1 00:00:35,077 --> 00:00:37,788 ADMINISTRACIÓN DE REAGAN LIBERACIÓN DEL SOLDADO 2 00:00:47,798 --> 00:00:49,675 - Buenos días. - Buenos días. 3 00:01:00,435 --> 00:01:01,520 ¿Qué es esto? 4 00:01:01,979 --> 00:01:03,981 Es un documento que necesitas firmar. 5 00:01:11,572 --> 00:01:14,741 ¿Qué? ¿Cancelarás nuestro crucero a las Bahamas? 6 00:01:14,825 --> 00:01:17,619 Si vas a volver al espacio, no tiene mucho sentido, ¿o sí? 7 00:01:18,120 --> 00:01:20,539 - Espera, ¿qué? - ¿Qué misión harás? 8 00:01:21,206 --> 00:01:23,959 Ya fuiste a la Luna, así que esa queda descartada. 9 00:01:24,042 --> 00:01:26,628 Y Skylab, está haciéndolo bien, 10 00:01:26,712 --> 00:01:29,381 pero seamos sinceros, es demasiado aburrido para ti. 11 00:01:29,464 --> 00:01:34,553 Entonces, supongo que será el primer vuelo del Pathfinder, ¿sí? 12 00:01:35,554 --> 00:01:38,015 Es decir, es tecnología de punta 13 00:01:38,098 --> 00:01:40,225 lleno de cosas que pueden salir mal. 14 00:01:40,309 --> 00:01:42,060 Es el sueño de un piloto de pruebas. 15 00:01:45,439 --> 00:01:48,442 Karen, no voy a volver. Soy muy feliz... 16 00:01:48,525 --> 00:01:49,568 Claro que no, Ed. 17 00:01:50,402 --> 00:01:52,279 Lo dejaste muy claro anoche. 18 00:01:53,447 --> 00:01:54,656 ¿De qué hablas? 19 00:01:54,740 --> 00:01:56,742 Dijiste que te prometiste 20 00:01:56,825 --> 00:01:59,161 nunca dejarnos solas a mí a Kelly, 21 00:01:59,244 --> 00:02:01,580 sin importar qué habrías de sacrificar. 22 00:02:03,665 --> 00:02:07,711 Por favor. Estaba muy molesto y exageré. 23 00:02:07,794 --> 00:02:09,630 Y expresaste claramente tu sentir. 24 00:02:12,257 --> 00:02:15,093 - Me refería... - Sé a lo que te referías, Ed. 25 00:02:18,055 --> 00:02:20,807 No solo es eso. 26 00:02:25,020 --> 00:02:27,648 ¿Crees que no me doy cuenta de tu mirada en cada lanzamiento? 27 00:02:28,982 --> 00:02:30,651 O cuando hablas del Pathfinder. 28 00:02:42,829 --> 00:02:44,373 Criamos a una hija hermosa. 29 00:02:46,583 --> 00:02:49,628 Y has estado ahí para ella en cada momento. 30 00:02:52,005 --> 00:02:54,049 Y ahora se irá en busca de sus sueños, 31 00:02:54,132 --> 00:02:56,718 y no hay razón por la que tú no puedas hacerlo también. 32 00:03:00,973 --> 00:03:02,599 No te haré pasar por eso otra vez. 33 00:03:02,683 --> 00:03:03,684 Puedo soportarlo. 34 00:03:08,397 --> 00:03:11,817 Pero debes saber que esta vez será diferente. 35 00:03:13,277 --> 00:03:15,863 Ya sabes, estoy a cargo de un negocio. 36 00:03:16,905 --> 00:03:20,450 Y no puedo sentarme frente al televisor día y noche preguntándome si estás bien. 37 00:03:21,535 --> 00:03:23,287 No es que no te apoye. 38 00:03:24,079 --> 00:03:25,664 Lo hago. 39 00:03:25,747 --> 00:03:28,333 Es solo que no puedo volver a pasar por eso. 40 00:03:29,793 --> 00:03:30,794 No puedo. 41 00:03:33,922 --> 00:03:34,923 Entonces... 42 00:03:36,175 --> 00:03:37,384 ...no debería ir. 43 00:03:37,467 --> 00:03:38,468 Sí, sí debes ir. 44 00:03:41,263 --> 00:03:44,141 ¿En serio crees poder estar frente a un escritorio de 8:00 a 6:00 45 00:03:44,224 --> 00:03:45,809 otros 15 años más? 46 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 ¿En serio crees...? 47 00:03:55,861 --> 00:03:58,197 Sí. En serio. 48 00:04:05,204 --> 00:04:06,538 Dije que puedo soportarlo. 49 00:04:07,289 --> 00:04:08,290 Y lo haré. 50 00:04:42,699 --> 00:04:44,701 PILOTOS 51 00:04:44,785 --> 00:04:46,787 ESPECIALISTAS DE LA MISIÓN 52 00:05:01,051 --> 00:05:04,137 PATHFINDER ESTADOS UNIDOS 53 00:06:26,386 --> 00:06:28,597 A veces solo debes dejar de preocuparte... 54 00:06:30,140 --> 00:06:31,934 ...y volar, o no se concreta nada. 55 00:06:33,602 --> 00:06:34,811 Afirmativo, Gordo. 56 00:06:35,771 --> 00:06:38,023 Es grandioso tenerte de vuelta como astronauta. 57 00:06:38,106 --> 00:06:39,233 Es bueno estar de vuelta. 58 00:06:39,691 --> 00:06:42,569 Extraño la valentía de los pilotos de prueba. 59 00:06:43,278 --> 00:06:45,697 Sí, nos encanta el riesgo, es verdad. 60 00:06:45,781 --> 00:06:46,782 Amén. 61 00:06:50,202 --> 00:06:52,079 ¿Te gusta este traje, Gordo? 62 00:06:52,162 --> 00:06:55,999 Si no, te podemos dar uno de esos viejos A7LB. 63 00:06:56,083 --> 00:06:57,084 Me gusta. 64 00:06:58,710 --> 00:07:00,504 Puedo levantar los brazos más alto. 65 00:07:01,129 --> 00:07:05,259 Aunque la verdad, no me gusta mucho el caparazón de tortuga. 66 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 La durabilidad tiene un costo. 67 00:07:07,094 --> 00:07:08,512 Pero asegúrate de estar cómodo. 68 00:07:08,595 --> 00:07:10,430 Pasarás mucho tiempo en uno de estos. 69 00:07:10,514 --> 00:07:13,100 Me encanta estar aquí dentro pensando en ti. 70 00:07:13,183 --> 00:07:14,893 Nunca te das por vencido, ¿cierto? 71 00:07:15,018 --> 00:07:17,020 Mi encanto es irresistible. 72 00:07:19,982 --> 00:07:22,651 Solo falta el casco y ya estás listo. 73 00:07:22,734 --> 00:07:23,735 Ya era hora. 74 00:07:39,376 --> 00:07:40,502 ¿Estás bien? ¿Todo bien? 75 00:07:58,520 --> 00:07:59,855 No te oigo. 76 00:08:05,194 --> 00:08:06,653 El comunicador está encendido. 77 00:08:07,029 --> 00:08:08,655 Gordo, ¿estás bien? 78 00:08:09,239 --> 00:08:10,282 Sí, estoy bien. 79 00:08:11,366 --> 00:08:12,910 El comunicador no funcionaba. 80 00:08:23,253 --> 00:08:25,589 - Estás un poco rojo. - Sí, hace un poco de calor. 81 00:08:25,672 --> 00:08:28,133 Te cambiaremos la gorra y quedará lista en 10 minutos. 82 00:08:28,217 --> 00:08:29,426 No lo creo. 83 00:08:30,260 --> 00:08:31,762 Creo que ha sido todo por hoy. 84 00:08:31,845 --> 00:08:34,222 Recordé que tengo que estar en el edificio 9. 85 00:08:34,306 --> 00:08:36,683 Debo orinar y no usaré el maldito pañal MAG. 86 00:09:00,707 --> 00:09:03,085 En serio, Dan, cuídala. 87 00:09:03,168 --> 00:09:05,254 Sé que Annapolis ha cambiado y todo, 88 00:09:05,337 --> 00:09:07,005 pero no ha cambiado tanto. 89 00:09:07,506 --> 00:09:11,593 No permitas que esos cadetes acosen a mi hija, ¿de acuerdo? 90 00:09:12,094 --> 00:09:13,262 Sí, señor. 91 00:09:14,930 --> 00:09:17,015 ¡Oye! ¿A dónde vas con eso? 92 00:09:19,810 --> 00:09:21,311 - Hola, Bob. - Hola, Bob. 93 00:09:21,395 --> 00:09:22,396 ¡Hola, Bob! 94 00:09:23,438 --> 00:09:24,439 Tomen uno. 95 00:09:27,568 --> 00:09:28,735 ¿Qué celebramos? 96 00:09:29,736 --> 00:09:31,154 Bueno, 97 00:09:31,238 --> 00:09:33,907 dos veteranos lograron terminar en primer y segundo lugar 98 00:09:33,991 --> 00:09:35,158 en sus pruebas de aptitud. 99 00:09:35,242 --> 00:09:36,618 Salud por eso. 100 00:09:42,374 --> 00:09:43,709 Lo hicieron bien. 101 00:09:43,792 --> 00:09:46,295 Lo hicieron mejor que esos novatos adolescentes. 102 00:09:47,296 --> 00:09:48,297 No esperaba menos. 103 00:09:48,380 --> 00:09:50,799 Bien, ¿y ahora por qué vamos a brindar? 104 00:09:51,842 --> 00:09:56,305 Alguien que todos conocemos y admiramos profundamente. 105 00:09:56,388 --> 00:09:58,056 Uno de los mejores, 106 00:09:58,140 --> 00:10:01,393 si no es que el mejor astronauta de nuestra época 107 00:10:01,476 --> 00:10:04,605 ha decidido volver al espacio y ser el comandante del Pathfinder. 108 00:10:05,814 --> 00:10:06,815 Neil Armstrong. 109 00:10:07,316 --> 00:10:08,317 Frank Sedgewick. 110 00:10:08,400 --> 00:10:10,068 Jódanse. Yo voy a volver. 111 00:10:11,278 --> 00:10:13,071 Nos enteramos. 112 00:10:13,155 --> 00:10:15,032 Sí, las noticias viajan rápido. 113 00:10:15,115 --> 00:10:19,453 Creí que no extrañabas eso y que no tenías deseo alguno por volver. 114 00:10:20,287 --> 00:10:21,371 Me inspiraste. 115 00:10:22,831 --> 00:10:25,334 Entonces te nombraste comandante del Pathfinder. 116 00:10:25,834 --> 00:10:27,169 Debe ser estupendo ser el rey. 117 00:10:27,252 --> 00:10:32,007 ¿Qué te digo? Soy bueno reconociendo el talento, como con ustedes, chicos. 118 00:10:33,175 --> 00:10:35,385 Lo dije en serio. Lo hicieron muy bien. 119 00:10:35,802 --> 00:10:38,472 Es decir, fue un gran reto. 120 00:10:38,972 --> 00:10:41,934 Después de tantos años, lanzarse al ruedo 121 00:10:42,017 --> 00:10:44,728 y hacer que parezca algo fácil. 122 00:10:47,147 --> 00:10:48,148 Es impresionante. 123 00:10:52,027 --> 00:10:53,111 ¿Estás bien, Gordo? 124 00:10:54,446 --> 00:10:55,447 Sí. 125 00:10:58,075 --> 00:10:59,409 ¿Hay algo que deba saber? 126 00:10:59,493 --> 00:11:00,494 No. 127 00:11:03,247 --> 00:11:04,248 Está bien. 128 00:11:05,916 --> 00:11:08,001 Es decir... 129 00:11:09,628 --> 00:11:12,840 ...hoy tuve un momento peculiar en mi traje. 130 00:11:15,217 --> 00:11:17,344 - ¿Momento peculiar dónde? - ¿Como qué? 131 00:11:17,719 --> 00:11:19,388 No fue nada. Solo... 132 00:11:20,764 --> 00:11:24,101 ...me sentí atrapado y no podía respirar bien... 133 00:11:25,352 --> 00:11:26,353 ...y tuve... 134 00:11:31,275 --> 00:11:32,776 ...tuve que quitarme el casco. 135 00:11:38,490 --> 00:11:40,075 - Sí. - ¿Se lo contaste a alguien más? 136 00:11:40,158 --> 00:11:41,201 Por supuesto que no. 137 00:11:46,456 --> 00:11:49,334 ¿No viste nada? 138 00:11:49,418 --> 00:11:51,128 No. No fue nada de eso. 139 00:11:51,211 --> 00:11:54,840 Créeme, solo, ya sabes... 140 00:11:55,382 --> 00:11:57,426 ...como dije, me sentí un poco encerrado. 141 00:11:57,593 --> 00:11:58,594 Sí. 142 00:12:02,848 --> 00:12:06,935 Mira, lo que pasó allá arriba sucedió hace nueve años. 143 00:12:07,436 --> 00:12:09,438 Tú ya no eres esa persona. 144 00:12:09,521 --> 00:12:11,440 - Lo sé. - Ahora eres una persona diferente. 145 00:12:11,523 --> 00:12:14,026 Y has ido a terapia. Has superado tus problemas. 146 00:12:14,109 --> 00:12:15,360 Sí. Lo sé. 147 00:12:15,444 --> 00:12:18,363 Finalmente terminaste tu relación con Tracy. 148 00:12:18,447 --> 00:12:21,992 Es decir, estás mejorando, amigo. ¡Estás recuperando el espíritu! 149 00:12:22,075 --> 00:12:24,203 Así es. No me había sentido así de bien hace años. 150 00:12:24,286 --> 00:12:26,205 - Fue solo un momento, es todo. - Sí. 151 00:12:26,288 --> 00:12:27,289 Nada grave. 152 00:12:27,706 --> 00:12:29,708 - Bien. Me alegra saberlo. - Nada grave. 153 00:12:38,634 --> 00:12:39,801 ¿Y tú cómo estás? 154 00:12:41,178 --> 00:12:43,889 Bien. Se siente bien estar de vuelta. 155 00:12:46,475 --> 00:12:49,269 Debo ir a Dallas mañana a ver a la hermana de Clayton 156 00:12:49,770 --> 00:12:51,605 y encargarme de unos asuntos familiares. 157 00:12:51,688 --> 00:12:53,065 La verdad no quiero hacerlo. 158 00:12:53,565 --> 00:12:54,816 De acuerdo. 159 00:12:55,400 --> 00:12:58,987 Y, Ed, ahora que te irás... 160 00:12:59,988 --> 00:13:02,407 ...¿quién se hará cargo de la Oficina de Astronautas? 161 00:13:10,249 --> 00:13:11,250 ¿Molly? 162 00:13:12,501 --> 00:13:14,086 ¿Ed? ¿Eres tú? 163 00:13:14,169 --> 00:13:15,170 Sí. 164 00:13:15,587 --> 00:13:16,922 Entra. Aquí estoy. 165 00:13:27,891 --> 00:13:30,352 ¿Siempre dejas la puerta abierta cuando te bañas sola? 166 00:13:30,435 --> 00:13:31,728 ¿Quién dice que estoy sola? 167 00:13:33,230 --> 00:13:37,401 Cielos. Una visita del jefe de astronautas. 168 00:13:37,484 --> 00:13:39,027 ¿A qué debo este honor? 169 00:13:39,111 --> 00:13:43,657 No fuiste al juego de golf otra vez, así que se me ocurrió ver si estabas bien. 170 00:13:43,740 --> 00:13:47,494 Claro. ¿Quieres una cerveza antes de que me digas a qué viniste o...? 171 00:13:51,123 --> 00:13:54,501 No. Solo... Bueno, acepto la cerveza. 172 00:14:01,466 --> 00:14:05,262 Perdón por no levantarme. La gravedad es una perra. 173 00:14:10,809 --> 00:14:15,564 Vine para ponerte a trabajar. 174 00:14:16,064 --> 00:14:18,817 Esta vida libre, feliz y salvaje debe detenerse. 175 00:14:22,279 --> 00:14:25,449 ¿Por qué siento que esto no me va a gustar? 176 00:14:25,532 --> 00:14:27,284 Porque me conoces. 177 00:14:28,410 --> 00:14:30,537 Quiero que dirijas la Oficina de Astronautas. 178 00:14:33,248 --> 00:14:36,126 ¿Dirigir la Oficina de Astronautas? ¿Por qué demonios? 179 00:14:36,210 --> 00:14:38,712 Alguien me designó comandante del Pathfinder. 180 00:14:41,924 --> 00:14:46,345 Te nombraste comandante del vuelo más esperado de la década. 181 00:14:48,555 --> 00:14:50,682 Sí. Justo como me dijiste. 182 00:14:50,766 --> 00:14:52,935 Cielos. No tenías que hacerme caso. 183 00:14:53,018 --> 00:14:54,394 Era solo una broma. 184 00:14:54,478 --> 00:14:55,562 Bueno, tenías razón. 185 00:14:55,646 --> 00:14:59,525 Asignarte tus misiones es una de las ventajas del puesto. 186 00:15:01,902 --> 00:15:03,570 Es una jugada muy atrevida, Ed. 187 00:15:04,738 --> 00:15:06,615 Nunca has pilotado un transbordador. 188 00:15:06,698 --> 00:15:08,283 Nadie ha pilotado el Pathfinder. 189 00:15:09,326 --> 00:15:13,372 Siento que te acabas de otorgar la oportunidad de oro para meter la pata. 190 00:15:13,455 --> 00:15:15,541 Siempre así de optimista. 191 00:15:17,042 --> 00:15:18,168 ¿Entonces qué opinas? 192 00:15:18,377 --> 00:15:21,880 Tendré que rechazar la corona de espinas. 193 00:15:21,964 --> 00:15:24,591 Mira, no pases por alto sus ventajas. 194 00:15:25,050 --> 00:15:26,802 Adulaciones de los que buscan favores. 195 00:15:26,885 --> 00:15:30,347 Oportunidades de vengarte de aquellos que te traicionaron. 196 00:15:33,934 --> 00:15:35,102 Eso suena divertido. 197 00:15:35,894 --> 00:15:37,771 Pero no. No. 198 00:15:39,314 --> 00:15:40,315 Yo solo quiero volar. 199 00:15:40,399 --> 00:15:41,775 Entonces, vuela. 200 00:15:43,735 --> 00:15:45,445 Te asignarás tus vuelos. 201 00:15:45,529 --> 00:15:48,156 Cuando tu retención médica de seis meses termine... 202 00:15:51,451 --> 00:15:52,703 ¿Aplico un Baldwin? 203 00:15:53,537 --> 00:15:55,998 ¿Me asigno al mejor vuelo del momento? 204 00:16:00,752 --> 00:16:02,004 Maldito. 205 00:16:03,380 --> 00:16:06,133 Comienzas en una semana. Luego me lo agradeces. 206 00:16:06,758 --> 00:16:10,137 Una botella de Glenfarclas 25 estaría bien. 207 00:16:10,220 --> 00:16:12,222 Aunque Glenfiddich nunca decepciona. 208 00:16:19,229 --> 00:16:20,606 Molly Cobb... 209 00:16:22,107 --> 00:16:24,568 ...jefa de la Oficina de Astronautas. 210 00:16:31,491 --> 00:16:32,534 No puede ser. 211 00:16:35,829 --> 00:16:37,915 Quiero que sepas que agradecí tu llamada. 212 00:16:38,749 --> 00:16:41,084 Nunca pudimos hablar en el funeral. 213 00:16:41,168 --> 00:16:43,587 - Quería... - Dijiste que tenías algo para mí. 214 00:16:45,464 --> 00:16:46,465 Sí. 215 00:16:48,133 --> 00:16:51,136 Por fin tuve la valentía de revisar el clóset de Clayton. 216 00:16:51,762 --> 00:16:54,723 Esto estaba en el piso, en la parte de atrás. 217 00:16:55,766 --> 00:16:59,728 Hay artículos personales que pensé que tal vez querrías. 218 00:17:02,898 --> 00:17:05,776 Estas son unas tarjetas de Clayton de la escuela primaria. 219 00:17:12,491 --> 00:17:16,703 Estas son unas tarjetas de cumpleaños que le escribió su madre. 220 00:17:16,787 --> 00:17:18,789 ¡FELIZ CUMPLEAÑOS! 221 00:17:28,257 --> 00:17:29,842 Gracias por traerme esto. 222 00:17:36,223 --> 00:17:38,767 Sé que tú y yo siempre hemos tenido diferencias, 223 00:17:39,518 --> 00:17:44,439 pero espero que encontremos la forma de comenzar de nuevo. 224 00:17:46,984 --> 00:17:47,985 ¿Por qué? 225 00:17:50,404 --> 00:17:52,114 Porque ambas amábamos a Clayton. 226 00:17:56,994 --> 00:17:58,412 ¿Eso qué significa? 227 00:17:59,204 --> 00:18:03,166 Sé que querías que él te admirara, que besara el suelo que pisabas. 228 00:18:03,250 --> 00:18:05,335 ¿A eso llamas amor? 229 00:18:05,419 --> 00:18:07,045 Eso no es lo que yo... 230 00:18:09,423 --> 00:18:10,507 No me conoces. 231 00:18:11,884 --> 00:18:14,553 - Nunca te preocupaste por hacerlo. - Te conozco bien. 232 00:18:15,679 --> 00:18:18,056 Clayton me dijo lo que en verdad sucedió en la Luna. 233 00:18:21,685 --> 00:18:22,686 ¿Qué? 234 00:18:24,229 --> 00:18:26,440 - Él no haría eso. - Nunca me guardó secretos. 235 00:18:27,524 --> 00:18:29,359 Me contó cómo fue que te rompiste el brazo. 236 00:18:31,862 --> 00:18:34,531 Solo para proteger la carrera de un hombre blanco. 237 00:18:34,615 --> 00:18:39,369 Ese hombre era mi amigo. Parte de mi tripulación. 238 00:18:39,995 --> 00:18:41,705 El color de su piel no tuvo nada que ver. 239 00:18:41,788 --> 00:18:45,542 Y mira cómo te lo agradecieron. Haciéndote el hazmerreír de todos. 240 00:18:45,626 --> 00:18:48,420 Si eso fuera cierto, ¿por qué me enviarían de nuevo a la Luna? 241 00:18:50,005 --> 00:18:51,215 ¿Irás otra vez? 242 00:18:54,051 --> 00:18:55,260 Fantástico. 243 00:18:56,470 --> 00:18:57,971 Les ayudarás a gastar millones 244 00:18:58,055 --> 00:19:00,474 para averiguar si los frijoles germinarán en la Luna. 245 00:19:00,557 --> 00:19:04,269 Si mejor hubieran financiado un programa de asesoramiento decente en la VA, 246 00:19:04,353 --> 00:19:06,104 tal vez Clay no se habría suicidado. 247 00:19:08,815 --> 00:19:11,276 No sé por qué pensé que esta vez sería diferente. 248 00:19:11,360 --> 00:19:12,903 Nunca vas a cambiar. 249 00:19:14,780 --> 00:19:15,781 Espera. 250 00:19:17,324 --> 00:19:18,825 También tengo algo para ti. 251 00:19:32,381 --> 00:19:33,465 ¿Era de Clay? 252 00:19:38,345 --> 00:19:40,472 Pero tiró todas sus medallas, yo lo vi. 253 00:19:40,556 --> 00:19:41,557 Esta no. 254 00:19:42,683 --> 00:19:44,309 - ¿Cómo...? - Él me la dio. 255 00:19:47,938 --> 00:19:49,022 No entiendo. 256 00:19:50,274 --> 00:19:51,608 ¿Por qué me la das? 257 00:19:52,359 --> 00:19:55,779 Tú fuiste quien le metió ideas a Clay sobre toda esa basura patriótica. 258 00:19:56,905 --> 00:19:58,657 Él se enlistó en el ejército por ti. 259 00:19:59,992 --> 00:20:01,910 Se enlistó para servir a su país. 260 00:20:02,327 --> 00:20:03,328 ¿Su país? 261 00:20:04,454 --> 00:20:06,290 ¿Te dijo lo que sus compañeros hicieron 262 00:20:06,373 --> 00:20:08,750 un día después de que asesinaran a Martin Luther King? 263 00:20:08,834 --> 00:20:09,918 Hicieron una fiesta. 264 00:20:10,586 --> 00:20:14,214 Se vistieron como el Ku Klux Klan y desfilaron con la bandera confederada. 265 00:20:15,174 --> 00:20:17,551 Pero le dieron a Clay una medalla, entonces está bien. 266 00:20:17,634 --> 00:20:21,263 - No fueron los hombres de su pelotón. - No hablo de su pelotón. 267 00:20:21,930 --> 00:20:23,891 Hablo del gobierno de Estados Unidos. 268 00:20:25,100 --> 00:20:27,603 El Tío Sam nos usó como carne de cañón. 269 00:20:28,145 --> 00:20:30,272 Clayton estaba orgulloso de servir. 270 00:20:30,355 --> 00:20:31,356 Al principio. 271 00:20:31,732 --> 00:20:35,819 Pero cuando volvió, solo estaba fingiendo para complacerte. 272 00:20:35,903 --> 00:20:38,572 Hizo todo por ti. 273 00:20:38,655 --> 00:20:41,241 Y ahora que ya no está, solo quieres olvidarlo. 274 00:20:41,825 --> 00:20:42,826 Pues hazlo. 275 00:20:43,493 --> 00:20:46,455 Regresa a la Luna, ayúdalos a comenzar otra guerra de Vietnam allá. 276 00:20:46,538 --> 00:20:47,581 Eso no... 277 00:20:48,665 --> 00:20:52,920 Estamos investigando para crear un mejor futuro para todos. 278 00:20:53,879 --> 00:20:55,380 Suenas igual que ellos. 279 00:20:56,632 --> 00:20:58,717 Pero no eres uno de ellos. Nunca lo serás. 280 00:21:00,260 --> 00:21:04,139 Quizá te dejaron subir al autobús, pero siempre tendrás que ir hasta atrás. 281 00:21:14,525 --> 00:21:16,735 Sé que ya lo había mencionado... 282 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 ...pero... 283 00:21:20,322 --> 00:21:22,366 ...se supone que la Luna sería un trampolín, 284 00:21:22,449 --> 00:21:24,284 y se ha convertido en un lodazal, 285 00:21:24,368 --> 00:21:26,870 consumiendo más y más de nuestros fondos y recursos... 286 00:21:26,954 --> 00:21:30,165 Sí, pero el presidente no quiere que los soviéticos lleven la delantera. 287 00:21:30,249 --> 00:21:31,250 Tampoco yo. 288 00:21:31,834 --> 00:21:34,962 Si llegamos a Marte, tendremos una gran ventaja. 289 00:21:39,925 --> 00:21:42,386 - ¿Qué? - ¿Sabes cuál es tu problema, Ellen? 290 00:21:43,971 --> 00:21:45,848 Que no estás engañando a nadie. 291 00:21:51,812 --> 00:21:53,105 ¿A qué se refiere? 292 00:21:53,897 --> 00:21:56,066 Debes aprender a jugar mejor tus cartas. 293 00:21:56,650 --> 00:21:58,068 ¿Recuerdas hace unos años 294 00:21:58,151 --> 00:22:01,280 cuando el senador Lang atacó los costos excesivos del programa lunar? 295 00:22:01,363 --> 00:22:02,948 Sí, lo llamó un despilfarro lunar. 296 00:22:04,408 --> 00:22:05,909 Yo escribí su discurso. 297 00:22:12,833 --> 00:22:14,042 ¿Por qué lo haría? 298 00:22:14,126 --> 00:22:16,587 Lang estaba en medio de una difícil reelección. 299 00:22:16,670 --> 00:22:17,838 Sí, lo recuerdo. 300 00:22:18,422 --> 00:22:21,049 Coen lo acusó de ser un alcahuete de la NASA. 301 00:22:21,133 --> 00:22:23,677 Y John necesitaba demostrar su independencia. 302 00:22:25,012 --> 00:22:27,514 Ya teníamos los votos para aprobar el financiamiento, 303 00:22:27,598 --> 00:22:29,141 ¿entonces por qué no ayudarlo? 304 00:22:29,391 --> 00:22:31,226 Luego, después de ganar la reelección... 305 00:22:31,310 --> 00:22:34,438 Lang cambió de opinión y patrocinó el proyecto de ley 306 00:22:34,521 --> 00:22:37,649 que permite a la NASA ceder sus tecnologías a la industria privada. 307 00:22:37,733 --> 00:22:38,942 Y gracias a eso, 308 00:22:39,443 --> 00:22:43,113 esta agencia será financiada en su totalidad en menos de diez años. 309 00:22:43,197 --> 00:22:45,407 Lo que nos librará de los caprichos del Congreso. 310 00:22:45,490 --> 00:22:46,491 Exacto. 311 00:22:47,117 --> 00:22:49,453 Tendremos dinero suficiente para explorar Marte. 312 00:22:49,745 --> 00:22:51,038 Y no nos detendremos ahí. 313 00:22:51,413 --> 00:22:53,165 Tú y yo estaremos al frente. 314 00:22:54,249 --> 00:22:57,002 Siempre y cuando los demócratas no ganen el próximo año. 315 00:23:00,797 --> 00:23:02,382 Eso debió ser muy difícil. 316 00:23:03,091 --> 00:23:04,593 Estar totalmente involucrado, 317 00:23:04,676 --> 00:23:07,596 y luego Teddy Kennedy gana y tú te quedas sin empleo. 318 00:23:07,679 --> 00:23:09,890 Es parte del juego. Tiene sus altibajos. 319 00:23:12,559 --> 00:23:14,478 ¿Fue Nixon quien lo reclutó? 320 00:23:14,561 --> 00:23:15,812 No. 321 00:23:15,896 --> 00:23:19,650 No, nadie me reclutó. Me he partido el lomo por este trabajo. 322 00:23:22,861 --> 00:23:23,946 ¿En serio? 323 00:23:25,030 --> 00:23:28,408 Me interesó cuando estaba a bordo de un submarino durante la guerra. 324 00:23:31,286 --> 00:23:34,248 Subíamos a la superficie para recargar energía. 325 00:23:36,124 --> 00:23:37,626 Sí, allá afuera, 326 00:23:38,335 --> 00:23:42,339 solos en el Pacífico, el cielo estaba plagado de estrellas. 327 00:23:44,258 --> 00:23:47,386 Nos aprendimos el nombre de algunas para poder navegar... 328 00:23:49,221 --> 00:23:51,098 ...pero yo quería conocerlas todas. 329 00:23:53,433 --> 00:23:56,979 Después de que me destituyeron, fui a comprar mi primer telescopio 330 00:23:58,313 --> 00:23:59,523 del catálogo de Sears. 331 00:24:04,611 --> 00:24:06,613 - ¿Te sirvo otro? - Sí. 332 00:24:12,244 --> 00:24:15,873 No sabía que tenías tanta pasión en cuanto al Espacio. 333 00:24:19,543 --> 00:24:20,669 Supongo que pensaba... 334 00:24:20,752 --> 00:24:23,297 ¿Qué? Que soy un político carismático 335 00:24:23,380 --> 00:24:25,924 que le importa más su carrera que la NASA? 336 00:24:28,302 --> 00:24:30,804 No, está bien, El. 337 00:24:30,888 --> 00:24:33,765 Sé que todos en JSC creen que soy el lacayo de Reagan, 338 00:24:34,224 --> 00:24:36,768 así como creían que era el lacayo de Nixon hace diez años. 339 00:24:36,852 --> 00:24:37,895 Pero no me importa. 340 00:24:39,897 --> 00:24:43,525 Las personas han odiado a los políticos desde que ellos existen... 341 00:24:45,152 --> 00:24:46,236 ...pero lo cierto... 342 00:24:47,696 --> 00:24:49,907 ...es que somos quienes hacen esto posible. 343 00:24:52,618 --> 00:24:55,746 Quiero llegar a Marte tanto como tú, créeme. 344 00:24:59,499 --> 00:25:01,585 Serás un gran valor para mí, Ellen. 345 00:25:02,669 --> 00:25:05,380 Eres tan genuina como el amanecer. 346 00:25:06,673 --> 00:25:08,008 A la gente le gusta eso. 347 00:25:11,053 --> 00:25:13,055 Gracias, Tom. Eso fue muy amable. 348 00:25:13,555 --> 00:25:15,557 Te acostumbrarás al juego. 349 00:25:16,642 --> 00:25:18,560 Siempre interpretamos un papel distinto. 350 00:25:18,644 --> 00:25:21,688 Soy un Thomas Paine distinto con Reagan que como era con Nixon 351 00:25:21,772 --> 00:25:25,400 o Tip O'Neill o Margo Madison. 352 00:25:25,943 --> 00:25:29,530 Y también soy otro con mi esposa cuando llego a casa en la noche. 353 00:25:36,537 --> 00:25:40,165 El secreto está en no olvidar quién eres realmente. 354 00:25:46,755 --> 00:25:49,174 Es la mejor película de Scorsese. 355 00:25:49,258 --> 00:25:51,343 - No lo dices en serio. - Es una obra maestra. 356 00:25:51,426 --> 00:25:53,720 Por Dios, lo dices porque te gusta Jerry Lewis. 357 00:25:53,804 --> 00:25:55,430 ¿Qué es lo que no te gusta? 358 00:25:55,514 --> 00:25:56,515 Nada. 359 00:25:58,392 --> 00:26:01,395 El profesor chiflado es una brillante crítica 360 00:26:01,895 --> 00:26:03,272 a la psique masculina de EE.UU. 361 00:26:03,355 --> 00:26:06,358 Bueno, tal vez la tuya. No entiendo tu obsesión. 362 00:26:06,441 --> 00:26:09,152 Lo dice quien ha visto Yentl 15 veces. 363 00:26:09,236 --> 00:26:11,238 - Eso es... - Hola, El. 364 00:26:12,155 --> 00:26:13,407 ¿Qué tal estuvo tu día? 365 00:26:13,490 --> 00:26:15,993 Estuvo interesante. 366 00:26:16,076 --> 00:26:19,496 Oye, deberíamos irnos. No queremos perdernos la función. 367 00:26:21,248 --> 00:26:22,541 ¿A dónde irán? 368 00:26:22,624 --> 00:26:23,709 Al Bullshot. 369 00:26:24,418 --> 00:26:27,963 Se supone que tienen a una gran imitadora de Donna Summer. 370 00:26:28,505 --> 00:26:29,840 - Deberías venir. - Sí. 371 00:26:29,923 --> 00:26:33,468 Me encantaría, pero tengo una junta a las ocho en JSC. 372 00:26:33,552 --> 00:26:35,971 Te podrías quedar una hora y luego volver a casa. 373 00:26:36,972 --> 00:26:39,433 Deberías salir más y divertirte. 374 00:26:39,516 --> 00:26:41,059 Sí, vamos. 375 00:26:42,895 --> 00:26:43,896 Otro día. 376 00:26:45,105 --> 00:26:47,357 Está bien. Si vas a quedarte, 377 00:26:47,441 --> 00:26:50,194 podrías revisar el correo que llegó cuando estabas en la Luna. 378 00:26:50,277 --> 00:26:52,571 No lo has tocado desde que volviste. 379 00:26:54,990 --> 00:26:56,617 De acuerdo. Por Dios. 380 00:26:57,534 --> 00:26:59,203 - Diviértete. - También ustedes. 381 00:27:00,412 --> 00:27:01,747 Es mucho correo. 382 00:27:16,803 --> 00:27:18,805 SEGUROS DOPPLIN CLÁUSULA ADICIONAL 383 00:27:43,330 --> 00:27:45,165 NOTA DE PAMELA HORTON 384 00:27:45,249 --> 00:27:47,543 ¡Te vi en las noticias! Bienvenida a tierra firme. 385 00:27:47,626 --> 00:27:49,336 Pensé que esto te gustaría. Pam 386 00:27:49,419 --> 00:27:53,423 Musa #10 de Pamela Horton 387 00:27:58,720 --> 00:28:01,139 Pamela Horton hizo una maestría en literatura. 388 00:28:01,223 --> 00:28:03,725 Enseña escritura creativa en la Universidad de Austin. 389 00:28:10,941 --> 00:28:15,863 ¿Puedes adivinar qué poema habla de ti? 390 00:28:39,178 --> 00:28:41,388 ¿Dónde nos conocimos? ¿En la parada del autobús? 391 00:28:41,471 --> 00:28:43,223 ¿Al final de la calle? ¿En un callejón? 392 00:28:57,487 --> 00:29:00,699 Discovery, Control de lanzamiento. Revisión de secuencia de aborto. 393 00:29:00,782 --> 00:29:01,783 Recibido. 394 00:29:01,867 --> 00:29:03,285 Luce bien, Control. 395 00:29:05,495 --> 00:29:09,291 Lo que nos lleva a la espera en T-menos nueve minutos. 396 00:29:09,374 --> 00:29:11,919 Llegó el momento de la gran entrevista de Tracy con la NBC. 397 00:29:12,002 --> 00:29:14,713 Comienzo a pensar que el resto solo somos los choferes. 398 00:29:15,756 --> 00:29:18,717 Dejaron un estuche de maquillaje en la cubierta por si lo quieres. 399 00:29:18,800 --> 00:29:20,636 Sí, qué graciosos. 400 00:29:24,223 --> 00:29:26,517 Control de lanzamiento, la cámara está conectada. 401 00:29:27,434 --> 00:29:29,311 Recibido, Discovery. Luce bien. 402 00:29:31,271 --> 00:29:35,317 Bien. Entras en vivo en tres, dos, uno. 403 00:29:36,276 --> 00:29:37,319 Hola. 404 00:29:37,986 --> 00:29:42,282 Estoy feliz de poder hablar con ustedes abordo del transbordador Discovery. 405 00:29:42,366 --> 00:29:43,742 LANZAMIENTO DEL DISCOVERY 406 00:29:43,825 --> 00:29:46,495 Así es, estaré seis meses en la Luna. 407 00:29:46,995 --> 00:29:48,539 Es el viaje de mi vida. 408 00:29:48,622 --> 00:29:51,625 Solo me arrepiento de algo. Sam y yo no tuvimos luna de miel. 409 00:29:52,292 --> 00:29:55,379 Algunos televidentes preguntan por qué sigues usando "Stevens" 410 00:29:55,462 --> 00:29:57,589 en lugar de tu apellido de casada, "Cleveland". 411 00:29:57,673 --> 00:29:58,882 ¿Te importaría responder? 412 00:29:58,966 --> 00:30:02,135 Bueno, todos me conocen como Stevens. 413 00:30:02,219 --> 00:30:03,971 Por eso pensé en seguir usándolo. 414 00:30:04,054 --> 00:30:06,265 Ahorrarles a los contribuyentes algo de dinero. 415 00:30:06,348 --> 00:30:07,724 Te amo demasiado, Sam. 416 00:30:09,059 --> 00:30:12,229 La astronauta Tracy Stevens habló con nosotros hace 40 minutos 417 00:30:12,312 --> 00:30:15,524 mientras ella y su tripulación se preparan para el lanzamiento. 418 00:30:16,108 --> 00:30:19,403 Me informan que el transbordador está a dos minutos de despegar... 419 00:30:20,362 --> 00:30:22,447 Gracias. Muchas gracias. 420 00:30:22,531 --> 00:30:24,616 Bienvenidos a Wheel of Fortune. Es un placer. 421 00:30:24,700 --> 00:30:28,495 Por favor, otros aplausos para nuestra anfitriona. Aquí está Vanna White. 422 00:30:28,579 --> 00:30:29,580 Vanna. 423 00:30:30,873 --> 00:30:31,874 Hola. 424 00:30:31,957 --> 00:30:35,127 ...ojalá que no lleguen a nuestras naves primero que nosotros. 425 00:30:38,422 --> 00:30:40,257 - Desciende la presión del aire. - Sí. 426 00:30:40,340 --> 00:30:42,509 Padre de dos. ¿Nos cuentas sobre ellos? 427 00:30:42,593 --> 00:30:43,635 Dos niños fantásticos. 428 00:30:43,719 --> 00:30:46,805 Uno de un año, un bebé, y una hermosa hija de tres años. 429 00:30:47,347 --> 00:30:49,141 Engendrados por mi encantadora esposa. 430 00:30:49,224 --> 00:30:50,309 - Eso fue... - Dos hijos. 431 00:30:50,392 --> 00:30:51,643 ...algo hermoso de su parte. 432 00:30:51,727 --> 00:30:53,812 Es un placer tenerte aquí, Jeff. Mucha suerte. 433 00:30:53,896 --> 00:30:56,440 Ocho, siete, seis. 434 00:30:57,107 --> 00:31:00,360 Se enciende el motor principal. Dos, uno... 435 00:31:00,444 --> 00:31:01,445 SILENCIADO 436 00:31:15,042 --> 00:31:16,168 Adiós, Trace. 437 00:31:22,299 --> 00:31:23,634 Te veré pronto. 438 00:31:44,196 --> 00:31:45,822 ¿Qué compró, Sr. Piscotty? 439 00:31:47,616 --> 00:31:49,409 Un sándwich, señor. 440 00:31:50,827 --> 00:31:53,705 Escuché que es su último día en el puesto. Lo felicito. 441 00:31:54,206 --> 00:31:55,415 ¿Por qué no te la pones? 442 00:31:55,916 --> 00:31:57,626 MARINA 443 00:31:59,962 --> 00:32:03,632 Con todo respeto, señor, yo soy de la Fuerza Aérea, no de la Marina. 444 00:32:07,177 --> 00:32:08,220 Póntela. 445 00:32:19,523 --> 00:32:21,775 Ahora bájala un poco más. 446 00:32:24,736 --> 00:32:25,821 Más. 447 00:32:39,334 --> 00:32:40,627 Así está bien. 448 00:32:42,671 --> 00:32:45,257 La siguiente semana, quiero que revises un T-38 449 00:32:45,674 --> 00:32:47,092 y te reúnas conmigo en Palmdale. 450 00:32:48,218 --> 00:32:50,554 ¿Palmdale, California? 451 00:32:52,306 --> 00:32:53,557 Felicitaciones. 452 00:32:53,640 --> 00:32:56,351 Serás el copiloto del primer vuelo del Pathfinder. 453 00:32:59,229 --> 00:33:00,272 Entendido, señor. 454 00:33:01,148 --> 00:33:02,149 Gracias. 455 00:33:27,090 --> 00:33:29,218 T-menos dos horas y contando. 456 00:33:33,972 --> 00:33:35,516 - Hola, Bob. - Hola, Bob. 457 00:33:36,934 --> 00:33:39,853 Cielos, este lugar se va a sentir muy raro sin ti. 458 00:33:41,688 --> 00:33:43,315 Creo que se los dejaré a Molly. 459 00:33:43,398 --> 00:33:46,151 Sus golpes de cerca son pésimos. Le vendría bien practicar. 460 00:33:47,986 --> 00:33:49,238 Seguro que le encantará. 461 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 ¿Qué pasa? 462 00:33:58,121 --> 00:34:04,002 Ed, quiero que sepas que agradezco mi asignación al Jamestown 91 463 00:34:04,086 --> 00:34:06,088 y que lo hayas decidido tan rápido. 464 00:34:06,171 --> 00:34:07,256 De verdad. 465 00:34:08,632 --> 00:34:09,632 Pero... 466 00:34:11,592 --> 00:34:12,636 ¿Pero qué? 467 00:34:13,887 --> 00:34:14,972 No es suficiente. 468 00:34:18,266 --> 00:34:19,601 ¿No es suficiente? 469 00:34:19,685 --> 00:34:21,687 Lo lamento, pero no lo es. 470 00:34:24,022 --> 00:34:25,607 Quiero un puesto de comandante. 471 00:34:25,983 --> 00:34:28,652 Dani, has estado fuera de esto durante un buen tiempo. 472 00:34:28,735 --> 00:34:30,821 No solo puedes entrar y pedir... 473 00:34:30,904 --> 00:34:33,072 Sabes lo que he sacrificado. 474 00:34:33,156 --> 00:34:34,658 Cuánto tiempo he perdido. 475 00:34:35,074 --> 00:34:37,619 Fui la primera afroamericana en el Espacio, Ed. 476 00:34:38,203 --> 00:34:40,831 Y ahora estoy aquí y sigo volando en la parte trasera. 477 00:34:43,292 --> 00:34:44,293 Por favor, Dani. 478 00:34:45,668 --> 00:34:47,254 ¿De verdad lo plantearás desde ahí? 479 00:34:47,337 --> 00:34:48,755 Lo he pensado mucho. 480 00:34:50,090 --> 00:34:54,094 Quiero ser la primera afroamericana en ser la comandante de una misión. 481 00:34:54,511 --> 00:34:58,390 ¿La primera mujer comandante negra es la novedad? 482 00:34:58,473 --> 00:35:00,058 ¿En serio? ¿Lo pondremos así? 483 00:35:00,142 --> 00:35:02,144 Por supuesto que sí, Ed. 484 00:35:02,769 --> 00:35:04,771 Si no me das el puesto de comandante, 485 00:35:04,855 --> 00:35:08,609 siempre seré vista como esa débil niña negra que se quebró en la Luna. 486 00:35:08,692 --> 00:35:11,862 Pero si fuera un hombre blanco, me habrían perdonado hace mucho tiempo. 487 00:35:11,945 --> 00:35:16,116 Sé que parece de esa forma, pero eso no es verdad. 488 00:35:20,329 --> 00:35:21,788 ¿Recuerdas que en el Mercurio 4 489 00:35:21,872 --> 00:35:24,291 Gus Grissom aterrizó en el agua y la escotilla explotó? 490 00:35:24,374 --> 00:35:26,251 La prensa se lo recordó toda la vida. 491 00:35:26,335 --> 00:35:28,795 Eso no tuvo nada que ver con el color de su piel. 492 00:35:31,048 --> 00:35:33,967 Ed, ¿cuántos astronautas tenemos ahora? 493 00:35:36,553 --> 00:35:37,971 Doscientos cinco. 494 00:35:39,306 --> 00:35:41,058 ¿Y cuántos de ellos son negros? 495 00:35:42,476 --> 00:35:43,602 Once. 496 00:35:43,685 --> 00:35:46,396 ¿Y cuántos han sido comandantes de una misión? 497 00:35:49,816 --> 00:35:50,817 Uno. 498 00:35:51,777 --> 00:35:54,821 Espero que no estés diciendo... Intentando insinuar... 499 00:35:54,905 --> 00:35:57,032 No intento insinuar nada. 500 00:35:57,115 --> 00:35:58,742 Te lo digo como es. 501 00:35:59,326 --> 00:36:01,787 Esto no es suficiente. 502 00:36:01,870 --> 00:36:04,706 Dani, debes de entenderlo. Estas cosas toman tiempo. 503 00:36:04,790 --> 00:36:08,544 Primero tienen que cualificar, deben entrenarse, 504 00:36:08,627 --> 00:36:10,754 y luego deben generar experiencia en misiones. 505 00:36:10,838 --> 00:36:13,173 Créeme, si estuvieran listos, serían comandantes. 506 00:36:13,257 --> 00:36:16,301 ¿"Si estuvieran listos"? Suenas a uno de los dueños de la NFL. 507 00:36:16,385 --> 00:36:18,679 Mira, ya lidiamos con este asunto. 508 00:36:18,762 --> 00:36:21,181 No. No lo hemos hecho. 509 00:36:25,477 --> 00:36:29,022 Ed, entré a este programa como la prueba de ser incluyentes. 510 00:36:30,023 --> 00:36:33,277 Y estuve agradecida por la oportunidad sin importar las razones. 511 00:36:34,027 --> 00:36:36,280 Pero eso fue hace 13 años. 512 00:36:36,780 --> 00:36:37,865 Este programa 513 00:36:38,532 --> 00:36:42,244 tiene el poder de cambiar la forma en que la gente ve el mundo. 514 00:36:43,078 --> 00:36:44,162 Tú lo sabes. 515 00:36:45,831 --> 00:36:48,166 No puedo creer que me digas esto en mi último día. 516 00:36:48,250 --> 00:36:50,169 Es precisamente la razón por la que lo hago. 517 00:36:50,836 --> 00:36:52,921 Porque hasta que Molly asuma el cargo el lunes, 518 00:36:53,005 --> 00:36:55,299 solo tú tienes el poder de hacer algo. 519 00:36:58,927 --> 00:37:00,220 Debo ir a una junta. 520 00:37:12,482 --> 00:37:13,609 Perdón por llegar tarde. 521 00:37:13,692 --> 00:37:14,693 Hola. 522 00:37:15,068 --> 00:37:16,195 Para ti, Ed. 523 00:37:17,029 --> 00:37:20,991 En honor a tus nueve años de servicio como jefe de la Oficina de Astronautas. 524 00:37:24,286 --> 00:37:28,707 ¿Debo pedir un deseo? 525 00:37:29,041 --> 00:37:32,920 ¿No fue ya concedido? Serás el comandante del Pathfinder. 526 00:37:38,050 --> 00:37:39,259 ¿Cuál fue tu deseo? 527 00:37:39,343 --> 00:37:40,928 Empezar la junta. 528 00:37:41,470 --> 00:37:42,679 Amén por eso. 529 00:37:43,639 --> 00:37:46,892 Les tengo una gran noticia. 530 00:37:48,310 --> 00:37:50,729 Los soviéticos aceptaron la propuesta del presidente 531 00:37:50,812 --> 00:37:54,316 de hacer una misión conjunta entre nuestros dos programas espaciales. 532 00:37:54,483 --> 00:37:56,276 Debe ser una puta broma. 533 00:37:57,152 --> 00:38:00,531 Dijiste que de ninguna manera ellos iban a aceptarlo. 534 00:38:00,614 --> 00:38:03,992 Al parecer, Andropov está ávido de demostrarle al mundo 535 00:38:04,076 --> 00:38:08,330 que la Unión Soviética busca la paz con Estados Unidos. 536 00:38:08,413 --> 00:38:10,916 Ya lo dije antes. Esto es una estupidez. 537 00:38:11,250 --> 00:38:13,168 Los soviéticos siguen volando Soyuz. 538 00:38:13,252 --> 00:38:15,963 Ni siquiera han conseguido que el Buran despegue. 539 00:38:16,046 --> 00:38:17,798 Y aceptaron simplemente 540 00:38:17,881 --> 00:38:20,592 para que puedan examinar nuestra tecnología. 541 00:38:21,677 --> 00:38:23,053 No tenemos que dárselas. 542 00:38:23,720 --> 00:38:26,265 Les podemos mostrar lo que ya han visto. 543 00:38:26,348 --> 00:38:27,349 ¿A qué te refieres? 544 00:38:27,432 --> 00:38:30,394 Hay un viejo módulo de mando del Apolo aquí en una bodega. 545 00:38:30,477 --> 00:38:33,939 Era la nave de rescate para el Skylab antes de los transbordadores. 546 00:38:34,022 --> 00:38:36,483 Íbamos a enviarlo al Smithsoniano. 547 00:38:36,567 --> 00:38:38,360 Si usamos un Apolo para esto, 548 00:38:38,819 --> 00:38:41,572 los rusos no sabrán nada de nuestros transbordadores. 549 00:38:42,447 --> 00:38:45,242 Siempre y cuando tengamos un Saturno 1B disponible. 550 00:38:46,034 --> 00:38:47,202 Huntsville tiene uno. 551 00:38:50,706 --> 00:38:51,790 Entonces es posible. 552 00:38:52,332 --> 00:38:53,959 Al presidente le encantará. 553 00:38:54,042 --> 00:38:57,462 Aún habla sobre lo heroicos que eran los Apolos. 554 00:38:58,088 --> 00:39:00,883 Bien, los soviéticos dicen que ya tienen a su tripulación... 555 00:39:00,966 --> 00:39:03,260 Para demostrar que están muy comprometidos. 556 00:39:03,343 --> 00:39:05,012 Nosotros tenemos que hacer lo mismo. 557 00:39:06,346 --> 00:39:08,849 Detesto presionarte en tu último día, Ed, 558 00:39:08,932 --> 00:39:12,186 pero no sé si quiero encargarle esto a la Sra. Cobb. 559 00:39:12,644 --> 00:39:16,356 Al menos solo tendrás que elegir a dos ahora después de las modificaciones. 560 00:39:17,858 --> 00:39:19,693 Te puedo decir quién estará al mando. 561 00:39:20,944 --> 00:39:23,614 Espero que no te asignes a esta misión también. 562 00:39:23,697 --> 00:39:26,450 No. Asigno a Danielle Poole. 563 00:39:27,701 --> 00:39:31,038 Tiene una vasta experiencia en el Apolo, y será perfecta para esto. 564 00:39:33,165 --> 00:39:35,501 Quizá deberíamos considerar otras posibilidades. 565 00:39:37,044 --> 00:39:38,045 ¿Por qué? 566 00:39:39,379 --> 00:39:42,299 Ed, esta misión es muy importante para el presidente. 567 00:39:42,382 --> 00:39:44,676 Quiere que los mejores estén abordo. 568 00:39:45,469 --> 00:39:47,721 Pasé tres meses en la Luna con ella. 569 00:39:47,804 --> 00:39:50,766 Su rendimiento fue excelente bajo circunstancias estresantes. 570 00:39:50,849 --> 00:39:54,478 Y agradezco tu lealtad, pero sabes que eso no es cierto. 571 00:40:00,776 --> 00:40:02,361 ¿Eso qué diablos significa? 572 00:40:03,612 --> 00:40:06,949 Por favor, Ed. ¿De verdad tengo que deletrearlo? 573 00:40:08,033 --> 00:40:10,077 - Lo que pasó con su brazo... - No fue su culpa. 574 00:40:11,161 --> 00:40:14,748 - La gente piensa... - Cambiemos la opinión pública. 575 00:40:14,831 --> 00:40:17,960 Tom, yo entrené con Poole. Estoy de acuerdo con Ed. 576 00:40:18,544 --> 00:40:19,586 También yo. 577 00:40:20,254 --> 00:40:23,882 Hizo un trabajo excepcional durante la crisis del Apolo 24. 578 00:40:25,259 --> 00:40:26,969 Y creo que es momento 579 00:40:27,052 --> 00:40:29,972 de que una mujer afroamericana sea comandante de una nave. 580 00:40:30,514 --> 00:40:31,849 Eso no está a discusión. 581 00:40:31,932 --> 00:40:34,977 Carajo, para empezar, yo fui quien escogió a Poole como astronauta. 582 00:40:35,060 --> 00:40:36,520 ¿Entonces cuál es el problema? 583 00:40:37,479 --> 00:40:39,523 Recibiré muchas críticas de la Casa Blanca. 584 00:40:41,024 --> 00:40:44,862 Debes recordarles de la placa que íbamos a llevar en el Apolo 11. 585 00:40:44,945 --> 00:40:47,865 "Venimos en paz por toda la humanidad". 586 00:40:47,948 --> 00:40:49,658 Tenemos que estar a la altura de eso. 587 00:40:49,741 --> 00:40:52,494 Y esta misión, con todo su valor simbólico, 588 00:40:52,578 --> 00:40:54,496 es la oportunidad perfecta para ello. 589 00:40:54,580 --> 00:40:56,206 Creo que Ed tiene razón. 590 00:40:56,999 --> 00:40:59,835 A los soviéticos les encanta encontrar cualquier oportunidad 591 00:40:59,918 --> 00:41:02,754 para resaltar nuestra historia con los problemas raciales. 592 00:41:02,838 --> 00:41:06,758 Esto enviará un mensaje poderoso sobre el progreso que hemos hecho. 593 00:41:09,803 --> 00:41:12,639 Bien, les presentaré la propuesta. 594 00:41:12,723 --> 00:41:14,766 Dime si alguien muestra reticencia. 595 00:41:14,850 --> 00:41:17,936 Llamaré al secretario de la Defensa y él nos apoyará. 596 00:41:19,271 --> 00:41:20,689 Te apoyo, Tom. 597 00:41:22,107 --> 00:41:23,108 Bien. 598 00:41:47,007 --> 00:41:50,761 T-menos cinco, cuatro, tres, dos... 599 00:41:53,305 --> 00:41:54,473 ¿Tienes un minuto? 600 00:41:55,974 --> 00:41:57,476 Tienes un puto minuto. 601 00:42:00,229 --> 00:42:02,064 - ¿Qué está pasando? - ¿De qué hablas? 602 00:42:02,147 --> 00:42:05,108 Creí que éramos amigos. Me sorprendiste en la junta. 603 00:42:05,192 --> 00:42:07,736 No lo pensé antes, Tom. Solo sucedió en el momento. 604 00:42:07,819 --> 00:42:10,989 Sí, supongo que muchas cosas te suceden al momento últimamente. 605 00:42:11,073 --> 00:42:13,450 Nunca discutiste Pathfinder conmigo. 606 00:42:13,534 --> 00:42:16,537 Y de pronto Gordo Stevens irá a la Luna 607 00:42:16,620 --> 00:42:18,705 después de estar aquí durante casi una década. 608 00:42:18,789 --> 00:42:21,375 Gordo recibe un salario. Es de los mejores pilotos que hay. 609 00:42:21,458 --> 00:42:24,628 Todos saben que es un borr... Que tiene problemas con el alcohol. 610 00:42:25,462 --> 00:42:28,841 ¿Lo has visto bien estos días? Solo falta que le pase un tren encima. 611 00:42:28,924 --> 00:42:30,968 Está un poco pasado de peso últimamente, 612 00:42:31,051 --> 00:42:32,594 pero se pondrá en forma. 613 00:42:32,678 --> 00:42:34,888 Siempre lo hace. Lo hizo excelente en su prueba... 614 00:42:34,972 --> 00:42:38,100 Espero que lo hayas decidido por las razones correctas, Ed. 615 00:42:38,559 --> 00:42:41,353 No por nepotismo ni favoritismo... 616 00:42:41,436 --> 00:42:43,522 Cualquier clase de "ismo". 617 00:44:33,048 --> 00:44:34,091 TEXAS 618 00:45:00,993 --> 00:45:02,119 ¡Maldita sea! 619 00:45:03,787 --> 00:45:04,788 Carajo. 620 00:45:15,048 --> 00:45:16,675 Ed sí dijo que al mediodía, ¿verdad? 621 00:45:16,758 --> 00:45:17,759 Afirmativo. 622 00:45:19,678 --> 00:45:22,222 ¿Por qué la gorra? Eres de la Fuerza Aérea. 623 00:45:23,599 --> 00:45:26,310 Perdí una apuesta. 624 00:45:27,352 --> 00:45:29,354 No me digas. ¿De qué? 625 00:45:32,107 --> 00:45:34,193 Estaba tan ebrio... 626 00:45:35,068 --> 00:45:36,195 ...que no lo recuerdo. 627 00:45:37,362 --> 00:45:41,074 Y la NASA te eligió para ser el copiloto de su primera nave espacial nuclear. 628 00:45:46,496 --> 00:45:47,664 Perdón por llegar tarde. 629 00:45:47,748 --> 00:45:50,083 Se rompió la biela de mi Corvette camino a Ellington. 630 00:45:50,167 --> 00:45:52,503 ¿Qué tan viejo es ese auto? ¿Unos 40 años? 631 00:45:52,586 --> 00:45:55,380 Lo compré hace 14 años, cuando jugabas tenis en la escuela. 632 00:45:55,464 --> 00:45:57,424 Me alegro de que no los hagan como antes. 633 00:45:57,925 --> 00:46:00,552 En marcha. Debo volver a Houston. 634 00:46:00,636 --> 00:46:04,139 Quiero que supervisen los módulos de simulación mientras yo vuelo a Cabo 635 00:46:04,223 --> 00:46:06,808 y reviso las actualizaciones del control de lanzamiento. 636 00:46:06,892 --> 00:46:08,852 Pero primero quiero mostrarles algo. 637 00:46:15,609 --> 00:46:18,695 - Gracias por esto, Troy. - Es un placer, Sra. Poole. 638 00:46:19,696 --> 00:46:22,199 Solo hay cajas y bagatelas. 639 00:46:23,283 --> 00:46:24,952 ¿Qué está buscando? 640 00:46:25,577 --> 00:46:27,079 Quiero saludar a mi nave. 641 00:46:40,759 --> 00:46:41,844 ¿Esa es su nave? 642 00:46:43,804 --> 00:46:44,888 ¿Esa lata? 643 00:46:50,227 --> 00:46:51,436 Esta lata. 644 00:46:55,983 --> 00:46:57,401 Les presento al Pathfinder. 645 00:46:57,484 --> 00:46:59,486 PATHFINDER ESTADOS UNIDOS 646 00:47:04,074 --> 00:47:06,243 Es la primera vez que la veo lista para volar. 647 00:47:06,577 --> 00:47:09,454 Es tres veces más poderosa que nuestros transbordadores. 648 00:47:09,705 --> 00:47:11,540 Y cuando vayamos a Marte, 649 00:47:11,623 --> 00:47:14,835 sus motores nucleares reducirán 100 días de nuestro viaje. 650 00:47:15,419 --> 00:47:17,212 Nuestro trabajo será ponerla a prueba 651 00:47:17,296 --> 00:47:19,423 en el entorno más complicado que conocemos. 652 00:47:20,549 --> 00:47:22,801 Poner a prueba todo su sistema. 653 00:47:28,348 --> 00:47:32,269 Los elegí como mi tripulación porque son los mejores. 654 00:47:32,895 --> 00:47:35,230 La Dra. Ride lleva años trabajando en los motores, 655 00:47:35,314 --> 00:47:37,649 y es hora de que los lleves al espacio. 656 00:47:38,275 --> 00:47:41,486 A diferencia tuya, el capitán Piscotty nunca ha estado en órbita, 657 00:47:41,570 --> 00:47:45,240 pero lo he visto ser el mejor en seis misiones de apoyo. 658 00:47:46,158 --> 00:47:47,618 Parece tener un sexto sentido 659 00:47:47,701 --> 00:47:49,828 en lo que puede salir mal y cómo repararlo. 660 00:47:50,954 --> 00:47:52,623 También es un piloto bastante bueno. 661 00:47:53,248 --> 00:47:54,750 A pesar de ser pelirrojo. 662 00:47:58,504 --> 00:48:01,924 Tendremos muchas expectativas depositadas en nosotros. 663 00:48:03,550 --> 00:48:05,928 Así que no puede haber errores. 664 00:48:06,929 --> 00:48:08,931 Por eso entrenaremos con diligencia. 665 00:48:10,098 --> 00:48:11,099 Entendido, capitán. 666 00:48:11,183 --> 00:48:12,601 No se hará de otra forma. 667 00:48:19,983 --> 00:48:21,193 Hagamos historia. 668 00:48:30,202 --> 00:48:33,330 - ...pide que se pongan de pie... - No. 669 00:48:33,413 --> 00:48:35,290 ...y muestren respeto 670 00:48:35,374 --> 00:48:39,545 mientras él canta el himno nacional de su país. 671 00:48:39,628 --> 00:48:41,713 Vas a perder, maldito comunista. 672 00:48:44,299 --> 00:48:46,844 Eso es, sigue cantando mientras te quedan dientes. 673 00:48:48,762 --> 00:48:50,389 No puedo creerlo, Steve. 674 00:48:50,472 --> 00:48:52,015 Yo tampoco. ¡Espera! 675 00:48:52,099 --> 00:48:53,851 - ¡Allá viene! - ¿Dónde está? 676 00:48:56,937 --> 00:48:58,355 Damas y caballeros, 677 00:48:59,022 --> 00:49:00,858 de Carolina del Sur... 678 00:49:01,650 --> 00:49:02,651 SOMOS LA MARINA 679 00:49:02,734 --> 00:49:05,487 ...¡Sergeant Slaughter! 680 00:49:05,571 --> 00:49:06,613 ¡Sí! 681 00:49:10,284 --> 00:49:12,995 Slaughter lo enviará de vuelta a Siberia. 682 00:49:13,078 --> 00:49:15,581 Debe estar pendiente de la mano derecha de Volkoff. 683 00:49:15,664 --> 00:49:17,082 La semana pasada en Shreveport, 684 00:49:17,165 --> 00:49:18,750 Volkoff sacó un objeto raro 685 00:49:18,834 --> 00:49:20,627 y dejó inconsciente a Tito Santana. 686 00:49:20,961 --> 00:49:23,255 - ¿Te gusta la lucha libre? - Es muy graciosa. Sí. 687 00:49:23,839 --> 00:49:25,424 Te dará una paliza. 688 00:49:32,264 --> 00:49:34,349 Gordo, ¿no ibas a ver a Ed en Ellington? 689 00:49:34,433 --> 00:49:36,560 Pensé que irían a Cabo juntos. 690 00:49:36,894 --> 00:49:39,479 No puedo perderme esto. Conduciré rápido. 691 00:49:39,563 --> 00:49:41,023 Eso es. 692 00:49:41,106 --> 00:49:42,774 Ver al Pathfinder fue asombroso, 693 00:49:43,192 --> 00:49:46,236 pero casi muero cuando Sally se burló del auto del almirante. 694 00:49:46,737 --> 00:49:49,031 Tenía la boca seca, no pude decir nada. 695 00:49:49,114 --> 00:49:50,908 Escucha, piloto. 696 00:49:51,909 --> 00:49:54,661 Ed Baldwin se puede equivocar como cualquier persona. 697 00:49:55,245 --> 00:49:56,663 Tú serás su copiloto, 698 00:49:56,747 --> 00:49:59,750 así que tu trabajo es avisarle cuando lo haga. 699 00:50:00,542 --> 00:50:03,545 - Si no puedes a hacer eso... - Cielos, Helena. Qué aguafiestas. 700 00:50:04,087 --> 00:50:05,297 ¡Cuidado! ¡Slingshot! 701 00:50:05,714 --> 00:50:06,715 Hola, Ed. 702 00:50:07,341 --> 00:50:10,802 Cielos, ¡esos son 142 kg encima! 703 00:50:12,095 --> 00:50:14,556 Ser lanzado así por el aire... 704 00:50:15,098 --> 00:50:16,475 ¡Ese brazo derecho! 705 00:50:16,558 --> 00:50:18,310 ¡Sí, eso es, sargento! ¡Acábalo! 706 00:50:18,393 --> 00:50:20,729 - ¡Por Dios! Cinco golpes... - ¡Pulverízalo! 707 00:50:20,812 --> 00:50:22,439 ...y ahora cruza el cuadrilátero... 708 00:50:22,523 --> 00:50:24,399 ¡Golpéalo y acaba con él! 709 00:50:24,483 --> 00:50:28,612 Eso en verdad lastimó al ruso. Volkoff está arrodillado. 710 00:50:30,989 --> 00:50:32,366 La balanza está cambiando. 711 00:50:40,874 --> 00:50:43,961 ¿Árbitro, estás ciego? ¡Ese es un movimiento ilegal! 712 00:50:46,129 --> 00:50:47,130 ¿Papá? 713 00:50:49,299 --> 00:50:50,300 ¿Papá? 714 00:50:56,181 --> 00:50:57,182 ¿Estás bien, papá? 715 00:50:59,142 --> 00:51:01,270 ¿Puedes ver las hormigas? 716 00:51:01,353 --> 00:51:03,021 Sí, son bastante grandes. 717 00:51:20,414 --> 00:51:21,999 ¿Estás listo para irnos, amigo? 718 00:51:26,003 --> 00:51:27,004 ¿Qué pasa? 719 00:51:28,714 --> 00:51:29,882 Vi unas hormigas. 720 00:51:32,843 --> 00:51:33,844 ¿Qué? 721 00:51:34,428 --> 00:51:36,430 ¿Cuándo? ¿Qué estabas haciendo? 722 00:51:36,513 --> 00:51:38,348 Viendo TV en la taberna Outpost. 723 00:51:39,516 --> 00:51:41,894 No bebí alcohol, era Pepsi. 724 00:51:41,977 --> 00:51:44,396 Estaban... Estaban por todas partes, amigo. 725 00:51:45,606 --> 00:51:47,107 Estaban por todas partes. 726 00:51:48,066 --> 00:51:50,360 - ¿Había alguien contigo? - Sí, Danny estaba ahí. 727 00:51:50,444 --> 00:51:51,904 Estaba trabajando. 728 00:51:53,197 --> 00:51:54,573 Todo terminó muy rápido. 729 00:51:54,656 --> 00:51:58,202 Karen, las mató con un aerosol. 730 00:52:00,329 --> 00:52:02,539 ¿Entonces las hormigas eran reales? 731 00:52:02,623 --> 00:52:06,710 Pensé que me volvía loco otra vez, Ed. Que volvía a imaginar cosas. 732 00:52:06,793 --> 00:52:08,253 No podía respirar bien, 733 00:52:08,337 --> 00:52:11,381 y estaba temblando y sudando de camino aquí. 734 00:52:13,342 --> 00:52:17,095 Podía sentirlas en las manos y en la cara. 735 00:52:20,641 --> 00:52:22,392 ¿Y si pasa de nuevo, Ed? 736 00:52:22,476 --> 00:52:24,811 Gordo, no estás alucinando. 737 00:52:25,687 --> 00:52:26,897 Eso no sucederá. 738 00:52:30,609 --> 00:52:32,110 Sabes, mi papá... 739 00:52:33,695 --> 00:52:36,240 ...era el cabrón más duro que haya visto. 740 00:52:37,824 --> 00:52:40,410 Y los horrores que soportó en esa guerra. 741 00:52:40,953 --> 00:52:44,164 Guadalcanal, Peleliu, Okinawa. 742 00:52:46,124 --> 00:52:47,626 Y esas cargas banzai. 743 00:52:48,919 --> 00:52:52,422 Los japoneses yendo hacia él, gritando como animales salvajes, 744 00:52:52,506 --> 00:52:54,424 corriendo por encima de sus muertos, 745 00:52:54,508 --> 00:52:56,510 pero él nunca soltó su ametralladora. 746 00:52:57,177 --> 00:52:58,846 No dejó de disparar. 747 00:52:59,638 --> 00:53:01,723 Nunca lo vi rendirse. 748 00:53:07,020 --> 00:53:08,230 Hasta que le dio cáncer. 749 00:53:17,489 --> 00:53:21,076 Fui a verlo. Estaba tendido de espaldas sobre la cama. 750 00:53:21,159 --> 00:53:23,245 Jadeando como pez afuera del agua. 751 00:53:25,038 --> 00:53:28,166 Tenía los ojos bien abiertos y estaba muy asustado. 752 00:53:36,258 --> 00:53:37,593 No pude soportarlo. 753 00:53:38,635 --> 00:53:40,304 Salí corriendo de la habitación. 754 00:53:48,520 --> 00:53:49,605 No sé. 755 00:53:51,231 --> 00:53:52,316 Tal vez... 756 00:53:54,484 --> 00:53:56,361 ...el miedo estuvo en él todo el tiempo. 757 00:53:58,572 --> 00:53:59,573 En el fondo. 758 00:54:02,117 --> 00:54:03,744 Solo estaba demasiado débil... 759 00:54:08,457 --> 00:54:10,167 ...para seguir combatiéndolo. 760 00:54:13,545 --> 00:54:14,755 ¿Qué voy a hacer, Ed? 761 00:54:14,838 --> 00:54:16,465 Puedes comportarte como un hombre. 762 00:54:19,384 --> 00:54:20,886 - ¿Qué? - Lo que escuchaste. 763 00:54:23,180 --> 00:54:24,681 Eres un maldito astronauta. 764 00:54:25,849 --> 00:54:30,020 Pones tu trasero sobre dos millones y medio de kilos de combustible explosivo 765 00:54:30,103 --> 00:54:31,813 y les dijiste: "Enciendan la mecha". 766 00:54:31,897 --> 00:54:34,900 ¡Y ahora estás aquí llorando como un puto bebé! 767 00:54:34,983 --> 00:54:38,654 "Ed, estoy muy asustado. Soy muy débil". 768 00:54:38,737 --> 00:54:40,906 ¡Que te crezca un par, por el amor de Dios! 769 00:54:43,575 --> 00:54:45,077 Cuidado, Ed. 770 00:54:45,160 --> 00:54:47,454 ¿O qué? ¿El Gordo hará algo? 771 00:54:47,538 --> 00:54:48,872 El Gordo tal vez lo haga. 772 00:54:50,040 --> 00:54:52,125 - Tal vez sí estás loco. - Cállate. 773 00:54:52,209 --> 00:54:54,503 - ¡Tal vez ya no eres Gordo Stevens! - ¡Cállate! 774 00:54:57,673 --> 00:55:00,008 ¿Por qué no reservas un vuelo a Florida en Pan Am? 775 00:55:00,092 --> 00:55:01,760 Seguro que te dan un asiento. 776 00:55:22,573 --> 00:55:24,867 Nueve, cinco, nueve. Nueve, uno cero. 777 00:55:26,076 --> 00:55:30,163 Ed, estamos más al sur de nuestra ruta. Tendremos un problema con el combustible. 778 00:55:30,873 --> 00:55:31,915 ¿A dónde vamos? 779 00:55:31,999 --> 00:55:35,335 Es un pequeño desvió. Quería ver si aún tienes bolas. 780 00:55:39,381 --> 00:55:41,466 Estás en territorio de combate aéreo cercano. 781 00:55:41,550 --> 00:55:43,051 GOLFO DE MÉXICO CONTROL REDUCIDO 782 00:55:43,385 --> 00:55:46,889 Maldito. De acuerdo. Te voy a dar una paliza. 783 00:55:47,681 --> 00:55:48,891 Es un duelo, amigo. 784 00:55:54,897 --> 00:55:58,609 A causa de las tensiones de la Guerra Fría que no parecen disminuir, 785 00:55:58,692 --> 00:56:02,863 al menos hay una persona que pide que todos nos unamos. 786 00:56:02,946 --> 00:56:04,656 Su nombre es John Lennon. 787 00:56:04,740 --> 00:56:06,575 El músico y activista famoso 788 00:56:06,658 --> 00:56:09,286 apela a los líderes mundiales y a los fanáticos, 789 00:56:09,369 --> 00:56:12,372 promoviendo lo que denomina como un concierto por la paz. 790 00:56:12,456 --> 00:56:15,125 Organizado por Lennon, se hará en la ciudad de Nueva York 791 00:56:15,209 --> 00:56:16,585 algún día de otoño. 792 00:56:16,668 --> 00:56:20,005 No se sabe aún si Paul, George o Ringo se unirán. 793 00:56:21,173 --> 00:56:22,174 Otra novedad, 794 00:56:22,257 --> 00:56:25,052 hoy hubo un acontecimiento asombroso en Panamá. 795 00:56:25,594 --> 00:56:28,263 De acuerdo con el Pentágono, un equipo de la Marina 796 00:56:28,347 --> 00:56:30,974 penetró en las instalaciones militares panameñas 797 00:56:31,058 --> 00:56:34,811 donde estaban los soldados estadounidenses y rescató a los cuatro hombres. 798 00:56:34,895 --> 00:56:35,896 No lo creo. 799 00:56:35,979 --> 00:56:39,233 Al menos dos soldados panameños murieron en el tiroteo. 800 00:56:39,733 --> 00:56:41,652 El presidente Torrijos denunció la acción 801 00:56:41,735 --> 00:56:45,155 como una indignante violación a la soberanía panameña 802 00:56:45,239 --> 00:56:47,658 y ha pedido a la Unión Soviética 803 00:56:47,741 --> 00:56:49,493 que ayude a su país a defenderse... 804 00:57:03,465 --> 00:57:05,259 - Mierda. - Está bien. 805 00:57:15,561 --> 00:57:17,062 No le diré a nadie si tú tampoco. 806 00:57:28,407 --> 00:57:32,703 Sí, aunque no quiero que hagas esto con Kelly. Nunca, ¿de acuerdo? 807 00:57:33,704 --> 00:57:34,830 Sí, señora. 808 00:57:50,137 --> 00:57:53,348 Cabrón escurridizo. Aunque no te escaparás. 809 00:57:54,224 --> 00:57:55,601 Mira esto, idiota. 810 00:58:00,731 --> 00:58:01,857 No lo harás. 811 00:58:05,777 --> 00:58:08,947 Ahí estás. 812 00:58:10,532 --> 00:58:12,534 Lo siento, marinero. Lo vi venir. 813 00:58:17,289 --> 00:58:18,457 Hora de almorzar. 814 00:58:19,208 --> 00:58:20,459 Blanco fijado. 815 00:58:20,918 --> 00:58:24,421 ¡Fox dos! No hay más que hacer, amigo. 816 00:58:26,423 --> 00:58:27,591 Cielos. 817 00:58:29,051 --> 00:58:31,220 Eso se llama una muerte limpia. 818 00:58:31,303 --> 00:58:35,224 Eso se llama suerte, Gordo. Que sean dos de tres. 819 00:58:37,142 --> 00:58:39,436 Eso no es bueno. Pitido de advertencia. 820 00:58:39,853 --> 00:58:43,023 Cielos, Ed, estás en llamas. Hay llamas en tu motor izquierdo. 821 00:58:43,774 --> 00:58:45,108 ¡Mierda! 822 00:58:47,152 --> 00:58:48,987 Será mejor que salgas, amigo. 823 00:58:49,071 --> 00:58:50,405 Creo que nadaré. 824 00:58:50,489 --> 00:58:53,075 Pediré rescate. ¡Ed, sal de ahí ahora! 825 00:58:53,158 --> 00:58:56,620 Mayday, mayday. Centro Houston. NASA nueve, uno, cero sobre el Golfo. 826 00:58:56,912 --> 00:58:59,706 NASA nueve, cinco, nueve está en llamas y se expulsará. 827 01:00:35,928 --> 01:00:37,930 Subtítulos: Brandon Martínez Sandoval