1 00:00:35,077 --> 00:00:37,788 PEMERINTAHAN REAGAN MEMBEBASKAN PRAJURIT 2 00:00:37,871 --> 00:00:41,333 PEMBATALAN PESIAR BAHAMA LINE 3 00:00:47,798 --> 00:00:49,675 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 4 00:01:00,435 --> 00:01:01,520 Apa ini? 5 00:01:01,979 --> 00:01:03,981 Dokumen untuk kau tanda tangani. 6 00:01:11,572 --> 00:01:14,741 Apa? Kau membatalkan pesiar kita ke Bahama? 7 00:01:14,825 --> 00:01:17,619 Jika kau akan luar angkasa, itu tidak masuk akal, 'kan? 8 00:01:18,120 --> 00:01:20,539 - Tunggu, apa? - Kau akan berangkat pada misi apa? 9 00:01:21,206 --> 00:01:23,959 Kau pernah ke Bulan, jadi jelas bukan itu. 10 00:01:24,042 --> 00:01:26,628 Dan walaupun Skylab bagus, 11 00:01:26,712 --> 00:01:29,381 jujur saja, itu akan terlalu membosankan bagimu. 12 00:01:29,464 --> 00:01:34,553 Jadi, kutebak penerbangan pertama Pathfinder, 'kan? 13 00:01:35,554 --> 00:01:38,015 Itu teknologi tercanggih 14 00:01:38,098 --> 00:01:40,225 dan terdiri dari banyak hal yang bisa malfungsi. 15 00:01:40,309 --> 00:01:42,060 Itu mimpi pilot uji coba. 16 00:01:45,439 --> 00:01:48,442 Karen, aku tak akan kembali. Aku senang... 17 00:01:48,525 --> 00:01:49,568 Tidak, Ed. 18 00:01:50,402 --> 00:01:52,279 Kau mengatakannya tadi malam. 19 00:01:53,447 --> 00:01:54,656 Apa maksudmu? 20 00:01:54,740 --> 00:01:56,742 Katamu kau berjanji 21 00:01:56,825 --> 00:01:59,161 bahwa kau tak akan meninggalkan aku dan Kelly, 22 00:01:59,244 --> 00:02:01,580 tak peduli apa yang kau korbankan. 23 00:02:03,665 --> 00:02:07,711 Ayolah. Aku sedang sedih dan bereaksi berlebihan. 24 00:02:07,794 --> 00:02:09,630 Kau mengatakan perasaanmu yang sebenarnya. 25 00:02:12,257 --> 00:02:15,093 - Maksudku adalah... - Aku tahu maksudmu, Ed. 26 00:02:18,055 --> 00:02:20,807 Bukan itu saja. 27 00:02:25,103 --> 00:02:27,564 Kau pikir aku tak menyadari tatapan matamu pada setiap peluncuran. 28 00:02:28,982 --> 00:02:30,651 Atau saat kau membicarakan Pathfinder. 29 00:02:42,829 --> 00:02:44,373 Kita membesarkan putri yang hebat. 30 00:02:46,583 --> 00:02:49,628 Dan kau selalu ada untuknya. 31 00:02:52,005 --> 00:02:54,049 Sekarang, dia akan pergi mengejar mimpinya, 32 00:02:54,132 --> 00:02:56,134 dan tak ada alasan bagimu untuk tak melakukannya juga. 33 00:03:00,973 --> 00:03:02,599 Aku tak akan membuatmu mengalami itu lagi. 34 00:03:02,683 --> 00:03:03,684 Aku bisa menghadapinya. 35 00:03:08,397 --> 00:03:11,817 Kau harus tahu, kali ini akan berbeda. 36 00:03:13,277 --> 00:03:15,863 Aku harus menjalankan bisnis. 37 00:03:16,989 --> 00:03:20,367 Aku tak bisa duduk di samping interkom bertanya-tanya apa kau baik-baik saja. 38 00:03:21,535 --> 00:03:23,287 Bukannya aku tak mendukungmu. 39 00:03:24,079 --> 00:03:25,664 Aku mendukungmu. 40 00:03:25,747 --> 00:03:28,333 Aku hanya tak bisa menderita seperti itu lagi. 41 00:03:29,793 --> 00:03:30,794 Aku tak bisa. 42 00:03:33,922 --> 00:03:34,923 Kalau begitu... 43 00:03:36,175 --> 00:03:37,384 Aku sebaiknya tidak pergi. 44 00:03:37,467 --> 00:03:38,468 Kau harus pergi. 45 00:03:41,221 --> 00:03:43,765 Kau pikir kau bisa duduk di balik meja selama sepuluh jam 46 00:03:43,849 --> 00:03:45,809 selama 15 tahun ke depan? 47 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 Kau benar-benar berpikir... 48 00:03:55,861 --> 00:03:58,197 Ya. Aku serius. 49 00:04:05,204 --> 00:04:06,371 Aku bisa menghadapinya. 50 00:04:07,289 --> 00:04:08,290 Dan aku akan melakukannya. 51 00:04:42,699 --> 00:04:44,701 PILOT 52 00:04:44,785 --> 00:04:46,787 SPESIALIS MISI 53 00:05:01,051 --> 00:05:04,137 PATHFINDER AMERIKA SERIKAT 54 00:06:26,386 --> 00:06:28,597 Terkadang kau harus berhenti khawatir... 55 00:06:30,140 --> 00:06:31,934 dan terbang, atau kau tak akan melakukan apa-apa. 56 00:06:33,602 --> 00:06:34,811 Dimengerti, Gordo. 57 00:06:35,771 --> 00:06:38,065 Aku senang kau kembali. 58 00:06:38,148 --> 00:06:39,149 Aku senang bisa kembali. 59 00:06:39,691 --> 00:06:42,569 Aku rindu tekadmu. Pilot uji coba. 60 00:06:43,278 --> 00:06:45,697 Ya, kami selalu mengambil risiko. 61 00:06:45,781 --> 00:06:46,782 Amin. 62 00:06:50,244 --> 00:06:52,079 Kostum ini pas untukmu, Gordo? 63 00:06:52,162 --> 00:06:55,999 Jika tidak, kami bisa memakaikanmu kostum A7LB yang lama. 64 00:06:56,083 --> 00:06:57,084 Aku suka ini. 65 00:06:58,710 --> 00:07:00,212 Tanganku bisa diangkat lebih tinggi. 66 00:07:01,129 --> 00:07:05,259 Tapi harus kukatakan, aku tak suka cangkang kura-kura ini. 67 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 Ada yang harus dikorbankan demi daya tahan. 68 00:07:07,094 --> 00:07:08,512 Pastikan kau merasa nyaman. 69 00:07:08,595 --> 00:07:10,430 Kau akan menghabiskan banyak waktu dengan ini. 70 00:07:10,514 --> 00:07:13,100 Aku suka setiap waktunya memikirkanmu. 71 00:07:13,183 --> 00:07:14,685 Kau tak pernah menyerah, ya? 72 00:07:15,018 --> 00:07:17,020 Mempesona adalah kelebihanku. 73 00:07:19,982 --> 00:07:22,651 Tinggal pakai helm, dan kau sudah siap. 74 00:07:22,734 --> 00:07:23,735 Sudah saatnya. 75 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 Kau baik-baik saja? 76 00:07:58,520 --> 00:07:59,855 Aku tak bisa mendengarmu. 77 00:08:05,194 --> 00:08:06,278 Komunikasi menyala. 78 00:08:07,029 --> 00:08:08,655 Gordo, kau baik-baik saja? 79 00:08:09,239 --> 00:08:10,282 Ya, aku baik-baik saja. 80 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 Komunikasi mati. 81 00:08:23,253 --> 00:08:25,589 - Wajahmu tampak merah. - Ya, agak panas di sini. 82 00:08:25,672 --> 00:08:28,133 Kami akan mengganti CCA dan kau bisa mulai dalam sepuluh menit. 83 00:08:28,217 --> 00:08:29,426 Itu tidak bisa. 84 00:08:30,260 --> 00:08:31,762 Kita harus sudahi untuk hari ini. 85 00:08:31,845 --> 00:08:34,222 Aku baru ingat aku harus ke gedung 9. 86 00:08:34,306 --> 00:08:36,683 Aku harus buang air dan tak mau menggunakan MAG itu. 87 00:09:00,707 --> 00:09:03,085 Kuingatkan padamu, Dan, jaga dia. 88 00:09:03,168 --> 00:09:05,254 Aku tahu Annapolis sudah berubah, 89 00:09:05,337 --> 00:09:07,005 tapi tidak banyak. 90 00:09:07,506 --> 00:09:11,593 Jangan biarkan para taruna itu merayu putriku, mengerti? 91 00:09:12,094 --> 00:09:13,262 Mengerti, Pak. 92 00:09:14,930 --> 00:09:17,015 Hei! Kau mau ke mana dengan itu? 93 00:09:19,810 --> 00:09:21,311 - Hai, Bob. - Hai, Bob. 94 00:09:21,395 --> 00:09:22,396 Hai, Bob! 95 00:09:23,438 --> 00:09:24,439 Ambil satu. 96 00:09:27,568 --> 00:09:28,735 Kita merayakan apa? 97 00:09:29,736 --> 00:09:31,238 Hmm... 98 00:09:31,321 --> 00:09:35,075 dua astronaut lama berhasil menyelesaikan uji kecakapan pertama dan kedua. 99 00:09:35,158 --> 00:09:36,618 Aku akan bersulang untuk itu. 100 00:09:42,374 --> 00:09:43,709 Kerja kalian bagus. 101 00:09:43,792 --> 00:09:46,211 Lebih bagus daripada para pemula berjerawat itu. 102 00:09:47,296 --> 00:09:48,297 Tak berharap kurang dari itu. 103 00:09:48,380 --> 00:09:50,799 Baiklah, sekarang, kita minum untuk apa? 104 00:09:51,842 --> 00:09:56,305 Seseorang yang kita kenal, cintai, dan kagumi. 105 00:09:56,388 --> 00:09:58,056 Salah satu yang terbaik, 106 00:09:58,140 --> 00:10:01,393 atau bahkan astronaut terbaik pada masa kita 107 00:10:01,476 --> 00:10:04,605 memutuskan untuk kembali ke luar angkasa dan mengomandoi Pathfinder. 108 00:10:05,814 --> 00:10:06,815 Neil Armstrong. 109 00:10:07,316 --> 00:10:08,317 Frank Sedgewick. 110 00:10:08,400 --> 00:10:10,068 Sialan kalian. Aku akan kembali. 111 00:10:11,278 --> 00:10:13,071 Kami sudah dengar. 112 00:10:13,155 --> 00:10:15,032 Ya, rumor cepat menyebar. 113 00:10:15,115 --> 00:10:19,453 Kupikir kau tak merindukan luar angkasa dan tak punya keinginan untuk kembali? 114 00:10:20,287 --> 00:10:21,371 Kau menginspirasiku. 115 00:10:22,831 --> 00:10:24,833 Jadi, kau menghadiahi dirimu Pathfinder. 116 00:10:25,834 --> 00:10:27,085 Pasti enak menjadi raja. 117 00:10:27,169 --> 00:10:32,007 Aku bisa berkata apa? Aku pandai menemukan orang berbakat, seperti kalian. 118 00:10:33,175 --> 00:10:35,385 Aku serius. Kalian hebat. 119 00:10:35,802 --> 00:10:38,472 Tapi itu agak menantang bagiku. 120 00:10:38,972 --> 00:10:41,934 Setelah bertahun-tahun di Bumi, lalu kembali tanpa persiapan 121 00:10:42,017 --> 00:10:44,728 dan membuatnya tampak mudah. 122 00:10:47,147 --> 00:10:48,148 Itu mengesankan. 123 00:10:52,027 --> 00:10:53,111 Kau baik-baik saja, Gordo? 124 00:10:54,446 --> 00:10:55,447 Ya. 125 00:10:58,075 --> 00:10:59,409 Ada yang harus kutahu? 126 00:10:59,493 --> 00:11:00,494 Tidak. 127 00:11:03,247 --> 00:11:04,248 Baiklah. 128 00:11:05,916 --> 00:11:08,001 Itu hanya... 129 00:11:09,628 --> 00:11:12,840 Aku hanya mengalami momen aneh saat mencoba kostumku. 130 00:11:15,217 --> 00:11:17,344 - Momen aneh? Di mana? - Seperti apa? 131 00:11:17,719 --> 00:11:19,388 Bukan apa-apa. Hanya... 132 00:11:20,764 --> 00:11:24,101 Aku merasa terjebak dan kesulitan bernapas, dan... 133 00:11:25,352 --> 00:11:26,353 ...aku harus... 134 00:11:31,275 --> 00:11:32,693 Aku harus melepas helmku. 135 00:11:38,490 --> 00:11:40,033 - Ya. - Kau menceritakan ini kepada orang lain? 136 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 Tentu saja tidak. 137 00:11:46,456 --> 00:11:49,334 Kau tak melihat... apa pun? 138 00:11:49,418 --> 00:11:51,128 Tidak. Bukan seperti itu. 139 00:11:51,211 --> 00:11:54,840 Percayalah, aku hanya 140 00:11:55,382 --> 00:11:57,176 seperti kataku, merasa terkekang. 141 00:11:57,593 --> 00:11:58,594 Ya. 142 00:12:02,848 --> 00:12:06,935 Apa yang terjadi di sana sudah sembilan tahun berlalu. 143 00:12:07,436 --> 00:12:09,521 Kau bukan orang itu lagi. 144 00:12:09,605 --> 00:12:11,440 - Aku tahu. - Kau orang yang berbeda. 145 00:12:11,523 --> 00:12:14,026 Kau sudah menjalani terapi. Kau sudah menangani masalahmu. 146 00:12:14,109 --> 00:12:15,360 Ya. Aku tahu. 147 00:12:15,444 --> 00:12:18,363 Kau akhirnya memutuskan hubunganmu dengan Tracy. 148 00:12:18,447 --> 00:12:21,992 Kau membaik, Kawan. Kepercayaan dirimu sudah kembali. 149 00:12:22,075 --> 00:12:24,077 Benar. Sudah bertahun-tahun aku tidak merasa sebaik ini. 150 00:12:24,161 --> 00:12:26,205 - Itu hanya momen kecil. - Ya. 151 00:12:26,288 --> 00:12:27,289 Bukan hal besar. 152 00:12:27,706 --> 00:12:29,666 - Bagus. Senang mendengarnya. - Bukan masalah. 153 00:12:38,634 --> 00:12:39,801 Bagaimana keadaanmu? 154 00:12:41,178 --> 00:12:43,889 Baik. Senang bisa kembali. 155 00:12:46,475 --> 00:12:49,269 Aku harus ke Dallas besok untuk menemui kakak Clayton, 156 00:12:49,978 --> 00:12:51,480 mengurus urusan keluarga. 157 00:12:51,563 --> 00:12:53,065 Aku tak ingin melakukan itu. 158 00:12:53,565 --> 00:12:54,816 Baiklah. 159 00:12:55,400 --> 00:12:58,987 Jadi, Ed, karena kau mundur dari jabatanmu... 160 00:12:59,947 --> 00:13:01,949 siapa yang menggantikanmu di Kantor Astronaut? 161 00:13:10,249 --> 00:13:11,250 Molly? 162 00:13:12,501 --> 00:13:14,086 Ed? Itu kau? 163 00:13:14,169 --> 00:13:15,170 Ya. 164 00:13:15,587 --> 00:13:16,922 Masuklah. Aku di sini. 165 00:13:27,933 --> 00:13:30,310 Kau selalu membuka pintu saat sedang mandi sendirian? 166 00:13:30,394 --> 00:13:31,728 Siapa bilang aku sendirian? 167 00:13:33,230 --> 00:13:37,401 Astaga. Kunjungan dari Kepala Astronaut. 168 00:13:37,484 --> 00:13:39,027 Kenapa aku mendapat kehormatan ini? 169 00:13:39,111 --> 00:13:43,657 Kau melewatkan permainan golf lagi, jadi aku datang untuk memeriksamu. 170 00:13:43,740 --> 00:13:47,494 Kau ingin bir sebelum bicara lagi, atau... 171 00:13:51,123 --> 00:13:54,501 Tidak. Aku hanya... Baiklah, bir boleh juga. 172 00:14:01,466 --> 00:14:05,262 Maaf aku tak berdiri. Gravitasi menjengkelkan. 173 00:14:10,809 --> 00:14:15,564 Aku datang untuk kembali mempekerjakanmu. 174 00:14:16,064 --> 00:14:18,817 Kehidupan liar, bebas, dan menggembirakan ini harus berakhir. 175 00:14:22,279 --> 00:14:25,449 Kenapa aku berpikir aku tak akan menyukai ini? 176 00:14:25,532 --> 00:14:27,284 Karena kau mengenalku. 177 00:14:28,410 --> 00:14:30,454 Aku ingin kau mengepalai Kantor Astronaut. 178 00:14:33,248 --> 00:14:36,126 Aku mengepalai Kantor Astronaut. Untuk apa? 179 00:14:36,210 --> 00:14:38,670 Seseorang menugaskanku untuk memimpin Pathfinder. 180 00:14:39,880 --> 00:14:40,964 Wow. 181 00:14:41,924 --> 00:14:46,345 Kau menunjuk dirimu untuk mengemudikan kendaraan terbaik di dekade ini. 182 00:14:48,555 --> 00:14:50,682 Ya. Seperti katamu. 183 00:14:50,766 --> 00:14:52,935 Astaga. Kau seharusnya tak mendengarkanku. 184 00:14:53,018 --> 00:14:54,394 Aku hanya bercanda. 185 00:14:54,478 --> 00:14:55,562 Kau benar. 186 00:14:55,646 --> 00:14:59,525 Menentukan misi untuk dirimu sendiri adalah salah satu kelebihan jabatan ini. 187 00:15:01,902 --> 00:15:03,570 Tindakanmu berani sekali, Ed. 188 00:15:04,738 --> 00:15:06,031 Kau tak pernah menerbangkan pesawat luar angkasa. 189 00:15:06,698 --> 00:15:08,283 Tak ada yang pernah menerbangkan Pathfinder 190 00:15:09,326 --> 00:15:13,372 Bagiku kau seperti menunjuk dirimu untuk gagal. 191 00:15:13,455 --> 00:15:15,541 Kau memang selalu optimis. 192 00:15:17,042 --> 00:15:18,043 Jadi, bagaimana menurutmu? 193 00:15:18,377 --> 00:15:21,880 Aku menolak menerima tahta berduri itu. 194 00:15:21,964 --> 00:15:24,591 Jangan mengabaikan keuntungannya. 195 00:15:25,092 --> 00:15:26,760 Dihormati para penjilat. 196 00:15:26,844 --> 00:15:30,264 Kesempatan untuk balas dendam kepada orang-orang yang mengkhianatimu. 197 00:15:33,934 --> 00:15:35,102 Kedengarannya menyenangkan. 198 00:15:35,894 --> 00:15:37,771 Tapi tidak. 199 00:15:39,314 --> 00:15:40,315 Aku hanya ingin terbang. 200 00:15:40,399 --> 00:15:41,775 Kalau begitu, terbanglah. 201 00:15:43,735 --> 00:15:47,197 Tentukan penerbanganmu sendiri. Saat masa istirahat medismu berakhir... 202 00:15:51,451 --> 00:15:52,703 Aku mengikuti jejakmu? 203 00:15:53,537 --> 00:15:55,998 Menunjuk diriku untuk penerbangan terkeren? 204 00:16:00,752 --> 00:16:02,004 Berengsek. 205 00:16:03,380 --> 00:16:06,133 Kau mulai seminggu lagi. Kau bisa berterima kasih nanti. 206 00:16:06,758 --> 00:16:10,137 Sebotol Glenfarclas 25 boleh juga. 207 00:16:10,220 --> 00:16:12,222 Walaupun Glenfiddich tak pernah mengecewakan. 208 00:16:19,229 --> 00:16:20,606 Molly Cobb... 209 00:16:22,107 --> 00:16:24,568 kepala Kantor Astronaut. 210 00:16:31,491 --> 00:16:32,534 Tidak mungkin. 211 00:16:35,829 --> 00:16:37,831 Aku ingin kau tahu aku menghargai teleponmu. 212 00:16:38,749 --> 00:16:41,084 Kita tak sempat bicara di pemakaman. 213 00:16:41,168 --> 00:16:43,587 - Aku ingin... - Katamu kau ingin memberiku sesuatu. 214 00:16:45,464 --> 00:16:46,465 Ya. 215 00:16:48,133 --> 00:16:51,136 Aku akhirnya berani membenahi isi lemari Clayton. 216 00:16:51,762 --> 00:16:54,723 Ini ada di dasar lemari, disimpan di bagian belakang. 217 00:16:55,766 --> 00:16:59,728 Ini barang-barang pribadi yang kupikir ingin kau simpan. 218 00:17:02,898 --> 00:17:05,692 Ini buku rapor Clayton saat SD. 219 00:17:12,491 --> 00:17:16,703 Ini kartu ulang tahun yang ditulis oleh ibumu untuknya. 220 00:17:16,787 --> 00:17:18,789 SELAMAT ULANG TAHUN! 221 00:17:28,257 --> 00:17:29,842 Terima kasih telah membawakan ini. 222 00:17:36,223 --> 00:17:38,600 Aku tahu kita tak selalu sependapat, 223 00:17:39,518 --> 00:17:44,439 tapi aku berharap kita bisa memulai awal yang baru. 224 00:17:46,984 --> 00:17:47,985 Kenapa? 225 00:17:50,404 --> 00:17:52,114 Karena kita berdua mencintai Clayton. 226 00:17:56,994 --> 00:17:58,412 Apa maksudnya itu? 227 00:17:59,204 --> 00:18:03,166 Aku tahu kau ingin dia mengagumimu, menyembahmu. 228 00:18:03,250 --> 00:18:05,335 Apa itu yang disebut cinta? 229 00:18:05,419 --> 00:18:07,045 Bukan itu yang aku... 230 00:18:09,423 --> 00:18:10,507 Kau tak tahu siapa aku. 231 00:18:11,884 --> 00:18:14,261 - Kau tak pernah ingin tahu. - Aku tahu siapa kau. 232 00:18:15,679 --> 00:18:18,056 Clayton menceritakan apa yang sebenarnya terjadi di Bulan. 233 00:18:21,685 --> 00:18:22,686 Apa? 234 00:18:24,229 --> 00:18:26,273 - Tidak mungkin. - Dia tak pernah berahasia denganku. 235 00:18:27,608 --> 00:18:29,276 Menceritakan bagaimana kau mematahkan lenganmu 236 00:18:31,862 --> 00:18:34,531 untuk melindungi karier pria kulit putih. 237 00:18:34,615 --> 00:18:39,369 Orang itu adalah temanku. Anggota kruku. 238 00:18:39,995 --> 00:18:41,705 Warna kulitnya tak ada hubungannya dengan itu. 239 00:18:41,788 --> 00:18:45,542 Lihat bagaimana mereka membalasmu. Membuatmu bahan tertawaan. 240 00:18:45,626 --> 00:18:48,337 Jika itu benar, kenapa mereka mengirimku kembali ke Bulan? 241 00:18:50,005 --> 00:18:51,215 Kau akan pergi lagi? 242 00:18:54,051 --> 00:18:55,260 Bagus sekali. 243 00:18:56,512 --> 00:18:58,347 Kau akan membantu mereka menghabiskan jutaan dolar 244 00:18:58,430 --> 00:19:00,474 untuk mencari tahu apakah kacang bisa tumbuh di bulan. 245 00:19:00,557 --> 00:19:04,269 Jika uang itu digunakan untuk mendanai program konseling veteran perang, 246 00:19:04,353 --> 00:19:06,104 mungkin Clay tidak akan bunuh diri. 247 00:19:08,815 --> 00:19:11,276 Aku tak tahu kenapa kupikir kali ini akan berbeda. 248 00:19:11,360 --> 00:19:12,903 Kau tak akan pernah berubah. 249 00:19:14,780 --> 00:19:15,781 Tunggu. 250 00:19:17,324 --> 00:19:18,825 Aku juga punya sesuatu untukmu. 251 00:19:32,381 --> 00:19:33,465 Ini milik Clay? 252 00:19:38,345 --> 00:19:40,472 Tapi dia membuang semua medalinya. Aku melihatnya. 253 00:19:40,556 --> 00:19:41,557 Tidak yang ini. 254 00:19:42,683 --> 00:19:44,309 - Bagaimana kau... - Dia memberikannya kepadaku. 255 00:19:47,938 --> 00:19:49,022 Aku tak mengerti. 256 00:19:50,274 --> 00:19:51,608 Kenapa kau memberikan ini kepadaku. 257 00:19:52,359 --> 00:19:55,237 Kaulah yang memengaruhi Clay dengan omong kosong patriotik itu. 258 00:19:56,905 --> 00:19:58,657 Dia bergabung dengan Angkatan Darat karenamu. 259 00:19:59,992 --> 00:20:01,910 Dia bergabung untuk berbakti pada negaranya. 260 00:20:02,327 --> 00:20:03,328 Pada negaranya? 261 00:20:04,454 --> 00:20:06,290 Dia pernah bercerita apa yang dilakukan rekan prajuritnya 262 00:20:06,373 --> 00:20:08,625 sehari setelah Martin Luther King dibunuh? 263 00:20:08,709 --> 00:20:09,918 Mereka berpesta. 264 00:20:10,586 --> 00:20:14,214 Mengenakan kostum Klan, berparade mengibarkan bendera Konfederasi. 265 00:20:15,215 --> 00:20:17,551 Tapi mereka memberikan Clay medali, jadi semua impas. 266 00:20:17,634 --> 00:20:21,263 - Itu bukan prajurit di peleton Clay. - Aku tak membicarakan peletonnya. 267 00:20:21,930 --> 00:20:23,891 Aku membicarakan pemerintah Amerika Serikat. 268 00:20:25,100 --> 00:20:27,603 AS menggunakan kita sebagai bidak yang bisa dikorbankan. 269 00:20:28,145 --> 00:20:30,272 Clayton bangga bisa berbakti pada negara. 270 00:20:30,355 --> 00:20:31,356 Awalnya. 271 00:20:31,732 --> 00:20:35,819 Tapi saat dia kembali, dia berpura-pura untuk menyenangkanmu. 272 00:20:35,903 --> 00:20:38,572 Dia melakukan segalanya untukmu. 273 00:20:38,655 --> 00:20:41,241 Setelah dia tiada, yang kau inginkan hanya melupakannya. 274 00:20:41,825 --> 00:20:42,826 Silakan. 275 00:20:43,535 --> 00:20:46,413 Kembalilah ke Bulan, bantu mereka memulai perang Vietnam lagi. 276 00:20:46,496 --> 00:20:47,497 Itu bukan... 277 00:20:48,665 --> 00:20:52,920 Kami melakukan riset demi masa depan yang lebih baik. 278 00:20:53,879 --> 00:20:55,380 Kau terdengar seperti mereka. 279 00:20:56,632 --> 00:20:58,717 Tapi kau bukan mereka. Tidak akan pernah. 280 00:21:00,260 --> 00:21:03,847 Mereka mungkin mengizinkanmu ikut, tapi kau akan selalu di belakang. 281 00:21:14,525 --> 00:21:16,735 Aku tahu aku pernah membahas ini... 282 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 tapi... 283 00:21:20,322 --> 00:21:22,366 Bulan seharusnya merupakan batu loncatan, 284 00:21:22,449 --> 00:21:24,284 dan itu malah menjadi masalah, 285 00:21:24,368 --> 00:21:26,954 dan menyedot banyak uang untuk dana dan sumber daya... 286 00:21:27,037 --> 00:21:30,082 Itu benar, tapi presiden tak ingin Uni Soviet memimpin. 287 00:21:30,165 --> 00:21:31,250 Aku juga. 288 00:21:31,834 --> 00:21:34,962 Jika kita melangkahkan kaki di Mars, kita akan jauh di depan. 289 00:21:39,925 --> 00:21:42,386 - Apa? - Kau tahu apa masalahmu, Ellen? 290 00:21:43,971 --> 00:21:45,848 Kau tak membodohi siapa pun. 291 00:21:51,812 --> 00:21:53,105 Apa maksudmu? 292 00:21:53,897 --> 00:21:56,066 Kau harus menjadi pemain poker yang lebih baik. 293 00:21:56,650 --> 00:21:58,235 Kau ingat beberapa tahun lalu 294 00:21:58,318 --> 00:22:01,154 saat Senator Lang menyerang pembengkakan biaya program Bulan kita? 295 00:22:01,238 --> 00:22:02,865 Ya, dia menyebut itu pekerjaan sia-sia. 296 00:22:04,408 --> 00:22:05,909 Aku menulis pidato itu untuknya. 297 00:22:12,833 --> 00:22:14,042 Kenapa kau melakukan itu? 298 00:22:14,126 --> 00:22:16,587 Lang sedang menghadapi pemilihan ulang yang sengit. 299 00:22:16,670 --> 00:22:17,838 Ya, aku ingat. 300 00:22:18,422 --> 00:22:21,049 Coen menuduhnya sebagai germo NASA. 301 00:22:21,133 --> 00:22:23,677 Dan John harus menunjukkan independensinya. 302 00:22:25,012 --> 00:22:27,347 Kita mendapat lebih dari cukup suara untuk meloloskan RUU pendanaan, 303 00:22:27,431 --> 00:22:29,057 jadi, kenapa tak membantunya? 304 00:22:29,474 --> 00:22:31,101 Lalu, setelah dia menang pemilihan... 305 00:22:31,185 --> 00:22:34,438 Lang berbalik dan mendukung RUU 306 00:22:34,521 --> 00:22:37,649 yang membuat NASA dapat memberikan izin teknologi terbaru kepada industri swasta. 307 00:22:37,733 --> 00:22:38,942 Dan oleh karena itu, 308 00:22:39,443 --> 00:22:43,113 badan ini menjadi mandiri secara finansial dalam waktu kurang dari sepuluh tahun. 309 00:22:43,197 --> 00:22:45,407 Dan itu membebaskan kita dari tuntutan Kongres. 310 00:22:45,490 --> 00:22:46,491 Tepat sekali. 311 00:22:47,159 --> 00:22:48,994 Kita akan punya cukup uang untuk menjelajahi Mars. 312 00:22:49,745 --> 00:22:50,913 Dan bukan itu saja. 313 00:22:51,413 --> 00:22:53,165 Kau dan aku akan berada di baris terdepan. 314 00:22:54,249 --> 00:22:56,502 Selama Demokrat tidak menang tahun depan. 315 00:23:00,797 --> 00:23:02,382 Itu pasti sangat sulit. 316 00:23:03,091 --> 00:23:04,593 Menjadi pusat segalanya, 317 00:23:04,676 --> 00:23:07,596 lalu Teddy Kennedy menang, dan kau kehilangan pekerjaan. 318 00:23:07,679 --> 00:23:09,890 Itu bagian dari permainan. Pasang dan surut. 319 00:23:12,559 --> 00:23:14,478 Apa Nixon yang awalnya merekrutmu? 320 00:23:14,561 --> 00:23:15,812 Bukan. 321 00:23:15,896 --> 00:23:19,608 Tak ada yang merekrutku. Aku melobi untuk bisa mendapatkan pekerjaan ini. 322 00:23:22,861 --> 00:23:23,946 Benarkah? 323 00:23:25,030 --> 00:23:27,866 Aku mulai tertarik saat bertugas di kapal selam selama perang. 324 00:23:31,286 --> 00:23:34,248 Kami selalu naik ke permukaan saat malam untuk mengisi baterai. 325 00:23:36,124 --> 00:23:37,626 Di luar sana, 326 00:23:38,335 --> 00:23:42,339 sendirian di Laut Pasifik, langit bertaburan bintang-bintang. 327 00:23:44,258 --> 00:23:47,386 Kami mempelajari beberapa namanya untuk menavigasi, tapi... 328 00:23:49,221 --> 00:23:51,098 aku ingin tahu semuanya. 329 00:23:53,433 --> 00:23:56,979 Setelah aku dibebastugaskan, aku membeli teleskop pertamaku... 330 00:23:58,313 --> 00:23:59,439 dari katalog Sears. 331 00:24:04,611 --> 00:24:06,613 - Kau ingin minum lagi? - Tentu. 332 00:24:12,244 --> 00:24:15,873 Aku tak tahu kau sangat menyukai luar angkasa. 333 00:24:19,543 --> 00:24:20,669 Aku pikir... 334 00:24:20,752 --> 00:24:23,297 Apa? Aku penjilat politisi 335 00:24:23,380 --> 00:24:25,924 yang lebih peduli pada karierku daripada NASA? 336 00:24:28,302 --> 00:24:30,804 Tidak apa-apa, El. 337 00:24:30,888 --> 00:24:33,765 Aku tahu semua orang di JSC berpikir aku hanya kaki tangan Reagan, 338 00:24:34,224 --> 00:24:36,727 seperti mereka berpikir aku kaki tangan Nixon sepuluh tahun lalu. 339 00:24:36,810 --> 00:24:37,895 Tapi aku tak peduli. 340 00:24:39,897 --> 00:24:43,525 Orang-orang benci politisi sejak politisi ada di dunia, tapi... 341 00:24:45,152 --> 00:24:46,153 kebenarannya adalah... 342 00:24:47,696 --> 00:24:49,698 kamilah yang membuat semua ini mungkin. 343 00:24:52,618 --> 00:24:55,746 Aku juga ingin ke Mars sama sepertimu. Percayalah padaku. 344 00:24:59,499 --> 00:25:01,585 Kau akan menjadi aset besar bagiku, Ellen. 345 00:25:02,669 --> 00:25:05,380 Kau sangat tulus. 346 00:25:06,673 --> 00:25:08,008 Orang-orang menyukai itu. 347 00:25:11,053 --> 00:25:13,055 Terima kasih, Tom. Kau baik sekali. 348 00:25:13,555 --> 00:25:15,557 Kau akan terbiasa dengan permainan ini. 349 00:25:16,808 --> 00:25:18,435 Kita berperan berbeda di hadapan orang yang berbeda. 350 00:25:18,519 --> 00:25:21,688 Aku Thomas Paine yang berbeda di hadapan Reagan atau Nixon 351 00:25:21,772 --> 00:25:25,400 atau Tip O'Neill atau Margo Madison. 352 00:25:25,943 --> 00:25:29,530 Dan aku pun berbeda di depan istriku di rumah. 353 00:25:36,537 --> 00:25:40,165 Triknya adalah jangan sampai kehilangan dirimu. 354 00:25:46,755 --> 00:25:49,174 Itu film terbaik Scorsese. 355 00:25:49,258 --> 00:25:51,343 - Kau bercanda. - Itu mahakarya. 356 00:25:51,426 --> 00:25:53,720 Astaga. Kau mengatakan itu karena kau suka Jerry Lewis. 357 00:25:53,804 --> 00:25:55,430 Apa yang tak kau sukai? 358 00:25:55,514 --> 00:25:56,515 Semuanya. 359 00:25:58,392 --> 00:26:01,395 The Nutty Professor adalah penggambaran yang hebat 360 00:26:01,895 --> 00:26:03,272 tentang jiwa laki-laki Amerika. 361 00:26:03,355 --> 00:26:06,358 Mungkin kau. Aku tak paham obsesi ini. 362 00:26:06,441 --> 00:26:09,152 Kata orang yang menonton Yentl 15 kali. 363 00:26:09,236 --> 00:26:11,238 - Itu sangat... - Hei, El. 364 00:26:12,155 --> 00:26:13,407 Bagaimana harimu? 365 00:26:13,490 --> 00:26:15,993 Sangat menarik. 366 00:26:16,076 --> 00:26:19,496 Hei, kita harus pergi. Jangan sampai melewatkan bagian pertama. 367 00:26:21,248 --> 00:26:22,541 Kalian mau pergi ke mana? 368 00:26:22,624 --> 00:26:23,709 The Bullshot. 369 00:26:24,418 --> 00:26:27,963 Mereka menampilkan peniru Donna Summer. 370 00:26:28,505 --> 00:26:29,840 - Ikutlah dengan kami. - Ya. 371 00:26:29,923 --> 00:26:33,468 Aku mau saja, tapi aku ada rapat pukul 08.00 di JSC. 372 00:26:33,552 --> 00:26:35,971 Kau bisa ikut selama sejam, lalu pulang. 373 00:26:36,972 --> 00:26:39,433 Kau harus lebih sering keluar, bersenang-senang. 374 00:26:39,516 --> 00:26:41,059 Ya, ayolah. 375 00:26:42,895 --> 00:26:43,896 Lain kali. 376 00:26:45,105 --> 00:26:50,194 Baiklah. Jika kau tidak ikut, sebaiknya periksa surat Bulanmu. 377 00:26:50,277 --> 00:26:52,571 Kau belum menyentuhnya sejak kau kembali. 378 00:26:54,990 --> 00:26:56,617 Baiklah. Astaga. 379 00:26:57,534 --> 00:26:59,203 - Selamat bersenang-senang. - Kau juga. 380 00:27:00,412 --> 00:27:01,747 Suratmu banyak sekali. 381 00:27:16,803 --> 00:27:18,805 ASURANSI DOPPLIN PERUBAHAN POLIS 382 00:27:43,330 --> 00:27:45,165 CATATAN DARI PAMELA HORTON 383 00:27:45,249 --> 00:27:47,543 HEI, AKU MELIHATMU DI BERITA! SELAMAT DATANG LAGI DI TERRA FIRMA. 384 00:27:47,626 --> 00:27:49,336 SEMOGA KAU MENIKMATI INI. PAM 385 00:27:49,419 --> 00:27:53,423 MUSE #10 OLEH PAMELA HORTON 386 00:27:58,720 --> 00:28:01,181 PAMELA HORTON MENERIMA MFA BAHASA INGGRIS DARI UNIVERSITY OF TEXAS. 387 00:28:01,265 --> 00:28:03,642 DIA MENGAJAR MENULIS KREATIF DAN PUISI DI PERGURUAN TINGGI KOMUNITAS AUSTIN. 388 00:28:10,941 --> 00:28:15,863 BISA KAU TEBAK PUISI MANA YANG TENTANGMU? 389 00:28:39,219 --> 00:28:41,138 DI MANA KITA BERTEMU? APA DI HALTE BUS? 390 00:28:41,221 --> 00:28:43,223 ATAU DI JALAN? APA DI DEKAT GANG? 391 00:28:57,571 --> 00:29:00,699 Discovery, Kendali Peluncuran. Kami akan jalankan pemeriksaan pembatalan. 392 00:29:00,782 --> 00:29:01,783 Diterima. 393 00:29:01,867 --> 00:29:03,285 Terlihat bagus, Kendali. 394 00:29:05,495 --> 00:29:09,291 Itu berarti jam mundur dihentikan pada sembilan menit. 395 00:29:09,374 --> 00:29:11,919 Waktunya wawancara Tracy dengan NBC. 396 00:29:12,002 --> 00:29:14,713 Aku mulai bertanya-tanya apa kita hanya supir di sini. 397 00:29:15,881 --> 00:29:18,592 Mereka meninggalkan kotak riasan di dek tengah jika kau mau. 398 00:29:18,675 --> 00:29:20,636 Ya. Lucu sekali. 399 00:29:24,306 --> 00:29:26,433 Kendali Peluncuran, kamera Tracy sudah tersambung. 400 00:29:27,434 --> 00:29:29,311 Dimengerti, Discovery. Sinyalnya sepertinya bagus. 401 00:29:31,271 --> 00:29:35,317 Baiklah. Siaran langsung dimulai dalam tiga, dua, satu. 402 00:29:36,276 --> 00:29:37,319 Hai. 403 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 DISCOVERY SAMBUNGAN AMAN 404 00:29:38,487 --> 00:29:42,282 Senang dapat berbicara denganmu di atas pesawat luar angkasa Discovery. 405 00:29:42,366 --> 00:29:43,742 SEBELUMNYA TRACY STEVENS - PELUNCURAN DISCOVERY 406 00:29:43,825 --> 00:29:46,495 Itu benar, aku akan ke bulan selama enam bulan. 407 00:29:46,995 --> 00:29:48,539 Ini adalah perjalanan sekali seumur hidup. 408 00:29:48,622 --> 00:29:51,625 Aku hanya punya satu penyesalan, Sam dan aku tak bisa berbulan madu. 409 00:29:52,292 --> 00:29:55,379 Banyak penonton bertanya kenapa kau masih menggunakan nama "Stevens" 410 00:29:55,462 --> 00:29:57,631 dan bukan nama suamimu, "Cleveland." 411 00:29:57,714 --> 00:29:58,799 Boleh ceritakan? 412 00:29:58,882 --> 00:30:02,135 Semua orang mengenalku sebagai Stevens. 413 00:30:02,219 --> 00:30:03,971 Jadi, kuputuskan untuk mempertahankannya. 414 00:30:04,054 --> 00:30:05,764 Menghemat uang wajib pajak. 415 00:30:06,348 --> 00:30:07,724 Aku sangat mencintaimu, Sam. 416 00:30:09,059 --> 00:30:12,229 Astronaut Tracy Stevens, berbicara dengan kami 40 menit lalu 417 00:30:12,312 --> 00:30:15,440 saat dia dan krunya melakukan persiapan terakhir untuk peluncuran. 418 00:30:16,108 --> 00:30:18,944 Aku diberi tahu pesawat itu akan berangkat dua menit lagi... 419 00:30:20,362 --> 00:30:22,447 Terima kasih banyak. 420 00:30:22,531 --> 00:30:24,616 Selamat datang di Wheel of Fortune. Senang kalian menyaksikan ini. 421 00:30:24,700 --> 00:30:28,495 Tetap di sini untuk tamu kita berikutnya. Ini dia Vanna White. 422 00:30:28,579 --> 00:30:29,580 Vanna. 423 00:30:30,873 --> 00:30:31,874 Halo. 424 00:30:31,957 --> 00:30:34,793 ...hanya berharap mereka tak tiba di pesawat kami sebelum kami. 425 00:30:38,422 --> 00:30:40,299 Tekanan udaranya menurun. - Kau benar. 426 00:30:40,382 --> 00:30:42,509 Ayah dari dua anak. Ingin membicarakan mereka berdua? 427 00:30:42,593 --> 00:30:43,635 Dua anak yang hebat. 428 00:30:43,719 --> 00:30:46,805 Yang satu masih di bawah setahun, lalu putriku berusia tiga tahun 429 00:30:47,431 --> 00:30:49,141 diberikan oleh istriku yang cantik. 430 00:30:49,224 --> 00:30:50,350 Istrimu... - Dua anak yang luar biasa. 431 00:30:50,434 --> 00:30:51,727 ...hebat sekali. 432 00:30:51,810 --> 00:30:53,729 Senang kau ada di sini, Jeff. Semoga beruntung. 433 00:30:53,812 --> 00:30:55,647 Delapan, tujuh, enam. 434 00:30:55,731 --> 00:30:57,024 PELUNCURAN PESAWAT LUAR ANGKASA DISCOVERY 435 00:30:57,107 --> 00:31:00,360 Mesin utama menyala. Dua, satu... 436 00:31:00,444 --> 00:31:01,445 TANPA SUARA 437 00:31:15,042 --> 00:31:16,168 Sampai jumpa, Trace. 438 00:31:22,299 --> 00:31:23,634 Sampai bertemu lagi. 439 00:31:44,196 --> 00:31:45,822 Kau beli apa, Tn. Piscotty? 440 00:31:47,616 --> 00:31:49,409 Hanya roti lapis, Pak. 441 00:31:50,827 --> 00:31:53,705 Kudengar ini hari terakhirmu. Selamat. 442 00:31:54,206 --> 00:31:55,415 Kenakan ini. 443 00:31:55,916 --> 00:31:57,626 ANGKATAN LAUT 444 00:31:59,962 --> 00:32:03,632 Dengan segala hormat, Pak, aku Angkatan Udara, bukan Angkatan Laut. 445 00:32:07,177 --> 00:32:08,220 Kenakan. 446 00:32:19,523 --> 00:32:21,775 Sekarang, turunkan. 447 00:32:24,736 --> 00:32:25,821 Lebih rendah lagi. 448 00:32:39,334 --> 00:32:40,627 Itu bisa. 449 00:32:42,671 --> 00:32:45,257 Minggu depan, aku ingin kau memeriksa T-38, 450 00:32:45,883 --> 00:32:46,884 temui aku di Palmdale. 451 00:32:48,218 --> 00:32:50,554 Palmdale... California? 452 00:32:52,306 --> 00:32:53,557 Selamat. 453 00:32:53,640 --> 00:32:56,351 Kau mendapat posisi kopilot di penerbangan perdana Pathfinder. 454 00:32:59,229 --> 00:33:00,272 Dimengerti, Pak. 455 00:33:01,148 --> 00:33:02,149 Terima kasih. 456 00:33:27,090 --> 00:33:29,218 Sisa waktu, dua jam lebih. 457 00:33:33,972 --> 00:33:35,516 - Hai, Bob. - Hai, Bob. 458 00:33:36,934 --> 00:33:39,853 Tempat ini akan terasa aneh tanpamu. 459 00:33:41,688 --> 00:33:43,315 Aku menyerahkan tempat ini kepada Molly. 460 00:33:43,398 --> 00:33:46,151 Pukulan pendek golfnya buruk. Dia bisa berlatih di sini. 461 00:33:47,986 --> 00:33:49,238 Aku yakin dia akan menyukainya. 462 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 Ada apa? 463 00:33:58,121 --> 00:34:04,002 Ed, aku ingin kau tahu aku mengapresiasi penugasanku di Jamestown 91 464 00:34:04,086 --> 00:34:06,088 dan kau melakukannya dengan cepat. 465 00:34:06,171 --> 00:34:07,256 Aku serius. 466 00:34:08,632 --> 00:34:09,632 Tapi... 467 00:34:11,592 --> 00:34:12,636 Tapi apa? 468 00:34:13,887 --> 00:34:14,972 Itu tidak cukup. 469 00:34:18,266 --> 00:34:19,601 Tidak cukup? 470 00:34:19,685 --> 00:34:21,687 Maaf, tapi tidak. 471 00:34:24,022 --> 00:34:25,482 Aku ingin posisi komandan. 472 00:34:25,983 --> 00:34:28,652 Dani, kau sudah lama tidak aktif. 473 00:34:28,735 --> 00:34:30,821 Kau tak bisa begitu saja menuntut... 474 00:34:30,904 --> 00:34:33,072 Kau tahu pengorbanan yang kubuat. 475 00:34:33,156 --> 00:34:34,658 Waktu yang kuhabiskan. 476 00:34:35,074 --> 00:34:37,619 Aku orang Afrika Amerika pertama di luar angkasa, Ed. 477 00:34:38,203 --> 00:34:40,746 Dan sekarang aku masih berada di belakang. 478 00:34:43,292 --> 00:34:44,293 Ayolah, Dani. 479 00:34:45,668 --> 00:34:47,170 Kau benar-benar akan melakukan itu? 480 00:34:47,254 --> 00:34:48,755 Aku sudah berpikir matang-matang. 481 00:34:50,090 --> 00:34:54,094 Aku ingin menjadi wanita Afrika Amerika pertama yang mengomandoi misi. 482 00:34:54,511 --> 00:34:58,390 Komandan wanita berkulit hitam? 483 00:34:58,473 --> 00:35:00,058 Kau serius? Kau ingin mengklaim itu? 484 00:35:00,142 --> 00:35:02,144 Kau benar, Ed. 485 00:35:02,769 --> 00:35:04,771 Jika kau tak memberiku posisi komandan, 486 00:35:04,855 --> 00:35:08,609 aku akan selalu dilihat sebagai wanita kulit hitam yang gagal di Bulan. 487 00:35:08,692 --> 00:35:11,862 Tapi jika aku pria berkulit putih, mereka akan memaafkanku sejak lama. 488 00:35:11,945 --> 00:35:16,116 Aku mengerti rasanya seperti itu, tapi itu tidak benar. 489 00:35:20,329 --> 00:35:24,291 Ingat Mercury 4, saat Gus Grissom mendarat di air dan pintu terbuka lebih cepat? 490 00:35:24,374 --> 00:35:26,251 Pers tak membiarkannya melupakan itu. 491 00:35:26,335 --> 00:35:28,795 Itu tak ada hubungannya dengan warna kulitnya. 492 00:35:31,048 --> 00:35:33,967 Ed, berapa banyak astronaut kita? 493 00:35:36,553 --> 00:35:37,971 Dua ratus lima. 494 00:35:39,306 --> 00:35:41,058 Dan berapa banyak yang berkulit hitam? 495 00:35:42,476 --> 00:35:43,602 Sebelas. 496 00:35:43,685 --> 00:35:46,396 Dan berapa dari mereka yang pernah mengomandoi misi? 497 00:35:49,816 --> 00:35:50,817 Satu. 498 00:35:51,777 --> 00:35:54,821 Kuharap kau tak berkata... Kuharap kau tak bermaksud... 499 00:35:54,905 --> 00:35:57,032 Aku tak bermaksud apa-apa. 500 00:35:57,115 --> 00:35:58,742 Aku berkata terus terang. 501 00:35:59,326 --> 00:36:01,787 Ini tidak cukup. 502 00:36:01,870 --> 00:36:04,706 Dani, kau harus mengerti. Ini butuh waktu. 503 00:36:04,790 --> 00:36:08,585 Pertama, mereka harus berkualifikasi, lalu mereka harus dilatih, 504 00:36:08,669 --> 00:36:10,754 dan mereka harus mengikuti beberapa misi. 505 00:36:10,838 --> 00:36:12,840 Percayalah, jika mereka siap, mereka akan menjadi komandan. 506 00:36:12,923 --> 00:36:16,301 "Jika mereka siap?" Kau terdengar seperti pemilik NFL. 507 00:36:16,385 --> 00:36:18,679 Kita sudah pernah menangani masalah ini. 508 00:36:18,762 --> 00:36:21,181 Belum pernah. 509 00:36:25,477 --> 00:36:29,022 Ed, aku mengikuti program ini sebagai perwakilan wanita kulit hitam. 510 00:36:30,023 --> 00:36:33,277 Dan aku berterima kasih atas kesempatan itu apa pun alasannya. 511 00:36:34,027 --> 00:36:36,280 Tapi itu 13 tahun lalu. 512 00:36:36,780 --> 00:36:37,865 Program ini 513 00:36:38,532 --> 00:36:42,244 memiliki kekuatan untuk mengubah cara orang-orang melihat dunia. 514 00:36:43,078 --> 00:36:44,162 Kau tahu itu. 515 00:36:45,831 --> 00:36:48,166 Aku tak percaya kau mengajukan ini kepadaku di hari terakhirku. 516 00:36:48,250 --> 00:36:50,085 Justru itulah. 517 00:36:50,919 --> 00:36:52,754 Karena sampai Molly mengambil alih pada hari Senin, 518 00:36:52,838 --> 00:36:55,299 kau satu-satunya yang memiliki kekuasaan untuk melakukan sesuatu. 519 00:36:58,927 --> 00:37:00,220 Aku harus rapat. 520 00:37:12,524 --> 00:37:13,525 Maaf aku terlambat. 521 00:37:13,609 --> 00:37:14,610 Hei. 522 00:37:15,068 --> 00:37:16,195 Untukmu, Ed. 523 00:37:17,029 --> 00:37:20,991 Sebagai penghormatan atas sembilan tahun jasamu sebagai kepala Kantor Astronaut. 524 00:37:24,286 --> 00:37:28,707 Apa aku harus membuat permohonan? 525 00:37:29,041 --> 00:37:32,920 Bukankah sudah dikabulkan? Kau mengomandoi Pathfinder. 526 00:37:38,050 --> 00:37:39,259 Apa harapanmu? 527 00:37:39,343 --> 00:37:40,928 Untuk menyelesaikan rapat ini. 528 00:37:41,470 --> 00:37:42,679 Amin. 529 00:37:43,639 --> 00:37:46,892 Aku punya berita bagus. 530 00:37:48,352 --> 00:37:50,562 Uni Soviet telah menerima tawaran presiden 531 00:37:50,646 --> 00:37:54,149 untuk melakukan misi bersama antara dua program luar angkasa kita. 532 00:37:54,483 --> 00:37:56,276 Kau bercanda. 533 00:37:57,152 --> 00:38:00,531 Katamu tidak mungkin mereka akan setuju. 534 00:38:00,614 --> 00:38:03,992 Ternyata Perdana Menteri Andropov tak sabar untuk menunjukkan kepada dunia 535 00:38:04,076 --> 00:38:08,330 bahwa Uni Soviet punya niat damai kepada Amerika Serikat. 536 00:38:08,413 --> 00:38:10,916 Seperti kataku. Ini omong kosong. 537 00:38:11,250 --> 00:38:13,168 Uni Soviet masih menerbangkan Soyuz. 538 00:38:13,252 --> 00:38:15,963 Belum dapat melepaslandaskan Buran. 539 00:38:16,046 --> 00:38:17,798 Satu-satunya alasan mereka setuju dengan hal ini 540 00:38:17,881 --> 00:38:20,592 adalah agar mereka dapat melihat teknologi kita secara lebih dekat. 541 00:38:21,677 --> 00:38:23,053 Kita tak harus memberikannya. 542 00:38:23,720 --> 00:38:26,265 Kita bisa menunjukkan kepada Uni Soviet apa yang telah mereka lihat. 543 00:38:26,348 --> 00:38:27,349 Maksudnya? 544 00:38:27,432 --> 00:38:30,394 Kita punya modul komando Apollo lama di sini di JSC. 545 00:38:30,477 --> 00:38:33,939 Itu kapal penyelamat cadangan untuk Skylab sebelum pesawat luar angkasa menggantikan. 546 00:38:34,022 --> 00:38:36,483 Dan awalnya akan kita kirim ke Smithsonian. 547 00:38:36,567 --> 00:38:38,360 Jika kita menggunakan Apollo untuk ini, 548 00:38:38,819 --> 00:38:41,488 Rusia tidak akan bisa melihat sistem pesawat luar angkasa kita. 549 00:38:42,447 --> 00:38:45,242 Selama kita juga punya Saturn 1B. 550 00:38:46,034 --> 00:38:47,202 Huntsville punya satu. 551 00:38:50,706 --> 00:38:51,790 Kalau begitu, ini mungkin. 552 00:38:52,332 --> 00:38:53,959 Presiden akan menyukai ini. 553 00:38:54,042 --> 00:38:57,462 Dia masih membicarakan betapa heroiknya Apollo. 554 00:38:58,088 --> 00:39:00,883 Uni Soviet berkata mereka sudah memilih kru, jadi... 555 00:39:00,966 --> 00:39:03,260 Untuk menunjukkan bahwa mereka benar-benar berkomitmen. 556 00:39:03,343 --> 00:39:04,928 Kita harus melakukan hal yang sama. 557 00:39:06,346 --> 00:39:08,849 Aku benci menekanmu pada hari terakhirmu, Ed, 558 00:39:08,932 --> 00:39:12,186 tapi aku tak yakin ingin mengalihkan ini kepada Nn. Cobb. 559 00:39:12,644 --> 00:39:15,647 Setidaknya kau hanya harus memilih dua setelah modifikasi. 560 00:39:17,858 --> 00:39:19,610 Aku bisa memberikanmu komandan sekarang. 561 00:39:20,944 --> 00:39:23,614 Semoga kau tak menunjuk dirimu sendiri lagi. 562 00:39:23,697 --> 00:39:26,450 Tidak. Aku menunjuk Danielle Poole. 563 00:39:27,701 --> 00:39:31,038 Dia punya pengalaman luas dengan Apollo, dan dia akan cocok untuk ini. 564 00:39:33,165 --> 00:39:35,417 Kita harus mempertimbangkan kemungkinan lain. 565 00:39:37,044 --> 00:39:38,045 Kenapa? 566 00:39:39,379 --> 00:39:42,299 Ed, misi ini sangat penting bagi Presiden. 567 00:39:42,382 --> 00:39:44,676 Dia hanya ingin yang terbaik untuk menerbangkannya. 568 00:39:45,469 --> 00:39:47,721 Aku menghabiskan tiga bulan di Bulan bersamanya. 569 00:39:47,804 --> 00:39:50,724 Dia tampil cemerlang dalam situasi yang sangat menegangkan. 570 00:39:50,807 --> 00:39:54,478 Aku menghargai kesetiaanmu, tapi kau tahu itu tak benar. 571 00:40:00,776 --> 00:40:02,361 Apa maksudnya itu? 572 00:40:03,612 --> 00:40:06,949 Ayolah, Ed. Apa aku harus mengatakannya? 573 00:40:08,033 --> 00:40:10,077 - Apa yang terjadi pada lengannya... - Itu bukan salahnya. 574 00:40:11,161 --> 00:40:14,748 - Publik berpikir... - Kita ubah pendapat publik. 575 00:40:14,831 --> 00:40:17,960 Tom, aku berlatih dengan Poole. Dan aku setuju dengan Ed. 576 00:40:18,544 --> 00:40:19,586 Begitu juga aku. 577 00:40:20,254 --> 00:40:23,882 Performanya luar biasa saat krisis Apollo 24. 578 00:40:25,259 --> 00:40:26,969 Dan kurasa ini waktunya 579 00:40:27,052 --> 00:40:29,847 bagi wanita Afrika Amerika untuk mengomandoi pesawat luar angkasa. 580 00:40:30,514 --> 00:40:31,849 Tak ada argumen di sini. 581 00:40:31,932 --> 00:40:34,977 Akulah yang memilih Poole sebagai astronaut. 582 00:40:35,060 --> 00:40:36,436 Jadi, apa masalahnya? 583 00:40:37,479 --> 00:40:39,523 Aku akan mendapat banyak konflik dari Gedung Putih. 584 00:40:41,024 --> 00:40:44,862 Kau harus mengingatkan mereka piagam yang tadinya akan kita bawa ke Apollo 11. 585 00:40:44,945 --> 00:40:47,865 "Kami datang demi kedamaian umat manusia." 586 00:40:47,948 --> 00:40:49,658 Kita harus menjalani itu. 587 00:40:49,741 --> 00:40:52,494 Dan misi ini, dengan nilai simbolisnya, 588 00:40:52,578 --> 00:40:54,496 adalah kesempatan yang bagus untuk melakukan itu. 589 00:40:54,580 --> 00:40:56,206 Kurasa Ed benar dalam hal ini. 590 00:40:56,999 --> 00:40:59,835 Uni Soviet senang mengambil kesempatan 591 00:40:59,918 --> 00:41:02,588 untuk mengungkit sejarah kelam kita terkait ras. 592 00:41:02,671 --> 00:41:06,758 Ini akan memberikan pesan kuat tentang progres yang kita buat. 593 00:41:09,803 --> 00:41:12,639 Baiklah, aku akan menyampaikannya. 594 00:41:12,723 --> 00:41:14,766 Beri tahu aku jika ada yang memberimu masalah. 595 00:41:14,850 --> 00:41:17,936 Aku akan menelepon sekretaris pertahanan dan dia akan mendukung ini. 596 00:41:19,271 --> 00:41:20,689 Aku akan mendukungmu, Tom. 597 00:41:22,107 --> 00:41:23,108 Baiklah. 598 00:41:47,007 --> 00:41:50,761 Dalam waktu lima, empat, tiga, dua... 599 00:41:53,305 --> 00:41:54,473 Bisa bicara sebentar? 600 00:41:55,974 --> 00:41:57,476 Kau hanya punya semenit. 601 00:42:00,229 --> 00:42:02,064 - Apa yang terjadi? - Apa maksudmu? 602 00:42:02,147 --> 00:42:05,108 Kupikir kita teman. Kau mengejutkanku di dalam sana. 603 00:42:05,192 --> 00:42:07,736 Tidak direncanakan, Tom. Terjadi begitu saja. 604 00:42:07,819 --> 00:42:10,989 Ya, kurasa banyak hal terjadi begitu saja padamu akhir-akhir ini. 605 00:42:11,073 --> 00:42:13,450 Kau juga tak pernah mendiskusikan Pathfinder denganku. 606 00:42:13,534 --> 00:42:16,703 Lalu tiba-tiba, Gordo Stevens terbang ke bulan 607 00:42:16,787 --> 00:42:18,747 setelah terikat di Bumi selama hampir satu dekade. 608 00:42:18,830 --> 00:42:21,124 Gordo mendapat gaji. Dia salah satu pilot terbaik kita. 609 00:42:21,208 --> 00:42:24,294 Semua orang tahu dia pemabuk. 610 00:42:25,462 --> 00:42:28,841 Apa kau perhatikan dia baik-baik? Dia akan mengakibatkan kekacauan. 611 00:42:28,924 --> 00:42:30,968 Sekarang dia memang agak gemuk, 612 00:42:31,051 --> 00:42:32,594 tapi dia akan kembali fit. 613 00:42:32,678 --> 00:42:34,888 Dia selalu begitu. Dia meningkatkan kemahirannya... 614 00:42:34,972 --> 00:42:38,100 Kuharap kau membuat semua keputusan ini demi alasan yang tepat, Ed. 615 00:42:38,559 --> 00:42:41,353 Bukan karena nepotisme atau favoritisme... 616 00:42:41,436 --> 00:42:43,522 Atau "-isme" lainnya. 617 00:45:00,993 --> 00:45:02,119 Sial! 618 00:45:03,787 --> 00:45:04,788 Sial. 619 00:45:06,164 --> 00:45:07,624 ANGKATAN LAUT 620 00:45:15,048 --> 00:45:16,675 Ed bilang siang, 'kan? 621 00:45:16,758 --> 00:45:17,759 Benar. 622 00:45:19,678 --> 00:45:22,222 Topi apa itu? Kau Angkatan Udara. 623 00:45:23,599 --> 00:45:26,310 Aku kalah taruhan. 624 00:45:27,352 --> 00:45:29,354 Yang benar saja. Taruhan apa? 625 00:45:32,107 --> 00:45:34,193 Aku sangat mabuk, aku... 626 00:45:35,068 --> 00:45:36,153 tidak ingat. 627 00:45:37,362 --> 00:45:41,074 Dan NASA memilihmu untuk menjadi kopilot di pesawat nuklir pertamanya. 628 00:45:46,496 --> 00:45:47,664 Maaf aku terlambat. 629 00:45:47,748 --> 00:45:50,042 Mobil Vette-ku mogok dalam perjalanan menuju Ellington. 630 00:45:50,125 --> 00:45:52,503 Berapa usia mobil itu? 40 tahun? 631 00:45:52,586 --> 00:45:55,255 Aku mendapatkannya 14 tahun lalu, saat kau masih bermain tenis di SMA. 632 00:45:55,339 --> 00:45:57,341 Aku senang mereka tak lagi membuatnya. 633 00:45:57,925 --> 00:46:00,552 Ayo kita lanjutkan. Aku harus kembali ke Houston. 634 00:46:00,636 --> 00:46:04,139 Aku ingin kalian mengawasi modul simulasi sementara aku terbang ke Cape 635 00:46:04,223 --> 00:46:06,725 untuk memeriksa peningkatan Pusat Kendali Peluncuran. 636 00:46:06,808 --> 00:46:08,310 Ada yang ingin kutunjukkan dulu. 637 00:46:15,609 --> 00:46:18,695 - Terima kasih kau melakukan ini, Troy. - Dengan senang hati, Nn. Poole. 638 00:46:19,696 --> 00:46:22,199 Di sini hanya ada peti dan kapur barus. 639 00:46:23,283 --> 00:46:24,952 Apa yang kau cari? 640 00:46:25,577 --> 00:46:27,079 Aku ingin menyapa kapalku. 641 00:46:27,162 --> 00:46:29,248 KEAMANAN 642 00:46:40,759 --> 00:46:41,844 Itu kapalmu? 643 00:46:43,804 --> 00:46:44,888 Kaleng itu? 644 00:46:50,227 --> 00:46:51,436 Kaleng itu. 645 00:46:55,983 --> 00:46:57,401 Kuberikan kau Pathfinder. 646 00:46:57,484 --> 00:46:59,486 PATHFINDER AMERIKA SERIKAT 647 00:47:04,074 --> 00:47:06,076 Pertama kalinya aku melihatnya siap terbang. 648 00:47:06,577 --> 00:47:09,246 Tiga kali lebih kuat dari pesawat luar angkasa kita yang sekarang. 649 00:47:09,705 --> 00:47:11,540 Dan saat kita ke Mars, 650 00:47:11,623 --> 00:47:14,835 mesin nuklir ini akan menghemat waktu perjalanan sebanyak 100 hari. 651 00:47:15,460 --> 00:47:19,339 Pekerjaan kita adalah untuk mengujinya di lingkungan terberat yang kita tahu. 652 00:47:20,549 --> 00:47:22,801 Menyingkirkan setiap kelemahannya. 653 00:47:28,348 --> 00:47:32,269 Aku memilih kalian sebagai kru-ku karena kalian yang terbaik. 654 00:47:32,895 --> 00:47:34,897 Dr. Ride mengerjakan mesin ini selama bertahun-tahun, 655 00:47:34,980 --> 00:47:37,649 dan ini pertama kalinya kau mengendarainya ke luar angkasa. 656 00:47:38,275 --> 00:47:41,486 Tidak sepertimu, Kapten Piscotty belum pernah ke luar angkasa, 657 00:47:41,570 --> 00:47:45,240 tapi melihatnya tampil gemilang pada enam tugas kru cadangan. 658 00:47:46,158 --> 00:47:49,828 Dia tampaknya tahu apa yang bisa salah dan bagaimana memperbaikinya. 659 00:47:50,954 --> 00:47:52,539 Dia juga pilot yang bagus. 660 00:47:53,248 --> 00:47:54,750 Walaupun dia berambut merah. 661 00:47:58,504 --> 00:48:01,924 Akan ada banyak mata mengawasi kita. 662 00:48:03,550 --> 00:48:05,928 Jadi, kita tak boleh gagal. 663 00:48:06,929 --> 00:48:08,931 Itu sebabnya kita akan berlatih habis-habisan. 664 00:48:10,098 --> 00:48:11,099 Dimengerti, Komandan. 665 00:48:11,183 --> 00:48:12,601 Tidak akan melakukan yang lain. 666 00:48:19,983 --> 00:48:21,193 Ayo kita catat sejarah. 667 00:48:30,202 --> 00:48:33,330 - ...meminta kalian untuk berdiri... - Tidak. 668 00:48:33,413 --> 00:48:35,290 ...dan menunjukkan rasa hormat 669 00:48:35,374 --> 00:48:39,545 sementara dia menyanyikan lagu kebangsaan. 670 00:48:39,628 --> 00:48:41,713 Kalah kau, dasar komunis. 671 00:48:44,299 --> 00:48:46,844 Ayo, terus bernyanyi selagi kau masih punya gigi. 672 00:48:48,762 --> 00:48:50,389 Yang benar saja, Steve. 673 00:48:50,472 --> 00:48:52,015 Ambilkan payung. Pegang! 674 00:48:52,099 --> 00:48:53,851 - Ini dia! - Di mana dia? 675 00:48:56,937 --> 00:48:58,355 Hadirin sekalian, 676 00:48:59,022 --> 00:49:00,858 dari South Carolina... 677 00:49:01,650 --> 00:49:02,651 KAMI ADALAH MARINIR 678 00:49:02,734 --> 00:49:05,487 ...Sersan Slaughter! 679 00:49:05,571 --> 00:49:06,613 Ya! 680 00:49:10,284 --> 00:49:12,995 Slaughter akan menendangnya sampai ke Siberia. 681 00:49:13,078 --> 00:49:14,913 Sebaiknya hati-hati dengan tangan kanan Volkoff. 682 00:49:15,956 --> 00:49:16,957 Minggu lalu di Shreveport, 683 00:49:17,040 --> 00:49:18,750 Volkoff mengeluarkan benda asing dari celananya 684 00:49:18,834 --> 00:49:20,627 lalu membuat Tito Santana pingsan. 685 00:49:20,961 --> 00:49:23,255 - Kau suka gulat? - Acara yang lucu. Ya. 686 00:49:23,839 --> 00:49:25,424 Dia akan menendangmu. 687 00:49:32,264 --> 00:49:34,349 Hei, Gordo, bukankah kau seharusnya bertemu Ed di Ellington? 688 00:49:34,433 --> 00:49:36,560 Kupikir kalian berdua akan terbang ke Cape bersama. 689 00:49:36,894 --> 00:49:39,479 Aku tak bisa melewatkan ini. Aku akan mengebut. 690 00:49:39,563 --> 00:49:41,023 Itu saja. 691 00:49:41,106 --> 00:49:42,608 Pathfinder luar biasa, 692 00:49:43,192 --> 00:49:46,236 tapi aku hampir mati saat Sally mengejek Komandan tentang mobilnya. 693 00:49:46,737 --> 00:49:49,031 Mulutku sangat kering, aku tak bisa berkata-kata. 694 00:49:49,114 --> 00:49:50,908 Dengar, AU. 695 00:49:51,909 --> 00:49:54,661 Ed Baldwin bisa melakukan kesalahan seperti orang lain. 696 00:49:55,245 --> 00:49:56,663 Kau terbang sebagai kopilotnya, 697 00:49:56,747 --> 00:49:59,750 tugasmulah untuk menegurnya saat dia membuat kesalahan. 698 00:50:00,542 --> 00:50:03,545 - Jika kau tak bisa melakukan itu... - Astaga, Helena. Kau merusak suasana. 699 00:50:04,087 --> 00:50:05,297 Hati-hati! Katapel! 700 00:50:05,714 --> 00:50:06,715 Hei, Ed. 701 00:50:07,341 --> 00:50:10,802 Beratnya setidaknya 141 kg. 702 00:50:12,095 --> 00:50:14,556 Dikatapel di udara... 703 00:50:15,098 --> 00:50:16,475 Tangan kanan yang hebat! 704 00:50:16,558 --> 00:50:18,310 Ya, bagus sekali, Sersan! Habisi dia! 705 00:50:18,393 --> 00:50:20,729 Kataku! Lima kanan... - Kalahkan dia! 706 00:50:20,812 --> 00:50:22,397 ...dan sekarang pria besar itu terbang, kanan Sersan... 707 00:50:22,481 --> 00:50:24,399 Habisi dia hingga penyok! 708 00:50:24,483 --> 00:50:28,612 Dan itu mengguncang si Rusia. Volkoff berlutut. 709 00:50:30,989 --> 00:50:32,241 Keadaan berbalik. 710 00:50:40,874 --> 00:50:43,961 Hei, wasit, kau buta? Itu gerakan ilegal! 711 00:50:46,129 --> 00:50:47,130 Ayah? 712 00:50:49,299 --> 00:50:50,300 Ayah? 713 00:50:56,181 --> 00:50:57,182 Ayah baik-baik saja? 714 00:50:59,142 --> 00:51:01,270 Kau bisa melihat semut itu? 715 00:51:01,353 --> 00:51:03,021 Ya, sulit untuk tidak melihatnya. 716 00:51:20,414 --> 00:51:21,915 Kau siap? 717 00:51:26,003 --> 00:51:27,004 Ada apa? 718 00:51:28,714 --> 00:51:29,882 Aku melihat semut. 719 00:51:32,843 --> 00:51:33,844 Apa? 720 00:51:34,428 --> 00:51:36,430 Kapan? Kau sedang apa? 721 00:51:36,513 --> 00:51:38,348 Menonton TV di Outpost. 722 00:51:39,516 --> 00:51:41,894 Dan tidak minum alkohol, hanya Pepsi. 723 00:51:41,977 --> 00:51:44,396 Semut itu merayap di semua tempat. 724 00:51:45,606 --> 00:51:47,107 Merayap di semua tempat. 725 00:51:48,066 --> 00:51:50,360 - Ada orang lain di sana? - Ya, Danny ada di sana. 726 00:51:50,444 --> 00:51:51,904 Dia sedang bekerja. 727 00:51:53,197 --> 00:51:54,573 Itu berlalu dengan cepat. 728 00:51:54,656 --> 00:51:58,202 Karen membunuh semut itu dengan semprotan serangga. 729 00:52:00,329 --> 00:52:02,539 Tunggu, maksudmu semutnya sungguhan? 730 00:52:02,623 --> 00:52:06,710 Kupikir aku kambuh lagi, Ed. Kupikir aku berhalusinasi lagi. 731 00:52:06,793 --> 00:52:08,253 Aku tak bisa bernapas, 732 00:52:08,337 --> 00:52:11,381 dan aku gemetar dan berkeringat dalam perjalanan ke sini. 733 00:52:13,342 --> 00:52:17,095 Aku bisa merasakannya di tangan dan wajahku. 734 00:52:20,641 --> 00:52:22,392 Bagaimana jika itu terjadi di atas sana, Ed? 735 00:52:22,476 --> 00:52:24,811 Gordo, kau tak berhalusinasi. 736 00:52:25,687 --> 00:52:26,897 Ini tak terjadi. 737 00:52:30,609 --> 00:52:32,110 Kau tahu, ayahku... 738 00:52:33,695 --> 00:52:36,240 dia orang tertangguh yang pernah kulihat. 739 00:52:37,824 --> 00:52:40,410 Dia menanggung horor di perang itu. 740 00:52:40,953 --> 00:52:44,164 Guadalcanal, Peleliu, Okinawa. 741 00:52:46,124 --> 00:52:47,626 Dan serangan orang Jepang itu. 742 00:52:48,919 --> 00:52:52,422 Prajurit Jepang menyerbunya, berteriak seperti hewan liar, 743 00:52:52,506 --> 00:52:54,424 berlari menginjak punggung mayat kawan mereka, 744 00:52:54,508 --> 00:52:56,510 tapi dia tak pernah menjatuhkan senapan mesinnya. 745 00:52:57,177 --> 00:52:58,846 Dia terus menembak. 746 00:52:59,638 --> 00:53:01,723 Aku tak pernah melihatnya mundur. 747 00:53:07,020 --> 00:53:08,105 Sampai dia terkena kanker. 748 00:53:17,489 --> 00:53:21,076 Aku pergi melihatnya. Dia tergeletak di kasurnya. 749 00:53:21,159 --> 00:53:23,245 Dia terengah-engah seperti ikan di darat. 750 00:53:25,038 --> 00:53:28,166 Matanya melotot dan dia sangat ketakutan. 751 00:53:36,258 --> 00:53:37,593 Aku tak bisa melihatnya. 752 00:53:38,635 --> 00:53:40,137 Aku pergi keluar dari kamar. 753 00:53:48,520 --> 00:53:49,605 Entahlah. 754 00:53:51,231 --> 00:53:52,316 Mungkin... 755 00:53:54,484 --> 00:53:56,361 selama ini dia ketakutan. 756 00:53:58,572 --> 00:53:59,573 Jauh di lubuk hatinya. 757 00:54:02,117 --> 00:54:03,660 Dia hanya terlalu lemah untuk... 758 00:54:08,457 --> 00:54:10,167 melawannya lagi. 759 00:54:13,545 --> 00:54:14,755 Apa yang harus kulakukan, Ed? 760 00:54:14,838 --> 00:54:16,381 Kau bisa mulai bersikap seperti pria. 761 00:54:19,384 --> 00:54:20,886 - Apa? - Kau dengar aku. 762 00:54:23,180 --> 00:54:24,681 Kau astronaut yang hebat. 763 00:54:25,849 --> 00:54:30,020 Kau duduk di atas lima setengah juta pon bahan bakar eksplosif tinggi 764 00:54:30,103 --> 00:54:31,813 dan berkata, "Sulut sumbunya." 765 00:54:31,897 --> 00:54:34,900 Dan sekarang kau duduk di sini menangis seperti bayi! 766 00:54:34,983 --> 00:54:38,654 "Ed, aku sangat takut. Aku sangat lemah." 767 00:54:38,737 --> 00:54:40,906 Di mana nyalimu? 768 00:54:43,575 --> 00:54:45,077 Hati-hati, Ed. 769 00:54:45,160 --> 00:54:47,454 Atau apa? El Gordo akan melakukan sesuatu? 770 00:54:47,538 --> 00:54:48,872 El Gordo dapat saja melakukan itu. 771 00:54:50,040 --> 00:54:52,125 - Mungkin kau sudah gila. - Diam. 772 00:54:52,209 --> 00:54:54,211 - Mungkin kau bukan Gordo Stevens lagi! - Diam! 773 00:54:57,673 --> 00:55:00,008 Pesan tiket pesawat ke Florida di Pan Am. 774 00:55:00,092 --> 00:55:01,760 Aku yakin ada tempat untukmu. 775 00:55:22,573 --> 00:55:24,867 Sembilan-lima-sembilan, sembilan-satu-nol. 776 00:55:26,076 --> 00:55:30,080 Ed, kita terlalu ke selatan dari jalur. Bahan bakar akan menjadi masalah. 777 00:55:30,873 --> 00:55:31,915 Ada apa? 778 00:55:31,999 --> 00:55:35,335 Hanya memutar sedikit. Aku ingin tahu apa kau masih punya nyali. 779 00:55:39,590 --> 00:55:41,800 Kau terbang di wilayah pertempuran. 780 00:55:41,884 --> 00:55:42,968 SELAT MEKSIKO KONTROL RENDAH 781 00:55:43,385 --> 00:55:46,889 Berengsek. Baiklah, akan kuhabisi kau. 782 00:55:47,681 --> 00:55:48,891 Dimulai. 783 00:55:54,938 --> 00:55:58,609 Setelah ketegangan Perang Dingin yang tidak menunjukkan tanda-tanda mereda, 784 00:55:58,692 --> 00:56:02,863 setidaknya satu orang meminta semua orang untuk bersatu. 785 00:56:02,946 --> 00:56:04,656 Namanya, John Lennon. 786 00:56:04,740 --> 00:56:06,575 Musisi dan aktivis terkenal ini 787 00:56:06,658 --> 00:56:09,286 mengajak pemimpin dunia dan para penggemar, 788 00:56:09,369 --> 00:56:12,372 mempromosikan apa yang dia sebut sebagai konser perdamaian. 789 00:56:12,456 --> 00:56:15,125 Digelar oleh Lennon, konser ini akan diselenggarakan di New York City 790 00:56:15,209 --> 00:56:16,585 di musim gugur. 791 00:56:16,668 --> 00:56:20,005 Belum ada kabar dari Paul, George, atau Ringo tentang keterlibatan mereka. 792 00:56:21,173 --> 00:56:22,174 Dalam berita lain, 793 00:56:22,257 --> 00:56:25,052 perkembangan yang benar-benar menakjubkan di Panama hari ini. 794 00:56:25,594 --> 00:56:28,263 Menurut Pentagon, pasukan Navy SEAL 795 00:56:28,347 --> 00:56:30,974 menembus fasilitas militer Panama 796 00:56:31,058 --> 00:56:34,811 tempat tentara Amerika ditahan dan menyelamatkan keempat pria itu. 797 00:56:34,895 --> 00:56:35,896 Gila. 798 00:56:35,979 --> 00:56:39,233 Setidaknya dua tentara Panama tewas dalam baku tembak. 799 00:56:39,733 --> 00:56:41,610 Presiden Torrijos mengecam tindakan tersebut 800 00:56:41,693 --> 00:56:45,155 sebagai pelanggaran atas kedaulatan Panama 801 00:56:45,239 --> 00:56:47,658 dan telah meminta Uni Soviet 802 00:56:47,741 --> 00:56:49,493 untuk membantu negaranya mempertahankan diri... 803 00:56:49,576 --> 00:56:51,703 JANGAN LUPA UNTUK MENCATAT JAM KELUAR 804 00:57:03,465 --> 00:57:05,259 - Sial. - Tidak apa-apa. 805 00:57:15,561 --> 00:57:17,062 Aku tak akan mengatakan kepada siapa-siapa. 806 00:57:28,407 --> 00:57:32,703 Ya, tapi jangan pernah kau melakukan ini bersama Kelly. 807 00:57:33,704 --> 00:57:34,830 Siap, Bu. 808 00:57:50,137 --> 00:57:53,348 Dasar belut licin. Tapi itu tak akan menyelamatkanmu. 809 00:57:54,224 --> 00:57:55,601 Lihat ini, Bodoh. 810 00:58:00,731 --> 00:58:01,857 Kau tak akan melakukan itu. 811 00:58:05,777 --> 00:58:08,947 Dan... itu dia. 812 00:58:10,532 --> 00:58:12,534 Maaf. Aku melihat itu. 813 00:58:17,289 --> 00:58:18,457 Waktunya makan siang. 814 00:58:19,208 --> 00:58:20,459 Target terkunci. 815 00:58:20,918 --> 00:58:24,421 Rubah Dua! Itu yang dia tulis. 816 00:58:26,423 --> 00:58:27,591 Ah, sial. 817 00:58:29,051 --> 00:58:31,220 Itu disebut kemenangan mudah. 818 00:58:31,303 --> 00:58:35,224 Kita sebut itu kebetulan, Gordo. Ayo kita buat dua dari tiga. 819 00:58:36,225 --> 00:58:37,059 PERINGATAN 820 00:58:37,142 --> 00:58:39,436 Itu tidak bagus. Nada peringatan. 821 00:58:39,853 --> 00:58:42,940 Astaga, Ed, kau terbakar. Ada api di bawah mesin kirimu. 822 00:58:43,774 --> 00:58:45,108 Sial! 823 00:58:45,859 --> 00:58:47,069 BAHAN BAKAR MATI 824 00:58:47,152 --> 00:58:48,987 Kau sebaiknya loncat, Kawan. 825 00:58:49,071 --> 00:58:50,405 Lebih tepatnya, berenang. 826 00:58:50,489 --> 00:58:53,075 Akan kutelepon SAR. Ed, keluar dari sana sekarang! 827 00:58:53,158 --> 00:58:56,453 Mayday. Pusat Houston NASA sembilan-satu-nol di atas Selat. 828 00:58:56,912 --> 00:58:59,706 NASA sembilan-lima-sembilan terbakar dan mengaktifkan kursi lontar. 829 01:00:35,928 --> 01:00:37,930 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih