1 00:00:35,077 --> 00:00:37,788 REAGAN-KORMÁNY KATONA KIADATÁSA 2 00:00:47,798 --> 00:00:49,675 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 3 00:01:00,435 --> 00:01:01,520 Ez micsoda? 4 00:01:01,979 --> 00:01:03,981 Pár papír, amit alá kell írnod. 5 00:01:11,572 --> 00:01:14,741 Micsoda? Lemondod a bahamai utunkat? 6 00:01:14,825 --> 00:01:17,619 Ha visszamész az űrbe, akkor nincs sok értelme utazni, nem? 7 00:01:18,120 --> 00:01:20,539 - Micsoda? - Melyik küldetéssel mész? 8 00:01:21,206 --> 00:01:23,959 A Holdon már voltál, úgyhogy valami más lesz. 9 00:01:24,042 --> 00:01:26,628 A Skylab fontos munkát végez, 10 00:01:26,712 --> 00:01:29,381 de mindketten tudjuk, hogy halálra unnád. 11 00:01:29,464 --> 00:01:34,553 Szóval a Pathfinder első útja lesz, ugye? 12 00:01:35,554 --> 00:01:38,015 A legmodernebb technológia, 13 00:01:38,098 --> 00:01:40,225 tele alkatrészekkel, amik tönkremehetnek. 14 00:01:40,309 --> 00:01:42,060 A tesztpilóták csak erre vágynak. 15 00:01:45,439 --> 00:01:48,442 Karen, nem megyek vissza. Itt is boldog vagyok… 16 00:01:48,525 --> 00:01:49,568 Nem vagy boldog, Ed. 17 00:01:50,402 --> 00:01:52,279 Ez világossá vált tegnap este. 18 00:01:53,447 --> 00:01:54,656 Miről beszélsz? 19 00:01:54,740 --> 00:01:56,742 Azt mondtad, megfogadtad, 20 00:01:56,825 --> 00:01:59,161 hogy nem hagysz minket magunkra, 21 00:01:59,244 --> 00:02:01,580 bármit is kelljen feladnod. 22 00:02:03,665 --> 00:02:07,711 Hagyd már! Ideges voltam, túlreagáltam a dolgot. 23 00:02:07,794 --> 00:02:09,630 Így kimondtad, amit valóban érzel. 24 00:02:12,257 --> 00:02:15,093 - Úgy értettem… - Tudom, hogy értetted, Ed. 25 00:02:18,055 --> 00:02:20,807 Nem csak erről… van szó. 26 00:02:25,103 --> 00:02:27,564 Tudom, mit érzel minden egyes indításkor. 27 00:02:28,982 --> 00:02:30,651 Vagy amikor a Pathfinderről beszélsz. 28 00:02:42,829 --> 00:02:44,373 Felneveltünk egy csodálatos lányt. 29 00:02:46,583 --> 00:02:49,628 És te mindvégig itt voltál mellette. 30 00:02:52,005 --> 00:02:54,049 Ő a saját álmai után megy, 31 00:02:54,132 --> 00:02:56,134 most már te is mehetsz a sajátod után. 32 00:03:00,973 --> 00:03:02,599 Nem akarlak magadra hagyni megint. 33 00:03:02,683 --> 00:03:03,684 Túlélem. 34 00:03:08,397 --> 00:03:11,817 De tudnod kell, hogy most más lesz. 35 00:03:13,277 --> 00:03:15,863 Ott van az Outpost. 36 00:03:16,989 --> 00:03:20,367 Most már nem ülnék a műholdas telefon mellett egész nap, aggódva. 37 00:03:21,535 --> 00:03:23,287 Nem arról van szó, hogy nem támogatlak. 38 00:03:24,079 --> 00:03:25,664 Mert igen. 39 00:03:25,747 --> 00:03:28,333 De nem akarom, hogy újra felemésszen az egész. 40 00:03:29,793 --> 00:03:30,794 Nem… nem hagyhatom. 41 00:03:33,922 --> 00:03:34,923 Akkor… 42 00:03:36,175 --> 00:03:37,384 Nem kéne mennem. 43 00:03:37,467 --> 00:03:38,468 Dehogynem. 44 00:03:41,221 --> 00:03:43,765 Őszintén hiszed, hogy kibírod az irodai munkát 45 00:03:43,849 --> 00:03:45,809 újabb 15 évig? 46 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 Őszintén… 47 00:03:55,861 --> 00:03:58,197 Igen, őszintén. 48 00:04:05,204 --> 00:04:06,371 Mondom, túlélem. 49 00:04:07,289 --> 00:04:08,290 Ebben biztos vagyok. 50 00:04:42,699 --> 00:04:44,701 PILÓTÁK 51 00:04:44,785 --> 00:04:46,787 SZAKÉRTŐK 52 00:05:01,051 --> 00:05:04,137 EGYESÜLT ÁLLAMOK 53 00:05:19,319 --> 00:05:22,781 A PATHFINDER 54 00:06:26,386 --> 00:06:28,597 Néha csak nagy levegőt kell venni… 55 00:06:30,140 --> 00:06:31,934 és belevágni, különben nem haladunk sehová. 56 00:06:33,602 --> 00:06:34,811 Így van, Gordo. 57 00:06:35,771 --> 00:06:38,065 Örülünk, hogy újra itt vagy. 58 00:06:38,148 --> 00:06:39,149 Én is örülök. 59 00:06:39,691 --> 00:06:42,569 Hiányoznak a veteránok. A tesztpilóták. 60 00:06:43,278 --> 00:06:45,697 Igen, mi eléggé bevállalósak vagyunk. 61 00:06:45,781 --> 00:06:46,782 Ámen! 62 00:06:50,244 --> 00:06:52,079 Jó lesz a szkafander, Gordo? 63 00:06:52,162 --> 00:06:55,999 Ha nem, elővehetjük a régi A7LB-ket is. 64 00:06:56,083 --> 00:06:57,084 Tetszik. 65 00:06:58,710 --> 00:07:00,212 Fel tudom emelni a karomat. 66 00:07:01,129 --> 00:07:05,259 De meg kell mondjam, nem tetszik ez a teknőspáncél. 67 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 A strapabírásnak ára van. 68 00:07:07,094 --> 00:07:08,512 De kényelmesnek kell lennie. 69 00:07:08,595 --> 00:07:10,430 Sokat fogod viselni. 70 00:07:10,514 --> 00:07:13,100 Aminek örülök, mert rád emlékeztet. 71 00:07:13,183 --> 00:07:14,685 Te sosem adod fel! 72 00:07:15,018 --> 00:07:17,020 A sármom még a régi. 73 00:07:19,982 --> 00:07:22,651 Már csak a kalap kell. 74 00:07:22,734 --> 00:07:23,735 Ideje volt már! 75 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 Jól vagy? Kényelmes? 76 00:07:58,520 --> 00:07:59,855 Nem hallak. 77 00:08:05,194 --> 00:08:06,278 Bekapcsoltuk a rádiót. 78 00:08:07,029 --> 00:08:08,655 Gordo, minden rendben odabent? 79 00:08:09,239 --> 00:08:10,282 Igen, minden. 80 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 Kimúlt a rádió. 81 00:08:23,253 --> 00:08:25,589 - Kicsit elvörösödtél. - Igen, melegem lett. 82 00:08:25,672 --> 00:08:28,133 Kicseréljük a CCA-t, az tíz perc alatt kész. 83 00:08:28,217 --> 00:08:29,426 Nem lesz jó. 84 00:08:30,260 --> 00:08:31,762 Máskor kell folytatnunk. 85 00:08:31,845 --> 00:08:34,222 Jelenésem van a kilences épületben. 86 00:08:34,306 --> 00:08:36,683 Pisilnem kell, biztos, hogy nem a szkafanderben fogok. 87 00:09:00,707 --> 00:09:03,085 Mondom, Dan, vigyázz majd Kellyre! 88 00:09:03,168 --> 00:09:05,254 Tudom, már más szelek fújnak Annapolisban, 89 00:09:05,337 --> 00:09:07,005 de azért nem teljesen. 90 00:09:07,506 --> 00:09:11,593 Ne hagyd, hogy a kadétok zaklassák a lányomat, jó? 91 00:09:12,094 --> 00:09:13,262 Igenis, uram! 92 00:09:14,930 --> 00:09:17,015 Hé, hé! Azt hagyd csak itt! 93 00:09:19,810 --> 00:09:21,311 - Szia, Bob! - Szia, Bob! 94 00:09:21,395 --> 00:09:22,396 Szia, Bob! 95 00:09:23,438 --> 00:09:24,439 Ez a tiétek! 96 00:09:27,568 --> 00:09:28,735 Mit ünneplünk? 97 00:09:29,736 --> 00:09:31,238 Hát… 98 00:09:31,321 --> 00:09:35,075 hogy a két veterán érte el a legjobb eredményt a teszten. 99 00:09:35,158 --> 00:09:36,618 Erre iszom! 100 00:09:42,374 --> 00:09:43,709 Ügyesek voltatok. 101 00:09:43,792 --> 00:09:46,211 Legyűrtétek a pattanásos újoncokat. 102 00:09:47,296 --> 00:09:48,297 Ahogy vártam. 103 00:09:48,380 --> 00:09:50,799 Oké, akkor kire iszunk most? 104 00:09:51,842 --> 00:09:56,305 Egy igen közkedvelt emberre. 105 00:09:56,388 --> 00:09:58,056 Az egyik, 106 00:09:58,140 --> 00:10:01,393 vagy talán… a legjobb asztronautára, 107 00:10:01,476 --> 00:10:04,605 aki úgy döntött, a Pathfinder parancsnokaként tér vissza az űrbe. 108 00:10:05,814 --> 00:10:06,815 Neil Armstrong. 109 00:10:07,316 --> 00:10:08,317 Frank Sedgewick. 110 00:10:08,400 --> 00:10:10,068 Csesszétek meg! Én! 111 00:10:11,278 --> 00:10:13,071 Hallottuk. Hallottuk. 112 00:10:13,155 --> 00:10:15,032 Gyorsan terjed a szóbeszéd. 113 00:10:15,115 --> 00:10:19,453 Azt hittem, hogy nem hiányzik, és nem vágysz vissza. 114 00:10:20,287 --> 00:10:21,371 Ti ihlettetek meg. 115 00:10:22,831 --> 00:10:24,833 Így odaadtad magadnak a Pathfindert. 116 00:10:25,834 --> 00:10:27,085 Milyen jó dolgod van! 117 00:10:27,169 --> 00:10:32,007 Mit mondjak? Felismerem a tehetséget, ahogy nálatok is. 118 00:10:33,175 --> 00:10:35,385 Komolyan mondom. Ügyesek voltatok. 119 00:10:35,802 --> 00:10:38,472 Pedig nem volt könnyű dolgotok. 120 00:10:38,972 --> 00:10:41,934 Annyi év után beleugrottatok a mély vízbe, 121 00:10:42,017 --> 00:10:44,728 és egyből úsztatok. 122 00:10:47,147 --> 00:10:48,148 Lenyűgöző teljesítmény. 123 00:10:52,027 --> 00:10:53,111 Jól vagy, Gordo? 124 00:10:54,446 --> 00:10:55,447 Igen. 125 00:10:58,075 --> 00:10:59,409 Lemaradtam valamiről? 126 00:10:59,493 --> 00:11:00,494 Nem. 127 00:11:03,247 --> 00:11:04,248 Rendben. 128 00:11:05,916 --> 00:11:08,001 Hát… Csak… 129 00:11:09,628 --> 00:11:12,840 Olyan furán éreztem magam a szkafanderben ma. 130 00:11:15,217 --> 00:11:17,344 - Furán? Hol? - Hogy értve? 131 00:11:17,719 --> 00:11:19,388 Semmiség volt. Csak… 132 00:11:20,764 --> 00:11:24,101 Klausztrofóbiát éreztem, elakadt a lélegzetem… 133 00:11:25,352 --> 00:11:26,353 és emiatt… 134 00:11:31,275 --> 00:11:32,693 le kellett vennem a sisakot. 135 00:11:38,490 --> 00:11:40,033 - Aha. - Szóltál róla valakinek? 136 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 Persze, hogy nem. 137 00:11:46,456 --> 00:11:49,334 Nem… hallucináltál? 138 00:11:49,418 --> 00:11:51,128 Ó, nem. Semmi ilyesmi. 139 00:11:51,211 --> 00:11:54,840 Tényleg, csak tudod, 140 00:11:55,382 --> 00:11:57,176 enyhe bezártságérzet. 141 00:11:57,593 --> 00:11:58,594 Igen. 142 00:12:02,848 --> 00:12:06,935 Figyelj, annak a dolognak már kilenc éve. 143 00:12:07,436 --> 00:12:09,521 Már elmúlt. 144 00:12:09,605 --> 00:12:11,440 - Tudom. - Megváltoztál azóta. 145 00:12:11,523 --> 00:12:14,026 Pszichológushoz jártál. Foglalkoztál a problémáiddal. 146 00:12:14,109 --> 00:12:15,360 Ó, igen. Tudom. 147 00:12:15,444 --> 00:12:18,363 Végleg lezártátok a dolgot Tracyvel. 148 00:12:18,447 --> 00:12:21,992 Minden flottul megy, haver! Összeszedted magad végre! 149 00:12:22,075 --> 00:12:24,077 Igen. Rég nem éreztem magam ilyen jól. 150 00:12:24,161 --> 00:12:26,205 - Egy pillanatnyi zavar. - Igen. 151 00:12:26,288 --> 00:12:27,289 Semmiség. 152 00:12:27,706 --> 00:12:29,666 - Jó. Jó. Örülök neki. - Semmiség. 153 00:12:38,634 --> 00:12:39,801 Te hogy vagy? 154 00:12:41,178 --> 00:12:43,889 Jól. Jó újra itt lenni. 155 00:12:46,475 --> 00:12:49,269 Holnap Dallasba kell mennem Clayton nővéréhez, 156 00:12:49,978 --> 00:12:51,480 egy családi ügy miatt. 157 00:12:51,563 --> 00:12:53,065 Nincs kedvem menni. 158 00:12:53,565 --> 00:12:54,816 Értem. 159 00:12:55,400 --> 00:12:58,987 Ed, most, hogy te is az űrbe mész… 160 00:12:59,947 --> 00:13:01,949 ki veszi át a helyedet a hivatalban? 161 00:13:10,249 --> 00:13:11,250 Molly? 162 00:13:12,501 --> 00:13:14,086 Ed? Te vagy az? 163 00:13:14,169 --> 00:13:15,170 Aha. 164 00:13:15,587 --> 00:13:16,922 Gyere be! Itt vagyok. 165 00:13:27,933 --> 00:13:30,310 Nyitott ajtónál szoktál fürödni, ha egyedül vagy? 166 00:13:30,394 --> 00:13:31,728 Nem is vagyok egyedül. 167 00:13:33,230 --> 00:13:37,401 Jézuska! Maga az asztronauták feje. 168 00:13:37,484 --> 00:13:39,027 Minek köszönhetem a szerencsét? 169 00:13:39,111 --> 00:13:43,657 Megint kihagytad a golfozást, gondoltam, benézek. 170 00:13:43,740 --> 00:13:47,494 Aha. Kérsz egy sört, mielőtt kinyögöd, miért jöttél, vagy… 171 00:13:51,123 --> 00:13:54,501 Nem. Csak… Oké, hozok egyet! 172 00:14:01,466 --> 00:14:05,262 Bocsi, hogy nem állok fel. A fránya gravitáció. 173 00:14:10,809 --> 00:14:15,564 Azért jöttem, hogy újra munkába állítsalak. 174 00:14:16,064 --> 00:14:18,817 A vad, boldog, szabad életnek vége. 175 00:14:22,279 --> 00:14:25,449 Miért érzem úgy, hogy nem fog tetszeni? 176 00:14:25,532 --> 00:14:27,284 Mert már ismersz. 177 00:14:28,410 --> 00:14:30,454 Téged akarlak az asztronautahivatal élére. 178 00:14:33,248 --> 00:14:36,126 Engem, az asztronautahivatal élére? Mi az istennek? 179 00:14:36,210 --> 00:14:38,670 Hát, engem most tettek meg a Pathfinder parancsnokának. 180 00:14:39,880 --> 00:14:40,964 Ejha! 181 00:14:41,924 --> 00:14:46,345 Feltetted magad az évtized legizgalmasabb küldetésére. 182 00:14:48,555 --> 00:14:50,682 Bizony. Ahogy tanácsoltad. 183 00:14:50,766 --> 00:14:52,935 Jézus Mária! Miért hallgattál rám? 184 00:14:53,018 --> 00:14:54,394 Csak ugrattalak! 185 00:14:54,478 --> 00:14:55,562 Nos, igazad volt. 186 00:14:55,646 --> 00:14:59,525 Amúgy is, így fel tudod magad tenni bármelyik küldetésre. 187 00:15:01,902 --> 00:15:03,570 Elég bátor döntés, Ed. 188 00:15:04,738 --> 00:15:06,031 Még nem repültél űrsiklóval. 189 00:15:06,698 --> 00:15:08,283 A Pathfinderrel sem repült még senki. 190 00:15:09,326 --> 00:15:13,372 Nekem úgy tűnik, hogy csodálatos alkalmad nyílik a bukásra. 191 00:15:13,455 --> 00:15:15,541 Az optimizmusod mindig lenyűgöz. 192 00:15:17,042 --> 00:15:18,043 Mit mondasz? 193 00:15:18,377 --> 00:15:21,880 Nem kell nekem ez a kínzás. 194 00:15:21,964 --> 00:15:24,591 Pedig sok előnnyel is jár. 195 00:15:25,092 --> 00:15:26,760 Hódolat a talpnyalóktól. 196 00:15:26,844 --> 00:15:30,264 Bosszút állhatsz az ellenségeiden. 197 00:15:33,934 --> 00:15:35,102 Az jól hangzik, mondjuk. 198 00:15:35,894 --> 00:15:37,771 De nem. Nem. 199 00:15:39,314 --> 00:15:40,315 Csak repülni akarok. 200 00:15:40,399 --> 00:15:41,775 Akkor repülj! 201 00:15:43,735 --> 00:15:47,197 Te döntesz a saját küldetéseidről. Ha lejár a féléves kényszerpihenőd… 202 00:15:51,451 --> 00:15:52,703 Tolok egy Baldwint? 203 00:15:53,537 --> 00:15:55,998 Ráteszem magam a legmenőbb küldetésre? 204 00:16:00,752 --> 00:16:02,004 Te mocsok! 205 00:16:03,380 --> 00:16:06,133 Egy hét múlva kezdesz. Majd később megköszönöd. 206 00:16:06,758 --> 00:16:10,137 Egy üveg Glenfarclas 25-nek örülnék. 207 00:16:10,220 --> 00:16:12,222 De a Glenfiddich se rossz. 208 00:16:19,229 --> 00:16:20,606 Molly Cobb… 209 00:16:22,107 --> 00:16:24,568 az asztronautahivatal főnöke. 210 00:16:31,491 --> 00:16:32,534 Kizárt! 211 00:16:35,829 --> 00:16:37,831 Köszönöm, hogy felhívtál. 212 00:16:38,749 --> 00:16:41,084 Nem tudtunk beszélni a temetésen. 213 00:16:41,168 --> 00:16:43,587 - Csak… - Azt mondtad, adni akarsz valamit. 214 00:16:45,464 --> 00:16:46,465 Így van. 215 00:16:48,133 --> 00:16:51,136 Végre rászántam magam, hogy átnézzem Clayton gardróbját. 216 00:16:51,762 --> 00:16:54,723 Ez a földön volt, a sarokban. 217 00:16:55,766 --> 00:16:59,728 Van itt pár személyes holmi, amit lehet, hogy megtartanál. 218 00:17:02,898 --> 00:17:05,692 Ezek Clayton általános iskolai bizonyítványai. 219 00:17:12,491 --> 00:17:16,703 Ezek Clayton születésnapi lapjai édesanyátoktól. 220 00:17:16,787 --> 00:17:18,789 BOLDOG SZÜLINAPOT! 221 00:17:28,257 --> 00:17:29,842 Köszönöm, hogy elhoztad. 222 00:17:36,223 --> 00:17:38,600 Tudom, hogy nem jöttünk ki egymással, 223 00:17:39,518 --> 00:17:44,439 de reméltem, hogy tiszta lappal indulhatunk. 224 00:17:46,984 --> 00:17:47,985 Miért? 225 00:17:50,404 --> 00:17:52,114 Mert mindketten szerettük Claytont. 226 00:17:56,994 --> 00:17:58,412 Ez meg mit jelentsen? 227 00:17:59,204 --> 00:18:03,166 Azt akartad, hogy csodáljon téged, hogy leboruljon előtted. 228 00:18:03,250 --> 00:18:05,335 Neked ez a szeretet? 229 00:18:05,419 --> 00:18:07,045 Egyáltalán nem… 230 00:18:09,423 --> 00:18:10,507 Nem is ismersz. 231 00:18:11,884 --> 00:18:14,261 - Nem akartál megismerni. - Jól ismerlek. 232 00:18:15,679 --> 00:18:18,056 Clayton elmondta, mi történt valójában a Holdon. 233 00:18:21,685 --> 00:18:22,686 Mi? 234 00:18:24,229 --> 00:18:26,273 - Dehogy. - Nekem mindent elmondott. 235 00:18:27,608 --> 00:18:29,276 Hogyan tört el a karod igazából. 236 00:18:31,862 --> 00:18:34,531 Hogy egy fehér ember karrierjét védd. 237 00:18:34,615 --> 00:18:39,369 Ő a barátom volt. A társam. 238 00:18:39,995 --> 00:18:41,705 Semmi köze nem volt a bőrszínéhez. 239 00:18:41,788 --> 00:18:45,542 És látod, hogyan hálálták meg. Nevetség tárgya lettél. 240 00:18:45,626 --> 00:18:48,337 Ha ez igaz, miért küldenek vissza a Holdra? 241 00:18:50,005 --> 00:18:51,215 Visszamész? 242 00:18:54,051 --> 00:18:55,260 Hát ez nagyszerű. 243 00:18:56,512 --> 00:18:58,347 Segítesz nekik milliókat költeni 244 00:18:58,430 --> 00:19:00,474 mindenféle holdi kísérletre. 245 00:19:00,557 --> 00:19:04,269 Ha a pénzt a veteránok megsegítésére használták volna, 246 00:19:04,353 --> 00:19:06,104 talán Clay sem lett volna öngyilkos. 247 00:19:08,815 --> 00:19:11,276 Hogy gondolhattam, hogy most más lesz? 248 00:19:11,360 --> 00:19:12,903 Mindig ilyen maradsz. 249 00:19:14,780 --> 00:19:15,781 Várj! 250 00:19:17,324 --> 00:19:18,825 Én is adnék valamit. 251 00:19:32,381 --> 00:19:33,465 Ez Claytoné volt? 252 00:19:38,345 --> 00:19:40,472 De eldobta az összes medálját. Láttam. 253 00:19:40,556 --> 00:19:41,557 Ezt nem. 254 00:19:42,683 --> 00:19:44,309 - Hogyan… - Nekem adta. 255 00:19:47,938 --> 00:19:49,022 Ezt nem értem. 256 00:19:50,274 --> 00:19:51,608 Miért adod oda ezt nekem? 257 00:19:52,359 --> 00:19:55,237 Te beszélted tele a fejét a sok patrióta hülyeséggel. 258 00:19:56,905 --> 00:19:58,657 Miattad ment a seregbe. 259 00:19:59,992 --> 00:20:01,910 A hazáját akarta szolgálni. 260 00:20:02,327 --> 00:20:03,328 A hazáját? 261 00:20:04,454 --> 00:20:06,290 Elmesélte, mit tettek a társai 262 00:20:06,373 --> 00:20:08,625 Martin Luther King meggyilkolása után? 263 00:20:08,709 --> 00:20:09,918 Ünnepeltek. 264 00:20:10,586 --> 00:20:14,214 Ku-Klux-Klan ruhát öltöttek, konföderációs zászlót lengettek. 265 00:20:15,215 --> 00:20:17,551 De legalább kitüntették, az jóvá tett mindent. 266 00:20:17,634 --> 00:20:21,263 - Az nem Clay szakaszában történt. - Nem róluk beszélek. 267 00:20:21,930 --> 00:20:23,891 Hanem a kormányról. 268 00:20:25,100 --> 00:20:27,603 A kormány ágyútölteléknek használt minket. 269 00:20:28,145 --> 00:20:30,272 Clayton büszkén szolgálta az országot. 270 00:20:30,355 --> 00:20:31,356 Eleinte. 271 00:20:31,732 --> 00:20:35,819 De mire visszajött, már csak miattad tartotta a színjátékot. 272 00:20:35,903 --> 00:20:38,572 Mindent miattad tett. 273 00:20:38,655 --> 00:20:41,241 És most, hogy meghalt, csak el akarod felejteni. 274 00:20:41,825 --> 00:20:42,826 Hát rajta! 275 00:20:43,535 --> 00:20:46,413 Menj csak vissza, segíts nekik háborút indítani! 276 00:20:46,496 --> 00:20:47,497 Nem ezért… 277 00:20:48,665 --> 00:20:52,920 Kutatómunkát végzünk mindannyiunk jövőjéért. 278 00:20:53,879 --> 00:20:55,380 Úgy beszélsz, mint ők. 279 00:20:56,632 --> 00:20:58,717 De nem tartozol közéjük. Sosem fogsz. 280 00:21:00,260 --> 00:21:03,847 Lehet, hogy felengednek a buszra, de mindig hátul lesz a helyed. 281 00:21:14,525 --> 00:21:16,735 Tudom, már említettem… 282 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 de… 283 00:21:20,322 --> 00:21:22,366 a Holdnak ugródeszkának kellett volna lennie, 284 00:21:22,449 --> 00:21:24,284 de mocsár lett belőle, 285 00:21:24,368 --> 00:21:26,954 ami egyre több és több pénzt nyel el… 286 00:21:27,037 --> 00:21:30,082 Ez igaz, de az elnök nem akarja, hogy a szovjetek előnybe kerüljenek. 287 00:21:30,165 --> 00:21:31,250 Azt én sem. 288 00:21:31,834 --> 00:21:34,962 Ha embert juttatunk a Marsra, minden előnyt megszerzünk. 289 00:21:39,925 --> 00:21:42,386 - Mi az? - Tudja, mi a maga baja, Ellen? 290 00:21:43,971 --> 00:21:45,848 Világosan látszik. 291 00:21:51,812 --> 00:21:53,105 Mire gondol? 292 00:21:53,897 --> 00:21:56,066 Dolgoznia kell a pókerarcán! 293 00:21:56,650 --> 00:21:58,235 Emlékszik, pár éve, 294 00:21:58,318 --> 00:22:01,154 amikor Lang szenátor a program többletköltségeit kritizálta? 295 00:22:01,238 --> 00:22:02,865 Igen, pénzvákuumnak nevezte. 296 00:22:04,408 --> 00:22:05,909 Én írtam azt a beszédet. 297 00:22:12,833 --> 00:22:14,042 De miért? 298 00:22:14,126 --> 00:22:16,587 Lang épp az újraválasztásáért kampányolt. 299 00:22:16,670 --> 00:22:17,838 Igen, emlékszem. 300 00:22:18,422 --> 00:22:21,049 Coen azzal vádolta, hogy a NASA stricije. 301 00:22:21,133 --> 00:22:23,677 Johnnak be kellett bizonyítania ennek ellenkezőjét. 302 00:22:25,012 --> 00:22:27,347 Már megvolt az elegendő szavazat a költségvetésre, 303 00:22:27,431 --> 00:22:29,057 belefért, hogy segítsek neki. 304 00:22:29,474 --> 00:22:31,101 Miután újraválasztották… 305 00:22:31,185 --> 00:22:34,438 Lang meggondolta magát, és a tervezet mellé állt, 306 00:22:34,521 --> 00:22:37,649 így a NASA önállóan engedélyeztetheti az új technológiáit. 307 00:22:37,733 --> 00:22:38,942 És ennek köszönhetően 308 00:22:39,443 --> 00:22:43,113 a NASA tíz éven belül teljesen független lesz pénzügyileg. 309 00:22:43,197 --> 00:22:45,407 Így nem függünk majd a Kongresszustól. 310 00:22:45,490 --> 00:22:46,491 Pontosan! 311 00:22:47,159 --> 00:22:48,994 Lesz elég pénzünk a Mars-küldetésre. 312 00:22:49,745 --> 00:22:50,913 És az csak a kezdet! 313 00:22:51,413 --> 00:22:53,165 Mi pedig az élvonalból nézzük. 314 00:22:54,249 --> 00:22:56,502 Amennyiben a demokraták nem nyernek jövőre. 315 00:23:00,797 --> 00:23:02,382 Nem lehetett könnyű. 316 00:23:03,091 --> 00:23:04,593 Fontos pozícióban lenni, 317 00:23:04,676 --> 00:23:07,596 aztán Teddy Kennedy nyer, és kipenderíti a helyéről. 318 00:23:07,679 --> 00:23:09,890 A játék része. Egyszer fent, másszor lent. 319 00:23:12,559 --> 00:23:14,478 Nixon szervezte be eredetileg? 320 00:23:14,561 --> 00:23:15,812 Nem. 321 00:23:15,896 --> 00:23:19,608 Nem, senki sem szervezett be. Én lobbiztam ki magamnak a helyet. 322 00:23:22,861 --> 00:23:23,946 Tényleg? 323 00:23:25,030 --> 00:23:27,866 Egy tengeralattjárón szolgáltam, amikor megtetszett a dolog. 324 00:23:31,286 --> 00:23:34,248 Éjszaka mentünk fel a felszínre, az akkumulátorokat tölteni. 325 00:23:36,124 --> 00:23:37,626 Igen, ott kint, 326 00:23:38,335 --> 00:23:42,339 egyedül a Csendes-óceánon, fényesen ragyogtak a csillagok. 327 00:23:44,258 --> 00:23:47,386 Párnak tudni kellett a nevét a navigációhoz, de… 328 00:23:49,221 --> 00:23:51,098 én mindet meg akartam ismerni. 329 00:23:53,433 --> 00:23:56,979 Miután leszereltem, megvettem az első távcsövemet… 330 00:23:58,313 --> 00:23:59,439 egy áruházi katalógusból. 331 00:24:04,611 --> 00:24:06,613 - Tölthetek még? - Igen. 332 00:24:12,244 --> 00:24:15,873 Nem is tudtam, hogy ennyire érdekli az űr. 333 00:24:19,543 --> 00:24:20,669 Azt hittem… 334 00:24:20,752 --> 00:24:23,297 Hogy csak egy jópofizó politikus vagyok, 335 00:24:23,380 --> 00:24:25,924 akit jobban foglalkoztat a karrierje, mint a NASA? 336 00:24:28,302 --> 00:24:30,804 Semmi gond, El! 337 00:24:30,888 --> 00:24:33,765 Tudom, hogy Reagan csicskájának néznek, 338 00:24:34,224 --> 00:24:36,727 ahogy régebben Nixonnál is. 339 00:24:36,810 --> 00:24:37,895 De nem bánom. 340 00:24:39,897 --> 00:24:43,525 Az emberek az idők kezdete óta utálják a politikusokat, de… 341 00:24:45,152 --> 00:24:46,153 az az igazság… 342 00:24:47,696 --> 00:24:49,698 hogy nekünk köszönhető az egész. 343 00:24:52,618 --> 00:24:55,746 Én is támogatom a Marsra szállást, mint maga. Komolyan. 344 00:24:59,499 --> 00:25:01,585 Nagy hasznomra válik majd, Ellen. 345 00:25:02,669 --> 00:25:05,380 Maga nagyon őszinte. 346 00:25:06,673 --> 00:25:08,008 Az emberek szeretik ezt. 347 00:25:11,053 --> 00:25:13,055 Köszönöm, Tom. Ez kedves. 348 00:25:13,555 --> 00:25:15,557 A politizáláshoz meg majd hozzászokik. 349 00:25:16,808 --> 00:25:18,435 Más-más szerepeket kell játszanunk. 350 00:25:18,519 --> 00:25:21,688 Más Thomas Paine vagyok Reagannél, más Nixonnál, 351 00:25:21,772 --> 00:25:25,400 Tip O'Neillnél vagy Margo Madisonnál. 352 00:25:25,943 --> 00:25:29,530 Sőt, a feleségem mellett is más ember vagyok. 353 00:25:36,537 --> 00:25:40,165 A lényeg, hogy ne feledkezzen meg a valódi énjéről! 354 00:25:46,755 --> 00:25:49,174 Scorsese legjobb filmje. 355 00:25:49,258 --> 00:25:51,343 - Ugyan már! - Igazi mestermű. 356 00:25:51,426 --> 00:25:53,720 Jaj! Azért mondod ezt, mert szereted Jerry Lewist. 357 00:25:53,804 --> 00:25:55,430 Miért ne szeretném? 358 00:25:55,514 --> 00:25:56,515 Miért szeretnéd? 359 00:25:58,392 --> 00:26:03,272 A Dilidoki nagyszerűen mutatja be az amerikai férfiak pszichéjét. 360 00:26:03,355 --> 00:26:06,358 Oké, a tiedet talán. De nem értem ezt a rajongást. 361 00:26:06,441 --> 00:26:09,152 Mondod te, aki odavan a Yentlért. 362 00:26:09,236 --> 00:26:11,238 - Ez… - Szia, El! 363 00:26:12,155 --> 00:26:13,407 Milyen napod volt? 364 00:26:13,490 --> 00:26:15,993 Elég érdekes. 365 00:26:16,076 --> 00:26:19,496 Hé, mennünk kell! Különben lemaradunk az elejéről. 366 00:26:21,248 --> 00:26:22,541 Hová mentek? 367 00:26:22,624 --> 00:26:23,709 A Bullshotba. 368 00:26:24,418 --> 00:26:27,963 Állítólag van ott egy szuper Donna Summer-imitátor. 369 00:26:28,505 --> 00:26:29,840 - Gyere te is! - Igen! 370 00:26:29,923 --> 00:26:33,468 Mennék, de 0800-kor tárgyalásom lesz a JSC-ben. 371 00:26:33,552 --> 00:26:35,971 Akkor csak egy órára! 372 00:26:36,972 --> 00:26:39,433 Többet kéne szórakoznod. 373 00:26:39,516 --> 00:26:41,059 Igen, gyere már! 374 00:26:42,895 --> 00:26:43,896 Majd máskor. 375 00:26:45,105 --> 00:26:50,194 Jó. Ha itthon maradsz, akkor legalább át tudod nézni a leveleidet. 376 00:26:50,277 --> 00:26:52,571 Hozzá sem nyúltál, amióta visszatértél a Holdról. 377 00:26:54,990 --> 00:26:56,617 Jó. Úristen! 378 00:26:57,534 --> 00:26:59,203 - Jó szórakozást! - Nektek is. 379 00:27:00,412 --> 00:27:01,747 Jó sok levél. 380 00:27:16,803 --> 00:27:18,805 DOPPLIN BIZTOSÍTÓ VÁLTOZÁSOK A SZOLGÁLTATÁSBAN 381 00:27:27,856 --> 00:27:30,484 PAM HORTON AUSTIN, TEXAS 382 00:27:43,330 --> 00:27:45,165 ÜZENET PAMELA HORTONTÓL 383 00:27:45,249 --> 00:27:47,543 LÁTTALAK A HÍRADÓBAN! ÜDV ÚJRA A FÖLD BOLYGÓN! 384 00:27:47,626 --> 00:27:49,336 REMÉLEM, TETSZENI FOG. PAM. 385 00:27:49,419 --> 00:27:53,423 MÚZSA #10 ÍRTA: PAMELA HORTON 386 00:27:58,720 --> 00:28:01,181 PAMELA HORTON A TEXASI EGYETEMEN SZERZETT MESTERDIPLOMÁT ANGOLBÓL. 387 00:28:01,265 --> 00:28:03,642 AZ AUSTINI FŐISKOLÁN TANÍT KREATÍV ÍRÁST ÉS KÖLTÉSZETET. 388 00:28:10,941 --> 00:28:15,863 KITALÁLOD, MELYIK VERS SZÓL RÓLAD? 389 00:28:39,219 --> 00:28:41,138 HOL TALÁLKOZTUNK? A BUSZMEGÁLLÓBAN? 390 00:28:41,221 --> 00:28:43,223 VAGY AZ UTCÁN? A SIKÁTORNÁL? 391 00:28:57,571 --> 00:29:00,699 Discovery, irányítóközpont. Megszakítási ellenőrzést végzünk. 392 00:29:00,782 --> 00:29:01,783 Vettem. 393 00:29:01,867 --> 00:29:03,285 Minden rendben, irányítás! 394 00:29:05,495 --> 00:29:09,291 A visszaszámlálás kilenc percnél áll jelenleg. 395 00:29:09,374 --> 00:29:11,919 Jöhet Tracy nagy interjúja az NBC-vel. 396 00:29:12,002 --> 00:29:14,713 Kezdem azt hinni, hogy mi csak a sofőrök vagyunk. 397 00:29:15,881 --> 00:29:18,592 Szerintem van lent egy sminktáska, ha gondolod. 398 00:29:18,675 --> 00:29:20,636 Nagyon vicces! 399 00:29:24,306 --> 00:29:26,433 Irányítás, Tracy kamerája bekapcsolva. 400 00:29:27,434 --> 00:29:29,311 Vettük, Discovery. Jó a kép. 401 00:29:31,271 --> 00:29:35,317 Jó. Kapcsolás: három, kettő, egy. 402 00:29:36,276 --> 00:29:37,319 Üdv! 403 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 BIZTONSÁGI VONAL 404 00:29:38,487 --> 00:29:42,282 Nagy örömmel jelentkezem a Discovery űrrepülő fedélzetéről. 405 00:29:42,366 --> 00:29:43,742 KORÁBBI FELVÉTEL DISCOVERY INDÍTÁS 406 00:29:43,825 --> 00:29:46,495 Így van, épp a Holdra tartok, hat hónapra. 407 00:29:46,995 --> 00:29:48,539 Életre szóló kaland. 408 00:29:48,622 --> 00:29:51,625 Csak az a kár, hogy nem ez lett a nászutunk Sammel. 409 00:29:52,292 --> 00:29:55,379 Pár nézőnk kérdezi, hogy miért viseli még a Stevens nevet 410 00:29:55,462 --> 00:29:57,631 a férje neve helyett. 411 00:29:57,714 --> 00:29:58,799 Elárulja, miért? 412 00:29:58,882 --> 00:30:02,135 Hát, tudja, Stevensként lettem ismert. 413 00:30:02,219 --> 00:30:03,971 Gondoltam, meghagyom. 414 00:30:04,054 --> 00:30:05,764 Megspórolom az adófizetőknek. 415 00:30:06,348 --> 00:30:07,724 Nagyon szeretlek, Sam! 416 00:30:09,059 --> 00:30:12,229 Tracy Stevens asztronauta 40 perccel ezelőtt adott interjút, 417 00:30:12,312 --> 00:30:15,440 miközben a legénységével a felszállásra készültek. 418 00:30:16,108 --> 00:30:18,944 Most kaptam a hírt, hogy alig két perc van a felszállásig… 419 00:30:20,362 --> 00:30:22,447 Köszönöm. Nagyon köszönöm. 420 00:30:22,531 --> 00:30:24,616 Ez itt a Szerencsekerék. Üdvözlöm Önöket! 421 00:30:24,700 --> 00:30:28,495 És most tapsolják meg a házigazdánkat is, Vanna White-ot! 422 00:30:28,579 --> 00:30:29,580 Vanna. 423 00:30:30,873 --> 00:30:31,874 Üdvözlöm! 424 00:30:31,957 --> 00:30:34,793 …csak reméljük, hogy mi érünk oda előbb. 425 00:30:38,422 --> 00:30:40,299 - Csökken a légnyomás. - Tényleg. 426 00:30:40,382 --> 00:30:42,509 Két gyereke van. Mesélne róluk? 427 00:30:42,593 --> 00:30:43,635 Odavagyok értük. 428 00:30:43,719 --> 00:30:46,805 A feleségem egy pár hónapos babával és egy hároméves, 429 00:30:47,431 --> 00:30:49,141 gyönyörű kislánnyal ajándékozott meg. 430 00:30:49,224 --> 00:30:50,350 - Hát… - Gyönyörűek. 431 00:30:50,434 --> 00:30:51,727 …ez csodás. 432 00:30:51,810 --> 00:30:53,729 Örülünk, hogy itt van, Jeff. Sok szerencsét! 433 00:30:53,812 --> 00:30:55,647 Nyolc, hét, hat. 434 00:30:55,731 --> 00:30:57,024 A DISCOVERY ŰRREPÜLŐ INDÍTÁSA 435 00:30:57,107 --> 00:31:00,360 Főhajtómű indítása. Kettő, egy… 436 00:31:00,444 --> 00:31:01,445 NÉMÍTVA 437 00:31:15,042 --> 00:31:16,168 Viszlát, Trace! 438 00:31:22,299 --> 00:31:23,634 Hamarosan találkozunk. 439 00:31:44,196 --> 00:31:45,822 Mit vett, Mr. Piscotty? 440 00:31:47,616 --> 00:31:49,409 Csak egy szendvicset, uram. 441 00:31:50,827 --> 00:31:53,705 Hallottam, hogy visszatér az űrbe. Gratulálok! 442 00:31:54,206 --> 00:31:55,415 Tegye fel! 443 00:31:55,916 --> 00:31:57,626 HADITENGERÉSZET 444 00:31:59,962 --> 00:32:03,632 De uram, én pilóta vagyok, nem tengerészgyalogos. 445 00:32:07,177 --> 00:32:08,220 Tegye már fel! 446 00:32:19,523 --> 00:32:21,775 Most húzza lejjebb! 447 00:32:24,736 --> 00:32:25,821 Lejjebb! 448 00:32:39,334 --> 00:32:40,627 Így jó lesz. 449 00:32:42,671 --> 00:32:46,884 Jövő héten kérjen el egy T-38-at, Palmdale-ben találkozunk! 450 00:32:48,218 --> 00:32:50,554 Palmdale-ben… Kaliforniában? 451 00:32:52,306 --> 00:32:53,557 Gratulálok! 452 00:32:53,640 --> 00:32:56,351 Maga lesz a másodpilóta a Pathfinder első útján. 453 00:32:59,229 --> 00:33:00,272 Igenis, uram. 454 00:33:01,148 --> 00:33:02,149 Köszönöm! 455 00:33:27,090 --> 00:33:29,218 Már csak kettő óra van hátra! 456 00:33:33,972 --> 00:33:35,516 - Szia, Bob! - Szia, Bob! 457 00:33:36,934 --> 00:33:39,853 Milyen furcsa lesz itt nélküled! 458 00:33:41,688 --> 00:33:43,315 Ezt itt hagyom Mollynak. 459 00:33:43,398 --> 00:33:46,151 Nem megy neki a rövid ütés. Ráfér a gyakorlás. 460 00:33:47,986 --> 00:33:49,238 Örülni fog neki. 461 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 Mi a helyzet? 462 00:33:58,121 --> 00:34:04,002 Ed, hálás vagyok, hogy mehetek a Jamestown 91-gyel, 463 00:34:04,086 --> 00:34:06,088 és hogy ilyen hamar elintézted. 464 00:34:06,171 --> 00:34:07,256 Komolyan. 465 00:34:08,632 --> 00:34:09,632 De… 466 00:34:11,592 --> 00:34:12,636 De mi? 467 00:34:13,887 --> 00:34:14,972 De nem elég jó. 468 00:34:18,266 --> 00:34:19,601 Nem elég jó? 469 00:34:19,685 --> 00:34:21,687 Sajnálom, de nem. 470 00:34:24,022 --> 00:34:25,482 Parancsnok akarok lenni. 471 00:34:25,983 --> 00:34:28,652 Dani, túl sok idő telt el a küldetésed óta. 472 00:34:28,735 --> 00:34:30,821 Nem szambázhatsz be csak úgy… 473 00:34:30,904 --> 00:34:33,072 Tudod, milyen áldozatot hoztam. 474 00:34:33,156 --> 00:34:34,658 Mennyi időt vesztegettem el. 475 00:34:35,074 --> 00:34:37,619 Én voltam az első afroamerikai az űrben, Ed. 476 00:34:38,203 --> 00:34:40,746 És még mindig a háttérbe vagyok szorítva. 477 00:34:43,292 --> 00:34:44,293 Ugyan már, Dani! 478 00:34:45,668 --> 00:34:47,170 Most komolyan felhozod ezt? 479 00:34:47,254 --> 00:34:48,755 Sokat gondolkoztam ezen. 480 00:34:50,090 --> 00:34:54,094 Én akarok lenni az első fekete nő parancsnoki tisztségben. 481 00:34:54,511 --> 00:34:58,390 Az első fekete parancsnoknő, most már ilyen is van? 482 00:34:58,473 --> 00:35:00,058 Most már ilyen részletekbe megyünk? 483 00:35:00,142 --> 00:35:02,144 Bizony, Ed. 484 00:35:02,769 --> 00:35:04,771 Ha nem kapok parancsnoki posztot, 485 00:35:04,855 --> 00:35:08,609 mindig az a fekete lány leszek, aki szétesett a Holdon. 486 00:35:08,692 --> 00:35:11,862 De ha fehér férfi lennék, már rég megbocsátottak volna nekem. 487 00:35:11,945 --> 00:35:16,116 Tudom, hogy ezt érzed, de nem ez a helyzet. 488 00:35:20,329 --> 00:35:24,291 Például a Mercury 4-nél Gus Grissom a vízen landolt, és kinyílt az ajtó. 489 00:35:24,374 --> 00:35:26,251 Az újságírók mindig felemlegették. 490 00:35:26,335 --> 00:35:28,795 Annak nem volt köze a bőrszínhez. 491 00:35:31,048 --> 00:35:33,967 Ed, hány asztronautánk van most? 492 00:35:36,553 --> 00:35:37,971 Kétszázöt. 493 00:35:39,306 --> 00:35:41,058 Abból hány fekete? 494 00:35:42,476 --> 00:35:43,602 Tizenegy. 495 00:35:43,685 --> 00:35:46,396 Hány parancsnok volt köztük? 496 00:35:49,816 --> 00:35:50,817 Egy. 497 00:35:51,777 --> 00:35:54,821 Nézd, remélem, nem… Remélem, nem arra célzol, hogy… 498 00:35:54,905 --> 00:35:57,032 Nem célozgatok semmire. 499 00:35:57,115 --> 00:35:58,742 Világosan kimondom. 500 00:35:59,326 --> 00:36:01,787 Ez nem elég jó. 501 00:36:01,870 --> 00:36:04,706 Figyelj, Dani, értsd meg! Ez sok időbe telik. 502 00:36:04,790 --> 00:36:08,585 Először meg kell felelni, aztán kiképzés kell, 503 00:36:08,669 --> 00:36:10,754 meg túl kell esni jó pár küldetésen. 504 00:36:10,838 --> 00:36:12,840 Ha készen állnának, már parancsnokok lennének. 505 00:36:12,923 --> 00:36:16,301 „Ha készen állnának”? Úgy beszélsz, mint egy fociedző. 506 00:36:16,385 --> 00:36:18,679 Már megoldottuk ezt a problémát. 507 00:36:18,762 --> 00:36:21,181 Nem oldottuk meg. 508 00:36:25,477 --> 00:36:29,022 Ed, engem reklámfogásnak vettek fel ide. 509 00:36:30,023 --> 00:36:33,277 Hálás voltam a lehetőségért, bármilyen mögöttes oka is volt. 510 00:36:34,027 --> 00:36:36,280 De annak 13 éve. 511 00:36:36,780 --> 00:36:37,865 Ez a program 512 00:36:38,532 --> 00:36:42,244 megváltoztathatja az emberek hozzáállását. 513 00:36:43,078 --> 00:36:44,162 Te is tudod. 514 00:36:45,831 --> 00:36:48,166 Pont az utolsó napomon kellett előhozakodnod ezzel? 515 00:36:48,250 --> 00:36:50,085 Pont ezért mondom. 516 00:36:50,919 --> 00:36:52,754 Mert amíg Molly munkába nem áll hétfőn, 517 00:36:52,838 --> 00:36:55,299 te vagy az egyetlen, aki tehet valamit. 518 00:36:58,927 --> 00:37:00,220 Megbeszélésem lesz. 519 00:37:12,524 --> 00:37:14,610 - Bocs a késésért. - Hát itt van! 520 00:37:15,068 --> 00:37:16,195 Ez a tiéd, Ed! 521 00:37:17,029 --> 00:37:20,991 Annak tiszteletére, hogy kilenc évig vezetted az asztronautahivatalt. 522 00:37:24,286 --> 00:37:28,707 Kívánnom is kell valamit? 523 00:37:29,041 --> 00:37:32,920 Már megvalósult, nem? Maga lett a Pathfinder parancsnoka. 524 00:37:38,050 --> 00:37:39,259 Mit kívánt? 525 00:37:39,343 --> 00:37:40,928 Hogy haladjunk a megbeszéléssel. 526 00:37:41,470 --> 00:37:42,679 Egyetértek! 527 00:37:43,639 --> 00:37:46,892 Nos, izgalmas híreim vannak! 528 00:37:48,352 --> 00:37:50,562 A szovjetek elfogadták az elnök ajánlatát 529 00:37:50,646 --> 00:37:54,149 a két ország közös küldetésére. 530 00:37:54,483 --> 00:37:56,276 Ez most komoly? 531 00:37:57,152 --> 00:38:00,531 Váltig állította, hogy nem fognak beleegyezni. 532 00:38:00,614 --> 00:38:03,992 Andropov elnök be akarja bizonyítani, 533 00:38:04,076 --> 00:38:08,330 hogy a Szovjetuniónak békések a szándékai az Egyesült Államok irányában. 534 00:38:08,413 --> 00:38:10,916 Ismeri a véleményemet. Ez hülyeség. 535 00:38:11,250 --> 00:38:13,168 A szovjetek még a Szojuzt használják. 536 00:38:13,252 --> 00:38:15,963 A Burant még fel sem tudták emelni a földről. 537 00:38:16,046 --> 00:38:17,798 Csak azért egyeztek bele, 538 00:38:17,881 --> 00:38:20,592 hogy láthassák a műszereinket. 539 00:38:21,677 --> 00:38:23,053 Ezt könnyen elkerülhetjük. 540 00:38:23,720 --> 00:38:26,265 Csak azt mutatjuk meg nekik, amit már láthattak. 541 00:38:26,348 --> 00:38:27,349 Ezt hogy érti? 542 00:38:27,432 --> 00:38:30,394 Még van egy régi Apollo parancsnoki modulunk a JSC-ben. 543 00:38:30,477 --> 00:38:33,939 Az volt a tartalék Skylab-mentőhajó az űrrepülők előtt. 544 00:38:34,022 --> 00:38:36,483 A Smithsonian Múzeumnak szántuk. 545 00:38:36,567 --> 00:38:38,360 Ha egy Apollót használunk, 546 00:38:38,819 --> 00:38:41,488 az oroszok nem tudnak hozzáférni a rendszereinkhez. 547 00:38:42,447 --> 00:38:45,242 Csak kell hozzá egy Saturn 1B is. 548 00:38:46,034 --> 00:38:47,202 Huntsville-nek van egy. 549 00:38:50,706 --> 00:38:51,790 Akkor megoldható. 550 00:38:52,332 --> 00:38:53,959 Az elnök odáig lesz. 551 00:38:54,042 --> 00:38:57,462 Még mindig emlegeti a heroikus Apollókat. 552 00:38:58,088 --> 00:39:00,883 Rendben, nos, a szovjetek már a legénységet válogatják… 553 00:39:00,966 --> 00:39:03,260 Hogy bizonyítsák az elkötelezettségüket. 554 00:39:03,343 --> 00:39:04,928 Nekünk is ezt kell tennünk. 555 00:39:06,346 --> 00:39:08,849 Nem akarok ezzel jönni az utolsó napján, Ed, 556 00:39:08,932 --> 00:39:12,186 de ezt nem akarnám Ms. Cobbra bízni. 557 00:39:12,644 --> 00:39:15,647 Legalább már csak két asztronautára lesz így szükségünk. 558 00:39:17,858 --> 00:39:19,610 A parancsnokot máris meg tudom mondani. 559 00:39:20,944 --> 00:39:23,614 Remélem, nem magát jelöli erre is. 560 00:39:23,697 --> 00:39:26,450 Nem. Danielle Poole-t. 561 00:39:27,701 --> 00:39:31,038 Van tapasztalata az Apollókkal, kiváló jelölt a feladatra. 562 00:39:33,165 --> 00:39:35,417 Keressünk inkább más jelöltet! 563 00:39:37,044 --> 00:39:38,045 Miért? 564 00:39:39,379 --> 00:39:42,299 Ed, ez a küldetés nagyon fontos az elnöknek. 565 00:39:42,382 --> 00:39:44,676 A legeslegjobb asztronautákat akarja. 566 00:39:45,469 --> 00:39:47,721 Három hónapot töltöttem vele a Holdon. 567 00:39:47,804 --> 00:39:50,724 Csodásan helytállt a legnehezebb helyzetekben is. 568 00:39:50,807 --> 00:39:54,478 Becsülöm a hűségét, de tudja, hogy ez nem igaz. 569 00:40:00,776 --> 00:40:02,361 Ezt meg mégis hogy érti? 570 00:40:03,612 --> 00:40:06,949 Ugyan már, Ed! Tudja, mire értem. 571 00:40:08,033 --> 00:40:10,077 - Az a baleset… - Nem az ő hibája volt. 572 00:40:11,161 --> 00:40:14,748 - A közvélemény… - Megváltoztatjuk a közvéleményt. 573 00:40:14,831 --> 00:40:17,960 Tom, együtt képeztek ki Poole-lal. Egyetértek Eddel. 574 00:40:18,544 --> 00:40:19,586 Én is. 575 00:40:20,254 --> 00:40:23,882 Kitűnő munkát végzett az Apollo 24 veszélyhelyzeténél. 576 00:40:25,259 --> 00:40:26,969 És úgy vélem, itt az ideje, 577 00:40:27,052 --> 00:40:29,847 hogy egy fekete nőt nevezzünk ki parancsnoknak. 578 00:40:30,514 --> 00:40:31,849 Ebben egyetértek. 579 00:40:31,932 --> 00:40:34,977 Én magam választottam be Poole-t eredetileg a programba. 580 00:40:35,060 --> 00:40:36,436 Akkor mi a probléma? 581 00:40:37,479 --> 00:40:39,523 A Fehér Háznak nem fog tetszeni. 582 00:40:41,024 --> 00:40:44,862 Nem szabad elfelejteniük az üzenetet, amit az Apollo 11-gyel akartunk felvinni. 583 00:40:44,945 --> 00:40:47,865 „Békével érkeztünk, az egész emberiség nevében.” 584 00:40:47,948 --> 00:40:49,658 Ideje bebizonyítanunk ezt. 585 00:40:49,741 --> 00:40:52,494 És ez a küldetés, a szimbolikus jelentőségével, 586 00:40:52,578 --> 00:40:54,496 kitűnő lehetőség erre. 587 00:40:54,580 --> 00:40:56,206 Egyetértek Eddel. 588 00:40:56,999 --> 00:40:59,835 Nézze, a szovjetek örömmel emlegetik fel 589 00:40:59,918 --> 00:41:02,588 az országunk gondjait a rasszizmussal. 590 00:41:02,671 --> 00:41:06,758 Ez kitűnően bemutatná a haladást, amit elértünk. 591 00:41:09,803 --> 00:41:12,639 Jól van, továbbviszem a Fehér Háznak. 592 00:41:12,723 --> 00:41:14,766 Szóljon, ha bárki akadékoskodna! 593 00:41:14,850 --> 00:41:17,936 Felhívom a védelmi minisztert, ő támogatni fogja. 594 00:41:19,271 --> 00:41:20,689 Egyet se féljen, Tom! 595 00:41:22,107 --> 00:41:23,108 Jól van. 596 00:41:47,007 --> 00:41:50,761 És öt, négy, három, kettő… 597 00:41:53,305 --> 00:41:54,473 Van egy perce? 598 00:41:55,974 --> 00:41:57,476 Egy szaros percet adok. 599 00:42:00,229 --> 00:42:02,064 - Mi volt ez? - Miről beszél? 600 00:42:02,147 --> 00:42:05,108 Azt hittem, mellettem áll. Most meg hátba támadt. 601 00:42:05,192 --> 00:42:07,736 Nem terveztem el, Tom. Ott, helyben találtam ki. 602 00:42:07,819 --> 00:42:10,989 Igen, sok dolgot talál ki helyben mostanában. 603 00:42:11,073 --> 00:42:13,450 A Pathfinderes dolgot sem beszélte meg velem. 604 00:42:13,534 --> 00:42:16,703 Most meg bumm, Gordo Stevenst küldi fel a Holdra, 605 00:42:16,787 --> 00:42:18,747 pedig közel tíz éve sehová sem repült. 606 00:42:18,830 --> 00:42:21,124 Gordo alkalmazott. Ő az egyik legjobb pilótánk. 607 00:42:21,208 --> 00:42:24,294 Mindenki tudja, hogy al… Hogy alkoholproblémái vannak. 608 00:42:25,462 --> 00:42:28,841 Jól megnézte mostanában? Borítékolható a botrány. 609 00:42:28,924 --> 00:42:30,968 Nézze, egy kicsit húsos lett, 610 00:42:31,051 --> 00:42:32,594 de majd összekapja magát. 611 00:42:32,678 --> 00:42:34,888 Ahogy mindig. A teszten is… 612 00:42:34,972 --> 00:42:38,100 Remélem, megalapozott döntéseket hoz, Ed. 613 00:42:38,559 --> 00:42:41,353 És nem folytat politizálást meg favorizálást… 614 00:42:41,436 --> 00:42:43,522 Vagy bármilyen más -izálást. 615 00:45:00,993 --> 00:45:02,119 Az istenit! 616 00:45:03,787 --> 00:45:04,788 A fenébe! 617 00:45:06,164 --> 00:45:07,624 HADITENGERÉSZET 618 00:45:15,048 --> 00:45:16,675 Ed delet mondott, ugye? 619 00:45:16,758 --> 00:45:17,759 Delet. 620 00:45:19,678 --> 00:45:22,222 Milyen sapka ez? Pilóta vagy. 621 00:45:23,599 --> 00:45:26,310 Buktam… egy fogadást. 622 00:45:27,352 --> 00:45:29,354 Komolyan? Milyen fogadást? 623 00:45:32,107 --> 00:45:34,193 Részeg voltam… 624 00:45:35,068 --> 00:45:36,153 már nem emlékszem. 625 00:45:37,362 --> 00:45:41,074 És a NASA téged választott az első atomhajtású repülő másodpilótájának. 626 00:45:46,496 --> 00:45:47,664 Bocs a késésért. 627 00:45:47,748 --> 00:45:50,042 Elszállt a Corvette-em menet közben. 628 00:45:50,125 --> 00:45:52,503 Hány éves már az az autó? Negyven? 629 00:45:52,586 --> 00:45:55,255 Tizennégy éve vettem, amikor még a gimiben teniszezett. 630 00:45:55,339 --> 00:45:57,341 Akkor jó, hogy már újabb modellek vannak. 631 00:45:57,925 --> 00:46:00,552 Haladjunk! Vissza kell érnem Houstonba. 632 00:46:00,636 --> 00:46:04,139 Maguknak kell felügyelniük a szimulációkat, amíg a bázison 633 00:46:04,223 --> 00:46:06,725 megnézem az irányítóközpont új funkcióit. 634 00:46:06,808 --> 00:46:08,310 Először mutatni akarok valamit. 635 00:46:15,609 --> 00:46:18,695 - Köszönöm a segítségét, Troy! - Szóra sem érdemes, Ms. Poole. 636 00:46:19,696 --> 00:46:22,199 Itt csak ládák meg porcicák vannak. 637 00:46:23,283 --> 00:46:24,952 Mit is keres? 638 00:46:25,577 --> 00:46:27,079 Meg akarom nézni a hajómat. 639 00:46:40,759 --> 00:46:41,844 Ez lenne az? 640 00:46:43,804 --> 00:46:44,888 A konzervdoboz? 641 00:46:50,227 --> 00:46:51,436 A konzervdoboz. 642 00:46:55,983 --> 00:46:57,401 Íme, a Pathfinder! 643 00:46:57,484 --> 00:46:59,486 EGYESÜLT ÁLLAMOK 644 00:47:04,074 --> 00:47:06,076 Most látom először ebben a formában. 645 00:47:06,577 --> 00:47:09,246 Háromszor erősebb a mostani űrrepülőknél. 646 00:47:09,705 --> 00:47:11,540 Ha felmegyünk a Marsra, 647 00:47:11,623 --> 00:47:14,835 ez az atomhajtású gép 100 nappal rövidíti le az utat. 648 00:47:15,460 --> 00:47:19,339 A mi feladatunk, hogy a legkeményebb körülmények között próbáljuk ki. 649 00:47:20,549 --> 00:47:22,801 Hogy minden jól működjön. 650 00:47:28,348 --> 00:47:32,269 A tehetségük miatt választottam önöket. 651 00:47:32,895 --> 00:47:34,897 Dr. Ride évek óta dolgozik a hajtóműveken, 652 00:47:34,980 --> 00:47:37,649 ideje élesben is kipróbálni őket! 653 00:47:38,275 --> 00:47:41,486 Magával ellentétben Piscotty kapitány még nem járt az űrben, 654 00:47:41,570 --> 00:47:45,240 de ügyesen teljesítette a feladatait tartalékosként. 655 00:47:46,158 --> 00:47:49,828 Különleges érzéke van a hibák felismeréséhez és kiküszöböléséhez. 656 00:47:50,954 --> 00:47:52,539 És egész jó pilóta. 657 00:47:53,248 --> 00:47:54,750 Pedig vörös a haja. 658 00:47:58,504 --> 00:48:01,924 Hatalmas figyelem fog minket kísérni. 659 00:48:03,550 --> 00:48:05,928 Semmilyen hibát nem engedhetünk meg magunknak. 660 00:48:06,929 --> 00:48:08,931 Így éjjel-nappal fogunk gyakorolni. 661 00:48:10,098 --> 00:48:11,099 Vettem, főnök. 662 00:48:11,183 --> 00:48:12,601 Egyetértek. 663 00:48:19,983 --> 00:48:21,193 Írjunk történelmet! 664 00:48:30,202 --> 00:48:33,330 - …kéri, álljanak fel… - Ó, ne! 665 00:48:33,413 --> 00:48:35,290 …mutassanak tiszteletet, 666 00:48:35,374 --> 00:48:39,545 amíg nemzetük himnuszát énekli! 667 00:48:39,628 --> 00:48:41,713 Kapsz az arcodba, te komcsi féreg! 668 00:48:44,299 --> 00:48:46,844 Énekelj csak, amíg megvan a fogad! 669 00:48:48,762 --> 00:48:52,015 - Ugyan már, Steve! - Kéne egy esernyő! Fogd! 670 00:48:52,099 --> 00:48:53,851 - Elrepült! - Hová lett? 671 00:48:56,937 --> 00:48:58,355 Hölgyeim és uraim, 672 00:48:59,022 --> 00:49:00,858 Dél-Karolina államából… 673 00:49:01,650 --> 00:49:02,651 ÉLJEN A HADITENGERÉSZET! 674 00:49:02,734 --> 00:49:05,487 …Öldöklő Őrmester! 675 00:49:05,571 --> 00:49:06,613 Ez az! 676 00:49:10,284 --> 00:49:12,995 Az Őrmester visszapenderíti egészen Szibériáig. 677 00:49:13,078 --> 00:49:14,913 Jobb, ha figyel Volkoff jobb karjára! 678 00:49:15,956 --> 00:49:18,750 Múltkor Shreveportban Volkoff előrántott valamit a gatyájából, 679 00:49:18,834 --> 00:49:20,627 aztán kiütötte Tito Santanát. 680 00:49:20,961 --> 00:49:23,255 - Szereti a birkózást? - Zseniális. Igen. 681 00:49:23,839 --> 00:49:25,424 Beveri a pofádat! 682 00:49:32,264 --> 00:49:34,349 Gordo, nem Eddel van találkozód Ellingtonban? 683 00:49:34,433 --> 00:49:36,560 Azt hittem, együtt repültök a bázisra. 684 00:49:36,894 --> 00:49:39,479 Ezt még megnézem. Majd odalépek a gázra. 685 00:49:39,563 --> 00:49:41,023 Ez az! 686 00:49:41,106 --> 00:49:42,608 A Pathfinder csodálatos volt, 687 00:49:43,192 --> 00:49:46,236 de teljesen lehidaltam, amikor Sally szívatni kezdte a kocsija miatt. 688 00:49:46,737 --> 00:49:49,031 Úgy kiszáradt a szám, alig bírtam megszólalni. 689 00:49:49,114 --> 00:49:50,908 Figyelj, zöldfülű! 690 00:49:51,909 --> 00:49:54,661 Ed Baldwin is hibázhat, ő sem tökéletes. 691 00:49:55,245 --> 00:49:56,663 Te leszel a másodpilótája, 692 00:49:56,747 --> 00:49:59,750 így szólnod kell neki, ha elbasz valamit. 693 00:50:00,542 --> 00:50:03,545 - Ha ezt nem… - Jézusom, Helena! Ne gyere már ezzel… 694 00:50:04,087 --> 00:50:05,297 Vigyázat! Csúzli! 695 00:50:05,714 --> 00:50:06,715 Nahát, Ed! 696 00:50:07,341 --> 00:50:10,802 Azta, biztos megvan 140 kiló! 697 00:50:12,095 --> 00:50:14,556 Csak úgy feldobta… 698 00:50:15,098 --> 00:50:16,475 Micsoda jobbos! 699 00:50:16,558 --> 00:50:18,310 Ez az, Őrmester! Verd péppé! 700 00:50:18,393 --> 00:50:20,729 - Ejha! Öt jobbos! - Alázd meg! 701 00:50:20,812 --> 00:50:22,397 …most a másikat ütötték ki… 702 00:50:22,481 --> 00:50:24,399 Passzírozd bele a ringbe! 703 00:50:24,483 --> 00:50:28,612 Ez kiütötte az oroszt! Volkoff térdre kényszerült. 704 00:50:30,989 --> 00:50:32,241 Megfordult a meccs. 705 00:50:40,874 --> 00:50:43,961 Nem lát a bíró? Tilos a harapás! 706 00:50:46,129 --> 00:50:47,130 Apa? 707 00:50:49,299 --> 00:50:50,300 Apa? 708 00:50:56,181 --> 00:50:57,182 Jól vagy, Apa? 709 00:50:59,142 --> 00:51:01,270 Te is látod a hangyákat? 710 00:51:01,353 --> 00:51:03,021 Persze, elég feltűnőek. 711 00:51:20,414 --> 00:51:21,915 Készen állsz, haver? 712 00:51:26,003 --> 00:51:27,004 Mi a baj? 713 00:51:28,714 --> 00:51:29,882 Hangyákat láttam. 714 00:51:32,843 --> 00:51:33,844 Mi? 715 00:51:34,428 --> 00:51:36,430 Mikor? Mit csináltál? 716 00:51:36,513 --> 00:51:38,348 Néztem a TV-t az Outpostban. 717 00:51:39,516 --> 00:51:41,894 Nem piáltam, kólát ittam. 718 00:51:41,977 --> 00:51:44,396 Mindenhol… Mindenhol ott voltak, haver. 719 00:51:45,606 --> 00:51:47,107 Mindenhol ott voltak. 720 00:51:48,066 --> 00:51:50,360 - Volt ott veled valaki? - Igen, Danny. 721 00:51:50,444 --> 00:51:51,904 Dolgozott. 722 00:51:53,197 --> 00:51:54,573 Hamar vége lett. 723 00:51:54,656 --> 00:51:58,202 Karen lefújta őket rovarirtóval. 724 00:52:00,329 --> 00:52:02,539 Mi… Várj, akkor igazi hangyák voltak? 725 00:52:02,623 --> 00:52:06,710 Azt hittem, megint begolyóztam. Hogy megint hallucináltam. 726 00:52:06,793 --> 00:52:08,253 Alig kaptam levegőt, 727 00:52:08,337 --> 00:52:11,381 remegtem és izzadtam az egész úton. 728 00:52:13,342 --> 00:52:17,095 Éreztem, ahogy a kezemen meg az arcomon másznak. 729 00:52:20,641 --> 00:52:22,392 Mi lesz, ha megtörténik fent is, Ed? 730 00:52:22,476 --> 00:52:24,811 Gordo, nem hallucinálsz. 731 00:52:25,687 --> 00:52:26,897 Ez most nem az volt. 732 00:52:30,609 --> 00:52:32,110 Tudod, az apám… 733 00:52:33,695 --> 00:52:36,240 Igazán szívós ember volt. 734 00:52:37,824 --> 00:52:40,410 Sok borzalmat élt át a háborúban. 735 00:52:40,953 --> 00:52:44,164 Guadalcanalt, Peleliut, Okinavát. 736 00:52:46,124 --> 00:52:47,626 Meg a banzájrohamokat. 737 00:52:48,919 --> 00:52:52,422 Japánok támadtak rá, vadállatként üvöltve, 738 00:52:52,506 --> 00:52:54,424 a saját halottjaikon taposva, 739 00:52:54,508 --> 00:52:56,510 de nem engedte el a gépfegyverét. 740 00:52:57,177 --> 00:52:58,846 Egyre csak lőtt. 741 00:52:59,638 --> 00:53:01,723 Sosem rettent meg semmitől. 742 00:53:07,020 --> 00:53:08,105 Aztán rákos lett. 743 00:53:17,489 --> 00:53:21,076 Amikor meglátogattam, ott feküdt a hátán, az ágyában. 744 00:53:21,159 --> 00:53:23,245 Csak kapkodott a levegőért. 745 00:53:25,038 --> 00:53:28,166 A szeme tágra nyílt, láttam, hogy retteg. 746 00:53:36,258 --> 00:53:37,593 Nem bírtam elviselni. 747 00:53:38,635 --> 00:53:40,137 Nem bírtam a látványt. 748 00:53:48,520 --> 00:53:49,605 Nem is tudom. 749 00:53:51,231 --> 00:53:52,316 Talán… 750 00:53:54,484 --> 00:53:56,361 végig benne volt a félelem. 751 00:53:58,572 --> 00:53:59,573 Mélyen. 752 00:54:02,117 --> 00:54:03,660 Csak túlságosan legyengült… 753 00:54:08,457 --> 00:54:10,167 és így legyőzte a félelem. 754 00:54:13,545 --> 00:54:14,755 Most mi lesz, Ed? 755 00:54:14,838 --> 00:54:16,381 Kapd össze magad! 756 00:54:19,384 --> 00:54:20,886 - Mi? - Jól hallottad! 757 00:54:23,180 --> 00:54:24,681 Asztronauta vagy, bassza meg! 758 00:54:25,849 --> 00:54:30,020 Ott ültél 2500 tonna robbanásveszélyes üzemanyag tetején, 759 00:54:30,103 --> 00:54:31,813 hogy aztán alattad gyújtsák meg! 760 00:54:31,897 --> 00:54:34,900 Most meg itt rinyálsz, mint egy kibaszott csecsemő! 761 00:54:34,983 --> 00:54:38,654 „Ed, úgy félek! Gyenge vagyok!” 762 00:54:38,737 --> 00:54:40,906 Nőj már fel, az istenért! 763 00:54:43,575 --> 00:54:45,077 Vigyázz, Ed! 764 00:54:45,160 --> 00:54:47,454 Különben? El Gordo végre tesz valamit? 765 00:54:47,538 --> 00:54:48,872 Még az is lehet! 766 00:54:50,040 --> 00:54:52,125 - Talán tényleg megkattantál. - Pofa be! 767 00:54:52,209 --> 00:54:54,211 - Már nem is Gordo Stevens vagy! - Pofa be! 768 00:54:57,673 --> 00:55:00,008 Mehetsz Floridába az utasszállítón. 769 00:55:00,092 --> 00:55:01,760 Biztos lesz még hely. 770 00:55:22,573 --> 00:55:24,867 Kilenc-öt-kilenc, kilenc-egy-nulla. 771 00:55:26,076 --> 00:55:30,080 Ed, eléggé eltértünk az útvonaltól. Nem lesz elég az üzemanyag. 772 00:55:30,873 --> 00:55:31,915 Mit tervezel? 773 00:55:31,999 --> 00:55:35,335 Egy kis kitérőt. Megnézzük, elég tökös vagy-e még! 774 00:55:39,590 --> 00:55:41,800 Itt már légi csatát is rendezhetünk, fiam! 775 00:55:41,884 --> 00:55:42,968 MEXIKÓI-ÖBÖL ALACSONY ELLENŐRZÖTTSÉG 776 00:55:43,385 --> 00:55:46,889 Te szemét! Jól van, megmutatom én neked! 777 00:55:47,681 --> 00:55:48,891 Indulhat a harc! 778 00:55:54,938 --> 00:55:58,609 A szűnni nem akaró hidegháborús feszültségben 779 00:55:58,692 --> 00:56:02,863 legalább van egy ember, aki összefogásra buzdítja az embereket. 780 00:56:02,946 --> 00:56:04,656 A neve: John Lennon. 781 00:56:04,740 --> 00:56:06,575 A híres zenész és aktivista 782 00:56:06,658 --> 00:56:09,286 a vezető politikusokat és a rajongóit szólítja meg 783 00:56:09,369 --> 00:56:12,372 a békéért tartott koncertje kapcsán. 784 00:56:12,456 --> 00:56:15,125 A Lennon szervezte eseményt New Yorkban tartják majd 785 00:56:15,209 --> 00:56:16,585 idén ősszel. 786 00:56:16,668 --> 00:56:20,005 Azt még nem tudni, hogy Paul, George és Ringo is csatlakoznak-e hozzá. 787 00:56:21,173 --> 00:56:22,174 További híreink: 788 00:56:22,257 --> 00:56:25,052 a panamai események váratlan fordulatot vettek. 789 00:56:25,594 --> 00:56:28,263 A Pentagon szerint egy különleges osztag 790 00:56:28,347 --> 00:56:30,974 behatolt abba a panamai katonai létesítménybe, 791 00:56:31,058 --> 00:56:34,811 ahol a négy amerikai katonát tartották fogva, és mindannyiukat kimentették. 792 00:56:34,895 --> 00:56:35,896 Azta! 793 00:56:35,979 --> 00:56:39,233 Legalább két panamai katona halt meg a kibontakozó tűzharcban. 794 00:56:39,733 --> 00:56:41,610 Torrijos elnök úgy nyilatkozott, 795 00:56:41,693 --> 00:56:45,155 ez egy felháborító támadás volt a panamai szuverenitás ellen, 796 00:56:45,239 --> 00:56:49,493 és a Szovjetunió segítségét kérte az országa védelmében. 797 00:57:03,465 --> 00:57:05,259 - Basszus! - Semmi gond. 798 00:57:15,561 --> 00:57:17,062 Nem árulom be, ha maga sem engem. 799 00:57:28,407 --> 00:57:32,703 Jó, csak légyszi, Kellyvel ne csináljátok! Soha. 800 00:57:33,704 --> 00:57:34,830 Igenis, asszonyom! 801 00:57:50,137 --> 00:57:53,348 Nagyon ficánkolsz! De nem menekülsz! 802 00:57:54,224 --> 00:57:55,601 Ezt figyeld, seggfej! 803 00:58:00,731 --> 00:58:01,857 Ó, biztos, hogy nem! 804 00:58:05,777 --> 00:58:08,947 És… meg is vagy! 805 00:58:10,532 --> 00:58:12,534 Bocs, pajtás. Számítottam erre! 806 00:58:17,289 --> 00:58:18,457 Na most kapsz a fejedre! 807 00:58:19,208 --> 00:58:20,459 Be vagy célozva! 808 00:58:20,918 --> 00:58:24,421 Ment a rakéta! Ezt benézted, haver! 809 00:58:26,423 --> 00:58:27,591 Jézus! 810 00:58:29,051 --> 00:58:31,220 Hibátlan lövés. 811 00:58:31,303 --> 00:58:35,224 Inkább vakszerencse, Gordo! Visszavágót akarok! 812 00:58:37,142 --> 00:58:39,436 Ez nem jó. Vészjelzés. 813 00:58:39,853 --> 00:58:42,940 Jézusom, Ed, kigyulladtál! A baloldali hajtómű alatt. 814 00:58:43,774 --> 00:58:45,108 A fenébe! 815 00:58:47,152 --> 00:58:48,987 Katapultálj, haver! 816 00:58:49,071 --> 00:58:50,405 Egyenesen a vízbe. 817 00:58:50,489 --> 00:58:53,075 Hívok mentőcsapatot. Ed, ugorj ki, azonnal! 818 00:58:53,158 --> 00:58:56,453 Mayday, Mayday! Houston központ. NASA kilenc-egy-nulla az Öböl felett. 819 00:58:56,912 --> 00:58:59,706 Nasa kilenc-öt-kilenc kigyulladt, most katapultál. 820 01:00:35,928 --> 01:00:37,930 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra