:48:03,550 --> 00:48:05,928 Δεν έχουμε περιθώριο για μαλακίες. 658 00:48:06,929 --> 00:48:08,931 Γι' αυτό θα σκιστούμε στην εκπαίδευση. 659 00:48:10,098 --> 00:48:11,099 Ελήφθη, πλοίαρχε. 660 00:48:11,183 --> 00:48:12,601 Αυτό ακριβώς θέλουμε. 661 00:48:19,983 --> 00:48:21,193 Πάμε να γράψουμε ιστορία. 662 00:48:30,202 --> 00:48:33,330 -...ζητά να σηκωθείτε... -Όχι. 663 00:48:33,413 --> 00:48:35,290 ...και να δείξετε σεβασμό 664 00:48:35,374 --> 00:48:39,545 όσο τραγουδά τον εθνικό του ύμνο. 665 00:48:39,628 --> 00:48:41,713 Θα φας ξύλο, κουμμούνι. 666 00:48:44,299 --> 00:48:46,844 Έλα, τραγούδα όσο έχεις ακόμα δόντια. 667 00:48:48,762 --> 00:48:50,389 Έλεος, Στιβ. 668 00:48:50,472 --> 00:48:52,015 Δώσε μια ομπρέλα. Κράτα την! 669 00:48:52,099 --> 00:48:53,851 -Να τος! -Πού είναι; 670 00:48:56,937 --> 00:48:58,355 Κυρίες και κύριοι, 671 00:48:59,022 --> 00:49:00,858 από τη Νότια Καρολίνα... 672 00:49:01,650 --> 00:49:02,651 ΕΙΜΑΣΤΕ ΠΕΖΟΝΑΥΤΕΣ 673 00:49:02,734 --> 00:49:05,487 ο Λοχίας Σλότερ! 674 00:49:05,571 --> 00:49:06,613 Ναι! 675 00:49:10,284 --> 00:49:12,995 Ο Σλότερ θα τον στείλει με τις κλοτσιές στη Σιβηρία. 676 00:49:13,078 --> 00:49:14,913 Να προσέχει το δεξί χέρι του Βολκόφ. 677 00:49:15,956 --> 00:49:18,750 Την περασμένη εβδομάδα έβγαλε κάτι από το σορτσάκι 678 00:49:18,834 --> 00:49:20,627 κι έριξε νοκ άουτ τον Τίτο Σαντάνα. 679 00:49:20,961 --> 00:49:23,255 -Σ' αρέσει η πάλη; -Έχει γέλιο. Ναι. 680 00:49:23,839 --> 00:49:25,424 Θα σε τσακίσει. 681 00:49:32,264 --> 00:49:34,349 Δεν είχες ραντεβού με τον Εντ στο Έλινγκτον; 682 00:49:34,433 --> 00:49:36,560 Νόμιζα ότι θα πετούσατε μαζί για Ακρωτήρι. 683 00:49:36,894 --> 00:49:39,479 Δεν μπορώ να το χάσω. Θα οδηγήσω γρήγορα. 684 00:49:39,563 --> 00:49:41,023 Αυτό είναι. 685 00:49:41,106 --> 00:49:42,608 Καταπληκτικό το Παθφάιντερ, 686 00:49:43,192 --> 00:49:46,236 αλλά πέθανα όταν η Σάλι τον κορόιδεψε για το αμάξι. 687 00:49:46,737 --> 00:49:49,031 Είχε στεγνώσει το στόμα μου. Δεν είπα λέξη. 688 00:49:49,114 --> 00:49:50,908 Άκου, ιπτάμενε. 689 00:49:51,909 --> 00:49:54,661 Ο Εντ Μπάλντουιν μπορεί να κάνει λάθη όπως όλοι. 690 00:49:55,245 --> 00:49:56,663 Θα είσαι δίπλα του. 691 00:49:56,747 --> 00:49:59,750 Έχεις καθήκον να του λες πότε τα σκατώνει. 