1 00:00:35,077 --> 00:00:37,788 AMMINISTRAZIONE REAGAN LIBERAZIONE SOLDATI 2 00:00:47,798 --> 00:00:49,675 - Buongiorno. - Buongiorno. 3 00:01:00,435 --> 00:01:01,520 Cos'è questo? 4 00:01:01,979 --> 00:01:04,188 È solo un documento che dovresti firmare. 5 00:01:11,572 --> 00:01:14,741 Cosa? Annullerai la nostra crociera alle Bahamas? 6 00:01:14,825 --> 00:01:17,035 Tornerai nello spazio, non avrebbe senso, no? 7 00:01:18,120 --> 00:01:20,539 - Aspetta, cosa? - Di che missione si tratta? 8 00:01:21,206 --> 00:01:23,959 Sei già stato sulla Luna, quindi è fuori questione. 9 00:01:24,042 --> 00:01:29,381 E lo Skylab svolge un ottimo lavoro, ma siamo onesti, per te è troppo noioso. 10 00:01:29,464 --> 00:01:34,553 Perciò suppongo che si tratti del primo volo del Pathfinder, giusto? 11 00:01:35,554 --> 00:01:37,514 Insomma, è tecnologia d'avanguardia 12 00:01:37,598 --> 00:01:40,225 piena di apparecchiature che potrebbero funzionare male. 13 00:01:40,309 --> 00:01:42,519 Il sogno del pilota collaudatore. 14 00:01:45,439 --> 00:01:48,442 Karen, non ci tornerò. Sono felice... 15 00:01:48,525 --> 00:01:49,818 No, non lo sei, Ed. 16 00:01:50,402 --> 00:01:52,279 Ieri sera l'hai detto molto chiaramente. 17 00:01:53,447 --> 00:01:54,656 Di che stai parlando? 18 00:01:54,740 --> 00:01:59,161 Hai detto di esserti ripromesso di non lasciare mai me e Kelly da sole, 19 00:01:59,244 --> 00:02:01,580 qualunque rinuncia dovesse costarti. 20 00:02:03,665 --> 00:02:07,711 Andiamo, ero molto agitato e ho reagito in modo eccessivo. 21 00:02:07,794 --> 00:02:09,922 Hai detto esattamente quello che pensi. 22 00:02:12,257 --> 00:02:15,427 - Quello che intendevo era... - So cosa intendevi, Ed. 23 00:02:18,055 --> 00:02:20,807 Non è solo... questo. 24 00:02:25,103 --> 00:02:27,564 Credi che non noti il tuo sguardo prima di ogni lancio? 25 00:02:28,982 --> 00:02:30,651 O quando parli del Pathfinder? 26 00:02:42,829 --> 00:02:44,623 Abbiamo una figlia splendida. 27 00:02:46,583 --> 00:02:49,628 Sei stato al suo fianco passo dopo passo. 28 00:02:52,005 --> 00:02:54,049 Ora lei partirà per realizzare i suoi sogni 29 00:02:54,132 --> 00:02:56,468 e non c'è motivo per cui non debba farlo anche tu. 30 00:03:00,973 --> 00:03:02,599 Non ti sottoporrò di nuovo a tutto questo. 31 00:03:02,683 --> 00:03:03,976 Posso farcela. 32 00:03:08,397 --> 00:03:11,817 Ma devi sapere che stavolta sarà diverso. 33 00:03:13,277 --> 00:03:15,863 Adesso gestisco un'attività. 34 00:03:16,989 --> 00:03:20,367 Non posso stare accanto a una radio giorno e notte chiedendomi se stai bene. 35 00:03:21,535 --> 00:03:23,287 Non è che io non ti sostenga. 36 00:03:24,079 --> 00:03:25,664 Lo faccio. 37 00:03:25,747 --> 00:03:28,625 Non posso farmi coinvolgere di nuovo in tutto questo. 38 00:03:29,793 --> 00:03:30,794 Non posso. 39 00:03:33,922 --> 00:03:34,923 Allora... 40 00:03:36,175 --> 00:03:38,468 - ...non devo andare. - Sì, invece. 41 00:03:41,221 --> 00:03:44,141 Credi di poter restare seduto a una scrivania dalle 08:00 alle 18:00 42 00:03:44,224 --> 00:03:45,809 per altri 15 anni? 43 00:03:54,776 --> 00:03:58,197 - Tu pensi davvero che... - Sì, è così. 44 00:04:05,204 --> 00:04:06,663 Ho detto che posso farcela. 45 00:04:07,289 --> 00:04:08,290 E lo farò. 46 00:04:42,699 --> 00:04:44,701 PILOTI 47 00:06:26,386 --> 00:06:28,597 A volte devi smetterla di preoccuparti. 48 00:06:30,140 --> 00:06:32,226 E volare, o non farai nulla. 49 00:06:33,602 --> 00:06:34,811 Ricevuto, Gordo. 50 00:06:35,771 --> 00:06:39,149 - Sono felice di rivederti in sella. - È bello essere tornato. 51 00:06:39,691 --> 00:06:42,569 Ho sentito la vostra mancanza, eroi del collaudo. 52 00:06:43,529 --> 00:06:46,782 - Sì, ci piace rischiare fino all'estremo. - Amen. 53 00:06:50,244 --> 00:06:52,079 Sei a tuo agio in questa tuta, Gordo? 54 00:06:52,162 --> 00:06:55,999 Altrimenti, potremmo darti la vecchia A7LB. 55 00:06:56,083 --> 00:06:57,084 Mi piace. 56 00:06:58,710 --> 00:07:00,504 Riesco ad alzare le mani molto più in alto. 57 00:07:01,129 --> 00:07:05,259 Però devo ammettere che non mi piace questo guscio di tartaruga. 58 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 La resistenza ha un prezzo. 59 00:07:07,094 --> 00:07:10,430 Ma assicurati di stare comodo. Passerai molto tempo, lì dentro. 60 00:07:10,514 --> 00:07:12,766 Amerò ogni minuto, pensando a te. 61 00:07:13,183 --> 00:07:14,685 Non ti arrendi mai, vero? 62 00:07:15,018 --> 00:07:17,020 Il fascino è la mia leggenda. 63 00:07:19,982 --> 00:07:22,651 Manca solo il casco e sarai pronto. 64 00:07:22,734 --> 00:07:23,735 Era ora. 65 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 Stai bene? Tutto ok? 66 00:07:58,520 --> 00:07:59,521 Non ti sento. 67 00:08:05,194 --> 00:08:06,278 Audio aperto. 68 00:08:07,029 --> 00:08:08,655 Gordo, tutto bene, lì dentro? 69 00:08:09,239 --> 00:08:10,282 Sì, sto bene. 70 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 L'audio non funziona. 71 00:08:23,253 --> 00:08:25,589 - Sei un po' rosso. - Sì, fa caldo, qui dentro. 72 00:08:25,672 --> 00:08:28,133 Sostituiremo il CCA e sarai pronto tra dieci minuti. 73 00:08:28,217 --> 00:08:29,426 Niente da fare. 74 00:08:30,260 --> 00:08:34,222 Dovrò passare, per oggi. Mi sono ricordato che sono atteso all'edificio 9. 75 00:08:34,306 --> 00:08:36,683 Devo svuotare la vescica e non userò il dannato MAG. 76 00:09:00,916 --> 00:09:03,085 Te lo ripeto, Dan, tienila d'occhio. 77 00:09:03,168 --> 00:09:06,505 So che l'Accademia è cambiata, ma non è cambiata così tanto. 78 00:09:07,506 --> 00:09:11,593 Non permettere a quei guardiamarina di molestare mia figlia, chiaro? 79 00:09:12,010 --> 00:09:12,845 Sì, signore. 80 00:09:14,930 --> 00:09:17,307 Ehi, ehi, ehi! Dove stai andando con quella? 81 00:09:19,810 --> 00:09:21,311 - Ciao, Bob. - Ciao, Bob. 82 00:09:21,395 --> 00:09:22,396 Ciao, Bob! 83 00:09:23,438 --> 00:09:24,690 Prendi un bicchiere. 84 00:09:27,568 --> 00:09:28,735 Cosa festeggiamo? 85 00:09:29,736 --> 00:09:31,238 Ecco... 86 00:09:31,321 --> 00:09:35,075 due veterani si sono classificati primo e secondo nelle prove di idoneità. 87 00:09:35,158 --> 00:09:36,618 Brindo a questo. 88 00:09:42,374 --> 00:09:43,709 Siete stati bravi. 89 00:09:43,792 --> 00:09:46,545 Avete fatto mangiare la polvere a quelle reclute. 90 00:09:47,296 --> 00:09:50,549 - Ci avrei scommesso. - Ok, e stavolta a cosa brindiamo? 91 00:09:51,842 --> 00:09:56,305 A qualcuno che tutti noi conosciamo, amiamo e stimiamo profondamente. 92 00:09:56,388 --> 00:09:58,056 Uno dei più grandi... 93 00:09:58,140 --> 00:10:01,393 Anzi, il più grande astronauta del nostro tempo 94 00:10:01,476 --> 00:10:04,605 ha deciso di tornare nello spazio al comando del Pathfinder. 95 00:10:05,814 --> 00:10:06,815 Neil Armstrong? 96 00:10:07,316 --> 00:10:10,068 - Frank Sedgewick? - Fottetevi. Ci tornerò io. 97 00:10:11,278 --> 00:10:15,032 - L'abbiamo saputo. L'abbiamo saputo. - Sì, le notizie volano. 98 00:10:15,115 --> 00:10:19,453 Sai, mi sono chiesta... se non avessi nostalgia o desiderio di tornare lassù. 99 00:10:20,287 --> 00:10:21,371 Mi hai ispirato tu. 100 00:10:22,831 --> 00:10:24,833 Così ti sei assegnato il Pathfinder. 101 00:10:25,834 --> 00:10:27,085 Dev'essere bello essere il re. 102 00:10:27,169 --> 00:10:32,299 Cosa posso dire? Ho un buon occhio per scoprire i talenti, come con voi due. 103 00:10:33,175 --> 00:10:35,719 Dicevo sul serio. Siete stati straordinari. 104 00:10:35,802 --> 00:10:38,472 Insomma, è stata un po' una sfida. 105 00:10:38,972 --> 00:10:41,934 Dopo tutti quegli anni, rimetterci in gioco 106 00:10:42,017 --> 00:10:44,728 e farlo sembrare facile. 107 00:10:47,147 --> 00:10:48,148 Incredibile. 108 00:10:52,027 --> 00:10:53,111 Stai bene, Gordo? 109 00:10:54,446 --> 00:10:55,447 Sì. 110 00:10:58,075 --> 00:11:00,494 - C'è qualcosa che dovrei sapere? - No. 111 00:11:03,247 --> 00:11:04,248 Ok. 112 00:11:05,916 --> 00:11:08,001 Insomma, è solo che... 113 00:11:09,628 --> 00:11:12,840 Oggi nella tuta ho provato un momento di disagio. 114 00:11:15,217 --> 00:11:17,636 - Un momento di disagio? Dove? - Di che genere? 115 00:11:17,719 --> 00:11:19,721 Non è stato niente. È solo che... 116 00:11:20,764 --> 00:11:24,101 Mi sentivo in trappola, col fiato corto e... 117 00:11:25,352 --> 00:11:26,353 ...ho dovuto... 118 00:11:31,275 --> 00:11:32,693 Ho dovuto togliermi il casco. 119 00:11:38,490 --> 00:11:40,033 - Già. - L'hai detto a qualcun altro? 120 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 Certo che no. 121 00:11:46,456 --> 00:11:49,334 Non hai... visto niente? 122 00:11:49,418 --> 00:11:51,128 Oh, no, non è niente del genere. 123 00:11:51,211 --> 00:11:54,840 Te l'assicuro, è solo che, ecco... 124 00:11:55,382 --> 00:11:57,509 Come ho detto, mi sono sentito in trappola. 125 00:11:57,593 --> 00:11:58,594 Già. 126 00:12:02,848 --> 00:12:07,352 Senti... quello che è successo lassù è successo nove anni fa. 127 00:12:07,436 --> 00:12:09,521 Tu non sei più lo stesso. 128 00:12:09,605 --> 00:12:11,440 - Lo so. - Sei un'altra persona, adesso. 129 00:12:11,523 --> 00:12:14,026 E sei stato in terapia, hai affrontato i tuoi problemi. 130 00:12:14,109 --> 00:12:15,360 Oh, sì, lo so. 131 00:12:15,444 --> 00:12:18,363 Hai finalmente troncato con Tracy. 132 00:12:18,447 --> 00:12:21,992 Insomma, ti stai riprendendo, amico. Stai ritrovando la fiducia in te! 133 00:12:22,075 --> 00:12:24,077 È vero. Non mi sentivo così bene da anni. 134 00:12:24,161 --> 00:12:26,205 - È stato solo un momento, tutto qui. - Già. 135 00:12:26,288 --> 00:12:27,289 Niente di grave. 136 00:12:27,706 --> 00:12:30,042 - Bene. Bene. Sono felice di sentirlo. - Niente di grave. 137 00:12:38,634 --> 00:12:39,801 Tu come ti senti? 138 00:12:41,178 --> 00:12:43,889 Bene. È bello essere di nuovo qui. 139 00:12:46,475 --> 00:12:49,269 Domani andrò a Dallas a trovare la sorella di Clayton. 140 00:12:49,978 --> 00:12:53,065 Questioni di famiglia. Non ne ho per niente voglia. 141 00:12:53,565 --> 00:12:54,816 Già. Certo. 142 00:12:55,400 --> 00:12:58,987 Allora, Ed, adesso che lascerai l'incarico... 143 00:12:59,947 --> 00:13:01,949 ...chi sarà a capo dell'Ufficio Astronauti? 144 00:13:10,249 --> 00:13:11,250 Molly? 145 00:13:12,501 --> 00:13:14,586 - Ed? Sei tu? - Sì. 146 00:13:15,587 --> 00:13:17,089 Entra pure, sono qui. 147 00:13:27,933 --> 00:13:30,310 Lasci sempre la porta aperta mentre ti fai il bagno da sola? 148 00:13:30,394 --> 00:13:31,937 Chi dice che sono sola? 149 00:13:33,230 --> 00:13:37,401 Caspita. Una visita del capo degli astronauti. 150 00:13:37,484 --> 00:13:39,027 A cosa devo questo onore? 151 00:13:39,111 --> 00:13:43,657 Hai saltato un'altra partita a golf, così sono venuto a controllare se stai bene. 152 00:13:43,740 --> 00:13:47,494 Certo. Vuoi prendere una birra prima di dirmi il resto, o... 153 00:13:51,123 --> 00:13:54,501 No, io... Va bene, vada per la birra. 154 00:14:01,466 --> 00:14:05,262 Perdonami se non mi alzo. Maledetta gravità. 155 00:14:10,809 --> 00:14:15,564 Io... sono qui per rimetterti al lavoro. 156 00:14:16,064 --> 00:14:18,817 Questa felice vita sregolata deve finire. 157 00:14:22,279 --> 00:14:25,449 Perché penso che questa faccenda non mi piacerà? 158 00:14:25,532 --> 00:14:27,284 Perché mi conosci. 159 00:14:28,410 --> 00:14:30,454 Voglio che tu diriga l'Ufficio Astronauti. 160 00:14:33,248 --> 00:14:36,126 Dirigere l'Ufficio Astronauti? Per quale motivo? 161 00:14:36,210 --> 00:14:38,253 Qualcuno mi ha messo al comando del Pathfinder. 162 00:14:39,880 --> 00:14:40,964 Wow. 163 00:14:41,924 --> 00:14:46,345 Ti sei assegnato il comando del volo più emozionante del decennio. 164 00:14:48,555 --> 00:14:50,682 Sì. Proprio come mi hai consigliato tu. 165 00:14:50,766 --> 00:14:54,394 Cristo, non avresti dovuto darmi ascolto, stavo solo scherzando. 166 00:14:54,478 --> 00:14:55,562 Beh, avevi ragione. 167 00:14:55,646 --> 00:14:59,525 E assegnarsi le missioni è uno dei vantaggi del lavoro. 168 00:15:01,902 --> 00:15:03,570 È una mossa azzardata, Ed. 169 00:15:04,738 --> 00:15:08,283 - Non hai mai pilotato uno shuttle. - Nessuno ha mai pilotato il Pathfinder. 170 00:15:09,326 --> 00:15:13,372 Ti sei appena regalato un'occasione d'oro per provocare un disastro. 171 00:15:13,455 --> 00:15:15,541 La solita ottimista. 172 00:15:17,042 --> 00:15:18,293 Allora, che dici? 173 00:15:18,377 --> 00:15:21,880 Dico di no a quella corona di spine. 174 00:15:21,964 --> 00:15:24,091 Non sottovalutare i lati positivi. 175 00:15:25,092 --> 00:15:26,760 L'omaggio di chi cerca favori. 176 00:15:26,844 --> 00:15:30,430 L'opportunità di vendicarti delle persone che ti tradiscono. 177 00:15:33,809 --> 00:15:34,685 Sembra divertente. 178 00:15:35,894 --> 00:15:37,771 Ma no. No. 179 00:15:39,314 --> 00:15:41,775 - Io voglio solo volare. - E allora vola. 180 00:15:43,735 --> 00:15:47,406 Potrai assegnarti i voli, dopo i sei mesi di osservazione medica. 181 00:15:51,451 --> 00:15:52,703 Farò come Baldwin? 182 00:15:53,537 --> 00:15:55,998 Piloterò la più figa delle cosmonavi? 183 00:16:00,752 --> 00:16:02,004 Sei un bastardo. 184 00:16:03,380 --> 00:16:06,675 Inizi tra una settimana. Avrai modo di ringraziarmi. 185 00:16:06,758 --> 00:16:10,137 Va bene una bottiglia di Glenfarclas invecchiato 25 anni. 186 00:16:10,220 --> 00:16:12,347 Anche se il Glenfiddich non delude mai. 187 00:16:19,229 --> 00:16:20,606 Molly Cobb... 188 00:16:22,107 --> 00:16:24,568 capo dell'Ufficio Astronauti. 189 00:16:31,491 --> 00:16:32,743 Incredibile! 190 00:16:35,829 --> 00:16:38,207 Ho apprezzato molto la tua telefonata. 191 00:16:38,749 --> 00:16:41,084 Non abbiamo avuto modo di parlare al funerale. 192 00:16:41,168 --> 00:16:43,837 - Volevo... - Hai detto che avevi qualcosa per me. 193 00:16:45,464 --> 00:16:46,465 Sì. 194 00:16:48,133 --> 00:16:51,678 Ho trovato il coraggio di dare un'occhiata nel ripostiglio di Clayton. 195 00:16:51,762 --> 00:16:54,723 Questa era sul pavimento, nascosta. 196 00:16:55,766 --> 00:16:59,728 Qui ci sono alcuni suoi effetti personali che penso vorresti. 197 00:17:02,898 --> 00:17:05,943 Alcune pagelle di Clayton della scuola elementare. 198 00:17:12,491 --> 00:17:16,703 Dei biglietti che tua madre gli ha scritto per il suo compleanno. 199 00:17:16,787 --> 00:17:18,789 BUON COMPLEANNO! 200 00:17:28,257 --> 00:17:29,842 Grazie per avermeli portati. 201 00:17:36,223 --> 00:17:38,600 So che non siamo mai andate d'accordo... 202 00:17:39,518 --> 00:17:44,439 ma spero che troveremo il modo per ricominciare da capo. 203 00:17:46,984 --> 00:17:47,985 Perché? 204 00:17:50,404 --> 00:17:52,364 Perché entrambe amavamo Clayton. 205 00:17:56,994 --> 00:17:58,412 A che cosa alludi? 206 00:17:59,204 --> 00:18:03,166 So che desideravi che lui ti ammirasse, che baciasse la terra su cui camminavi. 207 00:18:03,250 --> 00:18:05,335 Questo lo chiami amore? 208 00:18:05,419 --> 00:18:07,379 Questo non è affatto quello che... 209 00:18:09,423 --> 00:18:10,674 Tu non mi conosci. 210 00:18:11,884 --> 00:18:14,553 - Non ti è mai importato. - Io ti conosco eccome. 211 00:18:15,679 --> 00:18:18,432 Clayton mi ha detto cos'è realmente successo sulla Luna. 212 00:18:21,685 --> 00:18:22,686 Cosa? 213 00:18:24,229 --> 00:18:26,732 - Impossibile. - Non ha mai avuto segreti con me. 214 00:18:27,608 --> 00:18:29,276 Mi ha detto come ti sei rotta il braccio. 215 00:18:31,862 --> 00:18:34,531 Tutto per proteggere la carriera di un uomo bianco. 216 00:18:34,615 --> 00:18:39,369 Quell'uomo era un mio amico, faceva parte del mio equipaggio. 217 00:18:39,995 --> 00:18:41,705 Il colore della sua pelle non c'entra. 218 00:18:41,788 --> 00:18:45,542 E guarda come ti hanno ricompensata. Hanno fatto di te uno zimbello. 219 00:18:45,626 --> 00:18:48,337 Se fosse vero, perché rimandarmi sulla Luna? 220 00:18:50,005 --> 00:18:51,381 Ci andrai di nuovo? 221 00:18:54,051 --> 00:18:55,469 Ma è fantastico. 222 00:18:56,470 --> 00:18:58,013 Li aiuterai a spendere milioni 223 00:18:58,096 --> 00:19:00,098 per scoprire se i fagioli crescono sulla Luna. 224 00:19:00,557 --> 00:19:04,269 Se con quei soldi avessero finanziato un'assistenza psicologica per i veterani, 225 00:19:04,353 --> 00:19:06,104 forse Clay non si sarebbe ucciso. 226 00:19:08,815 --> 00:19:11,276 Non so perché credevo che stavolta sarebbe stato diverso. 227 00:19:11,360 --> 00:19:12,903 Tu non cambierai mai. 228 00:19:14,613 --> 00:19:15,447 Aspetta. 229 00:19:17,324 --> 00:19:18,951 Ho anch'io qualcosa per te. 230 00:19:32,381 --> 00:19:33,465 Era di Clay? 231 00:19:38,345 --> 00:19:40,472 Ma ha gettato tutte le sue medaglie, l'ho visto io. 232 00:19:40,556 --> 00:19:41,557 Non questa. 233 00:19:42,683 --> 00:19:44,852 - Come l'hai... - Me l'ha data lui. 234 00:19:47,938 --> 00:19:49,314 Non capisco. 235 00:19:50,274 --> 00:19:51,608 Perché la stai dando a me? 236 00:19:52,359 --> 00:19:55,779 Tu hai riempito la testa di Clay di fesserie patriottiche. 237 00:19:56,905 --> 00:19:58,657 Si è arruolato per colpa tua. 238 00:19:59,992 --> 00:20:03,328 - Si è arruolato per servire il suo Paese. - Il suo Paese? 239 00:20:04,454 --> 00:20:06,290 Ti ha mai detto cosa fecero i suoi commilitoni 240 00:20:06,373 --> 00:20:08,625 il giorno dopo l'assassinio di Martin Luther King? 241 00:20:08,709 --> 00:20:09,918 Diedero una festa. 242 00:20:10,586 --> 00:20:14,715 Indossarono gli abiti del Ku Klux Klan e sfilarono con bandiere confederate. 243 00:20:15,215 --> 00:20:17,551 Ma hanno dato una medaglia a Clay, quindi va tutto bene. 244 00:20:17,634 --> 00:20:21,847 - Non erano gli uomini del suo reparto. - Non sto parlando del suo reparto. 245 00:20:21,930 --> 00:20:24,224 Sto parlando del Governo degli Stati Uniti. 246 00:20:25,100 --> 00:20:27,603 Lo zio Sam ci ha usati come carne da macello. 247 00:20:28,145 --> 00:20:31,356 - Clayton era fiero di prestare servizio. - All'inizio. 248 00:20:31,732 --> 00:20:35,819 Ma al suo ritorno fingeva di esserlo per compiacerti. 249 00:20:35,903 --> 00:20:38,572 Ha fatto tutto per te. 250 00:20:38,655 --> 00:20:41,742 E adesso che è morto, tu vuoi solo dimenticarlo. 251 00:20:41,825 --> 00:20:46,413 Allora, avanti. Torna sulla Luna, aiutali a iniziare un altro Vietnam lassù. 252 00:20:46,496 --> 00:20:47,497 Questo non è... 253 00:20:48,665 --> 00:20:51,168 Stiamo effettuando ricerche importanti 254 00:20:51,251 --> 00:20:53,795 per costruire un futuro migliore per tutti noi. 255 00:20:53,879 --> 00:20:55,589 Parli proprio come loro. 256 00:20:56,632 --> 00:20:58,967 Ma non sei una di loro. Non lo sarai mai. 257 00:21:00,260 --> 00:21:04,139 Ti avranno fatto salire sull'autobus, ma dovrai sempre viaggiare nel retro. 258 00:21:14,525 --> 00:21:16,735 So che te ne ho già parlato. 259 00:21:18,320 --> 00:21:22,366 Ma... la Luna doveva essere un trampolino di lancio, 260 00:21:22,449 --> 00:21:24,535 mentre è diventata un ginepraio. 261 00:21:24,618 --> 00:21:26,954 Sta risucchiando ogni giorno di più fondi e risorse. 262 00:21:27,037 --> 00:21:30,082 È vero, ma il Presidente non vuole che i sovietici abbiano la supremazia. 263 00:21:30,165 --> 00:21:31,250 Neanche io. 264 00:21:31,834 --> 00:21:34,962 Se metteremo piede su Marte, alla fine avremo noi la supremazia. 265 00:21:39,925 --> 00:21:42,386 - Che c'è? - Sai qual è il tuo problema, Ellen? 266 00:21:43,971 --> 00:21:45,848 Non riesci a ingannare nessuno. 267 00:21:51,812 --> 00:21:53,105 Cosa vuoi dire? 268 00:21:53,897 --> 00:21:56,066 Devi imparare a giocare meglio a poker. 269 00:21:56,650 --> 00:21:58,235 Ricordi quando, un paio di anni fa, 270 00:21:58,318 --> 00:22:01,154 il Senatore Lang denunciò lo sforamento dei costi del programma lunare? 271 00:22:01,238 --> 00:22:02,865 Sì, lo chiamò "buco senza fondo." 272 00:22:04,408 --> 00:22:06,368 Quel discorso lo scrissi io. 273 00:22:12,833 --> 00:22:16,587 - Perché l'avresti fatto? - Lang combatteva per la rielezione. 274 00:22:16,670 --> 00:22:17,838 Sì, ricordo. 275 00:22:18,422 --> 00:22:21,049 Coen lo accusò di essere una sanguisuga della NASA. 276 00:22:21,133 --> 00:22:23,677 E John doveva dimostrare la propria indipendenza. 277 00:22:25,012 --> 00:22:27,347 Avevamo i voti per l'approvazione della legge di finanziamento, 278 00:22:27,431 --> 00:22:29,057 quindi perché non aiutarlo? 279 00:22:29,474 --> 00:22:31,101 Ma dopo la sua rielezione... 280 00:22:31,185 --> 00:22:34,438 Lang cambiò idea e appoggiò quella legge 281 00:22:34,521 --> 00:22:37,649 che consente alla NASA di concedere l'uso delle nuove tecnologie ai privati. 282 00:22:37,733 --> 00:22:39,359 E grazie a questo 283 00:22:39,443 --> 00:22:43,113 l'Agenzia potrà essere interamente finanziata in meno di dieci anni. 284 00:22:43,197 --> 00:22:46,491 - Ci libererà dai capricci del Congresso. - Esatto. 285 00:22:47,159 --> 00:22:48,994 Avremo abbastanza soldi per esplorare Marte. 286 00:22:49,745 --> 00:22:53,165 E non ci fermeremo lì. Tu ed io avremo un posto in prima fila. 287 00:22:54,249 --> 00:22:56,502 Purché l'anno prossimo non vincano i Democratici. 288 00:23:00,797 --> 00:23:02,382 Dev'essere stato difficile. 289 00:23:03,091 --> 00:23:04,593 Essere al centro di tutto. 290 00:23:04,676 --> 00:23:07,596 Poi vince Ted Kennedy e tu perdi l'incarico. 291 00:23:07,679 --> 00:23:10,057 Fa parte del gioco. Alti e bassi. 292 00:23:12,559 --> 00:23:14,478 Ti ha reclutato Nixon, inizialmente? 293 00:23:14,561 --> 00:23:15,812 No. 294 00:23:15,896 --> 00:23:19,775 No, non mi ha reclutato nessuno. Mi sono fatto il culo per questo lavoro. 295 00:23:22,861 --> 00:23:23,946 Davvero? 296 00:23:25,030 --> 00:23:27,866 La passione è nata a bordo di un sottomarino durante la guerra. 297 00:23:31,286 --> 00:23:34,456 Di notte, emergevamo per ricaricare le batterie. 298 00:23:36,124 --> 00:23:37,626 Sì, là fuori... 299 00:23:38,335 --> 00:23:42,464 in mezzo al Pacifico, il cielo era pieno di stelle. 300 00:23:44,258 --> 00:23:47,803 Imparammo i nomi di alcune di loro per orientarci, ma... 301 00:23:49,221 --> 00:23:51,098 ...io volevo conoscerle tutte. 302 00:23:53,433 --> 00:23:57,104 Dopo il congedo, andai a comprare il mio primo telescopio. 303 00:23:58,313 --> 00:23:59,439 Dal catalogo Sears. 304 00:24:04,611 --> 00:24:06,864 - Te ne verso un altro? - Certo. 305 00:24:12,244 --> 00:24:15,873 Non sapevo che avessi questa grande passione per lo spazio. 306 00:24:19,543 --> 00:24:20,669 Invece pensavo... 307 00:24:20,752 --> 00:24:23,297 Cosa, che fossi un politico che stringe la mano a tutti 308 00:24:23,380 --> 00:24:25,924 interessato più alla carriera che alla NASA? 309 00:24:28,302 --> 00:24:30,804 No, figurati, El. 310 00:24:30,888 --> 00:24:33,765 So che alla JSC tutti pensano che sia il lacchè di Reagan. 311 00:24:34,224 --> 00:24:38,145 Come pensavano che fossi quello di Nixon, dieci anni fa. Ma non mi importa. 312 00:24:39,897 --> 00:24:43,525 La gente ha detestato i politici in quanto tali, ma... 313 00:24:45,152 --> 00:24:46,528 ...la verità è che... 314 00:24:47,779 --> 00:24:50,199 ...noi siamo quelli che rendono tutto questo possibile. 315 00:24:52,701 --> 00:24:55,746 Io voglio arrivare su Marte quanto te. Credimi. 316 00:24:59,499 --> 00:25:01,919 Tu sarai una grande risorsa per me, Ellen. 317 00:25:02,669 --> 00:25:05,380 Tu sei genuina come l'aurora. 318 00:25:06,673 --> 00:25:08,217 La gente lo apprezza. 319 00:25:11,053 --> 00:25:13,472 Grazie, Tom. Sei molto gentile. 320 00:25:13,555 --> 00:25:15,766 Ti abituerai a tutte le strategie. 321 00:25:16,808 --> 00:25:18,435 Tutti noi interpretiamo ruoli diversi. 322 00:25:18,519 --> 00:25:22,689 Con Reagan sono un Thomas Paine diverso da quello che ero con Nixon, o... 323 00:25:22,773 --> 00:25:25,859 con Tip O'Neill o con Margo Madison. 324 00:25:25,943 --> 00:25:29,863 E sono un altro ancora con mia moglie quando torno a casa la sera. 325 00:25:36,537 --> 00:25:40,165 L'importante è non dimenticare mai chi sei realmente. 326 00:25:46,755 --> 00:25:50,259 - È il miglior film di Scorsese. - Non dirai sul serio. 327 00:25:50,342 --> 00:25:52,094 - È un capolavoro. - Oddio. 328 00:25:52,177 --> 00:25:55,430 - Lo dici perché ti piace Jerry Lewis. - Cos'ha che non va? 329 00:25:55,514 --> 00:25:56,515 Tutto. 330 00:25:58,392 --> 00:26:01,812 Le folli notti del dottor Jerryll è una satira brillante 331 00:26:01,895 --> 00:26:03,272 sulla psiche del maschio americano. 332 00:26:03,355 --> 00:26:06,358 Ok, la tua, forse. Non comprendo affatto questa ossessione. 333 00:26:06,441 --> 00:26:09,152 Dice quello che ha visto Yentl 15 volte. 334 00:26:09,236 --> 00:26:11,446 - Ma questo è... - Ciao, El. 335 00:26:12,155 --> 00:26:15,993 - Com'è andata la giornata? - È stata molto interessante. 336 00:26:16,076 --> 00:26:19,496 Ehi, dobbiamo andare, o perderemo il primo numero. 337 00:26:21,248 --> 00:26:23,709 - Dove andate, ragazzi? - Al Bullshot. 338 00:26:24,418 --> 00:26:28,422 Sembra che ci sia un fantastico imitatore di Donna Summer. 339 00:26:28,505 --> 00:26:29,840 - Dovresti venire con noi. - Sì! 340 00:26:29,923 --> 00:26:33,468 Mi piacerebbe, ma ho una riunione alle 20:00 al JSC. 341 00:26:33,552 --> 00:26:36,221 Potresti restare per un'ora e poi tornare a casa. 342 00:26:36,972 --> 00:26:39,433 Dovresti davvero uscire di più, divertirti un po'. 343 00:26:39,516 --> 00:26:41,059 Dai, coraggio. 344 00:26:42,895 --> 00:26:43,896 Un'altra volta. 345 00:26:45,105 --> 00:26:49,735 Ok. Allora potresti dare un'occhiata alla posta arrivata mentre eri sulla Luna. 346 00:26:50,277 --> 00:26:52,571 Non l'hai toccata, da quando sei tornata. 347 00:26:54,990 --> 00:26:56,617 D'accordo. Oh, mio Dio. 348 00:26:57,534 --> 00:26:59,369 - Divertiti. - Anche voi. 349 00:27:00,412 --> 00:27:02,039 Una montagna di posta. 350 00:27:16,803 --> 00:27:18,805 DOPPLIN ASSICURAZIONI CLAUSOLA DI EMENDAMENTO 351 00:27:43,330 --> 00:27:45,165 UN BIGLIETTO DI PAMELA NORTON 352 00:27:45,249 --> 00:27:47,960 Ehi, ti ho vista al telegiornale! Bentornata sulla terraferma. 353 00:27:48,043 --> 00:27:50,045 Ho pensato che l'avresti gradito. Pam 354 00:27:50,128 --> 00:27:53,423 Musa #10 Di Pamela Horton 355 00:27:58,720 --> 00:28:01,181 Pamela Horton ha conseguito un Master of Fine Arts presso la University of Texas. 356 00:28:01,265 --> 00:28:03,642 Insegna scrittura creativa e poesia presso l'Austin Community College. 357 00:28:10,941 --> 00:28:15,863 Riesci a indovinare quale poesia parla di te? 358 00:28:39,219 --> 00:28:41,138 Dove ci siamo incontrate? È stato alla fermata dell'autobus? 359 00:28:41,221 --> 00:28:43,223 O per strada? È stato vicino al vicolo? 360 00:28:57,571 --> 00:29:00,699 Discovery, qui Torre di Controllo. Ora testeremo annullamento missione. 361 00:29:00,782 --> 00:29:01,783 Ricevuto. 362 00:29:01,867 --> 00:29:03,577 Sembra a posto, Controllo. 363 00:29:05,495 --> 00:29:09,291 Autorizzata sospensione prevista a meno nove minuti dal lancio. 364 00:29:09,374 --> 00:29:11,919 È ora dell'intervista di Tracy con l'NBC. 365 00:29:12,002 --> 00:29:14,713 Comincio a chiedermi se qui siamo solo degli chauffeur. 366 00:29:15,881 --> 00:29:18,592 Se vuoi, hanno lasciato un beauty-case sul ponte centrale. 367 00:29:18,675 --> 00:29:20,636 Molto divertente, ragazzi. 368 00:29:24,306 --> 00:29:26,433 Torre di Controllo, la telecamera di Tracy è accesa. 369 00:29:27,434 --> 00:29:29,603 Ricevuto, Discovery. Il segnale è buono. 370 00:29:31,480 --> 00:29:35,317 Bene. Sarete in diretta tra tre, due, uno. 371 00:29:36,276 --> 00:29:37,319 Salve. 372 00:29:37,861 --> 00:29:42,282 Sono molto felice di parlare con voi dalla navetta spaziale Discovery. 373 00:29:42,366 --> 00:29:43,367 TRACY STEVENS LANCIO DISCOVERY 374 00:29:43,450 --> 00:29:46,495 Esatto, sto per trascorrere sei mesi sulla Luna. 375 00:29:46,995 --> 00:29:48,539 Il viaggio della mia vita. 376 00:29:48,622 --> 00:29:52,209 Mi dispiace solo che Sam ed io abbiamo rinunciato alla luna di miele. 377 00:29:52,292 --> 00:29:55,379 Alcuni spettatori hanno chiesto perché usa ancora "Stevens", 378 00:29:55,462 --> 00:29:58,340 invece del cognome da sposata, "Cleveland". Può dirci la ragione? 379 00:29:58,882 --> 00:30:02,135 Ecco, vede, tutti mi conoscono come Stevens. 380 00:30:02,219 --> 00:30:06,265 Quindi ho pensato di mantenerlo. E far risparmiare i contribuenti. 381 00:30:06,348 --> 00:30:07,724 Ti amo moltissimo, Sam. 382 00:30:09,059 --> 00:30:12,229 L'astronauta Tracy Stevens ha parlato con noi 40 minuti fa, 383 00:30:12,312 --> 00:30:15,440 mentre lei e l'equipaggio si preparavano per il lancio. 384 00:30:16,108 --> 00:30:18,944 Mi informano che la navetta è a soli due minuti dal decollo... 385 00:30:20,362 --> 00:30:22,447 Grazie. Grazie mille. 386 00:30:22,531 --> 00:30:24,783 Benvenuti a La Ruota della Fortuna. È un piacere. 387 00:30:24,867 --> 00:30:29,037 E adesso un altro applauso per la nostra conduttrice, Vanna White. Vanna. 388 00:30:30,873 --> 00:30:31,874 Salve. 389 00:30:31,957 --> 00:30:34,793 ...l'unica speranza che non arrivino alle nostre navi prima di noi. 390 00:30:38,422 --> 00:30:40,257 - La pressione è in calo. - Hai ragione. 391 00:30:40,340 --> 00:30:42,509 Padre di due bambini. Vuoi parlarci di loro? 392 00:30:42,593 --> 00:30:43,635 Due figli fantastici. 393 00:30:43,719 --> 00:30:46,805 Uno ha meno di un anno e una bellissima bambina di tre anni, 394 00:30:47,431 --> 00:30:49,141 dono dalla mia splendida moglie. 395 00:30:49,224 --> 00:30:51,727 - Due bambini meravigliosi. - Beh, è stato bello da parte sua. 396 00:30:51,810 --> 00:30:53,729 Grazie per essere venuto, Jeff. Buona fortuna. 397 00:30:53,812 --> 00:30:56,607 Otto, sette, sei. 398 00:30:57,107 --> 00:31:00,360 Reattore principale acceso. Due, uno... 399 00:31:00,444 --> 00:31:01,445 MUTO 400 00:31:15,042 --> 00:31:16,168 Ciao, Trace. 401 00:31:22,299 --> 00:31:23,634 Ci vediamo presto. 402 00:31:44,196 --> 00:31:45,822 Signor Piscotty, cos'ha lì? 403 00:31:47,616 --> 00:31:49,409 Solo un tramezzino, signore. 404 00:31:50,827 --> 00:31:54,122 Ho saputo che oggi è il suo ultimo giorno in ufficio. Congratulazioni. 405 00:31:54,206 --> 00:31:55,415 Metta questo. 406 00:31:55,916 --> 00:31:57,626 MARINA 407 00:31:59,962 --> 00:32:03,882 Con tutto il rispetto, signore, sono nell'Aviazione, non in Marina. 408 00:32:07,177 --> 00:32:08,220 Lo indossi. 409 00:32:19,523 --> 00:32:21,191 Lo tiri più giù. 410 00:32:24,486 --> 00:32:25,320 Più giù. 411 00:32:39,334 --> 00:32:40,627 Così va bene. 412 00:32:42,671 --> 00:32:46,884 La prossima settimana con un T-38 mi raggiungerà a Palmdale. 413 00:32:48,218 --> 00:32:50,554 Palmdale... in California? 414 00:32:52,306 --> 00:32:56,351 Congratulazioni. Sarà il copilota nel volo inaugurale del Pathfinder. 415 00:32:59,229 --> 00:33:00,689 Ricevuto, signore. 416 00:33:01,148 --> 00:33:02,149 Grazie. 417 00:33:27,090 --> 00:33:29,218 Mancano meno di due ore. 418 00:33:33,972 --> 00:33:35,516 - Ciao, Bob. - Ciao, Bob. 419 00:33:36,934 --> 00:33:39,853 Cavolo, questo posto sarà stranissimo, senza di te. 420 00:33:41,688 --> 00:33:43,315 Questa voglio lasciarla a Molly. 421 00:33:43,398 --> 00:33:46,151 Il suo gioco corto fa pena, dovrà allenarsi. 422 00:33:47,986 --> 00:33:49,571 Sono sicura che la apprezzerà. 423 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 Che c'è? 424 00:33:58,121 --> 00:33:59,122 Ed... 425 00:34:00,457 --> 00:34:04,002 ...voglio che tu sappia che ti sono grata dell'incarico a Jamestown 91 426 00:34:04,086 --> 00:34:07,464 e del fatto che tu l'abbia deciso così velocemente, davvero. 427 00:34:08,632 --> 00:34:09,632 Ma... 428 00:34:11,592 --> 00:34:12,636 Ma, cosa? 429 00:34:13,887 --> 00:34:14,972 Non è sufficiente. 430 00:34:18,266 --> 00:34:21,895 - Non è sufficiente? - Mi dispiace, ma non lo è. 431 00:34:24,022 --> 00:34:25,482 Voglio un ruolo di comando. 432 00:34:25,983 --> 00:34:28,652 Dani, sei stata fuori dal giro per troppo tempo. 433 00:34:28,735 --> 00:34:30,821 Non puoi venire qui e pretendere... 434 00:34:30,904 --> 00:34:33,072 Tu conosci i sacrifici che ho fatto. 435 00:34:33,156 --> 00:34:34,992 Quanto tempo ho impiegato. 436 00:34:35,074 --> 00:34:38,120 Sono stata la prima afroamericana nello spazio, Ed. 437 00:34:38,203 --> 00:34:40,956 E ora eccomi qui, ancora a viaggiare nel retro. 438 00:34:43,292 --> 00:34:44,293 Andiamo, Dani. 439 00:34:45,668 --> 00:34:47,170 Pensi davvero questo? 440 00:34:47,254 --> 00:34:48,755 Ci ho riflettuto a lungo. 441 00:34:50,090 --> 00:34:54,094 Voglio essere la prima donna afroamericana al comando di una missione. 442 00:34:54,511 --> 00:34:58,390 La prima donna nera al comando, l'importante è questo? 443 00:34:58,473 --> 00:35:00,058 Sul serio? Badiamo a queste sottigliezze? 444 00:35:00,142 --> 00:35:02,144 Eccome se lo facciamo, Ed. 445 00:35:02,769 --> 00:35:04,771 Se non mi affiderai un ruolo di comando, 446 00:35:04,855 --> 00:35:08,609 continuerò ad essere ricordata come la ragazza nera che crollò sulla Luna. 447 00:35:08,692 --> 00:35:11,862 Ma se fossi un uomo bianco, mi avrebbero perdonata da tempo. 448 00:35:11,945 --> 00:35:16,116 Capisco che ti sembri così, ma non è vero. 449 00:35:19,953 --> 00:35:21,413 Ricordi la missione Mercury 4, 450 00:35:21,496 --> 00:35:24,291 quando Gus Grissom ammarò e il portello si aprì in anticipo? 451 00:35:24,374 --> 00:35:29,087 La stampa non gli permise di dimenticarlo. Il colore della pelle non c'entrava nulla. 452 00:35:31,048 --> 00:35:33,967 Ed, quanti astronauti abbiamo adesso? 453 00:35:36,553 --> 00:35:37,971 Duecentocinque. 454 00:35:39,306 --> 00:35:41,058 E quanti di loro sono neri? 455 00:35:42,476 --> 00:35:43,602 Undici. 456 00:35:43,685 --> 00:35:46,396 E quanti di loro hanno comandato una missione? 457 00:35:49,816 --> 00:35:50,817 Uno. 458 00:35:51,777 --> 00:35:54,821 Spero non stia dicendo... Spero non stia insinuando che... 459 00:35:54,905 --> 00:35:58,742 Io non sto insinuando niente. Lo sto dicendo chiaramente. 460 00:35:59,326 --> 00:36:01,787 Non è sufficiente. 461 00:36:01,870 --> 00:36:04,706 Dani, devi capire. Queste cose richiedono tempo. 462 00:36:04,790 --> 00:36:08,585 Sai, prima devono qualificarsi, poi devono fare un addestramento 463 00:36:08,669 --> 00:36:10,754 e poi partecipare a qualche missione. 464 00:36:10,838 --> 00:36:13,173 Credimi, se fossero preparati, avrebbero il comando. 465 00:36:13,257 --> 00:36:16,301 "Se fossero preparati?" Parli come un dirigente della NFL. 466 00:36:16,385 --> 00:36:21,181 - Senti, abbiamo superato questo problema. - No, non è vero. 467 00:36:25,477 --> 00:36:29,022 Ed, io sono entrata nel programma come simbolo di integrazione. 468 00:36:30,023 --> 00:36:33,652 E sono grata di questa opportunità, qualunque siano i motivi. 469 00:36:34,027 --> 00:36:36,280 Ma questo è successo 13 anni fa. 470 00:36:36,780 --> 00:36:38,448 Questo programma... 471 00:36:38,532 --> 00:36:42,494 ha il potere di cambiare il modo in cui le persone vedono il mondo. 472 00:36:43,078 --> 00:36:44,162 Lo sai. 473 00:36:45,831 --> 00:36:48,166 È incredibile che me ne stai parlando nel mio ultimo giorno. 474 00:36:48,250 --> 00:36:50,085 È proprio per questo che te ne sto parlando. 475 00:36:50,919 --> 00:36:52,754 Perché finché Molly non comincerà lunedì, 476 00:36:52,838 --> 00:36:55,674 tu sei l'unico ad avere il potere di fare qualcosa. 477 00:36:58,927 --> 00:37:00,470 Devo andare a una riunione. 478 00:37:12,524 --> 00:37:14,610 - Scusate il ritardo. - Ehilà! 479 00:37:15,068 --> 00:37:16,195 Per te, Ed. 480 00:37:17,029 --> 00:37:21,408 In onore dei tuoi nove anni di servizio come capo dell'Ufficio Astronauti. 481 00:37:24,286 --> 00:37:28,957 Dovrei... esprimere un desiderio? 482 00:37:29,041 --> 00:37:32,920 Non è già stato esaudito? Sei il comandante del Pathfinder. 483 00:37:38,050 --> 00:37:40,928 - Che desiderio hai espresso? - Di procedere con la riunione. 484 00:37:41,470 --> 00:37:42,679 Sono d'accordo. 485 00:37:43,639 --> 00:37:46,892 Bene, ho una notizia straordinaria. 486 00:37:48,352 --> 00:37:50,562 I sovietici hanno accettato la proposta del Presidente 487 00:37:50,646 --> 00:37:54,149 per una missione congiunta con i nostri due programmi spaziali. 488 00:37:54,483 --> 00:37:56,276 Mi stai prendendo per il culo. 489 00:37:57,152 --> 00:38:00,531 Avevi detto che non c'era alcuna possibilità che accettassero. 490 00:38:00,614 --> 00:38:03,992 A quanto pare, il Premier Andropov è ansioso di dimostrare al mondo 491 00:38:04,076 --> 00:38:08,330 che l'Unione Sovietica ha intenzioni pacifiche nei confronti degli Stati Uniti. 492 00:38:08,413 --> 00:38:10,916 Lo ripeto, questa è un'enorme stronzata. 493 00:38:10,999 --> 00:38:13,168 I sovietici navigano con ancora la Soyuz. 494 00:38:13,252 --> 00:38:15,963 Non sono ancora riusciti a far decollare la navetta Buran. 495 00:38:16,046 --> 00:38:20,592 Hanno accettato solo perché così potranno osservare da vicino la nostra tecnologia. 496 00:38:21,677 --> 00:38:23,053 Non dobbiamo cederla. 497 00:38:23,720 --> 00:38:26,265 Mostreremo loro solo ciò che hanno già visto. 498 00:38:26,348 --> 00:38:27,349 Cioè? 499 00:38:27,432 --> 00:38:30,394 Abbiamo un vecchio modulo di comando Apollo, al JSC. 500 00:38:30,477 --> 00:38:33,939 Era un veicolo di salvataggio dello Skylab prima degli shuttle. 501 00:38:34,022 --> 00:38:36,483 Lo stavamo per trasferire allo Smithsonian. 502 00:38:36,567 --> 00:38:38,735 Se useremo un Apollo, 503 00:38:38,819 --> 00:38:41,488 i russi non potranno avvicinarsi al sistema shuttle. 504 00:38:42,447 --> 00:38:45,242 Purché ci sia anche un Saturn 1B a disposizione. 505 00:38:46,034 --> 00:38:47,202 Ce n'è uno ad Huntsville. 506 00:38:50,706 --> 00:38:51,790 Allora è fattibile. 507 00:38:52,332 --> 00:38:53,959 Il Presidente sarà soddisfatto. 508 00:38:54,042 --> 00:38:57,462 Parla ancora con entusiasmo dei leggendari vecchi Apollo. 509 00:38:58,088 --> 00:39:00,883 I sovietici dicono che stanno già selezionando un equipaggio, quindi... 510 00:39:00,966 --> 00:39:04,928 Per dimostrare che fanno sul serio, quindi dobbiamo fare altrettanto. 511 00:39:06,346 --> 00:39:08,849 Detesto farti pressioni nel tuo ultimo giorno, Ed, 512 00:39:08,932 --> 00:39:12,561 ma non sono sicuro di lasciare l'incarico alla signora Cobb. 513 00:39:12,644 --> 00:39:15,856 Dovrai fare solo due scelte, dopo questi cambiamenti. 514 00:39:17,858 --> 00:39:19,985 Posso darvi subito il comandante. 515 00:39:20,944 --> 00:39:23,614 Spero che non designerai te stesso anche per quest'incarico. 516 00:39:23,697 --> 00:39:26,450 No. Nomino Danielle Poole. 517 00:39:27,701 --> 00:39:31,246 Ha una vasta esperienza con l'Apollo e sarà perfetta per la missione. 518 00:39:33,165 --> 00:39:35,417 Forse dovremmo considerare delle alternative. 519 00:39:37,044 --> 00:39:38,045 Perché mai? 520 00:39:39,379 --> 00:39:42,299 Ed, questa missione è molto importante per il Presidente. 521 00:39:42,382 --> 00:39:44,676 Vuole il migliore dei migliori al comando. 522 00:39:45,469 --> 00:39:47,721 Ho trascorso tre mesi sulla Luna con lei. 523 00:39:47,804 --> 00:39:50,724 Se l'è cavata brillantemente in circostanze molto stressanti. 524 00:39:50,807 --> 00:39:54,061 Apprezzo la tua lealtà, ma sai che la verità non è questa. 525 00:40:00,776 --> 00:40:02,361 Che diavolo intendi dire? 526 00:40:03,820 --> 00:40:06,949 Andiamo, Ed. Devo dirtelo apertamente? 527 00:40:08,033 --> 00:40:10,077 - La faccenda del braccio... - Non è stata colpa sua. 528 00:40:11,161 --> 00:40:14,748 - Beh, l'opinione pubblica pensa... - Allora cambieremo l'opinione pubblica. 529 00:40:14,831 --> 00:40:17,960 Tom, io ho fatto l'addestramento con Poole e sono d'accordo con Ed. 530 00:40:18,544 --> 00:40:19,586 Anch'io. 531 00:40:20,254 --> 00:40:23,882 Ha svolto un lavoro eccezionale durante la crisi dell'Apollo 24. 532 00:40:25,259 --> 00:40:26,969 E ritengo che sia ora 533 00:40:27,052 --> 00:40:30,430 di affidare il comando di un volo aerospaziale a una donna afroamericana. 534 00:40:30,514 --> 00:40:31,849 Su questo non discuto. 535 00:40:31,932 --> 00:40:34,977 Diamine, sono stato io a selezionare Poole come astronauta. 536 00:40:35,060 --> 00:40:36,436 Allora qual è il problema? 537 00:40:37,479 --> 00:40:39,523 Riceverò tante obiezioni dalla Casa Bianca. 538 00:40:41,024 --> 00:40:44,862 Ricorda loro la targa che avremmo dovuto portare con l'Apollo 11. 539 00:40:44,945 --> 00:40:47,865 "Siamo venuti in pace per tutta l'umanità." 540 00:40:47,948 --> 00:40:49,658 Ora dobbiamo darne prova. 541 00:40:49,741 --> 00:40:52,494 E questa missione, con tutto il suo valore simbolico, 542 00:40:52,578 --> 00:40:54,496 è l'occasione perfetta per farlo. 543 00:40:54,580 --> 00:40:56,206 Credo che Ed abbia ragione. 544 00:40:56,999 --> 00:40:59,835 Ascolta, i sovietici adorano cogliere ogni occasione 545 00:40:59,918 --> 00:41:02,588 per evidenziare il nostro passato problematico coi rapporti razziali. 546 00:41:02,671 --> 00:41:06,967 Questa è un'opportunità unica per dare prova dei progressi fatti. 547 00:41:09,803 --> 00:41:14,766 - D'accordo, sonderò il terreno. - Informami se ci saranno problemi. 548 00:41:14,850 --> 00:41:17,936 Chiamerò il Segretario della Difesa, appoggerà la proposta. 549 00:41:19,271 --> 00:41:20,689 Ti sosterrò in questo, Tom. 550 00:41:22,107 --> 00:41:23,108 D'accordo. 551 00:41:47,007 --> 00:41:50,761 Meno cinque, quattro, tre, due... 552 00:41:53,305 --> 00:41:54,473 Hai un minuto? 553 00:41:55,974 --> 00:41:57,476 Hai solo un fottuto minuto. 554 00:42:00,229 --> 00:42:02,064 - Che sta succedendo? - Di cosa parli? 555 00:42:02,147 --> 00:42:05,108 Credevo fossimo amici. Mi hai pugnalato alle spalle. 556 00:42:05,192 --> 00:42:07,736 Non l'avevo programmato, Tom, è successo sul momento. 557 00:42:07,819 --> 00:42:11,198 Sì, ultimamente ti accadono tante cose sul momento. 558 00:42:11,281 --> 00:42:13,450 Non mi hai nemmeno parlato del Pathfinder. 559 00:42:13,534 --> 00:42:16,703 E poi bum, Gordo Stevens all'improvviso è in partenza per la Luna, 560 00:42:16,787 --> 00:42:18,747 dopo essere stato a terra per quasi un decennio. 561 00:42:18,830 --> 00:42:21,124 Gordo è stipendiato ed è uno dei nostri migliori piloti. 562 00:42:21,208 --> 00:42:24,294 Lo sanno tutti che è un ubr... Che ha problemi con l'alcol. 563 00:42:25,462 --> 00:42:28,841 L'hai osservato bene, ultimamente? Gordo è una bomba pronta ad esplodere. 564 00:42:28,924 --> 00:42:32,594 Senti, adesso è un po' ingrassato, ma si rimetterà in forma. 565 00:42:32,678 --> 00:42:34,888 Fa sempre così. Ha superato l'esame di idoneità... 566 00:42:34,972 --> 00:42:38,475 Spero solo che tu abbia preso queste decisioni per validi motivi, Ed. 567 00:42:38,559 --> 00:42:43,522 E non per nepotismo o... favoritismo o qualunque genere di "ismo" sia. 568 00:45:00,993 --> 00:45:02,119 Maledizione! 569 00:45:03,787 --> 00:45:04,788 Merda! 570 00:45:15,048 --> 00:45:16,675 Ed aveva detto a mezzogiorno, vero? 571 00:45:16,758 --> 00:45:17,759 Affermativo. 572 00:45:19,678 --> 00:45:22,472 Perché quel berretto? Sei nell'Aviazione. 573 00:45:23,599 --> 00:45:26,310 Io ho... perso una scommessa. 574 00:45:27,352 --> 00:45:29,354 Non mi dire. Qual era? 575 00:45:32,107 --> 00:45:34,193 Ero talmente ubriaco che... 576 00:45:35,068 --> 00:45:36,361 non me lo ricordo. 577 00:45:37,362 --> 00:45:41,283 E la NASA ha scelto te come copilota per la sua prima astronave nucleare. 578 00:45:46,496 --> 00:45:47,664 Scusate il ritardo. 579 00:45:47,748 --> 00:45:50,042 La mia Corvette si è bloccata sulla strada per Ellington. 580 00:45:50,125 --> 00:45:52,503 Quanti anni ha quell'auto, 40? 581 00:45:52,586 --> 00:45:55,255 L'ho comprata 14 anni fa, quando lei andava ancora al liceo. 582 00:45:55,339 --> 00:45:57,841 Per fortuna, non le fanno più come una volta. 583 00:45:57,925 --> 00:46:00,552 Sbrighiamoci. Devo tornare a Houston. 584 00:46:00,636 --> 00:46:04,139 Voglio che voi due supervisioniate i simulatori mentre io vado a Cape 585 00:46:04,223 --> 00:46:06,725 per gli aggiornamenti del centro di controllo lancio. 586 00:46:06,808 --> 00:46:08,560 Ma prima vi mostro una cosa. 587 00:46:15,609 --> 00:46:18,695 - Apprezzo molto il tuo aiuto, Troy. - È un piacere, signorina Poole. 588 00:46:19,696 --> 00:46:22,533 Qui non c'è granché, solo scatoloni e naftalina. 589 00:46:23,283 --> 00:46:24,952 Che cosa sta cercando? 590 00:46:25,577 --> 00:46:27,079 Voglio salutare la mia astronave. 591 00:46:40,759 --> 00:46:41,844 È quella? 592 00:46:43,804 --> 00:46:44,888 Quella lattina? 593 00:46:50,227 --> 00:46:51,436 Sì, quella lattina. 594 00:46:55,983 --> 00:46:57,401 Vi presento il Pathfinder. 595 00:47:04,074 --> 00:47:06,493 È la prima volta che lo vedo pronto a partire. 596 00:47:06,577 --> 00:47:09,621 È tre volte più potente dei nostri attuali shuttle. 597 00:47:09,705 --> 00:47:11,540 E quando andremo su Marte, 598 00:47:11,623 --> 00:47:14,835 i suoi propulsori nucleari ci risparmieranno 100 giorni di viaggio. 599 00:47:15,460 --> 00:47:19,339 Il nostro compito sarà testarlo negli ambienti più ostili che conosciamo. 600 00:47:20,549 --> 00:47:22,801 Scoprire ogni suo minimo difetto. 601 00:47:28,348 --> 00:47:32,477 Vi ho scelto come mio equipaggio perché siete i migliori. 602 00:47:32,895 --> 00:47:35,689 La dottoressa Ride ha lavorato per anni ai propulsori e... 603 00:47:35,772 --> 00:47:37,149 è ora che navighi nello spazio. 604 00:47:38,275 --> 00:47:41,486 Al contrario di lei, il Capitano Piscotty non è mai stato in orbita, 605 00:47:41,570 --> 00:47:45,240 ma è stato un fuoriclasse in sei missioni come riserva. 606 00:47:46,158 --> 00:47:49,828 Sembra avere un sesto senso per fiutare gli imprevisti e risolverli. 607 00:47:50,954 --> 00:47:52,539 È anche un pilota piuttosto bravo. 608 00:47:53,248 --> 00:47:54,750 Nonostante i capelli rossi. 609 00:47:58,504 --> 00:48:02,090 Bene, avremo un sacco di occhi puntati addosso. 610 00:48:03,550 --> 00:48:06,136 Quindi non possiamo permetterci di fare cazzate. 611 00:48:06,929 --> 00:48:08,931 Perciò dovremo farci il culo. 612 00:48:10,098 --> 00:48:12,601 - Ricevuto, Capitano. - Non farei diversamente. 613 00:48:19,983 --> 00:48:21,443 Andiamo a fare la Storia. 614 00:48:29,952 --> 00:48:33,330 - ...chiede che vi alziate in piedi... - Oh, no. 615 00:48:33,413 --> 00:48:39,545 ...e mostriate rispetto mentre canta il suo inno nazionale. 616 00:48:39,628 --> 00:48:41,964 Vaffanculo, comunista bastardo. 617 00:48:44,299 --> 00:48:47,094 Avanti, continua a cantare, finché ti resta qualche dente. 618 00:48:48,762 --> 00:48:50,389 Piantala, Steve. 619 00:48:50,472 --> 00:48:52,015 Dammi un ombrello. Fermo! 620 00:48:52,099 --> 00:48:54,017 - Eccolo che arriva. - Dov'è? 621 00:48:57,312 --> 00:49:00,858 Signore e signori, dal South Carolina... 622 00:49:01,650 --> 00:49:02,651 NOI SIAMO I MARINE 623 00:49:02,734 --> 00:49:05,487 ...Sgt. Slaughter! 624 00:49:05,571 --> 00:49:06,613 Sì! 625 00:49:10,284 --> 00:49:12,995 Slaughter lo prenderà a calci in culo fino in Siberia. 626 00:49:13,078 --> 00:49:14,913 Meglio tenere d'occhio la mano destra. 627 00:49:15,956 --> 00:49:16,957 La settimana scorsa, a Shreveport, 628 00:49:17,040 --> 00:49:20,627 "Lupo cattivo" ha steso Tito Santana con un oggetto contundente. 629 00:49:20,711 --> 00:49:23,255 - Ti piace il wrestling? - È divertente, sì. 630 00:49:23,839 --> 00:49:25,424 Ti farà il culo. 631 00:49:32,264 --> 00:49:34,349 Ehi, Gordo, non dovresti incontrare Ed a Ellington? 632 00:49:34,433 --> 00:49:36,810 Credevo aveste preso lo stesso volo per Cape. 633 00:49:36,894 --> 00:49:39,479 Non posso perdermelo. Guiderò velocemente. 634 00:49:39,563 --> 00:49:41,023 Eccolo. 635 00:49:41,106 --> 00:49:43,108 Il Pathfinder era magnifico, 636 00:49:43,192 --> 00:49:46,653 ma sono morto quando Sally ha ironizzato sull'auto dell'ammiraglio. 637 00:49:46,737 --> 00:49:49,031 Avevo la bocca asciutta, non sono riuscito a parlare. 638 00:49:49,114 --> 00:49:50,908 Ascolta, grande pilota. 639 00:49:51,909 --> 00:49:54,661 Ed Baldwin può fare cazzate come chiunque altro. 640 00:49:55,245 --> 00:49:56,663 Volerai seduto alla sua destra, 641 00:49:56,747 --> 00:49:59,750 quindi è compito tuo correggere i suoi eventuali sbagli. 642 00:50:00,542 --> 00:50:03,545 - Se non sei in grado di farlo, allora... - Cristo, sei proprio una guastafeste. 643 00:50:04,087 --> 00:50:06,131 - Attenzione! La catapulta! - Ehi, Ed. 644 00:50:07,341 --> 00:50:10,385 Caspita, quell'uomo peserà almeno 140 chili! 645 00:50:12,095 --> 00:50:14,556 Catapultarlo così a terra... 646 00:50:15,098 --> 00:50:16,475 Che braccio destro! 647 00:50:16,558 --> 00:50:18,685 Sì, così, Slaughter! Frantumalo! 648 00:50:18,769 --> 00:50:21,021 - Cinque... - Bloccagli il culo! 649 00:50:21,104 --> 00:50:24,399 - ...e ora Sgt. Slaughter... - Sbattilo su quel dannato tappeto! 650 00:50:24,483 --> 00:50:28,612 Quella mossa ha davvero stroncato il russo. "Lupo" ha un ginocchio a terra. 651 00:50:40,874 --> 00:50:43,961 Ehi, arbitro, sei cieco? Gli ha dato un morso, è illegale. 652 00:50:46,129 --> 00:50:47,130 Papà? 653 00:50:49,299 --> 00:50:50,300 Papà? 654 00:50:56,181 --> 00:50:57,182 Stai bene, papà? 655 00:50:59,142 --> 00:51:01,270 Le vedi anche tu le formiche? 656 00:51:01,353 --> 00:51:03,021 È difficile non notarle. 657 00:51:20,414 --> 00:51:21,915 Sei pronto a partire, amico? 658 00:51:26,003 --> 00:51:27,004 Che c'è? 659 00:51:28,714 --> 00:51:30,048 Ho visto delle formiche. 660 00:51:32,843 --> 00:51:33,844 Cosa? 661 00:51:34,428 --> 00:51:38,348 - Quando? Che stavi facendo? - Guardavo la TV all'Outpost. 662 00:51:39,516 --> 00:51:41,894 E niente alcol, solo Pepsi. 663 00:51:41,977 --> 00:51:44,396 Stavano... Brulicavano dappertutto, amico. 664 00:51:45,606 --> 00:51:47,107 Brulicavano dappertutto. 665 00:51:48,066 --> 00:51:51,904 - C'era qualcuno con te? - Sì, c'era Danny, stava lavorando. 666 00:51:53,197 --> 00:51:54,573 È finito subito. 667 00:51:54,656 --> 00:51:58,202 Karen le... le ha uccise spruzzando l'insetticida. 668 00:52:00,329 --> 00:52:02,539 Cosa? Aspetta, quindi le formiche c'erano davvero? 669 00:52:02,623 --> 00:52:06,710 Credevo di aver avuto una ricaduta, Ed, di avere di nuovo le allucinazioni. 670 00:52:06,793 --> 00:52:11,381 Non riuscivo a respirare. Tremavo e sudavo, venendo qui. 671 00:52:13,342 --> 00:52:17,095 Riuscivo a sentirle sulle mani e sul viso. 672 00:52:20,641 --> 00:52:22,392 E se succedesse di nuovo lassù, Ed? 673 00:52:22,476 --> 00:52:24,811 Gordo, non hai avuto un'allucinazione. 674 00:52:25,687 --> 00:52:27,022 Non è successo niente. 675 00:52:30,609 --> 00:52:32,110 Sai, il mio vecchio... 676 00:52:33,695 --> 00:52:36,240 ...era il figlio di puttana più tenace che conoscessi. 677 00:52:37,824 --> 00:52:40,410 Gli orrori che sopportò in quella guerra... 678 00:52:40,953 --> 00:52:44,164 Guadalcanal, Peleliu, Okinawa. 679 00:52:45,874 --> 00:52:47,626 Quelle cariche banzai. 680 00:52:48,919 --> 00:52:52,422 I giapponesi gli andavano incontro, urlando come animali, 681 00:52:52,506 --> 00:52:54,424 calpestando i cadaveri dei loro compagni, 682 00:52:54,508 --> 00:52:56,718 ma lui non lasciò mai la sua mitragliatrice. 683 00:52:57,177 --> 00:52:58,846 Seguitò a sparare. 684 00:52:59,638 --> 00:53:02,015 Non l'ho mai visto tirarsi indietro di fronte a nulla. 685 00:53:07,020 --> 00:53:08,105 Fino al cancro. 686 00:53:17,489 --> 00:53:21,076 Andai a trovarlo. Era sdraiato supino sul letto. 687 00:53:21,159 --> 00:53:23,453 Boccheggiava come un pesce fuori d'acqua. 688 00:53:25,038 --> 00:53:28,166 Aveva i suoi grandi occhi sbarrati, era terrorizzato. 689 00:53:36,258 --> 00:53:37,801 Non ce l'ho fatta. 690 00:53:38,635 --> 00:53:40,387 Uscii di corsa dalla camera. 691 00:53:48,520 --> 00:53:49,605 Non lo so. 692 00:53:51,231 --> 00:53:52,316 Forse la... 693 00:53:54,484 --> 00:53:56,361 ...paura conviveva in lui da sempre. 694 00:53:58,572 --> 00:53:59,573 Nel profondo. 695 00:54:02,117 --> 00:54:03,660 Era troppo debole per... 696 00:54:08,457 --> 00:54:10,417 ...continuare a combatterlo. 697 00:54:13,545 --> 00:54:16,381 - Cosa posso fare, Ed? - Puoi iniziare a comportarti da uomo. 698 00:54:19,384 --> 00:54:21,136 - Cosa? - Mi hai capito. 699 00:54:23,180 --> 00:54:24,681 Sei un ottimo astronauta. 700 00:54:25,849 --> 00:54:30,020 Ti sei seduto su cinque milioni e mezzo di libbre di carburante esplosivo 701 00:54:30,103 --> 00:54:31,813 e hai detto: "Accendete la miccia." 702 00:54:31,897 --> 00:54:34,900 E adesso te ne stai lì a piangere come un fottuto bambino? 703 00:54:34,983 --> 00:54:38,654 "Oh, Ed, ho tanta paura. Sono così debole." 704 00:54:38,737 --> 00:54:40,906 Che aspetti a tirare fuori le palle? Cristo! 705 00:54:43,575 --> 00:54:45,077 Attento, Ed. 706 00:54:45,160 --> 00:54:47,454 Altrimenti? El Gordo farà qualcosa? 707 00:54:47,538 --> 00:54:49,081 El Gordo potrebbe. 708 00:54:50,040 --> 00:54:52,125 - Forse hai perso il coraggio. - Sta' zitto. 709 00:54:52,209 --> 00:54:54,461 - Forse non sei più Gordo Stevens! - Chiudi il becco! 710 00:54:57,673 --> 00:55:00,008 Perché non prenoti un volo per la Florida con la Pan Am? 711 00:55:00,092 --> 00:55:02,177 Sono certo che troverai un posto libero. 712 00:55:22,573 --> 00:55:24,867 9-5-9, qui 9-1-0. 713 00:55:26,076 --> 00:55:30,080 Ed, siamo più a sud della nostra rotta. Il carburante sarà un grosso problema. 714 00:55:31,123 --> 00:55:31,915 Che succede? 715 00:55:31,999 --> 00:55:35,669 Una piccola deviazione. Verifichiamo se hai ancora le palle. 716 00:55:39,590 --> 00:55:41,800 Entriamo nello spazio indicato per i duelli aerei. 717 00:55:41,884 --> 00:55:42,968 GOLFO DEL MESSICO 718 00:55:43,385 --> 00:55:46,889 Che bastardo. D'accordo, ti romperò il culo. 719 00:55:47,681 --> 00:55:48,891 Inizia la gara, amico. 720 00:55:54,938 --> 00:55:58,609 Mentre le tensioni della Guerra Fredda non accennano ad allentarsi, 721 00:55:58,692 --> 00:56:02,863 quantomeno c'è una persona che sta invitando tutti a riconciliarsi. 722 00:56:02,946 --> 00:56:04,656 Il suo nome è John Lennon. 723 00:56:04,740 --> 00:56:06,575 Il famoso musicista e attivista 724 00:56:06,658 --> 00:56:09,286 si rivolge ai capi di Stato mondiali e ai fan, 725 00:56:09,369 --> 00:56:12,372 promuovendo il suo concerto in favore della pace. 726 00:56:12,456 --> 00:56:16,585 Organizzato da Lennon, il concerto si terrà a New York il prossimo autunno. 727 00:56:16,668 --> 00:56:20,005 Non è ancora noto se Paul, George o Ringo intendano partecipare. 728 00:56:21,173 --> 00:56:25,052 Passando alle altre notizie, oggi a Panama ci sono stati degli sviluppi sorprendenti. 729 00:56:25,594 --> 00:56:28,263 Stando al Pentagono, una squadra speciale della Marina 730 00:56:28,347 --> 00:56:30,974 è penetrata in una struttura militare panamense 731 00:56:31,058 --> 00:56:34,811 per liberare quattro soldati americani tenuti prigionieri. 732 00:56:34,895 --> 00:56:35,896 Cazzo. 733 00:56:35,979 --> 00:56:39,650 Almeno due soldati panamensi sono rimasti uccisi nello scontro. 734 00:56:39,733 --> 00:56:41,860 Il Presidente Torrijos ha denunciato l'azione 735 00:56:41,944 --> 00:56:45,155 come una violazione oltraggiosa della sovranità panamense 736 00:56:45,239 --> 00:56:48,992 e pertanto ha chiesto all'Unione Sovietica l'aiuto per difendere il Paese... 737 00:57:03,465 --> 00:57:05,259 - Merda. - Stia tranquilla. 738 00:57:15,561 --> 00:57:17,062 Non lo diremo a nessuno. 739 00:57:28,407 --> 00:57:32,870 Sì, però questo non devi farlo insieme a Kelly. Mai, d'accordo? 740 00:57:33,704 --> 00:57:34,830 Sì, signora. 741 00:57:50,137 --> 00:57:53,348 Viscido vermetto bastardo. Non ti salverai il culo. 742 00:57:54,224 --> 00:57:55,601 Guarda che ti combino, puzzone. 743 00:58:00,480 --> 00:58:01,857 Oh, no, col cavolo. 744 00:58:05,777 --> 00:58:09,489 E... eccoti qua. 745 00:58:10,532 --> 00:58:12,534 Spiacente, marinaio, l'avevo previsto. 746 00:58:17,289 --> 00:58:18,457 È ora di pranzo. 747 00:58:19,208 --> 00:58:20,459 Sei sotto tiro. 748 00:58:20,918 --> 00:58:24,588 Missile lanciato! Fine della storia, amico. 749 00:58:26,423 --> 00:58:27,591 Oh, Cristo. 750 00:58:29,051 --> 00:58:31,220 Questa si chiama una vittoria facile. 751 00:58:31,303 --> 00:58:35,224 Questa si chiama fortuna sfacciata, Gordo. Facciamo a chi vince due giri su tre. 752 00:58:37,059 --> 00:58:39,770 Si mette male. Segnale d'allarme. 753 00:58:39,853 --> 00:58:42,940 Ed, stai andando a fuoco. Hai delle fiamme sotto il propulsore sinistro. 754 00:58:43,774 --> 00:58:45,108 Cazzo! 755 00:58:47,152 --> 00:58:50,405 - È meglio che esci a farti un giro. - Credo che farò una nuotata. 756 00:58:50,489 --> 00:58:53,075 Chiamo i soccorsi. Ed, esci subito di lì! 757 00:58:53,158 --> 00:58:56,453 Mayday, mayday! Houston, qui NASA 9-1-0, sorvolo il Golfo. 758 00:58:56,912 --> 00:58:59,414 NASA 9-5-9 è in fiamme, eiezione pilota. 759 01:00:33,425 --> 01:00:35,636 Sottotitoli - Giulia Tempra