1 00:00:35,160 --> 00:00:37,246 “米兵解放の見通しは” 2 00:00:47,798 --> 00:00:48,632 おはよう 3 00:01:00,435 --> 00:01:01,687 これは? 4 00:01:01,979 --> 00:01:04,272 書類よ サインして 5 00:01:11,613 --> 00:01:14,491 バハマ旅行はキャンセルか? 6 00:01:14,616 --> 00:01:17,035 あなたは宇宙に戻るの 7 00:01:18,203 --> 00:01:19,037 何だって? 8 00:01:19,162 --> 00:01:20,539 どの任務にする? 9 00:01:21,206 --> 00:01:23,876 月にはもう行ったし–– 10 00:01:24,001 --> 00:01:29,381 スカイラブは有意義だけど あなたには退屈よね 11 00:01:29,506 --> 00:01:34,553 パスファインダーの初飛行が いいんじゃない? 12 00:01:35,387 --> 00:01:39,433 最新技術が使われてるし リスクもある 13 00:01:39,558 --> 00:01:42,519 テストパイロットには 夢の任務よ 14 00:01:45,439 --> 00:01:48,442 戻る気はない 今のままで満足だ 15 00:01:48,609 --> 00:01:49,985 ウソよ 16 00:01:50,402 --> 00:01:52,279 昨夜 よく分かった 17 00:01:53,488 --> 00:01:54,615 何の話だ? 18 00:01:54,740 --> 00:01:56,658 たとえ何を諦めても–– 19 00:01:56,783 --> 00:02:01,747 ケリーと私のそばにいると 誓ったそうね 20 00:02:03,665 --> 00:02:07,669 あの時は動揺して 言いすぎてしまった 21 00:02:07,794 --> 00:02:10,005 本音が出てたわ 22 00:02:12,216 --> 00:02:13,091 俺は… 23 00:02:13,217 --> 00:02:15,469 いいの 分かってる 24 00:02:18,055 --> 00:02:21,183 昨夜のことだけじゃない 25 00:02:25,062 --> 00:02:27,564 パスファインダーの話に なると–– 26 00:02:29,024 --> 00:02:30,984 顔つきが変わるわ 27 00:02:42,871 --> 00:02:44,623 娘は立派に育った 28 00:02:46,542 --> 00:02:49,628 あなたはずっと 見守ってくれたわ 29 00:02:52,005 --> 00:02:56,385 あの子のように あなたも夢を追って 30 00:03:00,889 --> 00:03:02,599 君を1人にはしない 31 00:03:02,766 --> 00:03:03,851 私は大丈夫 32 00:03:08,397 --> 00:03:12,192 言っとくけど 今回は勝手が違うわ 33 00:03:13,277 --> 00:03:16,154 今の私にはお店がある 34 00:03:16,947 --> 00:03:20,367 ずっと座って 待ち続けるのは無理よ 35 00:03:21,451 --> 00:03:25,205 もちろん あなたのことは支えるわ 36 00:03:25,747 --> 00:03:31,044 でもあの頃みたいに がんじがらめにはならない 37 00:03:33,881 --> 00:03:34,756 俺は–– 38 00:03:36,175 --> 00:03:37,384 行くべきじゃない 39 00:03:37,551 --> 00:03:38,677 行って 40 00:03:41,263 --> 00:03:45,809 これから15年も デスクワークで満足できる? 41 00:03:54,902 --> 00:03:55,777 本気か? 42 00:03:55,944 --> 00:03:56,737 ええ 43 00:03:57,446 --> 00:03:58,197 本気よ 44 00:04:05,204 --> 00:04:06,455 私は大丈夫 45 00:04:07,247 --> 00:04:08,248 任せて 46 00:04:43,283 --> 00:04:48,288 “パイロット” 47 00:05:01,134 --> 00:05:06,139 “パスファインダー” 48 00:05:19,695 --> 00:05:22,489 パスファインダー 49 00:06:17,669 --> 00:06:22,007 フォー・オール・マンカインド 50 00:06:26,386 --> 00:06:28,597 時には覚悟を決めて–– 51 00:06:30,098 --> 00:06:32,267 飛ぶしかない 52 00:06:33,602 --> 00:06:35,103 そうよ ゴードー 53 00:06:35,729 --> 00:06:37,940 よく戻ってくれた 54 00:06:38,106 --> 00:06:39,149 俺もうれしい 55 00:06:39,650 --> 00:06:42,152 テストパイロットは好きよ 56 00:06:43,529 --> 00:06:45,697 危険を顧みないからな 57 00:06:45,822 --> 00:06:46,782 確かに 58 00:06:50,160 --> 00:06:52,037 宇宙服の着心地は? 59 00:06:52,162 --> 00:06:55,958 ダメなら 古いA7LBに戻す 60 00:06:56,083 --> 00:06:57,209 上々だ 61 00:06:58,710 --> 00:07:00,295 手も高く上がる 62 00:07:01,088 --> 00:07:05,217 だがデカくて重いのは 気に入らないな 63 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 耐久性を上げたの 64 00:07:07,177 --> 00:07:09,930 長時間の着用でも大丈夫? 65 00:07:10,514 --> 00:07:12,766 これを着て君を思うよ 66 00:07:13,100 --> 00:07:14,935 相変わらずね 67 00:07:15,060 --> 00:07:16,895 そこが俺の魅力さ 68 00:07:19,940 --> 00:07:22,651 あとはヘルメットだけ 69 00:07:22,818 --> 00:07:23,819 よし 70 00:07:39,334 --> 00:07:40,419 問題ない? 71 00:07:58,478 --> 00:07:59,521 聞こえない 72 00:08:05,611 --> 00:08:06,278 変ね 73 00:08:06,987 --> 00:08:08,655 ゴードー 大丈夫? 74 00:08:09,281 --> 00:08:10,532 もちろんだ 75 00:08:11,158 --> 00:08:12,826 音声が途切れた 76 00:08:23,212 --> 00:08:24,046 顔が赤いぞ 77 00:08:24,171 --> 00:08:25,547 暑くてね 78 00:08:25,672 --> 00:08:27,382 10分後にもう一度 79 00:08:27,508 --> 00:08:29,885 いや 今日はもうよそう 80 00:08:30,260 --> 00:08:34,890 今 思い出したが 訓練施設に行かないと 81 00:08:35,015 --> 00:08:36,683 小便もしたいし 82 00:09:00,832 --> 00:09:03,001 ケリーを頼むぞ 83 00:09:03,126 --> 00:09:06,505 海軍兵学校には 古い体質も残ってる 84 00:09:07,506 --> 00:09:11,927 士官候補生どもの目から 娘を守れよ 85 00:09:12,052 --> 00:09:12,845 はい 86 00:09:14,930 --> 00:09:17,266 おい 瓶は置いてけ 87 00:09:19,810 --> 00:09:20,602 やあ ボブ 88 00:09:21,395 --> 00:09:22,521 やあ ボブ 89 00:09:23,480 --> 00:09:24,898 グラスを 90 00:09:27,484 --> 00:09:29,152 何に乾杯する? 91 00:09:29,695 --> 00:09:35,075 技能試験でトップ2に輝いた ベテラン2人に 92 00:09:35,242 --> 00:09:37,077 乾杯しよう 93 00:09:42,332 --> 00:09:46,628 大したもんだ 若造たちとは格が違う 94 00:09:47,337 --> 00:09:48,213 期待どおりだ 95 00:09:48,338 --> 00:09:50,424 次は何に捧げる? 96 00:09:51,800 --> 00:09:56,013 我らが愛し 心から尊敬する人物に 97 00:09:56,471 --> 00:09:58,056 歴史に残る–– 98 00:09:59,266 --> 00:10:04,605 偉大な宇宙飛行士が パスファインダーの指揮を執る 99 00:10:04,980 --> 00:10:06,440 ニール・アームストロング? 100 00:10:06,565 --> 00:10:08,400 フランク・セジウィック? 101 00:10:08,525 --> 00:10:10,068 黙れ 俺だ 102 00:10:11,278 --> 00:10:12,988 もう知ってる 103 00:10:13,155 --> 00:10:15,032 噂はすぐ広まるの 104 00:10:15,199 --> 00:10:19,912 宇宙に戻る気は ないかと思ってたわ 105 00:10:20,245 --> 00:10:21,371 君に刺激された 106 00:10:22,831 --> 00:10:27,085 パスファインダーの船長に 自ら就任とはね 107 00:10:27,252 --> 00:10:32,341 俺には人を見る目があるんだ だから君らも選んだ 108 00:10:33,175 --> 00:10:34,968 2人とも立派だよ 109 00:10:35,802 --> 00:10:38,847 なかなか大変だったはずだ 110 00:10:38,972 --> 00:10:44,895 長年のブランクを乗り越えて 挑戦し うまくやってのけた 111 00:10:47,147 --> 00:10:48,232 すごいよ 112 00:10:51,985 --> 00:10:53,320 大丈夫か? 113 00:10:54,488 --> 00:10:55,489 ああ 114 00:10:58,075 --> 00:10:59,451 何かあった? 115 00:10:59,576 --> 00:11:00,536 ないさ 116 00:11:03,288 --> 00:11:04,248 そうか 117 00:11:05,916 --> 00:11:06,792 ただ… 118 00:11:06,917 --> 00:11:08,293 実は今日–– 119 00:11:09,586 --> 00:11:12,840 宇宙服を着た時 変になってな 120 00:11:15,175 --> 00:11:16,552 というと? 121 00:11:16,677 --> 00:11:17,636 どんな風に? 122 00:11:17,803 --> 00:11:19,721 大したことはないが… 123 00:11:20,722 --> 00:11:24,268 閉じ込められたようで 息苦しくて–– 124 00:11:25,310 --> 00:11:26,645 思わず… 125 00:11:31,316 --> 00:11:32,693 ヘルメットを外した 126 00:11:38,782 --> 00:11:39,908 誰かに話した? 127 00:11:40,033 --> 00:11:41,159 まさか 128 00:11:46,456 --> 00:11:47,916 何か–– 129 00:11:48,500 --> 00:11:49,251 見えたか? 130 00:11:49,376 --> 00:11:51,086 何も見てない 131 00:11:51,211 --> 00:11:52,796 大丈夫さ 132 00:11:53,255 --> 00:11:57,092 ちょっと閉塞感を 覚えただけだ 133 00:12:02,806 --> 00:12:03,432 いいか 134 00:12:04,516 --> 00:12:07,269 あれが起きたのは9年前だ 135 00:12:07,394 --> 00:12:09,855 もう あの時とは違う 136 00:12:10,189 --> 00:12:11,273 心配するな 137 00:12:11,398 --> 00:12:13,942 セラピーで治ったはずよ 138 00:12:14,067 --> 00:12:15,277 ああ そうだな 139 00:12:15,402 --> 00:12:20,657 トレイシーとも別れたし これからの人生は上々だ 140 00:12:21,074 --> 00:12:21,950 自信を持て 141 00:12:22,075 --> 00:12:24,036 ああ いい気分だ 142 00:12:24,161 --> 00:12:27,247 今日のことは何でもないさ 143 00:12:27,706 --> 00:12:29,958 それならよかった 144 00:12:38,634 --> 00:12:39,760 ダニは? 145 00:12:41,178 --> 00:12:44,139 元気よ 復帰できてうれしい 146 00:12:45,349 --> 00:12:49,269 明日 クレイトンの姉妹に 会いに–– 147 00:12:49,978 --> 00:12:51,438 ダラスへ行くの 148 00:12:51,563 --> 00:12:53,315 気が重いけど 149 00:12:53,565 --> 00:12:55,317 そうか 150 00:12:55,484 --> 00:12:59,196 エド あなたが 室長を辞めたら–– 151 00:12:59,947 --> 00:13:01,949 誰が後を継ぐの? 152 00:13:10,290 --> 00:13:11,250 モリー 153 00:13:12,543 --> 00:13:14,211 エド? あなたなの? 154 00:13:15,629 --> 00:13:17,172 入って こっちよ 155 00:13:27,891 --> 00:13:30,310 ドアも閉めず 1人風呂か? 156 00:13:30,477 --> 00:13:32,020 1人じゃないかも 157 00:13:33,188 --> 00:13:37,401 宇宙飛行士室長が お出ましとは 158 00:13:37,568 --> 00:13:38,861 どうしたの? 159 00:13:38,986 --> 00:13:43,532 ゴルフに来なかったから 様子見にね 160 00:13:43,699 --> 00:13:47,828 ビール飲む? それとも違うのがいい? 161 00:13:51,331 --> 00:13:54,835 いや 俺はビールにしとくよ 162 00:14:01,466 --> 00:14:05,637 座ったままで失礼 重力がキツくて 163 00:14:10,851 --> 00:14:11,977 君を–– 164 00:14:12,811 --> 00:14:15,564 仕事に復帰させたくてね 165 00:14:16,064 --> 00:14:19,234 気楽な生活はおしまいだ 166 00:14:22,237 --> 00:14:25,407 どうもイヤな予感がする 167 00:14:25,532 --> 00:14:26,867 ご明察だ 168 00:14:28,368 --> 00:14:30,454 俺の後釜に座れ 169 00:14:33,290 --> 00:14:36,043 宇宙飛行士室長に? なぜ私が? 170 00:14:36,168 --> 00:14:38,754 俺はパスファインダー船長に 171 00:14:39,880 --> 00:14:41,340 すごい 172 00:14:41,924 --> 00:14:46,762 最重要プロジェクトに 自ら乗り出すのね 173 00:14:48,472 --> 00:14:50,599 君に言われたからな 174 00:14:50,724 --> 00:14:54,394 本気にしたの? 冗談だったのに 175 00:14:54,520 --> 00:14:59,525 まあ 立場を利用して 自分を任命したのさ 176 00:15:01,902 --> 00:15:06,031 大した度胸ね シャトルは未経験でしょ 177 00:15:06,156 --> 00:15:08,784 パスファインダーは 皆 初めてだ 178 00:15:09,326 --> 00:15:13,372 失敗するかもよ なのに飛び込むなんて 179 00:15:13,539 --> 00:15:15,832 ポジティブだな 180 00:15:17,042 --> 00:15:18,252 君の返事は? 181 00:15:18,377 --> 00:15:19,253 無理よ 182 00:15:19,920 --> 00:15:21,922 いばらの道だもの 183 00:15:22,047 --> 00:15:24,716 役得を忘れてないか? 184 00:15:25,092 --> 00:15:26,760 皆にちやほやされ–– 185 00:15:26,927 --> 00:15:30,597 裏切り者には復讐ふくしゅうを果たせる 186 00:15:33,892 --> 00:15:34,685 楽しそう 187 00:15:35,936 --> 00:15:36,979 でもダメ 188 00:15:37,271 --> 00:15:40,315 私は宇宙飛行士でいたいの 189 00:15:40,482 --> 00:15:41,775 飛べばいい 190 00:15:43,735 --> 00:15:47,656 半年 経ったら 自分を飛行士に任命しろ 191 00:15:51,451 --> 00:15:55,998 あなたみたいに 職権を乱用しろってこと? 192 00:16:00,711 --> 00:16:01,587 最低ね 193 00:16:03,422 --> 00:16:04,923 1週間後に就任だ 194 00:16:05,257 --> 00:16:06,508 礼は後でいい 195 00:16:06,675 --> 00:16:10,137 25年物の グレンファークラスかな 196 00:16:10,304 --> 00:16:12,639 グレンフィディックもいい 197 00:16:19,229 --> 00:16:25,068 モリー・コッブ 宇宙飛行士室長 198 00:16:31,450 --> 00:16:32,826 信じられない 199 00:16:35,829 --> 00:16:37,998 電話をありがとう 200 00:16:38,707 --> 00:16:41,668 葬儀では 話せなかったから… 201 00:16:41,793 --> 00:16:43,670 渡したい物って? 202 00:16:45,547 --> 00:16:46,381 ええ 203 00:16:48,175 --> 00:16:51,553 クレイトンの荷物を 整理してたら–– 204 00:16:51,803 --> 00:16:54,765 これが奥から出てきたの 205 00:16:55,849 --> 00:16:59,353 あなたが 持っていたいかと思って 206 00:17:02,898 --> 00:17:06,151 小学校の頃の成績表よ 207 00:17:12,532 --> 00:17:17,119 お母様からの誕生日カードも あるわ 208 00:17:14,492 --> 00:17:18,497 〝誕生日おめでとう〟 209 00:17:28,257 --> 00:17:30,050 わざわざ悪いわね 210 00:17:36,223 --> 00:17:40,561 あなたとは考えの相違も あったけど–– 211 00:17:41,103 --> 00:17:44,439 仲直りできないかと思って 212 00:17:47,067 --> 00:17:47,985 なぜ? 213 00:17:50,404 --> 00:17:52,447 2人とも彼を愛してた 214 00:17:53,866 --> 00:17:54,908 そう? 215 00:17:56,869 --> 00:17:58,412 どういう意味? 216 00:17:59,204 --> 00:18:03,125 あなたはクレイに 尊敬されたかっただけ 217 00:18:03,292 --> 00:18:04,877 それを愛と呼べる? 218 00:18:05,419 --> 00:18:07,129 やめて 誤解よ 219 00:18:09,423 --> 00:18:12,676 私のことを 知りもしないくせに 220 00:18:12,801 --> 00:18:14,636 クレイに聞いたわ 221 00:18:15,637 --> 00:18:18,473 月で何があったのか 222 00:18:24,146 --> 00:18:24,730 ウソよ 223 00:18:24,897 --> 00:18:29,276 骨折した本当の経緯を聞いたわ 224 00:18:31,945 --> 00:18:34,114 白人を守るためとはね 225 00:18:34,615 --> 00:18:37,618 その人は私の友達であり–– 226 00:18:38,243 --> 00:18:39,578 クルーなのよ 227 00:18:39,995 --> 00:18:41,663 肌の色は関係ない 228 00:18:41,788 --> 00:18:45,501 おかげであなたは笑われ者に 229 00:18:45,667 --> 00:18:48,337 違うわ また月に行けるもの 230 00:18:49,963 --> 00:18:51,507 また行くの? 231 00:18:54,051 --> 00:18:55,594 それは最高 232 00:18:56,470 --> 00:19:00,098 月で豆を作るのに 大金を費やせばいい 233 00:19:00,557 --> 00:19:06,104 そのお金を退役軍人に使えば クレイは死ななかった 234 00:19:08,899 --> 00:19:13,278 相変わらずね 期待した私がバカだった 235 00:19:14,738 --> 00:19:15,447 待って 236 00:19:17,324 --> 00:19:19,076 私からも渡す物が 237 00:19:32,381 --> 00:19:33,757 クレイの? 238 00:19:38,345 --> 00:19:40,472 勲章は捨てたはずよ 239 00:19:40,639 --> 00:19:41,723 これは違う 240 00:19:42,474 --> 00:19:43,058 なぜ… 241 00:19:43,183 --> 00:19:44,601 もらったの 242 00:19:47,980 --> 00:19:49,523 どういうこと? 243 00:19:50,274 --> 00:19:51,942 なぜ それを私に? 244 00:19:52,359 --> 00:19:55,529 あなたにバカな愛国心を 説かれて–– 245 00:19:56,864 --> 00:19:58,949 クレイは軍に志願した 246 00:20:00,033 --> 00:20:02,202 祖国に尽くすためよ 247 00:20:02,327 --> 00:20:03,537 “祖国”? 248 00:20:04,538 --> 00:20:08,667 キング牧師が暗殺された時の 話を聞いた? 249 00:20:08,792 --> 00:20:11,962 従軍仲間は 白人至上主義の衣装で–– 250 00:20:12,087 --> 00:20:14,715 パレードして回ったのよ 251 00:20:15,174 --> 00:20:17,551 勲章でチャラにしろと? 252 00:20:17,718 --> 00:20:19,219 彼の部隊じゃない 253 00:20:19,344 --> 00:20:21,680 部隊なんて関係ない 254 00:20:22,014 --> 00:20:27,603 この国の政府が 私たちを使い捨てにしたのよ 255 00:20:28,145 --> 00:20:30,230 クレイは誇りを持ってた 256 00:20:30,355 --> 00:20:31,648 最初だけよ 257 00:20:31,815 --> 00:20:35,819 やがて あなたの前で 無理するように 258 00:20:35,944 --> 00:20:41,450 あんなに尽くしたクレイを あなたは忘れたいのね 259 00:20:41,909 --> 00:20:43,118 月面で–– 260 00:20:43,577 --> 00:20:46,330 第2のベトナムを 生み出せば? 261 00:20:46,455 --> 00:20:47,789 やめて 262 00:20:48,707 --> 00:20:53,378 私たちは よりよい未来を 作ろうとしてるの 263 00:20:53,795 --> 00:20:59,051 白人みたいな言い草ね でも同等にはなれないわよ 264 00:21:00,344 --> 00:21:04,139 あなたが座れるのは いつも後部座席だわ 265 00:21:14,608 --> 00:21:16,818 前にも話したけど–– 266 00:21:18,403 --> 00:21:22,366 月は宇宙開発の 足がかりだったはずよ 267 00:21:22,533 --> 00:21:26,828 なのに月が 予算も資源も食いすぎてる 268 00:21:26,995 --> 00:21:29,998 ソ連には負けられないんだ 269 00:21:30,123 --> 00:21:31,500 同感よ 270 00:21:31,792 --> 00:21:35,504 だからこそ 火星を目指すべきだわ 271 00:21:39,925 --> 00:21:40,509 何? 272 00:21:40,634 --> 00:21:45,264 エレン 君の欠点は 人を欺けないことだ 273 00:21:50,519 --> 00:21:53,188 それって どういう意味? 274 00:21:53,939 --> 00:21:56,066 ポーカーと同じさ 275 00:21:56,817 --> 00:22:00,863 数年前 ラング議員が 月計画を批判しただろ 276 00:22:00,988 --> 00:22:02,865 “金食い月・だ”と 277 00:22:03,031 --> 00:22:05,993 あのスピーチは私が書いた 278 00:22:12,791 --> 00:22:14,001 どうして? 279 00:22:14,126 --> 00:22:16,545 彼は再選を危ぶまれてた 280 00:22:16,670 --> 00:22:21,049 “NASAの手先だ”と 対抗馬に非難されてた 281 00:22:21,175 --> 00:22:23,677 そこで彼に手を貸したんだ 282 00:22:25,012 --> 00:22:29,057 NASA資金調達法案は 安泰だったからね 283 00:22:29,474 --> 00:22:31,059 彼は再選後… 284 00:22:31,185 --> 00:22:32,394 法案に賛成し–– 285 00:22:32,561 --> 00:22:37,649 NASAから民間への ライセンス事業が可能に 286 00:22:37,774 --> 00:22:39,234 10年のうちに–– 287 00:22:39,484 --> 00:22:42,696 NASAは 自己資金で独立運営を 288 00:22:43,071 --> 00:22:45,407 議会からも自由ね 289 00:22:45,574 --> 00:22:48,994 ああ 火星探査の資金も賄える 290 00:22:49,745 --> 00:22:53,415 君と私の思うがままに 動かせるぞ 291 00:22:54,374 --> 00:22:56,710 民主党に負けない限り 292 00:23:00,839 --> 00:23:05,677 テッド・ケネディ政権の時は 長官から外されて–– 293 00:23:05,802 --> 00:23:07,513 大変だったでしょ 294 00:23:07,638 --> 00:23:10,390 浮き沈みもゲームのうちだ 295 00:23:12,643 --> 00:23:14,478 誰に誘われ この道に? 296 00:23:14,645 --> 00:23:20,067 誰にも勧誘されてない 自力で のし上がったんだ 297 00:23:22,861 --> 00:23:23,946 本当? 298 00:23:25,030 --> 00:23:27,699 宇宙に引かれたのは戦時中だ 299 00:23:31,286 --> 00:23:34,706 私は潜水艦に乗っててな 300 00:23:36,458 --> 00:23:37,751 水面に上がると–– 301 00:23:38,377 --> 00:23:42,881 太平洋の上に 満天の星空が広がってた 302 00:23:44,258 --> 00:23:47,803 星の名前はいろいろ学んだが 私は–– 303 00:23:49,263 --> 00:23:51,139 すべて知りたかった 304 00:23:53,433 --> 00:23:57,354 それで除隊後 初めての望遠鏡を買った 305 00:23:58,313 --> 00:23:59,439 通販でね 306 00:24:04,611 --> 00:24:06,321 2杯目は? 307 00:24:12,286 --> 00:24:16,373 それほど宇宙に 情熱を傾けていたとは 308 00:24:19,459 --> 00:24:20,460 てっきり… 309 00:24:20,586 --> 00:24:25,924 NASAより自分のキャリアを 優先するタイプだと? 310 00:24:28,302 --> 00:24:29,595 いいんだ 311 00:24:29,720 --> 00:24:33,765 私は大統領の従僕だと 思われてる 312 00:24:34,183 --> 00:24:36,685 今も ニクソン時代も 313 00:24:36,810 --> 00:24:38,145 それでいい 314 00:24:39,897 --> 00:24:43,525 政治家ってのは 嫌われるものだ 315 00:24:45,194 --> 00:24:46,528 だが実際に–– 316 00:24:47,779 --> 00:24:49,948 世を動かすのは我々だ 317 00:24:52,659 --> 00:24:56,288 君と同様 私も火星を目指してる 318 00:24:59,499 --> 00:25:02,044 君には期待してるよ 319 00:25:02,669 --> 00:25:05,380 太陽のようにウソがなく–– 320 00:25:06,673 --> 00:25:08,550 誰もが一目置く 321 00:25:11,053 --> 00:25:13,388 ありがとう 光栄だわ 322 00:25:13,555 --> 00:25:18,393 いずれ相手に合わせた 駆け引きにも慣れるだろう 323 00:25:18,519 --> 00:25:22,564 私もレーガンとニクソン 相手によって–– 324 00:25:22,731 --> 00:25:25,817 違う役割を使い分けてる 325 00:25:25,943 --> 00:25:29,988 家に帰れば 妻に見せる顔があるしな 326 00:25:36,537 --> 00:25:40,624 真の自分を失わなければ それでいい 327 00:25:46,755 --> 00:25:49,132 スコセッシの最高傑作だ 328 00:25:49,258 --> 00:25:50,008 冗談だろ 329 00:25:50,133 --> 00:25:51,260 名作だよ 330 00:25:51,426 --> 00:25:53,679 ジェリー・ルイスびいきめ 331 00:25:53,804 --> 00:25:55,430 嫌いなのか? 332 00:25:55,556 --> 00:25:56,598 もちろん 333 00:25:58,392 --> 00:26:01,770 「底抜け大学教授」は 男の精神構造を–– 334 00:26:01,895 --> 00:26:03,105 痛烈に描いてた 335 00:26:03,230 --> 00:26:06,567 僕はそんなに深く考えない 336 00:26:06,692 --> 00:26:09,361 「愛のイエントル」ファンが? 337 00:26:09,736 --> 00:26:11,446 おかえり エレン 338 00:26:11,989 --> 00:26:13,323 どうだった? 339 00:26:13,532 --> 00:26:15,826 興味深かったわ 340 00:26:15,951 --> 00:26:16,952 なあ 341 00:26:17,411 --> 00:26:19,997 もう行こう 遅れるよ 342 00:26:21,248 --> 00:26:22,541 どこへ? 343 00:26:22,708 --> 00:26:24,126 “ブルショット”だ 344 00:26:24,459 --> 00:26:28,380 ドナ・サマーの そっくりさんが出る 345 00:26:28,505 --> 00:26:29,339 君もどう? 346 00:26:30,007 --> 00:26:33,468 行きたいけど 明日8時から会議で 347 00:26:33,594 --> 00:26:36,305 1時間だけでも来れば? 348 00:26:36,972 --> 00:26:40,142 たまには楽しまないと 349 00:26:40,267 --> 00:26:41,101 そうさ 350 00:26:42,978 --> 00:26:43,896 また今度 351 00:26:44,938 --> 00:26:49,735 なら 月にいた頃に 届いた郵便物の確認を 352 00:26:50,277 --> 00:26:52,571 まだ手つかずだろ 353 00:26:55,032 --> 00:26:56,742 分かった 大量ね 354 00:26:57,451 --> 00:26:58,076 楽しんで 355 00:26:58,785 --> 00:26:59,494 あなたも 356 00:27:00,287 --> 00:27:01,872 手紙の山だ 357 00:27:16,929 --> 00:27:18,805 “ドップリン保険会社” 358 00:27:23,477 --> 00:27:30,484 “パム・ホートン テキサス州 オースティン” 359 00:27:43,413 --> 00:27:46,291 “ニュースで見たよ 地球へおかえり” 360 00:27:46,416 --> 00:27:49,169 “ぜひ読んでみて パムより” 361 00:27:49,294 --> 00:27:53,340 〝ミュ︱ズ第10号 パメラ・ホ︱トン著〟 362 00:27:58,804 --> 00:28:03,642 〝パメラ・ホ︱トン テキサス大学 英文学修士〟 363 00:28:09,982 --> 00:28:15,863 〝あなたを書いた詩 どれか分かる?〟 364 00:28:39,261 --> 00:28:43,223 “どこで出会ったの クローゼットの外?” 365 00:28:57,487 --> 00:29:00,949 発射管制室だ 停止のチェックを行う 366 00:29:01,116 --> 00:29:01,783 了解 367 00:29:01,950 --> 00:29:03,952 すべて順調だ 368 00:29:05,454 --> 00:29:11,960 ではNBCとの トレイシーのインタビューを 369 00:29:12,085 --> 00:29:14,922 俺たちは運転手扱いかよ 370 00:29:15,923 --> 00:29:18,383 化粧直しするか? 371 00:29:18,675 --> 00:29:20,594 冗談やめてよ 372 00:29:24,306 --> 00:29:26,433 カメラは準備完了 373 00:29:27,351 --> 00:29:29,770 了解 映像は問題なし 374 00:29:31,522 --> 00:29:35,651 では開始まで3 2 1 375 00:29:36,193 --> 00:29:37,319 こんにちは 376 00:29:37,861 --> 00:29:40,322 いよいよ スペ︱スシャトル︱ 377 00:29:40,447 --> 00:29:42,282 ディスカバリ︱号で︱ 378 00:29:42,449 --> 00:29:45,536 〝録画映像〟 379 00:29:43,325 --> 00:29:46,495 半年間の 月面任務に向かいます 380 00:29:47,079 --> 00:29:48,497 感無量よ 381 00:29:48,622 --> 00:29:52,167 ハネムーンなら もっとよかったけど 382 00:29:52,292 --> 00:29:53,669 質問ですが–– 383 00:29:53,794 --> 00:29:58,340 前夫の姓を 今も名乗っているわけは? 384 00:29:58,841 --> 00:30:02,135 皆さんには 以前の姓のほうが–– 385 00:30:02,261 --> 00:30:06,265 なじみ深いでしょうから 使い続けてるの 386 00:30:06,390 --> 00:30:07,724 サム 愛してる 387 00:30:09,017 --> 00:30:12,187 スティーヴンス飛行士への–– 388 00:30:12,312 --> 00:30:15,774 インタビューを お届けしました 389 00:30:16,108 --> 00:30:18,944 シャトル発射まで あと2分です 390 00:30:20,779 --> 00:30:24,700 「ホイール・オブ・ フォーチュン」へようこそ 391 00:30:24,825 --> 00:30:28,704 女性司会者は ヴァンナ・ホワイトです 392 00:30:31,957 --> 00:30:34,501 早く船に着かないと 393 00:30:38,463 --> 00:30:39,715 気圧が低下 394 00:30:40,424 --> 00:30:42,009 お子さんは? 395 00:30:42,134 --> 00:30:46,805 0歳の赤ちゃんと 3歳のかわいい娘がいます 396 00:30:47,472 --> 00:30:49,057 妻に感謝してる 397 00:30:49,183 --> 00:30:53,729 それはすばらしい 今日はどうか頑張って 398 00:30:53,896 --> 00:30:56,857 8 7 6・・・ 399 00:30:57,191 --> 00:30:58,901 主エンジン 点火 400 00:30:59,026 --> 00:31:00,277 2 1・・・ 401 00:31:00,402 --> 00:31:01,445 〝ミュ︱ト〟 402 00:31:15,042 --> 00:31:16,668 じゃあな トレイシー 403 00:31:22,382 --> 00:31:23,759 また会おう 404 00:31:44,238 --> 00:31:46,031 それは? ピスコッティ 405 00:31:46,448 --> 00:31:49,409 ただのサンドイッチです 406 00:31:50,869 --> 00:31:54,122 今日が最終日だそうですね 407 00:31:54,248 --> 00:31:55,624 かぶってみろ 408 00:31:55,874 --> 00:31:57,626 “海軍” 409 00:31:59,419 --> 00:32:03,966 僕は空軍出身です 海軍じゃありません 410 00:32:07,219 --> 00:32:08,220 かぶれ 411 00:32:19,481 --> 00:32:21,191 もっと深く 412 00:32:24,736 --> 00:32:25,821 もっと 413 00:32:39,418 --> 00:32:40,627 似合ってる 414 00:32:42,754 --> 00:32:46,884 来週 T-38に乗れ パームデールで会おう 415 00:32:48,177 --> 00:32:50,846 カリフォルニア州の? 416 00:32:52,347 --> 00:32:56,351 パスファインダーの初飛行に 君を任命する 417 00:32:59,271 --> 00:33:00,355 はい 418 00:33:01,190 --> 00:33:02,065 感謝します 419 00:33:27,090 --> 00:33:29,676 残りあと2時間だな 420 00:33:33,805 --> 00:33:34,389 やあ ボブ 421 00:33:34,806 --> 00:33:35,891 やあ ボブ 422 00:33:36,850 --> 00:33:39,895 あなたが この部屋を去るなんて 423 00:33:41,855 --> 00:33:46,151 このゴルフセットは モリーに残してく 424 00:33:48,070 --> 00:33:49,571 きっと喜ぶわ 425 00:33:51,615 --> 00:33:52,616 どうした? 426 00:33:58,121 --> 00:33:59,039 エド 427 00:34:00,457 --> 00:34:04,419 ジェームズタウン91の任務は 光栄に思ってる 428 00:34:04,545 --> 00:34:07,422 早々に任命してくれたし 429 00:34:08,674 --> 00:34:09,632 だけど… 430 00:34:11,592 --> 00:34:12,219 何だ? 431 00:34:13,929 --> 00:34:14,972 満足できない 432 00:34:18,266 --> 00:34:19,601 何だって? 433 00:34:19,726 --> 00:34:22,020 悪いけど事実よ 434 00:34:24,022 --> 00:34:25,065 船長にして 435 00:34:25,983 --> 00:34:28,985 ダニ 君はブランクが長い 436 00:34:29,110 --> 00:34:30,612 復帰したばかりで… 437 00:34:30,737 --> 00:34:34,949 私は長い間 犠牲を払ってきたわ 438 00:34:35,074 --> 00:34:38,036 黒人初の飛行士なのに 今も–– 439 00:34:38,161 --> 00:34:41,123 後部座席しか 用意されないの? 440 00:34:43,333 --> 00:34:44,458 ダニ 441 00:34:45,710 --> 00:34:47,129 本気か? 442 00:34:47,254 --> 00:34:48,964 熟慮した結果よ 443 00:34:50,132 --> 00:34:54,303 黒人女性として 初の船長になりたいの 444 00:34:54,428 --> 00:35:00,058 黒人女性で初めての船長に そんなに こだわるのか? 445 00:35:00,225 --> 00:35:04,771 そうよ 船長にならない限り 私はずっと–– 446 00:35:04,897 --> 00:35:08,650 ヘマをした黒人娘として 扱われる 447 00:35:08,775 --> 00:35:11,653 白人男性なら 違っただろうけど 448 00:35:11,778 --> 00:35:16,116 そう考えるのも分かるが 君の思い込みだ 449 00:35:19,786 --> 00:35:24,291 任務中 ハッチを爆発させた ガス・グリソムは–– 450 00:35:24,416 --> 00:35:26,251 ずっと責められた 451 00:35:26,376 --> 00:35:29,046 肌の色は関係ない 452 00:35:31,089 --> 00:35:34,426 エド 宇宙飛行士は何人いる? 453 00:35:36,595 --> 00:35:38,222 205人だ 454 00:35:39,348 --> 00:35:41,308 そのうち黒人は? 455 00:35:42,559 --> 00:35:43,602 11人 456 00:35:43,727 --> 00:35:46,813 その中で指揮官になったのは? 457 00:35:49,942 --> 00:35:50,943 1人 458 00:35:51,818 --> 00:35:54,696 我々を暗に批判する気じゃ… 459 00:35:54,821 --> 00:35:57,032 そうじゃない 460 00:35:57,157 --> 00:35:58,742 はっきり言うわ 461 00:35:59,326 --> 00:36:01,745 満足できないの 462 00:36:01,870 --> 00:36:04,706 こういうことには 時間がかかる 463 00:36:04,873 --> 00:36:08,585 適性を証明し 訓練や任務を経ないと 464 00:36:08,710 --> 00:36:12,714 ふさわしい人物なら もう選ばれてるはずだ 465 00:36:12,881 --> 00:36:16,218 どこかで借りてきたような セリフね 466 00:36:16,385 --> 00:36:18,679 この件は対応済みだ 467 00:36:18,846 --> 00:36:21,181 いいえ それは違うわ 468 00:36:25,477 --> 00:36:29,022 たとえNASAの PRのためでも–– 469 00:36:30,065 --> 00:36:33,694 私が飛行士になれた時は うれしかった 470 00:36:34,027 --> 00:36:36,572 でも あれから13年よ 471 00:36:36,864 --> 00:36:38,031 月計画には–– 472 00:36:38,699 --> 00:36:42,411 人々の認識を変える力がある 473 00:36:43,036 --> 00:36:44,288 分かるでしょ 474 00:36:45,914 --> 00:36:48,166 最終日に言われても… 475 00:36:48,333 --> 00:36:50,085 だからいいの 476 00:36:50,961 --> 00:36:55,549 モリーが来るまでは あなたに決定権がある 477 00:36:58,927 --> 00:37:00,429 会議に出ないと 478 00:37:12,482 --> 00:37:13,609 遅れてすまん 479 00:37:15,152 --> 00:37:16,528 おめでとう 480 00:37:17,070 --> 00:37:21,450 宇宙飛行士室を率いて9年間 お疲れ様 481 00:37:24,286 --> 00:37:28,248 願い事して ロウソクを吹き消すか 482 00:37:29,041 --> 00:37:32,920 パスファインダーの夢は かなったでしょ 483 00:37:37,925 --> 00:37:39,092 何を願った? 484 00:37:39,218 --> 00:37:41,011 会議が始まるように 485 00:37:41,428 --> 00:37:42,137 そうだな 486 00:37:42,763 --> 00:37:46,934 まずは すばらしい知らせがある 487 00:37:47,059 --> 00:37:50,604 大統領の提案を受けて ソ連が–– 488 00:37:50,729 --> 00:37:54,399 両国の共同任務立ち上げに 合意した 489 00:37:54,566 --> 00:37:56,276 冗談だろ 490 00:37:57,110 --> 00:38:00,489 合意の見込みは なかったはずよ 491 00:38:00,614 --> 00:38:02,157 アンドロポフは–– 492 00:38:02,282 --> 00:38:08,288 アメリカに友好的だと 世界にアピールしたいんだ 493 00:38:08,413 --> 00:38:13,043 くだらない ソ連はいまだに ソユーズを飛ばしてる 494 00:38:13,168 --> 00:38:15,921 ブランの打ち上げも まだなのよ 495 00:38:16,046 --> 00:38:20,884 ソ連の目的は こちらの最新技術を見ることだ 496 00:38:21,677 --> 00:38:26,265 新しい技術は見せず 古い情報だけ出せばいい 497 00:38:26,390 --> 00:38:27,307 というと? 498 00:38:27,474 --> 00:38:33,856 古いアポロの司令船があるわ 予備の救命艇だったやつよ 499 00:38:33,981 --> 00:38:36,441 博物館に送る予定だった 500 00:38:36,567 --> 00:38:41,488 そのアポロを使えば シャトルの技術は守れる 501 00:38:42,406 --> 00:38:45,701 サターン1Bロケットが あればな 502 00:38:46,076 --> 00:38:47,202 ハンツビルに 503 00:38:48,662 --> 00:38:51,331 それなら可能になる 504 00:38:52,332 --> 00:38:53,876 大統領が喜ぶぞ 505 00:38:54,001 --> 00:38:57,963 古いアポロが大好きだからな 506 00:38:58,088 --> 00:39:00,716 ソ連は人選を始めてる 507 00:39:00,883 --> 00:39:04,928 熱意のアピールだな 我々も合わせよう 508 00:39:06,346 --> 00:39:08,849 エド 最終日に悪いが–– 509 00:39:09,016 --> 00:39:12,519 コッブに人選を託すのは 心もとない 510 00:39:12,644 --> 00:39:16,148 君が2人 選んでくれないか 511 00:39:17,941 --> 00:39:19,610 船長は思いついた 512 00:39:19,735 --> 00:39:23,572 また自分を選ぶ気じゃ ないだろうな 513 00:39:23,697 --> 00:39:26,450 違う ダニエル・プールだ 514 00:39:27,784 --> 00:39:30,412 アポロの経験豊富で適任だ 515 00:39:30,704 --> 00:39:32,080 だが… 516 00:39:32,206 --> 00:39:35,417 他の選択肢も 検討したほうがいい 517 00:39:37,127 --> 00:39:38,045 なぜ? 518 00:39:39,379 --> 00:39:44,676 大統領はこの任務に 一流の人材を求めてる 519 00:39:45,469 --> 00:39:50,599 彼女は過酷な環境下で 任務を立派にこなしたぞ 520 00:39:50,724 --> 00:39:54,853 思い入れは分かるが それはウソだ 521 00:40:00,817 --> 00:40:02,444 どういう意味だ? 522 00:40:03,820 --> 00:40:07,574 分かるだろう 口に出せというのか? 523 00:40:08,075 --> 00:40:09,159 骨折の件だ 524 00:40:09,326 --> 00:40:10,077 待てよ 525 00:40:10,661 --> 00:40:12,120 世論がある 526 00:40:12,246 --> 00:40:14,706 なら世論を変えればいい 527 00:40:14,831 --> 00:40:17,960 トム 私もエドに賛成よ 528 00:40:18,502 --> 00:40:19,169 私も 529 00:40:20,337 --> 00:40:24,383 アポロ24号の危機にも 見事に対処してた 530 00:40:25,300 --> 00:40:29,888 そろそろ黒人女性を 船長に任命するべきだ 531 00:40:30,556 --> 00:40:34,977 分かってる そもそも私が 彼女を飛行士にした 532 00:40:35,269 --> 00:40:36,436 なら問題は? 533 00:40:37,521 --> 00:40:39,523 ホワイトハウスが反対する 534 00:40:41,024 --> 00:40:44,820 “全人類のため 平和を求めて”が理念だろ 535 00:40:44,945 --> 00:40:47,865 彼らに思い出させてやれ 536 00:40:48,031 --> 00:40:49,658 今回の任務は–– 537 00:40:49,950 --> 00:40:54,496 理念を実行に移す 絶好のチャンスになる 538 00:40:54,788 --> 00:40:56,206 エドに賛成だ 539 00:40:57,040 --> 00:41:02,629 隙あらばソ連は 我が国の人種問題を言い立てる 540 00:41:02,754 --> 00:41:07,176 彼女を登用すれば 我々の進歩を示せるはずだ 541 00:41:09,803 --> 00:41:12,681 分かった 提案してみる 542 00:41:12,806 --> 00:41:17,936 異論が出たら教えてくれ 国防長官を味方につける 543 00:41:19,313 --> 00:41:20,689 大丈夫だ トム 544 00:41:22,149 --> 00:41:23,192 分かった 545 00:41:47,049 --> 00:41:50,761 残り5 4 3 2… 546 00:41:53,305 --> 00:41:54,556 いいか? 547 00:41:56,016 --> 00:41:57,935 1分なら 548 00:42:00,354 --> 00:42:01,271 どうした? 549 00:42:01,396 --> 00:42:02,064 何が? 550 00:42:02,231 --> 00:42:05,067 あの人選だ 寝耳に水だった 551 00:42:05,192 --> 00:42:07,736 その場で思いついたんだ 552 00:42:07,903 --> 00:42:13,408 パスファインダーの件でも 何の相談もなかったし–– 553 00:42:13,534 --> 00:42:18,705 ブランクが長いゴードーを 月に送るのも急な話だ 554 00:42:18,830 --> 00:42:20,749 彼の腕は確かだ 555 00:42:21,208 --> 00:42:24,795 知ってるだろ 彼は酒に溺れてる 556 00:42:25,546 --> 00:42:28,757 いずれ大惨事を起こすぞ 557 00:42:28,882 --> 00:42:32,678 ちょっと太りすぎだが 元に戻すさ 558 00:42:32,803 --> 00:42:34,763 技能試験でも1番の… 559 00:42:34,930 --> 00:42:38,350 根拠ある 適切な判断だろうな? 560 00:42:38,475 --> 00:42:43,897 私情にとらわれた 身内びいきは許されないぞ 561 00:45:00,993 --> 00:45:02,578 クソッ! 562 00:45:03,745 --> 00:45:04,913 何だよ 563 00:45:15,048 --> 00:45:16,592 正午の約束だよな 564 00:45:16,758 --> 00:45:18,010 ええ 565 00:45:19,678 --> 00:45:22,556 その帽子は? あなた 空軍でしょ 566 00:45:23,557 --> 00:45:26,310 ちょっと賭けに負けてね 567 00:45:27,311 --> 00:45:29,771 ふざけないで 本当は? 568 00:45:32,191 --> 00:45:34,651 酔っ払ってたから–– 569 00:45:35,110 --> 00:45:36,403 覚えてない 570 00:45:37,404 --> 00:45:41,533 そんな人が 初の原子力宇宙船に乗るなんて 571 00:45:46,455 --> 00:45:49,791 すまん コルベットが故障してな 572 00:45:49,917 --> 00:45:52,461 何年前の車です? 40年とか? 573 00:45:52,586 --> 00:45:55,047 買ったのは14年前だ 574 00:45:55,172 --> 00:45:57,424 廃番になってよかった 575 00:45:57,841 --> 00:46:00,511 さっそく始めよう 576 00:46:00,636 --> 00:46:02,554 俺がケープに行く間–– 577 00:46:02,679 --> 00:46:06,642 君たちにはシミュレーターの 監督を頼む 578 00:46:06,767 --> 00:46:08,435 まず見せるものが 579 00:46:15,609 --> 00:46:16,985 悪いわね 580 00:46:17,110 --> 00:46:18,695 光栄です 581 00:46:19,696 --> 00:46:22,699 でも ただの倉庫ですよ 582 00:46:23,367 --> 00:46:25,160 どんな用件です? 583 00:46:25,702 --> 00:46:27,079 私の船に挨拶を 584 00:46:40,843 --> 00:46:41,927 それですか? 585 00:46:43,762 --> 00:46:45,013 年季物だ 586 00:46:50,227 --> 00:46:51,645 ええ これよ 587 00:46:55,107 --> 00:47:00,404 〝パスファインダ︱〟 588 00:46:56,024 --> 00:46:57,943 パスファインダーだ 589 00:47:04,116 --> 00:47:06,285 完成品は初めて見た 590 00:47:06,535 --> 00:47:09,621 パワーは現シャトルの3倍 591 00:47:09,746 --> 00:47:14,835 原子力エンジンで 火星へも100日早く行ける 592 00:47:15,460 --> 00:47:19,339 こいつを 過酷な環境でテストし–– 593 00:47:20,549 --> 00:47:23,093 問題点を潰していくぞ 594 00:47:28,265 --> 00:47:32,477 君たちを選んだのは 最も有能だからだ 595 00:47:32,978 --> 00:47:35,731 ライドはエンジンを開発したな 596 00:47:35,856 --> 00:47:37,816 次は宇宙へ行くぞ 597 00:47:38,275 --> 00:47:41,403 ピスコッティは 軌道飛行は初だが–– 598 00:47:41,528 --> 00:47:45,616 予備クルーの任務を 見事にこなした 599 00:47:46,158 --> 00:47:49,828 勘がよく 問題解決能力に優れてる 600 00:47:50,954 --> 00:47:52,539 飛行の腕も確かだ 601 00:47:53,457 --> 00:47:54,750 赤毛だがな 602 00:47:58,462 --> 00:48:02,549 世界が注目する プロジェクトだ 603 00:48:03,425 --> 00:48:06,303 失敗は決して許されない 604 00:48:06,929 --> 00:48:09,181 厳しい訓練が続くぞ 605 00:48:10,098 --> 00:48:11,058 はい 船長 606 00:48:11,183 --> 00:48:12,976 やり遂げます 607 00:48:20,025 --> 00:48:21,610 歴史を作ろう 608 00:48:29,910 --> 00:48:33,288 祖国の国歌を歌う間–– 609 00:48:33,413 --> 00:48:39,461 起立して敬意を払うよう 観客に求めています 610 00:48:39,586 --> 00:48:42,214 ふざけんな 共産主義者め 611 00:48:44,258 --> 00:48:47,177 歯があるうちに せいぜい歌え 612 00:48:48,804 --> 00:48:50,389 勘弁してくれ 613 00:48:50,514 --> 00:48:51,306 まったく 614 00:48:51,473 --> 00:48:54,309 おっと この音楽は… 615 00:48:57,020 --> 00:49:01,149 観客の皆さん サウスカロライナ州より–– 616 00:49:01,733 --> 00:49:03,193 〝海兵隊〟 617 00:49:02,359 --> 00:49:05,487 サージェント・スローターの 登場です 618 00:49:03,652 --> 00:49:05,487 〝サ︱ジェント・ スロ︱タ︱〟 619 00:49:10,242 --> 00:49:12,828 シベリアまで蹴飛ばしてやれ 620 00:49:12,953 --> 00:49:14,496 油断は禁物よ 621 00:49:15,998 --> 00:49:20,627 先週 ヴォルコフは凶器で ティト・サンタナを倒した 622 00:49:20,961 --> 00:49:21,837 詳しいね 623 00:49:22,004 --> 00:49:23,255 大好きなの 624 00:49:23,797 --> 00:49:25,507 ぶちのめせ 625 00:49:32,264 --> 00:49:36,685 ゴードー エドと ケープに行くんでしょ? 626 00:49:36,810 --> 00:49:39,479 試合が終わってからだ 627 00:49:41,064 --> 00:49:42,941 パスファインダーは最高だ 628 00:49:43,233 --> 00:49:46,653 でもサリーが エドの車をけなした時–– 629 00:49:46,778 --> 00:49:49,031 思わず言葉を失ったよ 630 00:49:49,198 --> 00:49:51,325 いい? ゲイリー 631 00:49:51,867 --> 00:49:55,162 エドも人間よ 彼がしくじったら–– 632 00:49:55,287 --> 00:49:59,917 あなたはクルーとして 遠慮なく指摘して 633 00:50:00,542 --> 00:50:01,376 でないと… 634 00:50:01,502 --> 00:50:03,545 イヤなこと言うなよ 635 00:50:05,547 --> 00:50:06,131 エド 636 00:50:16,642 --> 00:50:18,685 いいぞ やっつけろ 637 00:50:19,728 --> 00:50:21,021 ぶちのめせ 638 00:50:22,397 --> 00:50:24,483 床に叩きつけろ 639 00:50:24,608 --> 00:50:28,987 今のは効きました ヴォルコフが膝をつく 640 00:50:40,749 --> 00:50:44,253 ひどい 今のは反則だ 641 00:50:46,129 --> 00:50:47,089 父さん? 642 00:50:49,383 --> 00:50:50,217 父さん 643 00:50:56,181 --> 00:50:57,182 大丈夫? 644 00:50:59,184 --> 00:51:01,270 アリが見えるか? 645 00:51:01,395 --> 00:51:02,855 ああ もちろん 646 00:51:04,481 --> 00:51:05,691 “スティーヴンス” 647 00:51:20,414 --> 00:51:22,165 準備はいいか? 648 00:51:26,086 --> 00:51:26,962 どうした 649 00:51:28,755 --> 00:51:30,257 アリが見えた 650 00:51:32,843 --> 00:51:33,677 何だと? 651 00:51:34,469 --> 00:51:36,471 いつ? 何をしてた 652 00:51:36,597 --> 00:51:38,473 テレビを見てた 653 00:51:39,474 --> 00:51:41,727 コーラだったのに 654 00:51:41,977 --> 00:51:44,730 アリどもは あちこち–– 655 00:51:45,480 --> 00:51:47,441 はい回ってた 656 00:51:48,108 --> 00:51:48,984 そばに人は? 657 00:51:49,151 --> 00:51:51,528 ダニーが働いてた 658 00:51:53,238 --> 00:51:54,573 ほんの短い間だ 659 00:51:54,740 --> 00:51:58,202 カレンが殺虫剤をまいてな 660 00:52:00,287 --> 00:52:02,539 待て 本当にいたのか? 661 00:52:02,706 --> 00:52:06,710 また幻覚が見えたのかと 思ったよ 662 00:52:06,877 --> 00:52:08,754 息が苦しくて–– 663 00:52:08,879 --> 00:52:11,924 体は震え 汗だくになった 664 00:52:13,467 --> 00:52:17,679 アリを手や顔面に 感じるようだった 665 00:52:19,598 --> 00:52:22,351 月で起きたらどうしよう 666 00:52:22,476 --> 00:52:25,187 幻覚じゃなかったんだろ 667 00:52:25,687 --> 00:52:27,105 勘違いだ 668 00:52:30,651 --> 00:52:32,110 俺の親父は–– 669 00:52:33,695 --> 00:52:36,323 とても強い男でな 670 00:52:37,824 --> 00:52:40,619 戦争の恐怖にも耐えた 671 00:52:40,827 --> 00:52:44,623 ガダルカナル ペリリュー 沖縄… 672 00:52:46,124 --> 00:52:48,210 玉砕覚悟の日本兵が–– 673 00:52:48,961 --> 00:52:54,424 獣のように叫びながら 突撃してきても動じない 674 00:52:54,550 --> 00:52:59,137 親父は機関銃を手放さず 撃ち続けた 675 00:52:59,680 --> 00:53:01,890 負け知らずだったんだ 676 00:53:07,020 --> 00:53:08,397 なのに がんで… 677 00:53:17,573 --> 00:53:21,034 俺が会いに行くと ベッドの上で–– 678 00:53:21,159 --> 00:53:23,662 苦しげに息をしてた 679 00:53:25,038 --> 00:53:28,500 目を見開き 恐怖におびえてた 680 00:53:36,300 --> 00:53:40,429 俺は耐えられず 部屋から逃げ出したよ 681 00:53:48,562 --> 00:53:49,688 きっと–– 682 00:53:51,273 --> 00:53:52,441 親父は常に–– 683 00:53:54,651 --> 00:53:56,361 恐怖を抱えてた 684 00:53:58,572 --> 00:53:59,948 心の奥底で 685 00:54:02,075 --> 00:54:03,702 立ち向かう気力も–– 686 00:54:08,540 --> 00:54:10,542 ついに失ったのさ 687 00:54:13,587 --> 00:54:14,796 どうすればいい 688 00:54:14,922 --> 00:54:16,381 男らしく振る舞え 689 00:54:19,384 --> 00:54:20,010 何て? 690 00:54:20,177 --> 00:54:21,303 聞こえたろ 691 00:54:23,222 --> 00:54:24,681 お前は宇宙飛行士だ 692 00:54:25,891 --> 00:54:30,729 爆発リスクのある宇宙船に 乗ってた奴が–– 693 00:54:30,896 --> 00:54:34,775 今は赤ん坊みたいに 泣いてやがる 694 00:54:34,942 --> 00:54:38,570 “エド 怖いよ 俺は弱虫だ”って 695 00:54:38,695 --> 00:54:41,156 腹をくくったらどうだ 696 00:54:43,617 --> 00:54:44,785 気をつけろ 697 00:54:45,160 --> 00:54:47,412 何だ 俺をぶちのめすか? 698 00:54:47,538 --> 00:54:49,331 かもな 699 00:54:50,082 --> 00:54:50,999 イカれ男 700 00:54:51,166 --> 00:54:51,750 黙れ 701 00:54:52,292 --> 00:54:53,168 見る影もない 702 00:54:53,293 --> 00:54:54,461 黙れ! 703 00:54:57,673 --> 00:55:01,343 フロリダまで 民間機で行くか? 704 00:55:22,531 --> 00:55:25,284 959機へ 910機だ 705 00:55:26,076 --> 00:55:30,372 エド 南にそれてる 燃料が足りなくなるぞ 706 00:55:30,831 --> 00:55:31,832 どうした? 707 00:55:31,957 --> 00:55:35,669 ちょっと寄り道だ 度胸試しさ 708 00:55:38,380 --> 00:55:39,381 〝ヒュ︱ストン〟 709 00:55:39,673 --> 00:55:42,384 ここなら空中戦ができる 710 00:55:40,883 --> 00:55:42,384 〝コ︱パスクリスティ〟 711 00:55:43,385 --> 00:55:44,970 この野郎 712 00:55:45,095 --> 00:55:47,431 目に物見せてやる 713 00:55:47,639 --> 00:55:48,891 戦闘開始だ 714 00:55:54,813 --> 00:55:58,525 冷戦の緊張が 今も続く中で–– 715 00:55:58,650 --> 00:56:02,863 ある人が 団結を呼びかけました 716 00:56:02,988 --> 00:56:04,656 ジョン・レノンです 717 00:56:04,823 --> 00:56:09,244 世界のリーダーや ファンに向けて–– 718 00:56:09,411 --> 00:56:12,247 平和を願うコンサートを企画 719 00:56:12,414 --> 00:56:16,502 今秋 ニューヨークで 開かれます 720 00:56:16,627 --> 00:56:20,339 ポール ジョージ リンゴの 参加は不明です 721 00:56:21,173 --> 00:56:22,090 次のニュース 722 00:56:22,216 --> 00:56:25,052 パナマで事態が急転しました 723 00:56:25,552 --> 00:56:26,845 国防総省によると–– 724 00:56:27,012 --> 00:56:30,933 海軍の特殊部隊が パナマ軍施設から 725 00:56:31,058 --> 00:56:34,811 人質になっていた米兵4名を 救出しました 726 00:56:34,978 --> 00:56:35,604 ウソだろ 727 00:56:35,771 --> 00:56:39,650 銃撃戦で少なくとも パナマ兵2名が死亡 728 00:56:39,816 --> 00:56:45,280 トリホス大統領は これを パナマ主権への侵害だと非難 729 00:56:45,405 --> 00:56:47,449 ソ連に支援を求め… 730 00:57:03,507 --> 00:57:04,132 やだ 731 00:57:04,258 --> 00:57:05,634 心配なく 732 00:57:15,602 --> 00:57:17,062 お互い秘密に 733 00:57:28,448 --> 00:57:32,995 ケリーとは絶対に 吸っちゃダメよ いい? 734 00:57:33,620 --> 00:57:34,413 はい 735 00:57:50,220 --> 00:57:53,348 逃げ足が速いな 捕まえてやる 736 00:57:54,183 --> 00:57:55,601 見てろよ 737 00:58:00,439 --> 00:58:01,857 ムダだ 738 00:58:05,736 --> 00:58:07,654 絶対に–– 739 00:58:07,821 --> 00:58:09,698 逃がさない 740 00:58:10,616 --> 00:58:12,868 悪いな お見通しだ 741 00:58:17,247 --> 00:58:18,707 覚悟しろ 742 00:58:19,166 --> 00:58:20,375 ロックオン 743 00:58:20,876 --> 00:58:21,793 発射! 744 00:58:22,377 --> 00:58:24,963 残念だったな 相棒 745 00:58:26,340 --> 00:58:28,217 たまらない 746 00:58:29,051 --> 00:58:31,094 完全にやっつけた 747 00:58:31,220 --> 00:58:33,639 運がよかっただけだ 748 00:58:33,764 --> 00:58:35,224 3回勝負に 749 00:58:37,142 --> 00:58:39,728 マズい 警報だ 750 00:58:39,853 --> 00:58:42,940 左エンジンから火が出てる 751 00:58:43,815 --> 00:58:45,317 クソッ! 752 00:58:46,944 --> 00:58:48,529 早く脱出しろ 753 00:58:48,654 --> 00:58:50,405 そうだな 754 00:58:50,572 --> 00:58:51,406 救援を 755 00:58:51,532 --> 00:58:52,533 脱出しろ! 756 00:58:53,075 --> 00:58:56,703 メーデー こちらNASA910機だ 757 00:58:56,828 --> 00:58:59,706 959機から出火 脱出する 758 01:00:39,598 --> 01:00:42,434 日本語字幕 遠藤 千代