692 00:50:00,542 --> 00:50:03,545 -Αν δεν μπορείς, τότε... -Έλεος, Έλενα. Ξέρεις να χαλάς το κέφι. 693 00:50:04,087 --> 00:50:05,297 Προσοχή! Σφεντόνα! 694 00:50:05,714 --> 00:50:06,715 Γεια, Εντ. 695 00:50:07,341 --> 00:50:10,802 Φίλε, μιλάμε για πάνω από 140 κιλά! 696 00:50:12,095 --> 00:50:14,556 Μόλις τον εκσφενδόνισε στον αέρα... 697 00:50:15,098 --> 00:50:16,475 Φοβερό δεξί χέρι! 698 00:50:16,558 --> 00:50:18,310 Ναι, έτσι, Λοχία! Κάν' τον σκόνη! 699 00:50:18,393 --> 00:50:20,729 -Θεέ μου! Πέντε μπουνιές. -Τσάκισέ τον! 700 00:50:20,812 --> 00:50:22,397 Ο μεγάλος εκτοξεύτηκε, ο Λοχίας... 701 00:50:22,481 --> 00:50:24,399 Λιώσ' τον στο ρινγκ, διάολε! 702 00:50:24,483 --> 00:50:28,612 Αυτή η κίνηση έκανε ζημιά στον Ρώσο. Ο Βολκόφ είναι στο ένα γόνατο. 703 00:50:30,989 --> 00:50:32,241 Το παιχνίδι αλλάζει. 704 00:50:40,874 --> 00:50:43,961 Κάτσε, τυφλός είναι ο διαιτητής; Αυτό απαγορεύεται! 705 00:50:46,129 --> 00:50:47,130 Μπαμπά; 706 00:50:49,299 --> 00:50:50,300 Μπαμπά; 707 00:50:56,181 --> 00:50:57,182 Είσαι καλά, μπαμπά; 708 00:50:59,142 --> 00:51:01,270 Τα βλέπεις τα μυρμήγκια; 709 00:51:01,353 --> 00:51:03,021 Ναι, πώς να μην τα δω; 710 00:51:04,398 --> 00:51:05,983 ΣΤΙΒΕΝΣ 711 00:51:20,414 --> 00:51:21,915 Έτοιμος να φύγουμε, φίλε; 712 00:51:26,003 --> 00:51:27,004 Τι έχεις; 713 00:51:28,714 --> 00:51:29,882 Είδα κάτι μυρμήγκια. 714 00:51:32,843 --> 00:51:33,844 Τι; 715 00:51:34,428 --> 00:51:36,430 Πότε; Τι έκανες; 716 00:51:36,513 --> 00:51:38,348 Έβλεπα τηλεόραση στο Άουτποστ. 717 00:51:39,516 --> 00:51:41,894 Χωρίς ποτό, μόνο με μια Pepsi. 718 00:51:41,977 --> 00:51:44,396 Ήταν... Περπατούσαν παντού, φίλε. 719 00:51:45,606 --> 00:51:47,107 Περπατούσαν παντού. 720 00:51:48,066 --> 00:51:50,360 -Ήταν κανείς μαζί σου; -Ναι, ο Ντάνι. 721 00:51:50,444 --> 00:51:51,904 Δούλευε. 722 00:51:53,197 --> 00:51:54,573 Τελείωσε πολύ γρήγορα. 723 00:51:54,656 --> 00:51:58,202 Η Κάρεν τα σκότωσε με ένα σπρέι. 724 00:52:00,329 --> 00:52:02,539 Τι... Κάτσε, τα μυρμήγκια ήταν αληθινά; 725 00:52:02,623 --> 00:52:06,710 Νόμιζα ότι τα έχανα ξανά, Εντ. Νόμιζα ότι φανταζόμουν ξανά πράγματα. 726 00:52:06,793 --> 00:52:08,253 Δεν μπορούσα να πάρω ανάσα, 727 00:52:08,337 --> 00:52:11,381 έτρεμα και ίδρωνα μέχρι να φτάσω εδώ. 728 00:52:13,342 --> 00:52:17,095 Μπορούσα να τα νιώσω στα χέρια και το πρόσωπό μου. 729 00:52:20,641 --> 00:52:22,392 Κι αν ξανασυμβεί εκεί πάνω, Εντ; 730 00:52:22,476 --> 00:52:24,811 Γκόρντο, δεν έχεις παραισθήσεις. 731 00:52:25,687 --> 00:52:26,897 Δεν συμβαίνει. 732 00:52:30,609 --> 00:52:32,110 Ξέρεις, ο γέρος μου... 733 00:52:33,695 --> 00:52:36,240 ήταν ο πιο σκληρός τύπος που είδα ποτέ. 734 00:52:37,824 --> 00:52:40,410 Άντεξε τόση φρίκη στον πόλεμο. 735 00:52:40,953 --> 00:52:44,164 Γκουανταλκανάλ, Πελελίου, Οκινάουα. 736 00:52:46,124 --> 00:52:47,626 Ήταν επιθέσεις μπανζάι. 737 00:52:48,919 --> 00:52:52,422 Του ορμούσαν Ιάπωνες, αλαλάζοντας σαν άγρια ζώα, 738 00:52:52,506 --> 00:52:54,424 έτρεχαν πάνω στις πλάτες των νεκρών, 739 00:52:54,508 --> 00:52:56,510 αλλά ποτέ δεν άφησε το πολυβόλο του. 740 00:52:57,177 --> 00:52:58,846 Συνέχιζε να πυροβολεί. 741 00:52:59,638 --> 00:53:01,723 Ποτέ δεν τον είδα να κάνει πίσω. 742 00:53:07,020 --> 00:53:08,105 Μέχρι τον καρκίνο. 743 00:53:17,489 --> 00:53:21,076 Πήγα να τον δω. Καθόταν ξαπλωμένος στο κρεβάτι του. 744 00:53:21,159 --> 00:53:23,245 Αγκομαχούσε σαν ψάρι έξω από το νερό. 745 00:53:25,038 --> 00:53:28,166 Τα μάτια του ήταν γουρλωμένα. Ήταν τόσο τρομαγμένος! 746 00:53:36,258 --> 00:53:37,593 Δεν το άντεξα. 747 00:53:38,635 --> 00:53:40,137 Έφυγα τρέχοντας. 748 00:53:48,520 --> 00:53:49,605 Δεν ξέρω. 749 00:53:51,231 --> 00:53:52,316 Ίσως... 750 00:53:54,484 --> 00:53:56,361 ο φόβος να ήταν μέσα του εξαρχής. 751 00:53:58,572 --> 00:53:59,573 Βαθιά μέσα του. 752 00:54:02,117 --> 00:54:03,660 Ήταν πολύ αδύναμος για να... 753 00:54:08,457 --> 00:54:10,167 τον παλέψει πια. 754 00:54:13,545 --> 00:54:14,755 Τι θα κάνω, Εντ; 755 00:54:14,838 --> 00:54:16,381 Ξεκίνα να φέρεσαι σαν άντρας. 756 00:54:19,384 --> 00:54:20,886 -Τι; -Με άκουσες. 757 00:54:23,180 --> 00:54:24,681 Είσαι αστροναύτης, διάολε. 758 00:54:25,849 --> 00:54:30,020 Έκατσες πάνω σε 2.500 τόνους καυσίμου υψηλής εκρηκτικότητας 759 00:54:30,103 --> 00:54:31,813 και είπες "Ανάψτε το φιτίλι". 760 00:54:31,897 --> 00:54:34,900 Και τώρα κάθεσαι και κλαις σαν κάνα γαμημένο μωρό! 761 00:54:34,983 --> 00:54:38,654 "Εντ, φοβάμαι τόσο πολύ! Είμαι τόσο αδύναμος!" 762 00:54:38,737 --> 00:54:40,906 Βρες τα κότσια, για όνομα του Θεού! 763 00:54:43,575 --> 00:54:45,077 Πρόσεχε, Εντ. 764 00:54:45,160 --> 00:54:47,454 Αλλιώς τι; Ο Ελ Γκόρντο θα κάνει κάτι; 765 00:54:47,538 --> 00:54:48,872 Μπορεί και να κάνει. 766 00:54:50,040 --> 00:54:52,125 -Ίσως να το έχεις χάσει. -Σκάσε. 767 00:54:52,209 --> 00:54:54,211 -Ίσως δεν είσαι πια ο Γκόρντο Στίβενς. -Σκάσε! 768 00:54:57,673 --> 00:55:00,008 Γιατί δεν πας στη Φλόριντα με την Pan Am; 769 00:55:00,092 --> 00:55:01,760 Θα σου βρουν μια θέση. 770 00:55:22,573 --> 00:55:24,867 Εννέα-πέντε-εννέα, εννέα-ένα-μηδέν. 771 00:55:26,076 --> 00:55:30,080 Εντ, είμαστε πολύ νότια. Θα έχουμε θέμα με τα καύσιμα. 772 00:55:30,873 --> 00:55:31,915 Τι τρέχει; 773 00:55:31,999 --> 00:55:35,335 Κάνουμε μια παράκαμψη. Είπα να δω αν έχεις ακόμα κότσια. 774 00:55:38,380 --> 00:55:39,506 ΧΑΜΠΛ (ΧΙΟΥΣΤΟΝ) 775 00:55:39,590 --> 00:55:41,800 Πετάς σε περιοχή αερομαχίας, φίλε. 776 00:55:41,884 --> 00:55:42,968 ΚΟΛΠΟΣ ΤΟΥ ΜΕΞΙΚΟΥ 777 00:55:43,385 --> 00:55:46,889 Καθίκι. Εντάξει. Θα φας τη σκόνη μου. 778 00:55:47,681 --> 00:55:48,891 Ξεκινά η μάχη, φίλε. 779 00:55:54,938 --> 00:55:58,609 Στον απόηχο της έντασης του Ψυχρού Πολέμου που δεν δείχνει να μειώνεται, 780 00:55:58,692 --> 00:56:02,863 τουλάχιστον ένας άνθρωπος καλεί τον κόσμο να ενωθεί. 781 00:56:02,946 --> 00:56:04,656 Το όνομά του, Τζον Λένον. 782 00:56:04,740 --> 00:56:06,575 Ο διάσημος μουσικός και ακτιβιστής 783 00:56:06,658 --> 00:56:09,286 καλεί ηγέτες και θαυμαστές από όλον τον κόσμο, 784 00:56:09,369 --> 00:56:12,372 προωθώντας αυτό που ο ίδιος ονομάζει "συναυλία ειρήνης". 785 00:56:12,456 --> 00:56:16,585 Με οικοδεσπότη τον Λένον, η συναυλία θα γίνει στη Νέα Υόρκη το φθινόπωρο. 786 00:56:16,668 --> 00:56:20,005 Δεν έχει γίνει γνωστό αν θα συμμετάσχουν οι Πολ, Τζορτζ και Ρίνγκο. 787 00:56:21,173 --> 00:56:22,174 Σε άλλες ειδήσεις, 788 00:56:22,257 --> 00:56:25,052 είχαμε μια καταπληκτική εξέλιξη σήμερα στον Παναμά. 789 00:56:25,594 --> 00:56:28,263 Σύμφωνα με το Πεντάγωνο, μια ομάδα ΟΥΚ του ναυτικού 790 00:56:28,347 --> 00:56:30,974 εισχώρησε στη στρατιωτική εγκατάσταση του Παναμά 791 00:56:31,058 --> 00:56:34,811 όπου κρατούνταν οι Αμερικανοί στρατιώτες, σώζοντας και τους τέσσερις. 792 00:56:34,895 --> 00:56:35,896 Πλάκα κάνεις. 793 00:56:35,979 --> 00:56:39,233 Δύο Παναμέζοι στρατιώτες σκοτώθηκαν στην ανταλλαγή πυρών. 794 00:56:39,733 --> 00:56:41,610 Ο πρόεδρος Τορίχος καταδίκασε την ενέργεια 795 00:56:41,693 --> 00:56:45,155 ως ακραία παραβίαση της παναμέζικης κυριαρχίας. 796 00:56:45,239 --> 00:56:47,658 Ζήτησε από τη Σοβιετική Ένωση 797 00:56:47,741 --> 00:56:49,493 να βοηθήσει τη χώρα του να... 798 00:56:49,576 --> 00:56:51,703 ΜΗΝ ΞΕΧΑΣΕΙΣ ΝΑ ΧΤΥΠΗΣΕΙΣ ΚΑΡΤΑ! 799 00:57:03,465 --> 00:57:05,259 -Γαμώτο. -Δεν πειράζει. 800 00:57:15,561 --> 00:57:17,062 Δεν θα το πω αν δεν το πεις. 801 00:57:28,407 --> 00:57:32,703 Ναι, αλλά δεν θέλω να το κάνεις με την Κέλι. Ποτέ, εντάξει; 802 00:57:33,704 --> 00:57:34,830 Μάλιστα, κυρία. 803 00:57:50,137 --> 00:57:53,348 Ξεγλιστράς, κάθαρμα. Δεν έχεις ελπίδα, όμως. 804 00:57:54,224 --> 00:57:55,601 Για δες εδώ, λαπά. 805 00:58:00,731 --> 00:58:01,857 Όχι, δεν σε χάνω. 806 00:58:05,777 --> 00:58:08,947 Και... σε βρήκα. 807 00:58:10,532 --> 00:58:12,534 Συγγνώμη, κολλητέ. Το περίμενα. 808 00:58:17,289 --> 00:58:18,457 Ώρα να τη φας. 809 00:58:19,208 --> 00:58:20,459 Στόχος στον σταυρό! 810 00:58:20,918 --> 00:58:24,421 Φοξ 2! Ξόφλησες, φίλε. 811 00:58:26,423 --> 00:58:27,591 Θεέ μου. 812 00:58:29,051 --> 00:58:31,220 Ας το πούμε καθαρή κατάρριψη. 813 00:58:31,303 --> 00:58:35,224 Θα το πούμε κωλοφαρδία, Γκόρντο. Πάμε για δύο στα τρία. 814 00:58:36,225 --> 00:58:37,059 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 815 00:58:37,142 --> 00:58:39,436 Αυτό δεν είναι καλό. Άναψε η προειδοποίηση. 816 00:58:39,853 --> 00:58:42,940 Θεέ μου. Έχεις πάρει φωτιά. Φλόγα στον αριστερό σου κινητήρα. 817 00:58:43,774 --> 00:58:45,108 Γαμώτο! 818 00:58:45,859 --> 00:58:47,069 ΔΙΑΚΟΠΗ ΚΑΥΣΙΜΟΥ 819 00:58:47,152 --> 00:58:48,987 Ώρα να την κάνεις, φίλε. 820 00:58:49,071 --> 00:58:50,405 Μάλλον πάω για κολύμπι. 821 00:58:50,489 --> 00:58:53,075 Θα καλέσω βοήθεια. Εντ, βγες αμέσως! 822 00:58:53,158 --> 00:58:56,453 Μέιντεϊ. Χιούστον. NASA εννέα-ένα-μηδέν πάνω από τον Κόλπο. 823 00:58:56,912 --> 00:58:59,706 NASA εννέα-πέντε-εννέα πήρε φωτιά. Εκτίναξη. 824 01:00:35,928 --> 01:00:37,930 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια