1 00:00:35,827 --> 00:00:38,539 LA ADMINISTRACIÓN REAGAN LIBERACIÓN DE SOLDADO 2 00:00:47,840 --> 00:00:49,508 - Buenos días. - Buenos días. 3 00:01:00,269 --> 00:01:01,436 ¿Qué es esto? 4 00:01:01,854 --> 00:01:04,313 Son unos papeles que tienes que firmar. 5 00:01:11,405 --> 00:01:14,741 ¿Qué? ¿Vas a cancelar el crucero a las Bahamas? 6 00:01:14,825 --> 00:01:17,035 Vas a volver al espacio. No tiene ningún sentido, ¿no? 7 00:01:18,161 --> 00:01:19,037 ¿Cómo? ¿Qué? 8 00:01:19,121 --> 00:01:20,539 ¿Cuál va a ser la misión? 9 00:01:21,039 --> 00:01:23,917 Bueno, ya has estado en la Luna, así que no va a ser eso. 10 00:01:24,001 --> 00:01:26,587 Y Skylab está haciendo un buen trabajo 11 00:01:26,670 --> 00:01:29,381 pero, vamos a ver, eso es aburridísimo para ti. 12 00:01:29,464 --> 00:01:34,553 Así que va a ser el primer vuelo del Pathfinder, ¿no? 13 00:01:35,345 --> 00:01:40,309 Claro, tecnología modernísima, con un montón de cosas que pueden fallar. 14 00:01:40,392 --> 00:01:42,227 El sueño de un piloto de pruebas. 15 00:01:45,355 --> 00:01:48,442 Karen, no voy a volver. Estoy muy contento con... 16 00:01:48,525 --> 00:01:49,735 No, no es verdad, Ed. 17 00:01:50,360 --> 00:01:52,112 Me lo dejaste muy claro anoche. 18 00:01:53,238 --> 00:01:54,615 Espera, a ver, ¿qué dices? 19 00:01:54,698 --> 00:01:56,658 Me dijiste que te habías prometido 20 00:01:56,742 --> 00:01:59,161 que nunca nos dejarías a Kelly y a mí solas. 21 00:01:59,244 --> 00:02:01,580 Que te daba igual a qué tuvieras que renunciar. 22 00:02:03,624 --> 00:02:07,794 Venga, estaba muy enfadado y me pasé un poco. 23 00:02:07,878 --> 00:02:09,838 Y dijiste exactamente lo que pensabas. 24 00:02:12,216 --> 00:02:15,302 - Lo que quería decir... - Sé qué querías decir, Ed. 25 00:02:17,971 --> 00:02:19,306 No es solo... 26 00:02:20,182 --> 00:02:21,016 ...eso. 27 00:02:24,978 --> 00:02:27,564 ¿Crees que no me doy cuenta de la cara que pones con cada lanzamiento? 28 00:02:28,815 --> 00:02:30,859 O cada vez que hablas del Pathfinder. 29 00:02:42,871 --> 00:02:44,665 Hemos criado una hija maravillosa. 30 00:02:46,375 --> 00:02:49,586 Sí, y la has apoyado en todo momento. 31 00:02:52,005 --> 00:02:54,049 Y ahora ella va a cumplir sus sueños 32 00:02:54,132 --> 00:02:56,301 y no hay ningún motivo para que tú no lo hagas también. 33 00:03:01,056 --> 00:03:02,599 No te haré pasar por eso otra vez. 34 00:03:02,683 --> 00:03:03,767 Yo me apaño. 35 00:03:08,188 --> 00:03:12,067 Pero que te quede claro que esta vez va a ser diferente. 36 00:03:13,193 --> 00:03:16,071 Tengo un negocio. 37 00:03:16,738 --> 00:03:18,365 No me voy a quedar sentada junto a un altavoz 38 00:03:18,448 --> 00:03:20,367 todo el día y toda la noche para ver si estás bien. 39 00:03:21,410 --> 00:03:23,453 No es que no te apoye. 40 00:03:24,079 --> 00:03:25,163 Te apoyo, pero... 41 00:03:25,622 --> 00:03:28,458 No me voy a dejar arrastrar otra vez. 42 00:03:29,710 --> 00:03:30,836 No puedo. 43 00:03:33,755 --> 00:03:34,631 Pues... 44 00:03:36,300 --> 00:03:37,384 ...no debería ir. 45 00:03:37,467 --> 00:03:38,594 Claro que sí. 46 00:03:41,305 --> 00:03:44,141 ¿Crees que te puedes sentar detrás de una mesa todos los días 47 00:03:44,224 --> 00:03:45,809 de 8:00 a 18:00 otros 15 años? 48 00:03:52,649 --> 00:03:53,525 ¿En...? 49 00:03:54,693 --> 00:03:58,155 - ¿En serio crees que...? - Sí. Claro. 50 00:04:05,037 --> 00:04:08,040 He dicho que me voy a apañar. Y lo haré. 51 00:04:45,869 --> 00:04:48,288 PILOTOS 52 00:05:01,051 --> 00:05:03,804 PATHFINDER ESTADOS UNIDOS 53 00:06:18,295 --> 00:06:22,174 PARA TODA LA HUMANIDAD 54 00:06:26,261 --> 00:06:28,597 A veces tienes que dejar de verlo desde la barrera. 55 00:06:30,140 --> 00:06:32,142 Y salir a volar. O nadie hace nada bien. 56 00:06:33,685 --> 00:06:35,187 Pues sí, Gordo. 57 00:06:35,687 --> 00:06:38,065 Cómo me alegro de volver a tenerte en casa. 58 00:06:38,148 --> 00:06:39,149 Y yo de haber vuelto. 59 00:06:39,399 --> 00:06:42,152 Os echo de menos, tozudos. A los pilotos de pruebas. 60 00:06:43,487 --> 00:06:45,781 Ya, nos encanta poner toda la carne en el asador, eso sí. 61 00:06:45,864 --> 00:06:46,782 Pues sí. 62 00:06:50,244 --> 00:06:51,787 ¿Te va bien el traje, Gordo? 63 00:06:52,162 --> 00:06:55,874 Si no, te podemos meter en uno de los viejos A7LB. 64 00:06:55,958 --> 00:06:57,042 Me gusta. 65 00:06:58,669 --> 00:07:00,254 Puedo levantar las manos mucho más. 66 00:07:01,046 --> 00:07:05,175 Aunque esta especie de armazón no me mola nada. 67 00:07:05,259 --> 00:07:06,969 La resistencia tiene un precio. 68 00:07:07,094 --> 00:07:08,387 Pero tienes que estar cómodo, 69 00:07:08,470 --> 00:07:09,930 porque vas a pasar mucho tiempo así vestido. 70 00:07:10,389 --> 00:07:12,766 Y lo disfrutaré cada minuto pensando en ti. 71 00:07:12,975 --> 00:07:14,852 No te rindes nunca, ¿verdad? 72 00:07:14,935 --> 00:07:17,145 Soy famoso por mi encanto. 73 00:07:19,898 --> 00:07:22,651 Solo falta la pecera y ya estarás listo. 74 00:07:22,734 --> 00:07:23,694 Ya era hora. 75 00:07:39,251 --> 00:07:40,419 ¿Estás bien? ¿Va todo bien? 76 00:07:58,353 --> 00:07:59,521 No te oigo. 77 00:08:05,152 --> 00:08:06,278 El comunicador está encendido. 78 00:08:06,945 --> 00:08:08,530 Gordo, ¿estás bien? 79 00:08:09,239 --> 00:08:10,365 Sí, estoy bien. 80 00:08:11,283 --> 00:08:12,618 Me ha fallado el comunicador. 81 00:08:23,212 --> 00:08:25,506 - Estás un poco rojo. - Sí, hace bastante calor. 82 00:08:25,589 --> 00:08:28,300 Te vamos a cambiar el comunicador y luego te vamos a dejar ahí dentro diez minutos. 83 00:08:28,383 --> 00:08:29,760 No va a poder ser. 84 00:08:30,177 --> 00:08:31,845 Creo que debería dejarlo por hoy. 85 00:08:31,929 --> 00:08:34,222 Me he acordado de que tengo que ir al edificio nueve. 86 00:08:34,306 --> 00:08:36,683 Y tengo que ir a mear y no pienso usar un puto pañal. 87 00:09:00,749 --> 00:09:03,043 De verdad, Dan, échale un ojo. 88 00:09:03,126 --> 00:09:05,254 Ya sé que Annapolis ha cambiado y todo eso, 89 00:09:05,337 --> 00:09:06,505 pero no ha cambiado tanto. 90 00:09:07,422 --> 00:09:11,844 No dejes que ni uno de esos guardiamarinas moleste a mi hija, ¿vale? 91 00:09:11,969 --> 00:09:12,845 Sí, sí, señor. 92 00:09:15,514 --> 00:09:16,974 ¿Adónde vas con eso? 93 00:09:19,685 --> 00:09:20,602 Hola, Bob. 94 00:09:20,686 --> 00:09:22,062 - Hola, Bob. - ¡Hola, Bob! 95 00:09:23,438 --> 00:09:24,857 Coged un vaso. 96 00:09:27,484 --> 00:09:28,777 ¿Qué celebramos? 97 00:09:29,611 --> 00:09:30,487 Bueno... 98 00:09:30,988 --> 00:09:32,406 Dos vejestorios han conseguido acabar 99 00:09:32,489 --> 00:09:35,075 en los dos primeros puestos de las pruebas de aptitud. 100 00:09:35,409 --> 00:09:36,869 Pues brindo por eso. 101 00:09:42,207 --> 00:09:43,417 Lo habéis hecho genial. 102 00:09:43,876 --> 00:09:46,461 Les habéis pasado la mano por la cara a esos novatos con espinillas. 103 00:09:47,296 --> 00:09:50,424 - No esperaba menos. - Vale, ¿por qué brindamos esta vez? 104 00:09:51,717 --> 00:09:55,679 Alguien a quien todos conocemos, queremos y admiramos mucho, 105 00:09:56,388 --> 00:09:58,056 uno de los mejores, 106 00:09:59,099 --> 00:10:01,393 o quizá el mejor astronauta de nuestra época, 107 00:10:01,476 --> 00:10:04,605 ha decidido volver al espacio al mando del Pathfinder. 108 00:10:05,606 --> 00:10:06,732 ¿Neil Armstrong? 109 00:10:07,566 --> 00:10:08,442 ¿Frank Sedgewick? 110 00:10:08,525 --> 00:10:10,068 Que os den por culo. Voy a volver. 111 00:10:11,278 --> 00:10:14,823 - Ya lo sabemos. Ya lo sabemos. - Sí, las noticias vuelan. 112 00:10:14,907 --> 00:10:19,703 Pensaba que no lo echabas de menos y no tenías ninguna intención de volver. 113 00:10:20,162 --> 00:10:21,371 Vosotros me habéis inspirado. 114 00:10:22,789 --> 00:10:25,042 Así que te has asignado el Pathfinder. 115 00:10:25,959 --> 00:10:27,085 Cómo mola ser el rey. 116 00:10:27,169 --> 00:10:30,422 ¿Qué queréis que os diga? Tengo un ojo clínico para el talento. 117 00:10:30,881 --> 00:10:32,299 Como con vosotros, chicos. 118 00:10:32,883 --> 00:10:34,968 Lo decía en serio. Lo habéis hecho genial. 119 00:10:35,761 --> 00:10:39,848 A ver, es complicado, después de todos estos años, 120 00:10:39,932 --> 00:10:44,895 volver a tiraros a la piscina y hacer que parezca fácil. 121 00:10:47,105 --> 00:10:48,232 Es impresionante. 122 00:10:51,902 --> 00:10:53,320 ¿Estás bien, Gordo? 123 00:10:54,321 --> 00:10:55,155 Sí. 124 00:10:58,033 --> 00:11:00,327 - ¿Hay algo que quieras contarme? - No. 125 00:11:03,038 --> 00:11:03,956 Vale. 126 00:11:05,874 --> 00:11:08,001 Bueno, es que... 127 00:11:09,503 --> 00:11:12,840 ...he tenido un momento incómodo hoy con el traje. 128 00:11:15,342 --> 00:11:17,636 - ¿"Momento incómodo"? ¿Qué ha pasado? - ¿Cómo? 129 00:11:17,719 --> 00:11:19,596 No ha sido nada. Ha sido... 130 00:11:20,722 --> 00:11:22,057 Me he sentido atrapado. 131 00:11:22,724 --> 00:11:24,226 Me ha faltado el aire... 132 00:11:25,352 --> 00:11:26,520 ...y he tenido... 133 00:11:31,233 --> 00:11:32,693 He tenido que quitarme el casco. 134 00:11:38,532 --> 00:11:39,992 - Sí. - ¿Se lo has contado a alguien? 135 00:11:40,075 --> 00:11:40,951 Claro que no. 136 00:11:46,498 --> 00:11:47,332 ¿No... 137 00:11:48,584 --> 00:11:51,962 - ...has visto nada? - Ah, no. No ha sido eso. De verdad. 138 00:11:53,255 --> 00:11:54,631 Es que, bueno, nada... 139 00:11:55,257 --> 00:11:57,092 Como te decía, me he agobiado un poco. 140 00:11:57,384 --> 00:11:58,260 Sí. 141 00:12:02,764 --> 00:12:03,599 Oye... 142 00:12:04,349 --> 00:12:07,060 Lo que pasó allá arriba fue hace nueve años. 143 00:12:07,436 --> 00:12:10,189 - Ya no... eres el mismo. - Ya lo sé. 144 00:12:10,272 --> 00:12:12,733 - Eres otra persona. - Y has hecho terapia. 145 00:12:12,816 --> 00:12:15,277 - Has superado tus problemas. - Ah, sí. Ya lo sé. 146 00:12:15,360 --> 00:12:18,322 Por fin has cortado el cordón umbilical con Tracy. 147 00:12:18,405 --> 00:12:20,407 Vas a mejor, tío. Estás... 148 00:12:21,325 --> 00:12:22,743 - ¡Estás recuperando tu vida! - Sí. 149 00:12:22,826 --> 00:12:25,662 Hacía años que no me sentía tan bien. Ha sido solo un momento, eso es todo. 150 00:12:25,746 --> 00:12:27,122 - Ya. - No pasa nada. 151 00:12:27,664 --> 00:12:29,791 - Bien. Bien, me alegro. - No ha sido nada. 152 00:12:38,425 --> 00:12:39,676 ¿Cómo lo llevas tú? 153 00:12:41,136 --> 00:12:42,012 Bien. 154 00:12:42,679 --> 00:12:44,097 Encantada de haber vuelto. 155 00:12:46,433 --> 00:12:49,269 Mañana voy a Dallas a ver a la hermana de Clayton. 156 00:12:49,895 --> 00:12:52,856 A arreglar algunos temas familiares. No me apetece demasiado. 157 00:12:53,398 --> 00:12:54,233 Vale. 158 00:12:55,400 --> 00:12:59,071 Bueno, Ed, ahora que lo vas a dejar, 159 00:12:59,905 --> 00:13:01,990 ¿quién se va a ocupar de la Oficina de Astronautas? 160 00:13:10,249 --> 00:13:11,124 ¿Molly? 161 00:13:12,501 --> 00:13:14,586 - ¿Ed? ¿Eres tú? - Sí. 162 00:13:15,754 --> 00:13:17,172 Pasa. Estoy aquí. 163 00:13:27,850 --> 00:13:30,310 ¿Siempre dejas la puerta abierta mientras te bañas sola? 164 00:13:30,394 --> 00:13:31,854 ¿Cómo que sola? 165 00:13:33,397 --> 00:13:37,150 La virgen... Me visita el jefe de los astronautas. 166 00:13:37,484 --> 00:13:38,986 ¿A qué debo este honor? 167 00:13:39,069 --> 00:13:43,490 Te has vuelto a saltar la partida de golf, así que he venido a ver cómo estabas. 168 00:13:43,574 --> 00:13:44,408 Claro. 169 00:13:44,658 --> 00:13:47,786 ¿Quieres coger una cerveza antes de contármelo todo o...? 170 00:13:51,206 --> 00:13:54,710 No, con una cerveza me vale. 171 00:14:01,341 --> 00:14:03,177 Perdona que no me levante. 172 00:14:03,677 --> 00:14:05,470 La gravedad es lo peor. 173 00:14:10,809 --> 00:14:15,564 He... venido para hacer que vuelvas a trabajar. 174 00:14:16,023 --> 00:14:18,901 Esta vida salvaje, libre y feliz se tiene que acabar. 175 00:14:22,279 --> 00:14:25,574 ¿Por qué me parece que no me va a gustar? 176 00:14:25,657 --> 00:14:26,909 Porque me conoces. 177 00:14:28,368 --> 00:14:30,412 Quiero que dirijas la Oficina de Astronautas. 178 00:14:33,248 --> 00:14:36,043 Que dirija la Oficina de Astronautas. ¿Por qué? 179 00:14:36,126 --> 00:14:38,837 Bueno, es que alguien me acaba de poner al mando del Pathfinder. 180 00:14:39,838 --> 00:14:41,006 Toma ya. 181 00:14:42,007 --> 00:14:46,470 Te has agenciado el mando de la perita en dulce de la década. 182 00:14:48,222 --> 00:14:49,056 Sí. 183 00:14:49,139 --> 00:14:50,682 Como tú me sugeriste. 184 00:14:50,766 --> 00:14:54,311 Joder, a mí no me hagas caso. Solo te estaba tomando el pelo. 185 00:14:54,394 --> 00:14:55,562 Pero tenías razón. 186 00:14:55,646 --> 00:14:59,525 Y poder asignarte misiones es una de las ventajas del trabajo. 187 00:15:01,860 --> 00:15:03,612 Le has echado huevos, Ed. 188 00:15:04,613 --> 00:15:06,281 Nunca has pilotado un transbordador. 189 00:15:06,573 --> 00:15:08,283 Nadie ha pilotado el Pathfinder. 190 00:15:09,159 --> 00:15:13,372 Me parece que tienes una oportunidad de oro para joder la marrana. 191 00:15:13,455 --> 00:15:15,749 Siempre tan optimista. 192 00:15:17,000 --> 00:15:18,043 Bueno, ¿qué me dices? 193 00:15:18,335 --> 00:15:22,047 Digo que no a esa corona de espinas. 194 00:15:22,130 --> 00:15:24,091 Oye, piensa en la parte buena. 195 00:15:25,175 --> 00:15:27,553 Podrás poner en su sitio a los que piden favores 196 00:15:27,636 --> 00:15:30,430 y vengarte de la gente que te hace cabrear. 197 00:15:33,725 --> 00:15:34,685 Eso es divertidísimo. 198 00:15:35,644 --> 00:15:36,478 Pero no. 199 00:15:37,062 --> 00:15:37,938 No. 200 00:15:39,231 --> 00:15:40,315 Yo solo quiero volar. 201 00:15:40,399 --> 00:15:41,650 Pues vuela. 202 00:15:43,944 --> 00:15:45,320 Podrás asignarte misiones 203 00:15:45,404 --> 00:15:47,489 cuando se terminen tus seis meses de reposo médico. 204 00:15:51,326 --> 00:15:55,914 ¿Podría hacer un Baldwin? ¿Asignarme el aparato volador más molón? 205 00:16:00,711 --> 00:16:01,587 Serás cabrón. 206 00:16:03,255 --> 00:16:04,631 Empiezas dentro de una semana. 207 00:16:05,174 --> 00:16:06,300 Ya me darás las gracias. 208 00:16:07,176 --> 00:16:10,137 Una botella de Glenfarclas 25 estaría bien. 209 00:16:10,220 --> 00:16:12,264 Aunque Glenfiddich también es un clásico. 210 00:16:19,104 --> 00:16:20,564 Molly Cobb... 211 00:16:22,065 --> 00:16:24,985 Jefa de la Oficina de Astronautas. 212 00:16:31,408 --> 00:16:32,492 Qué pasada. 213 00:16:35,704 --> 00:16:37,789 Quiero decirte que agradecí mucho tu llamada. 214 00:16:38,624 --> 00:16:40,751 Durante el funeral no pudimos hablar mucho. 215 00:16:41,084 --> 00:16:43,545 - Quería... - Me dijiste que tenías algo para mí. 216 00:16:45,380 --> 00:16:46,298 Sí. 217 00:16:48,258 --> 00:16:51,345 Finalmente hice acopio de fuerzas y ordené el armario de Clayton. 218 00:16:51,678 --> 00:16:54,515 Esto estaba en el suelo, en la parte de atrás. 219 00:16:55,807 --> 00:16:59,186 Tengo algunos efectos personales que he pensado que querrías tener. 220 00:17:02,814 --> 00:17:05,901 Estos son algunos boletines de notas del colegio de Clayton. 221 00:17:12,406 --> 00:17:13,742 Estas son algunas... 222 00:17:14,617 --> 00:17:16,662 ...tarjetas de cumpleaños que le escribió tu madre. 223 00:17:16,744 --> 00:17:18,497 ¡FELIZ CUMPLEAÑOS! 224 00:17:28,173 --> 00:17:30,050 Gracias por traerme esto. 225 00:17:36,139 --> 00:17:38,684 Sé que tú y yo no nos hemos llevado nunca muy bien, 226 00:17:39,476 --> 00:17:44,439 pero... esperaba que pudiéramos empezar de cero. 227 00:17:46,859 --> 00:17:47,860 ¿Por qué? 228 00:17:50,445 --> 00:17:52,197 Porque las dos queríamos a Clayton. 229 00:17:56,785 --> 00:17:58,120 ¿Qué significa eso? 230 00:17:58,996 --> 00:18:00,789 Sé que querías que te admirara. 231 00:18:01,582 --> 00:18:04,835 Que besara el suelo que pisabas. ¿A eso lo llamas amor? 232 00:18:05,377 --> 00:18:06,962 Eso no es lo que... 233 00:18:09,339 --> 00:18:10,507 No me conoces. 234 00:18:11,842 --> 00:18:14,553 - Nunca te has molestado en hacerlo. - Pues claro que te conozco. 235 00:18:15,637 --> 00:18:18,390 Clayton me contó lo que había pasado de verdad en la Luna. 236 00:18:21,685 --> 00:18:22,561 ¿Qué? 237 00:18:24,229 --> 00:18:26,523 - No es verdad. - Nunca tuvo secretos para mí. 238 00:18:27,441 --> 00:18:29,276 Me contó cómo te rompiste el brazo de verdad. 239 00:18:31,737 --> 00:18:34,114 Para proteger la carrera de un hombre blanco. 240 00:18:34,531 --> 00:18:37,492 Ese hombre era mi amigo. 241 00:18:38,202 --> 00:18:39,369 Parte de mi tripulación. 242 00:18:39,912 --> 00:18:41,622 El color de su piel no tuvo nada que ver. 243 00:18:41,705 --> 00:18:43,415 Y mira cómo te lo han pagado. 244 00:18:43,582 --> 00:18:45,459 Te han convertido en un hazmerreír. 245 00:18:45,542 --> 00:18:48,337 Si eso fuera cierto, ¿por qué me enviarían de vuelta a la Luna? 246 00:18:49,755 --> 00:18:51,298 ¿Vas a volver? 247 00:18:53,926 --> 00:18:55,302 Pues me parece estupendo. 248 00:18:56,345 --> 00:18:57,846 Los vas a ayudar a gastarse millones 249 00:18:57,930 --> 00:19:00,098 para descubrir si las judías germinan en la Luna. 250 00:19:00,307 --> 00:19:01,600 Si hubiesen usado ese dinero 251 00:19:01,683 --> 00:19:04,269 para financiar un programa psicológico para veteranos decente, 252 00:19:04,353 --> 00:19:06,104 quizá Clay no se habría suicidado. 253 00:19:08,774 --> 00:19:10,943 No sé por qué pensé que esta vez sería diferente. 254 00:19:11,276 --> 00:19:12,319 No vas a cambiar nunca. 255 00:19:14,571 --> 00:19:15,447 Espera. 256 00:19:17,241 --> 00:19:18,909 Yo también tengo algo para ti. 257 00:19:32,256 --> 00:19:33,757 ¿Esto era de Clay? 258 00:19:38,262 --> 00:19:40,472 Pero si tiró todas sus medallas. Vi cómo lo hacía. 259 00:19:40,556 --> 00:19:41,682 Esta no. 260 00:19:42,683 --> 00:19:44,518 - ¿Cómo lo...? - Me la dio él. 261 00:19:47,771 --> 00:19:49,356 No lo entiendo, es... 262 00:19:50,148 --> 00:19:51,149 ¿Por qué me la das? 263 00:19:52,192 --> 00:19:55,404 Tú fuiste la que le llenaste la cabeza a Clay con toda esa mierda patriótica. 264 00:19:56,822 --> 00:19:58,782 Se alistó en el Ejército por ti. 265 00:19:59,950 --> 00:20:02,035 Se alistó en el ejército para servir a su país. 266 00:20:02,160 --> 00:20:03,287 ¿Su país? 267 00:20:04,413 --> 00:20:06,456 ¿Alguna vez te contó lo que hicieron los demás soldados 268 00:20:06,540 --> 00:20:08,625 el día después de que asesinaran a Martin Luther King? 269 00:20:08,709 --> 00:20:10,127 Montaron una fiesta. 270 00:20:10,460 --> 00:20:14,631 Se disfrazaron del Ku Klux Klan y desfilaron con banderas confederadas. 271 00:20:15,090 --> 00:20:17,551 Pero, sí, le dieron una medalla a Clay, así que no pasa nada. 272 00:20:17,634 --> 00:20:19,303 No fueron los hombres de la sección de Clay. 273 00:20:19,386 --> 00:20:21,346 No me refiero a su sección. 274 00:20:21,805 --> 00:20:24,099 Me refiero al Gobierno de Estados Unidos. 275 00:20:25,100 --> 00:20:27,603 El tío Sam nos usó como carne de cañón. 276 00:20:27,978 --> 00:20:31,398 - Clayton estaba orgulloso de su servicio. - Al principio. 277 00:20:31,732 --> 00:20:35,903 Pero cuando volvió, solo ponía buena cara para que estuvieses contenta. 278 00:20:35,986 --> 00:20:38,488 Lo hacía todo por ti. 279 00:20:38,614 --> 00:20:41,366 Y, ahora que no está, solo te quieres olvidar de él. 280 00:20:41,825 --> 00:20:46,788 Pues, adelante, vuelve a la Luna, ayúdalos a montar otro Vietnam ahí arriba. 281 00:20:46,872 --> 00:20:48,040 Eso no es... 282 00:20:48,665 --> 00:20:53,170 Estamos investigando para crear un futuro mejor para todos nosotros. 283 00:20:53,795 --> 00:20:55,422 Hablas igual que ellos. 284 00:20:56,465 --> 00:20:58,926 Pero no eres uno de ellos. No lo serás nunca. 285 00:21:00,260 --> 00:21:01,470 Puede que te dejen subir al autobús, 286 00:21:01,553 --> 00:21:04,139 pero siempre tendrás que sentarte en la última fila. 287 00:21:14,399 --> 00:21:16,568 Sé que ya lo he dicho, 288 00:21:18,362 --> 00:21:24,117 pero... la Luna tenía que ser un trampolín y se está convirtiendo en un lodazal. 289 00:21:24,201 --> 00:21:26,995 Se traga cada vez más parte de nuestro presupuesto y recursos. 290 00:21:27,079 --> 00:21:30,082 Es verdad, pero el presidente no quiere que los soviéticos nos cojan ventaja. 291 00:21:30,165 --> 00:21:31,333 Bueno, yo tampoco. 292 00:21:31,792 --> 00:21:33,752 Si ponemos los pies sobre la superficie de Marte, 293 00:21:33,836 --> 00:21:34,962 habremos ganado nosotros. 294 00:21:39,883 --> 00:21:42,344 - ¿Qué? - ¿Sabes cuál es tu problema, Ellen? 295 00:21:43,846 --> 00:21:45,264 No engañas a nadie. 296 00:21:50,561 --> 00:21:51,395 Es... 297 00:21:51,728 --> 00:21:52,855 ¿Qué quieres decir? 298 00:21:53,897 --> 00:21:55,983 Tienes que aprender a jugar al póker. 299 00:21:56,692 --> 00:21:58,318 ¿Recuerdas que hace un par de años 300 00:21:58,402 --> 00:22:01,238 el senador Lang atacó el sobrecoste de nuestro programa lunar? 301 00:22:01,321 --> 00:22:02,865 Sí, dijo que era "despilfarro galáctico". 302 00:22:04,366 --> 00:22:06,034 Yo le escribí ese discurso. 303 00:22:12,749 --> 00:22:13,876 ¿Por qué lo hiciste? 304 00:22:14,042 --> 00:22:16,587 Lang estaba luchando por conseguir la reelección. 305 00:22:16,670 --> 00:22:18,046 Sí, ya me acuerdo. 306 00:22:18,297 --> 00:22:20,799 Coen lo acusó de sacar tajada de la NASA. 307 00:22:21,175 --> 00:22:23,677 Y John tenía que demostrar su independencia. 308 00:22:24,928 --> 00:22:27,389 Teníamos los votos suficientes para aprobar la ley de la financiación, 309 00:22:27,472 --> 00:22:29,016 ¿por qué no echarle una mano? 310 00:22:29,391 --> 00:22:31,143 Y cuando consiguió la reelección... 311 00:22:31,226 --> 00:22:34,396 Lang cambió de postura y estuvo a favor de la ley 312 00:22:34,479 --> 00:22:38,066 que permite que la NASA venda su tecnología a la industria privada. 313 00:22:38,150 --> 00:22:41,570 Y gracias a eso esta agencia se podrá autofinanciar totalmente 314 00:22:41,653 --> 00:22:43,113 en menos de diez años. 315 00:22:43,197 --> 00:22:45,365 Lo que nos liberará de los caprichos del Congreso. 316 00:22:45,449 --> 00:22:46,366 Exactamente. 317 00:22:47,117 --> 00:22:48,994 Tendremos suficiente dinero para explorar Marte. 318 00:22:49,661 --> 00:22:50,954 Y no pararemos ahí. 319 00:22:51,413 --> 00:22:53,248 Tú y yo tendremos asientos en primera fila. 320 00:22:54,208 --> 00:22:56,668 Siempre y cuando no ganen los demócratas el año que viene. 321 00:23:00,589 --> 00:23:02,341 Bueno, debe ser bastante difícil. 322 00:23:03,133 --> 00:23:05,385 Siempre has estado muy metido en esto. 323 00:23:05,677 --> 00:23:07,721 Si Teddy Kennedy gana, te quedas sin trabajo. 324 00:23:07,804 --> 00:23:10,140 Es parte del juego. Hay altibajos. 325 00:23:12,559 --> 00:23:15,437 - ¿A ti te fichó Nixon? - No. 326 00:23:15,812 --> 00:23:17,314 No, no me fichó nadie. 327 00:23:17,397 --> 00:23:19,900 Me abrí camino a empujones para conseguir este trabajo. 328 00:23:22,736 --> 00:23:23,654 ¿De verdad? 329 00:23:24,863 --> 00:23:27,533 Me entró el gusanillo cuando estuve en un submarino durante la guerra. 330 00:23:31,245 --> 00:23:34,373 Salíamos a la superficie por la noche para recargar pilas. 331 00:23:35,832 --> 00:23:37,376 Sí, ahí fuera... 332 00:23:38,210 --> 00:23:42,548 ...solos en el Pacífico, con el cielo lleno de estrellas. 333 00:23:44,132 --> 00:23:47,511 Aprendimos el nombre de varias de ellas para navegar, pero... 334 00:23:49,179 --> 00:23:50,931 ...yo quería conocerlas todas. 335 00:23:53,350 --> 00:23:57,145 Cuando me licencié, me compré mi primer telescopio. 336 00:23:58,313 --> 00:23:59,439 Por catálogo. 337 00:24:04,570 --> 00:24:06,864 - ¿Te sirvo más? - Claro. 338 00:24:12,160 --> 00:24:15,998 No sabía que te apasionaba tanto el espacio. 339 00:24:19,501 --> 00:24:21,503 - Yo pensaba que... - ¿Qué? 340 00:24:21,962 --> 00:24:25,924 ¿Que yo era un político falso a quien le importaba más su carrera que la NASA? 341 00:24:28,135 --> 00:24:30,470 No, no pasa nada. No. 342 00:24:30,888 --> 00:24:33,765 Sé que todo el mundo en el centro espacial cree que soy un lacayo de Reagan, 343 00:24:34,224 --> 00:24:36,768 igual que pensaban que era un lacayo de Nixon hace una década. 344 00:24:36,852 --> 00:24:37,978 Pero no me importa. 345 00:24:39,813 --> 00:24:43,901 La gente odia a los políticos desde que hay políticos, pero... 346 00:24:45,068 --> 00:24:46,320 La verdad es... 347 00:24:47,738 --> 00:24:49,907 ...que somos nosotros los que lo hacemos todo posible. 348 00:24:52,492 --> 00:24:55,913 Quiero ir a Marte tanto como tú. De verdad. 349 00:24:59,333 --> 00:25:01,752 Me vas a ser muy útil, Ellen. 350 00:25:02,669 --> 00:25:05,380 Eres auténtica, como el sol. 351 00:25:06,632 --> 00:25:08,217 A la gente le gusta eso. 352 00:25:10,928 --> 00:25:13,347 Gracias, Tom. Eres muy amable. 353 00:25:13,472 --> 00:25:15,641 Ya te acostumbrarás a todas estas artimañas. 354 00:25:16,683 --> 00:25:18,602 Todos tenemos papeles diferentes con gente diferente. 355 00:25:18,685 --> 00:25:21,980 Yo soy un Thomas Paine diferente con Reagan al que era con Nixon, 356 00:25:22,648 --> 00:25:25,651 al que soy con Tip O'Neill o al que soy con Margo Madison. 357 00:25:26,068 --> 00:25:29,780 Y soy otro diferente con mi mujer cuando vuelvo a casa por la noche. 358 00:25:36,411 --> 00:25:40,374 El truco está en no perder de vista quien eres de verdad. 359 00:25:46,922 --> 00:25:49,091 Es la mejor película de Scorsese. 360 00:25:49,174 --> 00:25:51,718 - Estás de coña. - Sí, es una obra maestra. 361 00:25:52,177 --> 00:25:53,846 Eso lo dices porque te gusta Jerry Lewis. 362 00:25:53,929 --> 00:25:55,430 Bueno, ¿es que a quién no le gusta? 363 00:25:55,514 --> 00:25:56,431 A nadie. 364 00:25:58,350 --> 00:26:01,311 El profesor chiflado es una crítica excelente 365 00:26:01,854 --> 00:26:04,690 - del espíritu masculino estadounidense. - Vale, quizá el tuyo. 366 00:26:04,773 --> 00:26:06,567 Yo no entiendo esa obsesión. 367 00:26:06,650 --> 00:26:09,111 Dice el tío que ha visto Yentl 15 veces. 368 00:26:09,194 --> 00:26:11,363 Eso es... ¡Eh, El! 369 00:26:11,738 --> 00:26:13,031 ¿Qué tal el día? 370 00:26:13,323 --> 00:26:17,828 - Ha sido... muy interesante. - Deberíamos irnos. 371 00:26:18,203 --> 00:26:19,788 No nos podemos perder el primer número. 372 00:26:21,123 --> 00:26:22,332 ¿Adónde vais? 373 00:26:22,624 --> 00:26:23,959 Al Bullshot. 374 00:26:24,376 --> 00:26:28,338 Parece que tienen una imitadora increíble de Donna Summer. 375 00:26:28,463 --> 00:26:29,840 - Deberías venir. - Sí. 376 00:26:29,923 --> 00:26:33,552 Me encantaría, pero tengo una reunión a las 8:00 en el centro espacial. 377 00:26:33,635 --> 00:26:36,096 Bueno, podrías venir una hora y luego te vuelves. 378 00:26:36,930 --> 00:26:40,559 - Deberías salir más, divertirte. - ¡Sí, venga! 379 00:26:42,978 --> 00:26:43,896 Otra vez será. 380 00:26:45,022 --> 00:26:46,273 - Vale. - Bueno... 381 00:26:46,523 --> 00:26:49,735 Si te quedas, ¿por qué no te miras el correo lunar? 382 00:26:50,194 --> 00:26:52,571 No has abierto nada desde que volviste. 383 00:26:55,115 --> 00:26:56,200 Vale. Madre mía. 384 00:26:57,284 --> 00:26:58,118 Diviértete. 385 00:26:58,577 --> 00:26:59,536 Vosotros también. 386 00:27:00,454 --> 00:27:01,872 Tienes un montón de correo. 387 00:27:17,221 --> 00:27:18,805 CLÁUSULA DE ENMIENDA, SEGUROS DOPPLIN 388 00:27:43,330 --> 00:27:44,456 UNA NOTA DE PAMELA HORTON 389 00:27:44,540 --> 00:27:47,251 ¡Eh, te he visto en las noticias! Bienvenida a tierra firme. 390 00:27:47,334 --> 00:27:48,919 Creo que esto te podría gustar. Pam 391 00:27:51,421 --> 00:27:53,048 MUSA #10, DE PAMELA HORTON 392 00:27:58,720 --> 00:28:01,682 Pamela Horton tiene un máster en Lengua Inglesa 393 00:28:01,765 --> 00:28:03,517 de la Universidad de Texas. 394 00:28:11,900 --> 00:28:15,863 ¿Adivinas qué poema va sobre ti? 395 00:28:39,261 --> 00:28:41,138 ¿Dónde nos conocimos? ¿Fue bailando? ¿Fue en la calle? 396 00:28:41,221 --> 00:28:43,223 ¿Fue en el callejón? ¿O a dos mil kilómetros del armario? 397 00:28:57,487 --> 00:29:00,782 Discovery, Control de Lanzamiento. Vamos a comprobar el sistema para abortar. 398 00:29:00,949 --> 00:29:01,783 Procedo. 399 00:29:01,867 --> 00:29:03,619 Todo bien, Control. 400 00:29:05,412 --> 00:29:09,166 Bien, pues solo nos queda esperar. Estamos en T menos nueve minutos. 401 00:29:09,249 --> 00:29:11,919 Es hora de que Tracy haga su entrevista con la NBC. 402 00:29:12,002 --> 00:29:14,796 Empiezo a pensar que somos solo los chóferes. 403 00:29:15,797 --> 00:29:17,382 Creo que se han dejado un maletín de maquillaje 404 00:29:17,466 --> 00:29:18,592 si te quieres retocar un poco. 405 00:29:18,675 --> 00:29:20,302 Sí, muy graciosos, chicos. 406 00:29:24,181 --> 00:29:26,433 Control de Lanzamiento, conectamos la cámara de Tracy. 407 00:29:27,226 --> 00:29:29,853 Recibido, Discovery. Las imágenes tienen buena pinta. 408 00:29:31,438 --> 00:29:35,442 Vale, en directo en tres, dos, uno. 409 00:29:36,151 --> 00:29:37,277 Hola a todos. 410 00:29:37,778 --> 00:29:39,238 Bueno, estoy muy contenta 411 00:29:39,321 --> 00:29:42,282 de poder hablar con vosotros desde el transbordador espacial Discovery. 412 00:29:42,366 --> 00:29:43,909 GRABADO PREVIAMENTE LANZAMIENTO DEL DISCOVERY 413 00:29:43,992 --> 00:29:46,286 Sí. Me voy seis meses a la Luna. 414 00:29:46,995 --> 00:29:48,580 Es el viaje de mi vida. 415 00:29:48,664 --> 00:29:49,915 Solo lamento una cosa. 416 00:29:49,998 --> 00:29:52,084 Sam y yo no hemos podido irnos de luna de miel. 417 00:29:52,167 --> 00:29:55,254 Varios espectadores nos han preguntado por qué sigue usando "Stevens" 418 00:29:55,337 --> 00:29:57,381 en lugar de su nombre de casada, "Cleveland". 419 00:29:57,464 --> 00:29:58,340 ¿Nos lo podría decir? 420 00:29:58,715 --> 00:30:03,971 Bueno, todo el mundo me conoce como Stevens, así que me lo quedé. 421 00:30:04,054 --> 00:30:05,848 Les ahorro dinero a los contribuyentes. 422 00:30:06,306 --> 00:30:07,724 Te quiero muchísimo, Sam. 423 00:30:09,017 --> 00:30:12,229 La astronauta Tracy Stevens ha hablado con nosotros hace 40 minutos 424 00:30:12,312 --> 00:30:15,566 mientras ella y su tripulación se preparaban para el lanzamiento. 425 00:30:16,024 --> 00:30:19,361 Me dicen ahora que el transbordador despegará en apenas dos minutos... 426 00:30:20,696 --> 00:30:22,239 Gracias, muchas gracias. 427 00:30:22,447 --> 00:30:24,700 Bienvenidos a la Ruleta de la fortuna, muchas gracias por venir. 428 00:30:24,783 --> 00:30:27,286 Y ahora aplaudid otra vez para darle la bienvenida a nuestra presentadora. 429 00:30:27,369 --> 00:30:29,037 Aquí tenemos a Vanna White. ¡Vanna! 430 00:30:30,831 --> 00:30:31,665 ¡Hola! 431 00:30:31,915 --> 00:30:34,543 Los rusos no pueden hacerlo antes que nosotros. 432 00:30:38,297 --> 00:30:40,257 - Baja la presión. - Es cierto. 433 00:30:40,340 --> 00:30:42,593 Padre de dos niños. ¿Nos hablas un poco de tus hijos? 434 00:30:42,676 --> 00:30:43,760 Son dos niños estupendos. 435 00:30:43,844 --> 00:30:45,262 Uno tiene menos de un año, sigue siendo un bebé, 436 00:30:45,345 --> 00:30:49,099 y tengo una preciosa hija de tres años que me ha dado mi maravillosa esposa. 437 00:30:49,183 --> 00:30:50,434 - Bueno, está muy... - Dos niños geniales. 438 00:30:50,517 --> 00:30:52,644 Está muy bien que así sea. Nos alegramos de tenerte aquí, Jeff. 439 00:30:52,728 --> 00:30:53,729 - Buena suerte. - Muchas gracias. 440 00:30:53,812 --> 00:30:56,815 Ocho, siete, seis. 441 00:30:57,107 --> 00:30:58,525 Motor principal. 442 00:30:58,984 --> 00:31:00,569 Dos, uno... 443 00:31:00,652 --> 00:31:01,486 SILENCIO 444 00:31:15,000 --> 00:31:16,376 Adiós, Trace. 445 00:31:22,174 --> 00:31:23,467 Hasta pronto. 446 00:31:44,196 --> 00:31:45,989 ¿Qué tiene usted ahí, Sr. Piscotty? 447 00:31:47,449 --> 00:31:49,409 Solo un bocadillo, señor. 448 00:31:50,744 --> 00:31:53,789 Creo que es su último día como director. Enhorabuena. 449 00:31:54,039 --> 00:31:55,457 ¿Por qué no se pone esto? 450 00:31:56,250 --> 00:31:57,626 MARINA 451 00:31:59,878 --> 00:32:02,881 Con todo respeto, señor, soy de la Fuerza Aérea, señor. 452 00:32:02,965 --> 00:32:03,966 No de la Marina. 453 00:32:07,177 --> 00:32:08,136 Póngasela. 454 00:32:19,481 --> 00:32:21,191 Ahora bájesela más. 455 00:32:24,528 --> 00:32:25,362 Más. 456 00:32:39,293 --> 00:32:40,377 Así va bien. 457 00:32:42,671 --> 00:32:45,340 El lunes que viene quiero que pruebe un T-38. 458 00:32:45,757 --> 00:32:46,884 Nos vemos en Palmdale. 459 00:32:48,093 --> 00:32:50,679 Palmdale... ¿California? 460 00:32:52,181 --> 00:32:53,557 Felicidades. 461 00:32:53,640 --> 00:32:56,351 Acaba de ganarse el segundo asiento del primer vuelo del Pathfinder. 462 00:32:58,979 --> 00:33:00,230 De acuerdo, señor. 463 00:33:01,064 --> 00:33:01,982 Gracias. 464 00:33:26,965 --> 00:33:29,510 T menos dos horas y contando. 465 00:33:33,805 --> 00:33:35,641 - Hola, Bob. - Hola, Bob. 466 00:33:36,767 --> 00:33:39,937 Jo, esto va a estar rarísimo sin ti. 467 00:33:41,980 --> 00:33:43,482 Creo que voy a dejarle esto a Molly. 468 00:33:43,565 --> 00:33:46,151 Su juego corto es una mierda. Le iría bien practicar. 469 00:33:47,945 --> 00:33:49,446 Seguro que le encantará. 470 00:33:51,573 --> 00:33:52,491 ¿Qué tal? 471 00:33:58,080 --> 00:33:58,956 Ed... 472 00:34:00,374 --> 00:34:04,127 Quiero que sepas que agradezco que me hayas asignado a Jamestown 91 473 00:34:04,211 --> 00:34:07,047 y que lo hayas hecho tan rápidamente. De verdad. 474 00:34:08,590 --> 00:34:09,507 Pero... 475 00:34:11,426 --> 00:34:12,261 Pero ¿qué? 476 00:34:13,929 --> 00:34:14,972 No es suficiente. 477 00:34:18,225 --> 00:34:19,351 ¿No es suficiente? 478 00:34:19,601 --> 00:34:21,895 Lo siento, pero no. 479 00:34:23,856 --> 00:34:25,065 Quiero un puesto de mando. 480 00:34:26,024 --> 00:34:28,735 Dani, es que llevas mucho tiempo fuera. 481 00:34:29,152 --> 00:34:30,862 No puedes entrar aquí sin más y exigir... 482 00:34:30,946 --> 00:34:32,947 Sabes los sacrificios que he hecho. 483 00:34:33,156 --> 00:34:34,699 El tiempo que he perdido. 484 00:34:34,949 --> 00:34:37,744 Fui la primera afroamericana en el espacio, Ed. 485 00:34:38,161 --> 00:34:40,914 Y ahora aquí estoy, sentada al fondo. 486 00:34:43,166 --> 00:34:44,208 Venga, Dani. 487 00:34:45,668 --> 00:34:47,045 ¿Lo vas a llevar a ese terreno? 488 00:34:47,129 --> 00:34:48,755 Lo he pensado mucho. 489 00:34:50,047 --> 00:34:54,178 Quiero ser la primera mujer afroamericana que dirija una misión. 490 00:34:54,344 --> 00:34:58,265 ¿Ser la primera comandante afroamericana es tan importante? 491 00:34:58,348 --> 00:35:00,058 ¿De verdad? ¿Vamos a hacerlo todo políticamente correcto? 492 00:35:00,142 --> 00:35:01,810 Pues claro que sí, Ed. 493 00:35:02,728 --> 00:35:04,855 Si no me das un puesto de mando, 494 00:35:04,938 --> 00:35:08,525 la gente siempre me verá como esa negra débil que se vino abajo en la Luna. 495 00:35:08,609 --> 00:35:11,820 Si yo fuera un hombre blanco, me habrían perdonado hace mucho tiempo. 496 00:35:11,904 --> 00:35:16,116 Entiendo que te parezca eso, pero... no es verdad. 497 00:35:20,204 --> 00:35:21,413 ¿Te acuerdas del Mercury 4, 498 00:35:21,830 --> 00:35:24,333 cuando Gus Grissom amerizó y abrió la escotilla pronto? 499 00:35:24,416 --> 00:35:26,376 La prensa no lo olvidó jamás. 500 00:35:26,460 --> 00:35:29,046 Eso no tiene nada que ver con el color de la piel. 501 00:35:31,006 --> 00:35:34,092 Ed, ¿cuántos astronautas tenemos ahora? 502 00:35:36,637 --> 00:35:38,013 205. 503 00:35:39,348 --> 00:35:41,141 ¿Y cuántos de ellos son negros? 504 00:35:42,559 --> 00:35:43,519 11. 505 00:35:43,602 --> 00:35:46,605 ¿Y cuántos de ellos han dirigido una misión? 506 00:35:49,608 --> 00:35:50,442 Uno. 507 00:35:51,652 --> 00:35:54,738 Oye, espero que no quieras decir... Espero que no quieras dar a entender... 508 00:35:54,821 --> 00:35:58,659 No quiero darlo a entender. Lo digo directamente. 509 00:35:59,284 --> 00:36:01,703 No es suficiente. 510 00:36:01,995 --> 00:36:04,706 Oye, Dani, entiéndeme, estas cosas llevan su tiempo. 511 00:36:04,790 --> 00:36:06,500 Ya sabes, primero, el proceso de cualificación, 512 00:36:06,583 --> 00:36:10,712 luego la formación y luego realizar algunas misiones para tener experiencia. 513 00:36:10,796 --> 00:36:12,756 De verdad, si estuvieran preparados, estarían al mando. 514 00:36:12,840 --> 00:36:13,966 ¿"Si estuvieran preparados"? 515 00:36:14,716 --> 00:36:16,343 Suenas a dueño de un equipo de la NFL. 516 00:36:16,426 --> 00:36:18,679 A ver, de este tema ya se ha hablado. 517 00:36:18,762 --> 00:36:19,638 No. 518 00:36:20,389 --> 00:36:21,223 Qué va. 519 00:36:25,477 --> 00:36:29,022 Ed, entré en este programa como la cuota femenina y negra. 520 00:36:29,898 --> 00:36:33,485 Y agradecí la oportunidad, sin importar el motivo. 521 00:36:33,902 --> 00:36:36,405 Pero eso fue hace 13 años. 522 00:36:36,697 --> 00:36:42,286 Este programa puede cambiar la manera de ver el mundo de la gente. 523 00:36:42,870 --> 00:36:44,079 Ya lo sabes. 524 00:36:45,914 --> 00:36:48,166 No me puedo creer que me lo estés diciendo el último día. 525 00:36:48,250 --> 00:36:50,043 Te lo digo exactamente por eso. 526 00:36:50,878 --> 00:36:52,629 Porque hasta que Molly te sustituya el lunes, 527 00:36:52,713 --> 00:36:55,424 eres el único que tiene poder para hacerlo. 528 00:36:58,802 --> 00:37:00,095 Tengo que ir a una reunión. 529 00:37:12,441 --> 00:37:13,650 Perdón por llegar tarde. 530 00:37:15,068 --> 00:37:16,361 Para ti, Ed. 531 00:37:16,987 --> 00:37:21,116 En honor a tus nueve años de servicio como jefe de la Oficina de Astronautas. 532 00:37:24,203 --> 00:37:25,078 ¿Tengo que... 533 00:37:26,079 --> 00:37:28,248 ...pedir un deseo? 534 00:37:28,957 --> 00:37:30,834 ¿No te lo han concedido ya? 535 00:37:31,418 --> 00:37:32,920 Estás al mando del Pathfinder. 536 00:37:37,841 --> 00:37:40,761 - ¿Qué has pedido? - Empezar ya la reunión. 537 00:37:41,303 --> 00:37:42,137 Amén. 538 00:37:43,597 --> 00:37:46,892 Bueno, tengo noticias muy emocionantes. 539 00:37:46,975 --> 00:37:47,893 Los... 540 00:37:48,310 --> 00:37:50,604 Los soviéticos han aceptado la oferta del presidente 541 00:37:50,687 --> 00:37:54,399 de organizar una misión conjunta de nuestros dos programas espaciales. 542 00:37:54,483 --> 00:37:56,235 Ni de puta broma. 543 00:37:57,110 --> 00:38:00,489 Dijiste que era imposible que aceptaran. 544 00:38:00,572 --> 00:38:03,992 Parece ser que el director Andropov está impaciente por demostrarle al mundo 545 00:38:04,076 --> 00:38:08,413 que la Unión Soviética tiene intenciones pacíficas con los EE. UU. 546 00:38:08,497 --> 00:38:10,916 Yo ya lo he dicho, eso es una gilipollez. 547 00:38:10,999 --> 00:38:13,168 Los soviéticos siguen usando los Soyuz. 548 00:38:13,252 --> 00:38:15,921 No han conseguido que su transbordador Buran despegue. 549 00:38:16,004 --> 00:38:20,592 Y solo han accedido para poder echarle un vistazo a nuestra tecnología. 550 00:38:21,552 --> 00:38:23,011 No hace falta que se la enseñemos. 551 00:38:23,595 --> 00:38:25,889 Podemos mostrarles a los rojos solo lo que ya han visto. 552 00:38:25,973 --> 00:38:26,807 ¿Cómo? 553 00:38:27,474 --> 00:38:28,851 Tenemos un viejo módulo de mando Apolo 554 00:38:28,934 --> 00:38:30,477 guardado aquí en el centro espacial Johnson. 555 00:38:30,561 --> 00:38:32,229 Era una nave de rescate de reserva para el Skylab 556 00:38:32,312 --> 00:38:34,064 antes de que los transbordadores se hicieran cargo de todo. 557 00:38:34,147 --> 00:38:36,275 Y lo íbamos a enviar al Smithsonian. 558 00:38:36,483 --> 00:38:38,360 Si usamos un Apolo, 559 00:38:38,777 --> 00:38:41,488 los rusos ni se acercarán a nuestro sistema de transbordadores. 560 00:38:42,447 --> 00:38:45,492 Si es que también tenemos por ahí un Saturn 1B. 561 00:38:45,951 --> 00:38:47,202 En Huntsville hay uno. 562 00:38:50,497 --> 00:38:51,874 Pues entonces se puede hacer. 563 00:38:52,207 --> 00:38:53,917 Al presidente le va a encantar. 564 00:38:54,001 --> 00:38:57,671 Aún habla del aspecto tan heroico que tenían los Apolos. 565 00:38:58,005 --> 00:39:00,799 Vale, los soviéticos dicen que ya están escogiendo tripulación, así que... 566 00:39:00,883 --> 00:39:04,928 Para demostrar su compromiso. Tenemos que hacer lo mismo. 567 00:39:06,513 --> 00:39:08,849 No quiero presionarte en tu último día, Ed, 568 00:39:08,932 --> 00:39:12,269 pero no sé si quiero dejar esto en manos de la Sra. Cobb. 569 00:39:12,603 --> 00:39:14,563 Al menos solo tienes que escoger a dos tripulantes 570 00:39:14,646 --> 00:39:15,939 después de las modificaciones. 571 00:39:17,858 --> 00:39:19,651 Puedo darte el nombre del comandante enseguida. 572 00:39:19,735 --> 00:39:23,447 Muy bien. Espero que no te asignes a ti mismo para esto también. 573 00:39:23,530 --> 00:39:26,366 No. Voy a asignar a Danielle Poole. 574 00:39:27,701 --> 00:39:30,412 Tiene mucha experiencia con el Apolo y será perfecta para este trabajo. 575 00:39:30,746 --> 00:39:31,788 Bueno... 576 00:39:32,080 --> 00:39:35,417 Bueno, creo que podríamos pensar en otras posibilidades. 577 00:39:37,044 --> 00:39:38,003 ¿Por qué? 578 00:39:39,213 --> 00:39:42,424 Ed, esta misión es muy importante para el presidente. 579 00:39:42,508 --> 00:39:44,676 Quiere que solo vuelen los mejores de los mejores. 580 00:39:45,469 --> 00:39:47,596 Pasé tres meses en la Luna con ella. 581 00:39:47,679 --> 00:39:50,724 Tuvo un rendimiento excelente en condiciones muy estresantes. 582 00:39:50,807 --> 00:39:54,061 Aprecio mucho tu compañerismo, pero sabes que eso no es verdad. 583 00:40:00,651 --> 00:40:02,152 ¿Qué narices significa eso? 584 00:40:03,570 --> 00:40:04,696 Venga, Ed. 585 00:40:05,405 --> 00:40:07,282 ¿De verdad tengo que contártelo? 586 00:40:07,991 --> 00:40:10,077 - Todo eso del brazo... - Eso no fue culpa suya. 587 00:40:10,619 --> 00:40:14,831 - Bueno, el público piensa que... - Pues cambiemos la opinión pública. 588 00:40:14,915 --> 00:40:17,960 Tom, yo me formé con Poole. Y estoy de acuerdo con Ed. 589 00:40:18,252 --> 00:40:19,169 Yo también. 590 00:40:20,254 --> 00:40:24,132 Hizo un trabajo excepcional durante la crisis del Apolo 24. 591 00:40:25,092 --> 00:40:26,969 Y creo que ya va siendo hora 592 00:40:27,052 --> 00:40:30,138 de que una mujer afroamericana dirija una misión espacial. 593 00:40:30,389 --> 00:40:31,974 No puedo estar más de acuerdo. 594 00:40:32,057 --> 00:40:34,977 A ver, si fui yo el primero que eligió a Poole como astronauta. 595 00:40:35,060 --> 00:40:36,436 Vale, ¿pues qué problema hay? 596 00:40:37,563 --> 00:40:39,523 La Casa Blanca me va a hacer la vida imposible. 597 00:40:41,024 --> 00:40:45,028 Tienes que recordarles la placa que íbamos a llevar en el Apolo 11. 598 00:40:45,112 --> 00:40:47,865 "Vinimos en paz por toda la humanidad". 599 00:40:47,948 --> 00:40:49,658 Tenemos que hacer honor a eso. 600 00:40:49,741 --> 00:40:52,494 Y esta misión, con todo su valor simbólico, 601 00:40:52,578 --> 00:40:54,496 es una oportunidad perfecta para hacerlo. 602 00:40:54,580 --> 00:40:56,164 Creo que Ed tiene razón. 603 00:40:56,957 --> 00:40:59,793 Oye, a los soviéticos les encanta aprovechar cualquier oportunidad 604 00:40:59,877 --> 00:41:02,462 para hablar de nuestra turbulenta historia de tensiones raciales. 605 00:41:02,546 --> 00:41:07,092 Esto será un mensaje muy poderoso sobre el progreso que hemos hecho. 606 00:41:09,678 --> 00:41:12,181 Vale. Les pregunto a los de arriba. 607 00:41:12,264 --> 00:41:14,641 Avísame si alguien te pone algún problema. 608 00:41:14,766 --> 00:41:17,936 Llamaré al secretario de Defensa y nos apoyará en todo. 609 00:41:19,188 --> 00:41:20,689 Estoy contigo, Tom. 610 00:41:21,982 --> 00:41:22,941 Vale. 611 00:41:46,924 --> 00:41:51,512 T menos cinco, cuatro, tres, dos, u... 612 00:41:53,096 --> 00:41:54,264 ¿Podemos hablar un minuto? 613 00:41:55,807 --> 00:41:57,726 Un solo minuto, joder. 614 00:42:00,229 --> 00:42:02,064 - ¿Qué pasa? - ¿Qué quieres decir? 615 00:42:02,147 --> 00:42:04,983 Pensaba que éramos amigos. Y me has pillado por sorpresa. 616 00:42:05,067 --> 00:42:07,736 No ha sido nada premeditado, Tom. Ha ocurrido sin más. 617 00:42:07,819 --> 00:42:10,614 Sí, ya, a ti te pasan un montón de cosas sin más últimamente. 618 00:42:11,281 --> 00:42:13,408 Tampoco me comentaste lo del Pathfinder. 619 00:42:13,492 --> 00:42:16,662 Y de repente, pum, Gordo Stevens se va a la Luna 620 00:42:16,745 --> 00:42:18,747 tras estar en tierra durante casi una década. 621 00:42:18,830 --> 00:42:21,208 Gordo está en plantilla, es uno de los mejores pilotos que tenemos. 622 00:42:21,291 --> 00:42:22,501 Todo el mundo sabe que es un bo... 623 00:42:22,835 --> 00:42:24,461 Que tiene un problema con la bebida. 624 00:42:25,337 --> 00:42:28,966 ¿Has visto cómo está últimamente? Va de mal en peor. 625 00:42:29,049 --> 00:42:32,594 Vale, está un poco rellenito, es verdad, pero se va a poner en forma. 626 00:42:32,678 --> 00:42:34,721 Siempre lo hace. Clavó la prueba de aptitud... 627 00:42:34,805 --> 00:42:36,682 Solo espero que estés tomando todas estas decisiones 628 00:42:36,765 --> 00:42:38,183 por los motivos adecuados, Ed. 629 00:42:38,350 --> 00:42:43,730 Y no por nepotismo o... favoritismo. O cualquier otro "ismo". 630 00:45:00,784 --> 00:45:02,369 ¡Me cago en todo! 631 00:45:03,745 --> 00:45:04,621 Mierda. 632 00:45:14,965 --> 00:45:16,466 Ed nos dijo a mediodía, ¿no? 633 00:45:16,758 --> 00:45:17,759 Afirmativo. 634 00:45:19,636 --> 00:45:20,846 ¿Y esa gorra? 635 00:45:21,221 --> 00:45:22,431 Eres de la Fuerza Aérea. 636 00:45:23,432 --> 00:45:24,266 Perdí... 637 00:45:25,434 --> 00:45:26,310 ...una apuesta. 638 00:45:27,269 --> 00:45:29,563 No me jodas. ¿Qué apostaste? 639 00:45:32,107 --> 00:45:34,318 Estaba tan borracho que... 640 00:45:35,068 --> 00:45:36,236 ...no me acuerdo. 641 00:45:37,446 --> 00:45:38,405 Y la NASA te ha escogido 642 00:45:38,488 --> 00:45:41,325 para sentarte en el segundo asiento de su primera nave espacial nuclear. 643 00:45:46,413 --> 00:45:47,664 Perdón por llegar tarde. 644 00:45:47,748 --> 00:45:50,125 A mi Corvette se le ha roto una biela cuando venía para Ellington. 645 00:45:50,209 --> 00:45:52,336 Pero ¿cuántos años tiene ese coche, 40? 646 00:45:52,419 --> 00:45:53,587 Me lo compré hace 14 años, 647 00:45:53,670 --> 00:45:55,380 mientras tú jugabas al tenis en el instituto. 648 00:45:55,464 --> 00:45:57,299 Estoy encantada de que ya no se hagan como antes. 649 00:45:57,758 --> 00:46:00,511 Venga, vamos a empezar. Tengo que volver a Houston. 650 00:46:00,594 --> 00:46:02,596 Quiero que los dos repaséis los módulos de supervisión 651 00:46:02,679 --> 00:46:04,139 mientras vuelo al cabo 652 00:46:04,223 --> 00:46:06,767 para ver las mejoras del centro de control de lanzamiento. 653 00:46:06,850 --> 00:46:08,268 Pero quiero enseñaros algo antes. 654 00:46:15,651 --> 00:46:18,695 - Te lo agradezco mucho, Troy. - Es un placer, Srta. Poole. 655 00:46:19,571 --> 00:46:22,449 Aquí no hay gran cosa salvo cajas y naftalina. 656 00:46:23,200 --> 00:46:24,993 ¿Qué anda buscando? 657 00:46:25,619 --> 00:46:27,037 Quiero saludar a mi nave. 658 00:46:40,843 --> 00:46:41,885 ¿Esa es su nave? 659 00:46:43,762 --> 00:46:45,055 ¿Esa lata? 660 00:46:50,060 --> 00:46:51,562 Esta lata. 661 00:46:55,774 --> 00:46:57,484 Os presento al Pathfinder. 662 00:46:57,568 --> 00:46:59,987 PATHFINDER ESTADOS UNIDOS 663 00:47:04,116 --> 00:47:06,034 La primera vez que lo veo listo para volar. 664 00:47:06,577 --> 00:47:09,329 Es tres veces más potente que nuestros transbordadores actuales. 665 00:47:09,788 --> 00:47:11,415 Y, cuando vayamos a Marte, 666 00:47:11,498 --> 00:47:14,877 estos motores nucleares reducirán el viaje en cien días. 667 00:47:15,544 --> 00:47:19,339 Nuestro trabajo será probarlo en el peor ambiente que conocemos. 668 00:47:20,424 --> 00:47:22,968 Descubrir y corregir todos sus errores. 669 00:47:28,140 --> 00:47:30,058 Bueno, os he escogido como mi tripulación... 670 00:47:31,310 --> 00:47:32,436 ...porque sois los mejores. 671 00:47:32,936 --> 00:47:35,397 La doctora Ride lleva muchos años trabajando en estos motores. 672 00:47:35,772 --> 00:47:37,733 Ya iba siendo hora de que los llevaras al espacio. 673 00:47:38,150 --> 00:47:41,361 A diferencia de ti, el capitán Piscotty no ha estado nunca en órbita, 674 00:47:41,445 --> 00:47:45,282 pero ha clavado seis misiones como tripulante de refuerzo. 675 00:47:46,116 --> 00:47:47,826 Parece tener un sexto sentido 676 00:47:47,910 --> 00:47:49,828 para adivinar lo que puede salir mal y arreglarlo. 677 00:47:50,871 --> 00:47:52,456 Y es un piloto bastante decente. 678 00:47:53,373 --> 00:47:54,750 Aunque tenga el pelo rojo. 679 00:47:58,378 --> 00:47:59,213 Bueno... 680 00:47:59,922 --> 00:48:02,132 Va a haber mucha gente mirándonos. 681 00:48:03,550 --> 00:48:05,969 Así que no nos podemos permitir cagarla. 682 00:48:06,845 --> 00:48:09,014 Y por eso nos vamos a matar entrenando. 683 00:48:10,140 --> 00:48:12,684 - Recibido, capitán. - Así es como me gusta a mí. 684 00:48:19,858 --> 00:48:21,443 Venga, vamos a hacer historia. 685 00:48:30,118 --> 00:48:34,998 ...pide que os levantéis todos y demostréis vuestro respeto 686 00:48:35,290 --> 00:48:39,545 mientras él canta el himno de su país. 687 00:48:39,628 --> 00:48:42,172 ¡Te van a dar por culo, cerdo comunista! 688 00:48:44,258 --> 00:48:47,052 Venga, sigue cantando mientras tengas dientes. 689 00:48:48,846 --> 00:48:51,306 - Venga ya, Steve. - Necesito un paraguas. 690 00:48:51,390 --> 00:48:53,225 - Espera. - ¡Allá va! 691 00:48:53,308 --> 00:48:54,142 ¿Qué está...? 692 00:48:57,312 --> 00:49:01,066 Señoras y señores, desde Carolina del Sur... 693 00:49:01,650 --> 00:49:02,609 SOMOS LOS MARINES 694 00:49:02,693 --> 00:49:05,445 ...Sergeant Slaughter. 695 00:49:05,571 --> 00:49:06,822 ¡Sí! 696 00:49:10,158 --> 00:49:12,953 Slaughter le va a pegar tal paliza que lo va a devolver a Siberia. 697 00:49:13,036 --> 00:49:14,496 Pues cuidado con la derecha de Volkoff. 698 00:49:15,998 --> 00:49:18,750 La semana pasada, en Shreveport, Volkoff se sacó un objeto raro de los pantalones 699 00:49:18,834 --> 00:49:20,627 y dejó a Tito Santana grogui. 700 00:49:20,878 --> 00:49:21,837 ¿Le gusta la lucha? 701 00:49:21,920 --> 00:49:23,255 Es divertidísima. Sí. 702 00:49:23,839 --> 00:49:25,257 Te vas a enterar. 703 00:49:27,509 --> 00:49:30,596 Y, sin duda, le ha ido muy muy bien. 704 00:49:32,723 --> 00:49:34,474 Gordo, ¿no habías quedado con Ed en Ellington? 705 00:49:34,558 --> 00:49:36,435 Pensaba que ibais a volar juntos hasta el cabo. 706 00:49:36,685 --> 00:49:39,479 No me puedo perder esto. Conduciré más rápido. 707 00:49:39,563 --> 00:49:40,522 Ya está. 708 00:49:41,023 --> 00:49:42,816 El Pathfinder es impresionante. 709 00:49:43,192 --> 00:49:46,486 Pero casi me muero cuando Sally se mofó de su coche. 710 00:49:46,653 --> 00:49:49,031 Se me quedó la boca tan seca que no pude decir nada. 711 00:49:49,114 --> 00:49:51,116 A ver, genio volador, 712 00:49:51,783 --> 00:49:54,745 Ed Balwin la puede cagar como cualquier otro. 713 00:49:55,287 --> 00:49:59,750 Tú pilotas a su derecha y te toca cantarle las cuarenta si mete la pata. 714 00:50:00,542 --> 00:50:03,545 - Si no puedes hacerlo, pues... - Joder, Helena, qué aguafiestas. 715 00:50:03,962 --> 00:50:05,380 ¡Cuidado! ¡Le hace un slingshot! 716 00:50:05,547 --> 00:50:06,632 Hola, Ed. 717 00:50:07,341 --> 00:50:10,802 Madre mía. Son al menos 150 kilos. 718 00:50:12,095 --> 00:50:14,556 Que ha catapultado por el aire... 719 00:50:15,098 --> 00:50:16,475 ¡Menudo brazo derecho tiene! 720 00:50:16,683 --> 00:50:18,685 Sí, así me gusta, sargento. ¡Pulverízalo! 721 00:50:18,769 --> 00:50:20,979 - ¡Madre mía! - ¡Dale por el culo! 722 00:50:21,104 --> 00:50:24,483 - Lanza al grandote al otro lado, Sarge... - Que se coma la lona. 723 00:50:24,566 --> 00:50:26,693 Y eso ha dejado muy tocado al ruso. 724 00:50:26,818 --> 00:50:28,946 Volkoff, con una rodilla en el suelo. 725 00:50:31,156 --> 00:50:32,741 Le ha dado la vuelta a la tortilla. 726 00:50:40,582 --> 00:50:44,336 Árbitro, ¿estás ciego? ¡Uso ilegal de los premolares! 727 00:50:45,879 --> 00:50:47,005 ¿Papá! 728 00:50:49,216 --> 00:50:50,175 ¡Papá! 729 00:50:56,056 --> 00:50:57,182 ¿Estás bien, papá? 730 00:50:59,142 --> 00:51:01,019 ¿Has visto esas hormigas? 731 00:51:01,311 --> 00:51:02,604 Sí, como para no verlas. 732 00:51:20,330 --> 00:51:21,957 ¿Estás listo, tío? 733 00:51:25,919 --> 00:51:26,879 ¿Qué pasa? 734 00:51:28,505 --> 00:51:29,965 He visto hormigas. 735 00:51:32,509 --> 00:51:33,385 ¿Qué? 736 00:51:34,219 --> 00:51:35,053 ¿Cuándo? 737 00:51:35,387 --> 00:51:36,430 ¿Qué estabas haciendo? 738 00:51:36,513 --> 00:51:38,307 Estaba viendo la tele en el Outpost. 739 00:51:39,308 --> 00:51:41,351 No bebía nada, solo una Pepsi. 740 00:51:41,810 --> 00:51:44,605 Estaban... Estaban por todas partes, tío. 741 00:51:45,397 --> 00:51:47,191 Estaban por todas partes. 742 00:51:47,983 --> 00:51:48,984 ¿Había alguien contigo? 743 00:51:49,067 --> 00:51:51,361 Sí, estaba con Danny. Él estaba trabajando. 744 00:51:53,113 --> 00:51:54,573 Fue muy rápido. 745 00:51:54,656 --> 00:51:58,160 Karen las mató con un poco de insecticida. 746 00:52:00,245 --> 00:52:02,539 ¿Qué? Espera, ¿las hormigas eran reales? 747 00:52:02,623 --> 00:52:04,583 Pensé que estaba perdiendo la cabeza otra vez, Ed. 748 00:52:04,666 --> 00:52:06,710 Pensaba que volvía a ver cosas raras. 749 00:52:06,793 --> 00:52:08,378 No podía respirar... 750 00:52:08,712 --> 00:52:11,632 He venido hasta aquí temblando y sudando. 751 00:52:13,300 --> 00:52:17,387 Notaba... Las notaba en las manos y en la cara. 752 00:52:20,599 --> 00:52:25,020 - ¿Y si me vuelve a pasar ahí arriba, Ed? - Gordo, que no estás alucinando. 753 00:52:25,521 --> 00:52:26,813 No ha pasado nada. 754 00:52:30,567 --> 00:52:31,860 Oye, mi viejo... 755 00:52:33,612 --> 00:52:36,073 ...era un pedazo de cabrón increíble. 756 00:52:37,824 --> 00:52:40,410 Y soportó horrores impresionantes en esa guerra. 757 00:52:40,702 --> 00:52:44,206 Guadalcanal, Peleliu, Okinawa. 758 00:52:45,874 --> 00:52:47,709 Y las cargas banzai. 759 00:52:48,836 --> 00:52:52,589 Los japoneses que iban a por él, gritando como animales salvajes, 760 00:52:52,673 --> 00:52:54,800 saltando sobre los cadáveres de sus soldados... 761 00:52:54,883 --> 00:52:56,510 Pero nunca soltó la ametralladora. 762 00:52:57,135 --> 00:52:58,929 Siguió disparando. 763 00:52:59,513 --> 00:53:01,682 Nunca lo vi rendirse ante nada. 764 00:53:06,895 --> 00:53:08,146 Hasta el cáncer. 765 00:53:17,447 --> 00:53:21,076 Yo fui a verlo. Estaba echado en la cama. 766 00:53:21,159 --> 00:53:23,579 Boqueaba como un pez fuera del agua. 767 00:53:24,872 --> 00:53:28,333 Tenía los ojos muy abiertos y estaba muy asustado. 768 00:53:36,175 --> 00:53:37,551 Y no lo pude soportar. 769 00:53:38,635 --> 00:53:40,179 Salí corriendo de la habitación. 770 00:53:48,478 --> 00:53:49,479 No lo sé. 771 00:53:51,148 --> 00:53:52,357 Quizá... 772 00:53:54,610 --> 00:53:56,361 ...llevaba el miedo dentro desde siempre. 773 00:53:58,447 --> 00:53:59,656 Muy escondido. 774 00:54:01,909 --> 00:54:03,619 Estaba demasiado débil... 775 00:54:08,415 --> 00:54:10,250 ...para seguir luchando. 776 00:54:13,462 --> 00:54:14,796 ¿Qué voy a hacer, Ed? 777 00:54:14,880 --> 00:54:16,381 Empezar a portarte como un hombre. 778 00:54:19,092 --> 00:54:20,010 ¿Qué? 779 00:54:20,093 --> 00:54:21,220 Ya me has oído. 780 00:54:23,055 --> 00:54:24,681 Eres un astronauta, joder. 781 00:54:25,724 --> 00:54:30,103 Posaste el culo encima de dos millones y medio de kilos de combustible explosivo 782 00:54:30,187 --> 00:54:31,939 y les dijiste: "Encended la mecha". 783 00:54:32,022 --> 00:54:34,608 Y ahora estás aquí sentado llorando como un puto bebé. 784 00:54:34,858 --> 00:54:38,529 "Ed, tengo mucho miedo. Qué débil que soy". 785 00:54:38,612 --> 00:54:41,114 ¿Y si le echas huevos? ¡Joder! 786 00:54:43,367 --> 00:54:44,243 Cuidado, Ed. 787 00:54:44,993 --> 00:54:45,953 ¿O qué? 788 00:54:46,036 --> 00:54:49,081 - ¿Super-Gordo va a hacerme algo? - Pues podría ser. 789 00:54:49,915 --> 00:54:51,708 - Quizá hayas perdido la cabeza. - Cállate. 790 00:54:52,042 --> 00:54:54,503 - ¡Quizá es que ya no eres Gordo Stevens! - ¡Cállate! 791 00:54:57,422 --> 00:54:59,883 ¿Por qué no te reservas un vuelo a Florida con la Pan Am? 792 00:54:59,967 --> 00:55:01,343 Seguro que te encuentran sitio. 793 00:55:22,281 --> 00:55:25,117 9-5-9, 9-1-0. 794 00:55:26,034 --> 00:55:30,289 Ed, estamos muy al sur de nuestra ruta. Nos vamos a quedar sin combustible. 795 00:55:31,123 --> 00:55:33,250 - ¿Qué está pasando? - Solo un pequeño desvío. 796 00:55:33,333 --> 00:55:35,627 Para ver si te quedan cojones. 797 00:55:39,464 --> 00:55:41,842 Esto es territorio de combate aéreo, chaval. 798 00:55:41,925 --> 00:55:42,968 GOLFO DE MÉXICO 799 00:55:43,343 --> 00:55:47,097 Vale, verás que palizón te voy a dar. 800 00:55:47,389 --> 00:55:48,849 Pues venga, tío. 801 00:55:54,730 --> 00:55:58,525 En este ambiente tenso de la Guerra Fría que no parece que vaya a cambiar, 802 00:55:58,609 --> 00:56:02,571 al menos una persona pide que todo el mundo se una. 803 00:56:02,821 --> 00:56:04,656 Es John Lennon. 804 00:56:04,740 --> 00:56:08,160 El famoso músico y activista se dirige tanto a los líderes mundiales 805 00:56:08,243 --> 00:56:12,080 como a los fans y promociona lo que llama "un concierto por la paz". 806 00:56:12,247 --> 00:56:16,376 Presentado por Lennon, el concierto será en Nueva York durante el otoño. 807 00:56:16,460 --> 00:56:18,587 Ni Paul, ni George, ni Ringo se han pronunciado 808 00:56:18,670 --> 00:56:20,047 ni han confirmado su asistencia. 809 00:56:20,964 --> 00:56:22,132 Cambiamos de tema. 810 00:56:22,216 --> 00:56:25,052 En un sorprendente giro de los acontecimientos hoy en Panamá, 811 00:56:25,385 --> 00:56:29,264 según el Pentágono, un grupo de SEALs de la Marina ha entrado 812 00:56:29,348 --> 00:56:31,016 en las instalaciones militares panameñas 813 00:56:31,099 --> 00:56:32,684 donde estaban retenidos los soldados estadounidenses 814 00:56:32,768 --> 00:56:34,811 y han rescatado a cuatro de ellos. 815 00:56:34,895 --> 00:56:35,771 No me jodas. 816 00:56:35,854 --> 00:56:39,691 Al menos dos soldados panameños han muerto en el tiroteo. 817 00:56:39,775 --> 00:56:41,860 El presidente Torrijos considera la acción 818 00:56:41,944 --> 00:56:45,155 una violación inaceptable de la soberanía panameña 819 00:56:45,239 --> 00:56:48,200 y le ha pedido a la Unión Soviética que ayude a su país... 820 00:57:03,507 --> 00:57:05,551 - Mierda. - Está... No pasa nada. 821 00:57:15,477 --> 00:57:17,104 Yo no se lo digo a nadie si usted tampoco lo hace. 822 00:57:28,240 --> 00:57:32,828 Sí, pero no quiero que lo hagas con Kelly. Nunca, ¿vale? 823 00:57:33,328 --> 00:57:34,413 Sí, señora. 824 00:57:50,137 --> 00:57:53,348 Puto cabrón escurridizo. No te vas a salvar. 825 00:57:54,057 --> 00:57:55,601 Mira esto, lerdo. 826 00:58:00,314 --> 00:58:01,857 Ah, no, qué va. 827 00:58:07,738 --> 00:58:09,698 Y ahí estás. 828 00:58:10,532 --> 00:58:12,576 Lo siento, chaval. Se veía venir. 829 00:58:16,955 --> 00:58:18,624 Es hora de comer. 830 00:58:18,999 --> 00:58:20,250 Voy a dar en la diana. 831 00:58:20,542 --> 00:58:21,752 Misil fuera. 832 00:58:22,294 --> 00:58:24,755 Y hasta aquí hemos llegado, tío. 833 00:58:26,757 --> 00:58:27,925 Joder. 834 00:58:29,051 --> 00:58:33,722 - Ha sido un juego de niños. - Más bien cosa de suerte, Gordo. 835 00:58:33,805 --> 00:58:35,182 Al mejor de tres. 836 00:58:37,059 --> 00:58:38,352 No pinta bien. 837 00:58:38,644 --> 00:58:41,313 - Tengo un aviso. - Joder, Ed, te estás quemando. 838 00:58:41,396 --> 00:58:42,940 Hay fuego bajo el motor izquierdo. 839 00:58:43,649 --> 00:58:45,108 ¡Mierda! 840 00:58:46,818 --> 00:58:48,570 Vas a tener que salir a dar una vuelta, tío. 841 00:58:48,654 --> 00:58:50,030 A nadar un poco. 842 00:58:50,489 --> 00:58:53,116 Voy a llamar a un equipo de rescate. Ed, ¡sal de ahí ya! 843 00:58:53,200 --> 00:58:56,662 Mayday, mayday. Houston, NASA 9-1-0 sobrevolando el golfo. 844 00:58:56,745 --> 00:58:59,706 NASA 9-5-9 se ha incendiado y va a eyectar. 845 01:00:39,515 --> 01:00:42,392 Traducido por Dani Solé