1 00:00:35,077 --> 00:00:37,788 "레이건 정부 병사 송환" 2 00:00:37,871 --> 00:00:41,333 "바하마 유람선 여행 취소" 3 00:00:47,798 --> 00:00:49,675 - 좋은 아침 - 좋은 아침 4 00:01:00,435 --> 00:01:01,520 이건 뭐야? 5 00:01:01,979 --> 00:01:03,981 당신이 서명할 서류 6 00:01:11,572 --> 00:01:14,741 우리 바하마 유람선 여행 취소한다고? 7 00:01:14,825 --> 00:01:17,619 자기 우주로 돌아가면 여행 못 가잖아 8 00:01:18,120 --> 00:01:20,539 - 뭐? - 어떤 임무를 맡을 거야? 9 00:01:21,206 --> 00:01:23,959 달은 이미 가 봤으니까 거긴 빼고 10 00:01:24,042 --> 00:01:26,628 스카이랩은 괜찮긴 한데 11 00:01:26,712 --> 00:01:29,381 솔직히 자기한테 너무 지루하잖아 12 00:01:29,464 --> 00:01:34,553 그러니까 패스파인더 첫 비행이 좋지 않을까? 13 00:01:35,554 --> 00:01:38,015 패스파인더는 최첨단 기술을 쓰니까 14 00:01:38,098 --> 00:01:40,225 오작동 일으킬 거리가 잔뜩 있잖아 15 00:01:40,309 --> 00:01:42,060 시험 조종사의 꿈이지 16 00:01:45,439 --> 00:01:48,442 캐런, 나 안 돌아가 난 완전히 만족... 17 00:01:48,525 --> 00:01:49,568 아니, 에드 18 00:01:50,402 --> 00:01:52,279 어젯밤에 확실히 알았어 19 00:01:53,447 --> 00:01:54,656 무슨 말이야? 20 00:01:54,740 --> 00:01:56,742 나와 켈리 곁에 있겠다고 21 00:01:56,825 --> 00:01:59,161 맹세했다면서 22 00:01:59,244 --> 00:02:01,580 다 포기하면서 말이야 23 00:02:03,665 --> 00:02:07,711 너무 속상해서 지나치게 반응한 거였어 24 00:02:07,794 --> 00:02:09,630 그게 자기의 본심이야 25 00:02:12,257 --> 00:02:15,093 - 내 의도는... - 자기 의도는 내가 알아 26 00:02:18,055 --> 00:02:20,807 이게 아니란 걸 27 00:02:25,103 --> 00:02:27,564 발사 때마다 자기 눈빛이 어땠는지 알아? 28 00:02:28,982 --> 00:02:30,651 패스파인더 얘기를 할 때도 29 00:02:42,829 --> 00:02:44,373 우린 딸을 훌륭하게 키웠어 30 00:02:46,583 --> 00:02:49,628 당신은 매 순간 켈리 곁에 있었고 31 00:02:52,005 --> 00:02:54,049 켈리는 이제 꿈을 찾아 떠나는데 32 00:02:54,132 --> 00:02:56,134 자기도 그러지 않을 이유가 없어 33 00:03:00,973 --> 00:03:02,599 당신이 또 그런 일을 겪게 할 수 없어 34 00:03:02,683 --> 00:03:03,684 감당할 수 있어 35 00:03:08,397 --> 00:03:11,817 하지만 이번에는 다를 거야 36 00:03:13,277 --> 00:03:15,863 난 가게를 운영해야 하니까 37 00:03:16,989 --> 00:03:20,367 자기 안부를 걱정하면서 밤낮으로 통신기에 붙어 있지 못해 38 00:03:21,535 --> 00:03:23,287 자기를 지지하지 않는 건 아니야 39 00:03:24,079 --> 00:03:25,664 물론 지지하지만 40 00:03:25,747 --> 00:03:28,333 그 모든 것에 또 휘말리진 않을 거야 41 00:03:29,793 --> 00:03:30,794 못 해 42 00:03:33,922 --> 00:03:34,923 그럼... 43 00:03:36,175 --> 00:03:37,384 난 못 가 44 00:03:37,467 --> 00:03:38,468 가야 해 45 00:03:41,221 --> 00:03:43,765 15년이나 더 8시부터 6시까지 46 00:03:43,849 --> 00:03:45,809 책상 앞에 앉아 있을 수 있어? 47 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 당신 정말... 48 00:03:55,861 --> 00:03:58,197 그래, 진심이야 49 00:04:05,204 --> 00:04:06,371 감당할 수 있다니까 50 00:04:07,289 --> 00:04:08,290 그럴 거고 51 00:04:42,699 --> 00:04:44,701 "조종사" 52 00:04:44,785 --> 00:04:46,787 "임무 전문가" 53 00:05:01,051 --> 00:05:04,137 "패스파인더 미국" 54 00:05:19,319 --> 00:05:22,781 "패스파인더" 55 00:06:17,961 --> 00:06:22,299 "포 올 맨카인드" 56 00:06:26,386 --> 00:06:28,597 가끔은 걱정을 잊고 날아야 해요 57 00:06:30,140 --> 00:06:31,934 아니면 아무것도 안 돼요 58 00:06:33,602 --> 00:06:34,811 네, 알겠습니다 59 00:06:35,771 --> 00:06:38,065 이렇게 다시 우주복을 입히게 되다니 60 00:06:38,148 --> 00:06:39,149 돌아오니 좋네요 61 00:06:39,691 --> 00:06:42,569 멋진 시험 조종사들이 그리웠어요 62 00:06:43,278 --> 00:06:45,697 네, 우린 한계에 도전하는 걸 좋아하죠 63 00:06:45,781 --> 00:06:46,782 아멘 64 00:06:50,244 --> 00:06:52,079 우주복 잘 맞아요? 65 00:06:52,162 --> 00:06:55,999 아니면 이전 A7LB 모델을 줄 수도 있어요 66 00:06:56,083 --> 00:06:57,084 괜찮아요 67 00:06:58,710 --> 00:07:00,212 팔이 훨씬 높이 올라가네요 68 00:07:01,129 --> 00:07:05,259 그래도 솔직히 이 거북이 등껍질은 별로예요 69 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 내구도를 위해 어쩔 수 없죠 70 00:07:07,094 --> 00:07:08,512 그래도 익숙해져야 하니까 71 00:07:08,595 --> 00:07:10,430 많이 입어 봐야 해요 72 00:07:10,514 --> 00:07:13,100 매 순간 당신을 생각하며 즐길게요 73 00:07:13,183 --> 00:07:14,685 당신은 포기를 모르잖아요? 74 00:07:15,018 --> 00:07:17,020 난 매력 때문에 전설이 된 건데 75 00:07:19,982 --> 00:07:22,651 헬멧 준비됐습니다 76 00:07:22,734 --> 00:07:23,735 올 게 왔군요 77 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 괜찮아요? 78 00:07:58,520 --> 00:07:59,855 안 들려요 79 00:08:05,194 --> 00:08:06,278 교신 켤게요 80 00:08:07,029 --> 00:08:08,655 고도, 괜찮은 거예요? 81 00:08:09,239 --> 00:08:10,282 네, 좋아요 82 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 교신 끝 83 00:08:23,253 --> 00:08:25,589 - 좀 상기됐네요 - 네, 좀 더워서요 84 00:08:25,672 --> 00:08:28,133 CCA를 교체하고 10분간 입어 볼게요 85 00:08:28,217 --> 00:08:29,426 아니요 86 00:08:30,260 --> 00:08:31,762 오늘은 여기까지 하죠 87 00:08:31,845 --> 00:08:34,222 9동에 갈 일이 생각났어요 88 00:08:34,306 --> 00:08:36,683 소변보고 이 망할 MAG는 안 쓸 거예요 89 00:09:00,707 --> 00:09:03,085 대니, 켈리를 잘 돌봐 줘 90 00:09:03,168 --> 00:09:05,254 아나폴리스가 바뀐 건 아는데 91 00:09:05,337 --> 00:09:07,005 그렇게 많이 바뀌진 않았거든 92 00:09:07,506 --> 00:09:11,593 생도 나부랭이들이 내 딸 못 괴롭히게 해 93 00:09:12,094 --> 00:09:13,262 알겠습니다 94 00:09:14,930 --> 00:09:17,015 그거 왜 가져가? 95 00:09:19,810 --> 00:09:21,311 - 안녕, 밥 - 안녕, 밥 96 00:09:21,395 --> 00:09:22,396 안녕, 밥! 97 00:09:23,438 --> 00:09:24,439 잔 받아 98 00:09:27,568 --> 00:09:28,735 뭘 축하하는 거야? 99 00:09:29,736 --> 00:09:31,238 글쎄 100 00:09:31,321 --> 00:09:35,075 두 고참이 첫 번째, 두 번째 능력 평가를 마친 거 101 00:09:35,158 --> 00:09:36,618 그거라면 마셔야지 102 00:09:42,374 --> 00:09:43,709 둘 다 잘했어 103 00:09:43,792 --> 00:09:46,211 애송이들 코를 납작하게 해 줬지 104 00:09:47,296 --> 00:09:48,297 그럴 줄 알았어 105 00:09:48,380 --> 00:09:50,799 이번 잔은 뭘 위한 거예요? 106 00:09:51,842 --> 00:09:56,305 우리가 사랑하고 깊이 존경하는 사람을 위해 107 00:09:56,388 --> 00:09:58,056 최고지 108 00:09:58,140 --> 00:10:01,393 우리 시대 최고의 우주 비행사는 아니지만... 109 00:10:01,476 --> 00:10:04,605 그 사람이 패스파인더를 지휘하기로 했어 110 00:10:05,814 --> 00:10:06,815 닐 암스트롱이구나 111 00:10:07,316 --> 00:10:08,317 프랭크 세지윅 112 00:10:08,400 --> 00:10:10,068 둘 다 닥쳐, 나야 113 00:10:11,278 --> 00:10:13,071 들었어 114 00:10:13,155 --> 00:10:15,032 네, 소문이 빨라요 115 00:10:15,115 --> 00:10:19,453 달을 그리워하지도 않고 돌아갈 마음이 없는 줄 알았는데요 116 00:10:20,287 --> 00:10:21,371 네게 자극받았어 117 00:10:22,831 --> 00:10:24,833 그래서 자기한테 패스파인더를 맡겼군요 118 00:10:25,834 --> 00:10:27,085 왕이 좋긴 좋아 119 00:10:27,169 --> 00:10:32,007 재능이 있으니까 뽑은 거지 너희처럼 말이야 120 00:10:33,175 --> 00:10:35,385 정말이야 두 사람 정말 잘했어 121 00:10:35,802 --> 00:10:38,472 솔직히 좀 힘든 일이지 122 00:10:38,972 --> 00:10:41,934 이렇게 오랜만에 갑자기 돌아왔는데 123 00:10:42,017 --> 00:10:44,728 쉽게 해내고 있잖아 124 00:10:47,147 --> 00:10:48,148 대단해 125 00:10:52,027 --> 00:10:53,111 괜찮아, 고도? 126 00:10:54,446 --> 00:10:55,447 응 127 00:10:58,075 --> 00:10:59,409 뭐 할 말 있어? 128 00:10:59,493 --> 00:11:00,494 아니 129 00:11:03,247 --> 00:11:04,248 그래 130 00:11:05,916 --> 00:11:08,001 그냥... 131 00:11:09,628 --> 00:11:12,840 오늘 우주복을 입었는데 좀 이상했어 132 00:11:15,217 --> 00:11:17,344 - 이상해? 뭐가? - 어떻게요? 133 00:11:17,719 --> 00:11:19,388 별건 아니고... 134 00:11:20,764 --> 00:11:24,101 답답하고 숨쉬기가 힘들어서... 135 00:11:25,352 --> 00:11:26,353 헬멧을... 136 00:11:31,275 --> 00:11:32,693 헬멧을 벗어야 했어 137 00:11:38,490 --> 00:11:40,033 - 그래 - 다른 사람에게 말했어요? 138 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 당연히 안 했지 139 00:11:46,456 --> 00:11:49,334 뭔가 보이지는 않았고? 140 00:11:49,418 --> 00:11:51,128 아니 그런 건 아니었어 141 00:11:51,211 --> 00:11:54,840 정말이야, 그냥... 142 00:11:55,382 --> 00:11:57,176 갇혀 있는 느낌이 약간 들었어 143 00:11:57,593 --> 00:11:58,594 그래 144 00:12:02,848 --> 00:12:06,935 그 일이 일어난 건 9년 전이잖아 145 00:12:07,436 --> 00:12:09,521 넌 그 사람이 아니야 146 00:12:09,605 --> 00:12:11,440 - 알아 - 지금은 다른 사람이야 147 00:12:11,523 --> 00:12:14,026 상담도 받았고 극복했잖아요 148 00:12:14,109 --> 00:12:15,360 그렇지 149 00:12:15,444 --> 00:12:18,363 트레이시와의 관계도 결국 끝냈고 150 00:12:18,447 --> 00:12:21,992 넌 지금 상승세야, 친구 매력이 되살아나고 있어 151 00:12:22,075 --> 00:12:24,077 그래, 요새 간만에 기분이 좋아 152 00:12:24,161 --> 00:12:26,205 - 잠깐 그랬을 뿐이야 - 그래 153 00:12:26,288 --> 00:12:27,289 별일 아니야 154 00:12:27,706 --> 00:12:29,666 - 좋아, 다행이군 - 별일 아니야 155 00:12:38,634 --> 00:12:39,801 넌 어때? 156 00:12:41,178 --> 00:12:43,889 좋죠 돌아와서 좋아요 157 00:12:46,475 --> 00:12:49,269 내일 클레이턴 여동생 만나러 댈러스에 가요 158 00:12:49,978 --> 00:12:51,480 가족 일 때문에 가는 건데 159 00:12:51,563 --> 00:12:53,065 영 안 내키네요 160 00:12:53,565 --> 00:12:54,816 그래 161 00:12:55,400 --> 00:12:58,987 그나저나 단장님이 우주로 나가면 162 00:12:59,947 --> 00:13:01,949 우주인단은 누가 맡아요? 163 00:13:10,249 --> 00:13:11,250 몰리? 164 00:13:12,501 --> 00:13:14,086 에드예요? 165 00:13:14,169 --> 00:13:15,170 응 166 00:13:15,587 --> 00:13:16,922 들어와요 167 00:13:27,933 --> 00:13:30,310 혼자 목욕할 때 늘 문을 열어 놔? 168 00:13:30,394 --> 00:13:31,728 누가 혼자래요? 169 00:13:33,230 --> 00:13:37,401 세상에나 단장님이 친히 방문하셨네 170 00:13:37,484 --> 00:13:39,027 이렇게 영광스러울 수가 171 00:13:39,111 --> 00:13:43,657 또 골프 치러 안 왔길래 무슨 일 있나 하고 172 00:13:43,740 --> 00:13:47,494 진짜 이유 말하기 전에 맥주 한잔할래요? 아니면... 173 00:13:51,123 --> 00:13:54,501 아니야, 맥주면 됐어 174 00:14:01,466 --> 00:14:05,262 안 일어나서 미안해요 이놈의 중력 때문에 175 00:14:10,809 --> 00:14:15,564 다시 일거리 주려고 왔어 176 00:14:16,064 --> 00:14:18,817 이 자유롭고 행복한 삶은 끝내야지 177 00:14:22,279 --> 00:14:25,449 왜 불안한 기분이 들까? 178 00:14:25,532 --> 00:14:27,284 넌 날 아니까 179 00:14:28,410 --> 00:14:30,454 우주인단을 맡아 줘 180 00:14:33,248 --> 00:14:36,126 뭣 때문에 내가 우주인단을 맡아요? 181 00:14:36,210 --> 00:14:38,670 누가 날 패스파인더 지휘관으로 임명했거든 182 00:14:39,880 --> 00:14:40,964 와 183 00:14:41,924 --> 00:14:46,345 제일 신나는 놀이 기구 표를 자기한테 줬다는 거네요 184 00:14:48,555 --> 00:14:50,682 그래, 네가 말한 대로 185 00:14:50,766 --> 00:14:52,935 세상에, 진짜 그렇게 하면 어떡해 186 00:14:53,018 --> 00:14:54,394 그냥 농담한 건데 187 00:14:54,478 --> 00:14:55,562 네 말이 맞았어 188 00:14:55,646 --> 00:14:59,525 그리고 자기 임무를 배정하는 건 이 자리의 특권이야 189 00:15:01,902 --> 00:15:03,570 상당한 배짱이네요 190 00:15:04,738 --> 00:15:06,031 왕복선 몰아 본 적 없잖아요 191 00:15:06,698 --> 00:15:08,283 패스파인더는 아무도 안 몰아 봤지 192 00:15:09,326 --> 00:15:13,372 굳이 자기 손으로 일을 망쳐 보겠다는 사람으로 보여요 193 00:15:13,455 --> 00:15:15,541 항상 긍정적이시군 194 00:15:17,042 --> 00:15:18,043 그래서 어쩔 거야? 195 00:15:18,377 --> 00:15:21,880 가시 면류관을 쓰기는 싫어요 196 00:15:21,964 --> 00:15:24,591 좋은 점도 있잖아 197 00:15:25,092 --> 00:15:26,760 청탁 선물도 들어 오고 198 00:15:26,844 --> 00:15:30,264 널 거스르는 사람에게 복수할 수 있어 199 00:15:33,934 --> 00:15:35,102 그건 재밌겠네 200 00:15:35,894 --> 00:15:37,771 그래도 싫어요 201 00:15:39,314 --> 00:15:40,315 난 그냥 날고 싶어요 202 00:15:40,399 --> 00:15:41,775 그럼 날아 203 00:15:43,735 --> 00:15:47,197 6개월 회복 기간 끝나고 네 비행을 배정하면 돼 204 00:15:51,451 --> 00:15:52,703 볼드윈을 빼고 205 00:15:53,537 --> 00:15:55,998 제일 신나는 비행을 내가 할까? 206 00:16:00,752 --> 00:16:02,004 양아치 같으니 207 00:16:03,380 --> 00:16:06,133 1주일 후에 시작해 감사는 나중에 해도 돼 208 00:16:06,758 --> 00:16:10,137 글렌파클라스 25년산이 좋겠군 209 00:16:10,220 --> 00:16:12,222 글렌피딕도 나쁘지 않고 210 00:16:19,229 --> 00:16:20,606 몰리 코브 211 00:16:22,107 --> 00:16:24,568 우주인단 단장 212 00:16:31,491 --> 00:16:32,534 말도 안 돼 213 00:16:35,829 --> 00:16:37,831 전화해 줘서 고마워요 214 00:16:38,749 --> 00:16:41,084 장례식 때 얘기할 기회가 없었잖아요 215 00:16:41,168 --> 00:16:43,587 - 저는... - 줄 게 있다면서요 216 00:16:45,464 --> 00:16:46,465 네 217 00:16:48,133 --> 00:16:51,136 드디어 용기 내서 클레이의 옷장을 봤는데요 218 00:16:51,762 --> 00:16:54,723 구석에 이게 있었어요 219 00:16:55,766 --> 00:16:59,728 아가씨가 원할 것 같아서 가져왔어요 220 00:17:02,898 --> 00:17:05,692 클레이턴의 초등학교 성적표예요 221 00:17:12,491 --> 00:17:16,703 이건 어머님이 써 주신 생일 카드예요 222 00:17:16,787 --> 00:17:18,789 "생일 축하해!" 223 00:17:28,257 --> 00:17:29,842 갖다줘서 고마워요 224 00:17:36,223 --> 00:17:38,600 우리가 늘 의견이 같진 않았지만 225 00:17:39,518 --> 00:17:44,439 새롭게 시작할 방법을 찾아봤으면 좋겠어요 226 00:17:46,984 --> 00:17:47,985 왜요? 227 00:17:50,404 --> 00:17:52,114 우리 둘 다 클레이턴을 사랑했잖아요 228 00:17:56,994 --> 00:17:58,412 반응이 왜 그래요? 229 00:17:59,204 --> 00:18:03,166 언니는 우리 오빠가 떠받들어 주길 바랐잖아요 230 00:18:03,250 --> 00:18:05,335 그런 게 사랑이에요? 231 00:18:05,419 --> 00:18:07,045 나는 전혀... 232 00:18:09,423 --> 00:18:10,507 아가씨는 날 몰라요 233 00:18:11,884 --> 00:18:14,261 - 신경도 안 썼잖아요 - 모르긴요 234 00:18:15,679 --> 00:18:18,056 달에서 진짜 있었던 일을 오빠가 말해 줬어요 235 00:18:21,685 --> 00:18:22,686 뭐라고요? 236 00:18:24,229 --> 00:18:26,273 - 설마요 - 우린 비밀이 없어요 237 00:18:27,608 --> 00:18:29,276 언니가 자기 팔을 부러뜨렸대요 238 00:18:31,862 --> 00:18:34,531 백인 남자의 경력을 지켜 주려고요 239 00:18:34,615 --> 00:18:39,369 그 남자는 내 친구였고 나와 같은 팀이었어요 240 00:18:39,995 --> 00:18:41,705 피부색은 상관없어요 241 00:18:41,788 --> 00:18:45,542 그래서 뭘 보상받았어요? 웃음거리가 됐죠 242 00:18:45,626 --> 00:18:48,337 그게 사실이라면 왜 날 다시 달에 보낼까요? 243 00:18:50,005 --> 00:18:51,215 다시 간다고요? 244 00:18:54,051 --> 00:18:55,260 참 잘됐네요 245 00:18:56,512 --> 00:18:58,347 콩이 달에서 자라는지 알아내려고 246 00:18:58,430 --> 00:19:00,474 수백만 달러를 쓰는 일을 도와주겠네요 247 00:19:00,557 --> 00:19:04,269 그 돈을 괜찮은 재향 군인 상담 프로그램에 썼으면 248 00:19:04,353 --> 00:19:06,104 오빠가 자살을 안 했을지도 모르죠 249 00:19:08,815 --> 00:19:11,276 이번엔 다를 거로 생각한 내가 바보네요 250 00:19:11,360 --> 00:19:12,903 아가씨는 절대 안 변해요 251 00:19:14,780 --> 00:19:15,781 기다려요 252 00:19:17,324 --> 00:19:18,825 나도 줄 게 있어요 253 00:19:32,381 --> 00:19:33,465 클레이 거예요? 254 00:19:38,345 --> 00:19:40,472 훈장을 다 버리는 걸 봤는데 255 00:19:40,556 --> 00:19:41,557 이건 안 버렸어요 256 00:19:42,683 --> 00:19:44,309 - 어떻게... - 오빠가 줬어요 257 00:19:47,938 --> 00:19:49,022 이해가 안 가네요 258 00:19:50,274 --> 00:19:51,608 이걸 왜 내게 줘요? 259 00:19:52,359 --> 00:19:55,237 오빠 머릿속에 애국심을 주입한 게 언니잖아요 260 00:19:56,905 --> 00:19:58,657 오빤 언니 때문에 입대했어요 261 00:19:59,992 --> 00:20:01,910 조국에 봉사하려고 입대한 거예요 262 00:20:02,327 --> 00:20:03,328 조국요? 263 00:20:04,454 --> 00:20:06,290 마틴 루서 킹이 암살당한 다음 날에 264 00:20:06,373 --> 00:20:08,625 동료 병사들이 한 일을 얘기 안 하던가요? 265 00:20:08,709 --> 00:20:09,918 파티를 벌였어요 266 00:20:10,586 --> 00:20:14,214 KKK단 옷을 입고 남부연합기를 들고 행진했어요 267 00:20:15,215 --> 00:20:17,551 그래도 훈장을 받았으니까 됐죠, 뭐 268 00:20:17,634 --> 00:20:21,263 - 그의 소대원들이 아니었어요 - 오빠 소대 얘기가 아니에요 269 00:20:21,930 --> 00:20:23,891 미국 정부 얘기를 하는 거예요 270 00:20:25,100 --> 00:20:27,603 미국은 우리를 총알받이로 써먹었어요 271 00:20:28,145 --> 00:20:30,272 클레이턴은 자랑스럽게 복무했어요 272 00:20:30,355 --> 00:20:31,356 처음엔 그랬죠 273 00:20:31,732 --> 00:20:35,819 하지만 돌아왔을 땐 언니를 기쁘게 하려고 쇼를 했죠 274 00:20:35,903 --> 00:20:38,572 언니를 위해 모든 걸 했는데 275 00:20:38,655 --> 00:20:41,241 언니는 오빠를 잊을 생각만 하네요 276 00:20:41,825 --> 00:20:42,826 잘해 봐요 277 00:20:43,535 --> 00:20:46,413 달에서 또 다른 베트남전을 일으키는 걸 도와주라고요 278 00:20:46,496 --> 00:20:47,497 그게 아니고... 279 00:20:48,665 --> 00:20:52,920 모두의 더 나은 미래를 위해 중요한 조사를 하는 거예요 280 00:20:53,879 --> 00:20:55,380 딱 그 사람들처럼 말하네요 281 00:20:56,632 --> 00:20:58,717 하지만 언니는 절대 그들의 일부가 될 수 없어요 282 00:21:00,260 --> 00:21:03,847 그들이 버스는 태워 줄지 몰라도 항상 뒤에 타야 하죠 283 00:21:14,525 --> 00:21:16,735 이 얘기는 이미 한 거 알아요 284 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 하지만... 285 00:21:20,322 --> 00:21:22,366 달은 주춧돌이 돼야 했는데 286 00:21:22,449 --> 00:21:24,284 진창이 됐어요 287 00:21:24,368 --> 00:21:26,954 자금과 자원을 점점 더 많이 빨아들이면서... 288 00:21:27,037 --> 00:21:30,082 맞는 말이지만 대통령은 소련이 우위에 서는 걸 바라지 않아 289 00:21:30,165 --> 00:21:31,250 저도 마찬가지예요 290 00:21:31,834 --> 00:21:34,962 화성에 우주인을 보내면 우리가 확실히 우위에 설 거예요 291 00:21:39,925 --> 00:21:42,386 - 왜요? - 자네 문제가 뭔지 아나? 292 00:21:43,971 --> 00:21:45,848 사람을 못 속여 293 00:21:51,812 --> 00:21:53,105 무슨 말씀이세요? 294 00:21:53,897 --> 00:21:56,066 더 능숙한 포커 선수가 돼야 해 295 00:21:56,650 --> 00:21:58,235 몇 년 전 상원 의원 랭이 296 00:21:58,318 --> 00:22:01,154 달 프로그램의 과도한 비용을 비난했었지? 297 00:22:01,238 --> 00:22:02,865 네, 쓸데없는 일이라고요 298 00:22:04,408 --> 00:22:05,909 내가 그 연설문을 썼어 299 00:22:12,833 --> 00:22:14,042 왜 그러셨어요? 300 00:22:14,126 --> 00:22:16,587 랭은 힘겨운 재선 싸움 중이었어 301 00:22:16,670 --> 00:22:17,838 네, 기억나요 302 00:22:18,422 --> 00:22:21,049 그가 NASA의 포주라고 코엔이 비난했잖아요 303 00:22:21,133 --> 00:22:23,677 그리고 존은 그의 독립성을 설명해야 했지 304 00:22:25,012 --> 00:22:27,347 자금 법안을 통과시킬 표는 충분히 있었으니 305 00:22:27,431 --> 00:22:29,057 그를 안 도울 이유가 없잖아? 306 00:22:29,474 --> 00:22:31,101 그리고 랭이 당선된 후에는... 307 00:22:31,185 --> 00:22:34,438 그가 마음을 돌려서 그 법안을 지지한 덕분에 308 00:22:34,521 --> 00:22:37,649 NASA의 새 특허 기술을 민간 기업이 쓸 수 있게 됐죠 309 00:22:37,733 --> 00:22:38,942 그리고 그 덕분에 310 00:22:39,443 --> 00:22:43,113 우린 10년 안에 자금을 자체 조달할 수 있을 거야 311 00:22:43,197 --> 00:22:45,407 그럼 의회의 간섭에서 벗어날 거고요 312 00:22:45,490 --> 00:22:46,491 정답 313 00:22:47,159 --> 00:22:48,994 화성을 탐사할 충분한 돈이 생길 거야 314 00:22:49,745 --> 00:22:50,913 거기서 멈추지 않을 거고 315 00:22:51,413 --> 00:22:53,165 자네와 내가 선봉에 서는 거야 316 00:22:54,249 --> 00:22:56,502 내년에 민주당이 승리하지 않는 한은 317 00:23:00,797 --> 00:23:02,382 그러면 꽤 힘들겠네요 318 00:23:03,091 --> 00:23:04,593 모든 일의 중심에 있게 되고 319 00:23:04,676 --> 00:23:07,596 테디 케네디가 당선되면 국장님은 잘릴 거예요 320 00:23:07,679 --> 00:23:09,890 그냥 게임이야 부침이 있는 거지 321 00:23:12,559 --> 00:23:14,478 처음에 닉슨이 국장님을 뽑았어요? 322 00:23:14,561 --> 00:23:15,812 아니 323 00:23:15,896 --> 00:23:19,608 아니, 내가 힘들게 로비해서 얻은 자리야 324 00:23:22,861 --> 00:23:23,946 정말요? 325 00:23:25,030 --> 00:23:27,866 전시에 잠수함 탔을 때 관심이 생겼지 326 00:23:31,286 --> 00:23:34,248 밤에 배터리를 충전하려고 수면에 올라갔었어 327 00:23:36,124 --> 00:23:37,626 그곳은... 328 00:23:38,335 --> 00:23:42,339 태평양 망망대해였고 하늘엔 별이 가득했어 329 00:23:44,258 --> 00:23:47,386 항해 때문에 별 이름 몇 개를 배웠지만 330 00:23:49,221 --> 00:23:51,098 난 전부 알고 싶었어 331 00:23:53,433 --> 00:23:56,979 제대한 후에 내 첫 망원경을 샀어 332 00:23:58,313 --> 00:23:59,439 우편 판매 카탈로그를 보고 333 00:24:04,611 --> 00:24:06,613 - 한잔 더 할까? - 네 334 00:24:12,244 --> 00:24:15,873 우주에 그렇게 관심이 많으신지 몰랐어요 335 00:24:19,543 --> 00:24:20,669 저는... 336 00:24:20,752 --> 00:24:23,297 NASA 일보다 내 경력을 중요시하는 337 00:24:23,380 --> 00:24:25,924 약삭빠른 정치인인 줄 알았나? 338 00:24:28,302 --> 00:24:30,804 아니야, 괜찮아 339 00:24:30,888 --> 00:24:33,765 JSC 사람들이 다 나를 레이건의 개로 보는 거 알아 340 00:24:34,224 --> 00:24:36,727 10년 전엔 닉슨의 개로 본 것처럼 341 00:24:36,810 --> 00:24:37,895 하지만 신경 안 써 342 00:24:39,897 --> 00:24:43,525 사람들은 정치인이 있는 한 정치인을 싫어하지만... 343 00:24:45,152 --> 00:24:46,153 진실은... 344 00:24:47,696 --> 00:24:49,698 우리가 이 모든 걸 가능하게 만들어 345 00:24:52,618 --> 00:24:55,746 나도 자네만큼 화성에 가고 싶어 진심이야 346 00:24:59,499 --> 00:25:01,585 자넨 내게 큰 힘이 될 거야 347 00:25:02,669 --> 00:25:05,380 자넨 자타 공인 천재잖아 348 00:25:06,673 --> 00:25:08,008 사람들도 그걸 알아 349 00:25:11,053 --> 00:25:13,055 좋은 말씀 감사해요 350 00:25:13,555 --> 00:25:15,557 이 게임 판에 익숙해질 거야 351 00:25:16,808 --> 00:25:18,435 우린 상대에 따라 달라져 352 00:25:18,519 --> 00:25:21,688 레이건을 대하는 나는 닉슨을 대할 때와 달라 353 00:25:21,772 --> 00:25:25,400 팁 오닐이나 마고 매디슨도 그렇고 354 00:25:25,943 --> 00:25:29,530 집에 가면 부인 앞에선 또 다른 사람이야 355 00:25:36,537 --> 00:25:40,165 중요한 건 진짜 나를 잃지 않는 거지 356 00:25:46,755 --> 00:25:49,174 최고의 스코세이지 영화야 357 00:25:49,258 --> 00:25:51,343 - 진담 아니지? - 명작이야 358 00:25:51,426 --> 00:25:53,720 제리 루이스가 좋아서 그러는 거지? 359 00:25:53,804 --> 00:25:55,430 뭐가 맘에 안 드는데? 360 00:25:55,514 --> 00:25:56,515 전부 361 00:25:58,392 --> 00:26:01,395 '너티 프로세서'는 뛰어난 풍자 영화야 362 00:26:01,895 --> 00:26:03,272 미국 남자의 생각에 대한 363 00:26:03,355 --> 00:26:06,358 네 생각이겠지 그 집착이 이해가 안 돼 364 00:26:06,441 --> 00:26:09,152 '옌틀'을 15번 본 사람이 할 말은 아니지 365 00:26:09,236 --> 00:26:11,238 - 그건... - 안녕, 엘 366 00:26:12,155 --> 00:26:13,407 오늘 어땠어? 367 00:26:13,490 --> 00:26:15,993 매우 흥미로운 하루였어 368 00:26:16,076 --> 00:26:19,496 우리 가야 해 첫 공연 놓치면 안 돼 369 00:26:21,248 --> 00:26:22,541 둘이 어디 가? 370 00:26:22,624 --> 00:26:23,709 불샷에 가요 371 00:26:24,418 --> 00:26:27,963 끝내주는 도나 서머 닮은꼴이 나온대요 372 00:26:28,505 --> 00:26:29,840 - 같이 가자 - 그래요 373 00:26:29,923 --> 00:26:33,468 그러고 싶은데 아침 8시에 JSC에서 회의 있어 374 00:26:33,552 --> 00:26:35,971 1시간만 있다가 와 375 00:26:36,972 --> 00:26:39,433 나가서 좀 즐기기도 해야지 376 00:26:39,516 --> 00:26:41,059 네, 가요 377 00:26:42,895 --> 00:26:43,896 다음에 378 00:26:45,105 --> 00:26:50,194 그래, 안 나갈 거면 달에 있을 때 온 편지 확인해 봐 379 00:26:50,277 --> 00:26:52,571 돌아온 후에 손도 안 댔잖아 380 00:26:54,990 --> 00:26:56,617 그래, 맙소사 381 00:26:57,534 --> 00:26:59,203 - 잘 있어 - 재밌게 놀아 382 00:27:00,412 --> 00:27:01,747 편지가 많네 383 00:27:16,803 --> 00:27:18,805 "도플린 보험 약관 개정 안내" 384 00:27:27,856 --> 00:27:30,484 "텍사스주 오스틴 팸 호턴" 385 00:27:43,330 --> 00:27:45,165 "패멀라 호턴으로부터" 386 00:27:45,249 --> 00:27:47,543 "안녕, 뉴스에서 널 봤어 지구로 돌아온 걸 환영해" 387 00:27:47,626 --> 00:27:49,336 "이걸 좋아했으면 좋겠다 팸" 388 00:27:49,419 --> 00:27:53,423 "뮤즈 #10 패멀라 호턴" 389 00:27:58,720 --> 00:28:01,181 "패멀라 호턴은 텍사스 대학에서 영문학 석사 학위를 받았다" 390 00:28:01,265 --> 00:28:03,642 "오스틴 커뮤니티 칼리지에서 글쓰기와 시를 가르친다" 391 00:28:10,941 --> 00:28:15,863 "어떤 시가 너에 관한 시인지 맞혀 봐" 392 00:28:39,219 --> 00:28:41,138 "우리가 어디서 만났지? 버스 정류장이었나?" 393 00:28:41,221 --> 00:28:43,223 "그 길이었나? 그 골목 근처였나?" 394 00:28:57,571 --> 00:29:00,699 디스커버리 중단 점검 시작할게요 395 00:29:00,782 --> 00:29:01,783 알겠어요 396 00:29:01,867 --> 00:29:03,285 이상 없습니다, 관제소 397 00:29:05,495 --> 00:29:09,291 그러면 9분 동안 초읽기를 중지할게요 398 00:29:09,374 --> 00:29:11,919 트레이시가 NBC와 인터뷰해야 해요 399 00:29:12,002 --> 00:29:14,713 우린 그냥 운전기사인지 궁금해지네 400 00:29:15,881 --> 00:29:18,592 화장품 가방 놓고 갔던데 그거로 메이크업해요 401 00:29:18,675 --> 00:29:20,636 다들 참 재밌네요 402 00:29:24,306 --> 00:29:26,433 관제소 트레이시 카메라 켭니다 403 00:29:27,434 --> 00:29:29,311 네, 상태 좋습니다 404 00:29:31,271 --> 00:29:35,317 생방송 3초 전, 2, 1 405 00:29:36,276 --> 00:29:37,319 안녕하세요 406 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 "디스커버리 보안 연결" 407 00:29:38,487 --> 00:29:42,282 우주 왕복선 디스커버리호에서 인사드리게 돼서 정말 기뻐요 408 00:29:42,366 --> 00:29:43,742 "디스커버리호 발사 트레이시 스티븐스" 409 00:29:43,825 --> 00:29:46,495 맞아요 저 6달 동안 달에 갑니다 410 00:29:46,995 --> 00:29:48,539 일생일대의 여행이에요 411 00:29:48,622 --> 00:29:51,625 한 가지 아쉬운 건 샘과 신혼여행을 못 간 거예요 412 00:29:52,292 --> 00:29:55,379 많은 시청자가 왜 아직 남편의 성 '클리블랜드' 말고 413 00:29:55,462 --> 00:29:57,631 '스티븐스'를 쓰는지 궁금해하는데요 414 00:29:57,714 --> 00:29:58,799 설명해 줄 수 있나요? 415 00:29:58,882 --> 00:30:02,135 뭐, 다들 저를 스티븐스로 알고 계시니까 416 00:30:02,219 --> 00:30:03,971 그대로 쓰기로 했어요 417 00:30:04,054 --> 00:30:05,764 세금도 절약하고요 418 00:30:06,348 --> 00:30:07,724 많이 사랑해, 샘 419 00:30:09,059 --> 00:30:12,229 40분 전 최종 발사 준비를 마친 420 00:30:12,312 --> 00:30:15,440 트레이시 스티븐스와 얘기를 나눴습니다 421 00:30:16,108 --> 00:30:18,944 이제 왕복선이 이륙한 지 2분이 지났군요 422 00:30:20,362 --> 00:30:22,447 대단히 감사합니다 423 00:30:22,531 --> 00:30:24,616 '휠 오브 포천'에 오신 걸 환영합니다 424 00:30:24,700 --> 00:30:28,495 배나 화이트에게도 큰 박수 부탁드릴게요 425 00:30:28,579 --> 00:30:29,580 배나 426 00:30:30,873 --> 00:30:31,874 안녕하세요 427 00:30:31,957 --> 00:30:34,793 우리가 먼저 우주선에 도착해야 해 428 00:30:38,422 --> 00:30:40,299 - 기압이 떨어져요 - 맞아 429 00:30:40,382 --> 00:30:42,509 두 아이 얘기 좀 해 주실래요? 430 00:30:42,593 --> 00:30:43,635 환상적인 애들이죠 431 00:30:43,719 --> 00:30:46,805 하나는 돌도 안 된 아기고 예쁜 첫째 딸은 3살이에요 432 00:30:47,431 --> 00:30:49,141 자애로운 부인의 선물이죠 433 00:30:49,224 --> 00:30:50,350 - 부인이... - 경이로운 두 아이요 434 00:30:50,434 --> 00:30:51,727 훌륭한 일을 하셨네요 435 00:30:51,810 --> 00:30:53,729 와 주셔서 감사해요, 제프 행운을 빕니다 436 00:30:53,812 --> 00:30:55,647 8, 7, 6 437 00:30:55,731 --> 00:30:57,024 "우주 왕복선 디스커버리호 발사" 438 00:30:57,107 --> 00:31:00,360 주 엔진 가동, 2, 1 439 00:31:00,444 --> 00:31:01,445 "음 소거" 440 00:31:15,042 --> 00:31:16,168 잘 가, 트레이스 441 00:31:22,299 --> 00:31:23,634 곧 만나 442 00:31:44,196 --> 00:31:45,822 뭘 샀나, 피스코티? 443 00:31:47,616 --> 00:31:49,409 그냥 샌드위치입니다 444 00:31:50,827 --> 00:31:53,705 오늘 마지막 근무라고 들었어요 축하드립니다 445 00:31:54,206 --> 00:31:55,415 써 봐 446 00:31:55,916 --> 00:31:57,626 "해군" 447 00:31:59,962 --> 00:32:03,632 죄송하지만 전 해군이 아니라 공군입니다 448 00:32:07,177 --> 00:32:08,220 쓰라고 449 00:32:19,523 --> 00:32:21,775 더 아래로 내려 450 00:32:24,736 --> 00:32:25,821 더 내려 451 00:32:39,334 --> 00:32:40,627 이래야지 452 00:32:42,671 --> 00:32:45,257 다음 주 초에 T-38 확인해야 하니까 453 00:32:45,883 --> 00:32:46,884 나와 팜데일에서 만나 454 00:32:48,218 --> 00:32:50,554 캘리포니아 팜데일 말입니까? 455 00:32:52,306 --> 00:32:53,557 축하해 456 00:32:53,640 --> 00:32:56,351 방금 패스파인더 처녀비행 부조종사로 임명됐어 457 00:32:59,229 --> 00:33:00,272 알겠습니다 458 00:33:01,148 --> 00:33:02,149 감사합니다 459 00:33:27,090 --> 00:33:29,218 2시간 전 460 00:33:31,803 --> 00:33:33,388 "아라비아의 로렌스" 461 00:33:33,972 --> 00:33:35,516 - 안녕, 밥 - 안녕, 밥 462 00:33:36,934 --> 00:33:39,853 단장님이 여기 없으면 어색할 거예요 463 00:33:41,688 --> 00:33:43,315 이건 몰리에게 줄까 해 464 00:33:43,398 --> 00:33:46,151 퍼팅이 형편없어서 연습 좀 하라고 465 00:33:47,986 --> 00:33:49,238 좋아하겠네요 466 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 웬일이야? 467 00:33:58,121 --> 00:34:04,002 나를 제임스타운 91에 바로 배정해 줘서 468 00:34:04,086 --> 00:34:06,088 감사하게 생각해요 469 00:34:06,171 --> 00:34:07,256 정말이에요 470 00:34:08,632 --> 00:34:09,632 그런데... 471 00:34:11,592 --> 00:34:12,636 그런데 뭐? 472 00:34:13,887 --> 00:34:14,972 그 정도론 충분하지 않아요 473 00:34:18,266 --> 00:34:19,601 충분하지 않아? 474 00:34:19,685 --> 00:34:21,687 미안하지만 그래요 475 00:34:24,022 --> 00:34:25,482 난 지휘관 자리를 원해요 476 00:34:25,983 --> 00:34:28,652 넌 오랫동안 우주에 안 나갔잖아 477 00:34:28,735 --> 00:34:30,821 그렇게 그냥 요구한다고... 478 00:34:30,904 --> 00:34:33,072 내가 한 희생을 알잖아요 479 00:34:33,156 --> 00:34:34,658 내가 잃은 시간요 480 00:34:35,074 --> 00:34:37,619 난 최초의 흑인 우주인이었는데 481 00:34:38,203 --> 00:34:40,746 아직도 뒷자리에 있어요 482 00:34:43,292 --> 00:34:44,293 대니 483 00:34:45,668 --> 00:34:47,170 정말 그 자리에 앉고 싶어? 484 00:34:47,254 --> 00:34:48,755 생각 많이 했어요 485 00:34:50,090 --> 00:34:54,094 임무를 지휘하는 최초의 흑인 여성이 되고 싶어요 486 00:34:54,511 --> 00:34:58,390 최초의 흑인 여성 지휘관이 되겠다고? 487 00:34:58,473 --> 00:35:00,058 꼭 그렇게까지 해야 하는 거야? 488 00:35:00,142 --> 00:35:02,144 당연히 해야죠 489 00:35:02,769 --> 00:35:04,771 내게 지휘관 자리를 안 주면 490 00:35:04,855 --> 00:35:08,609 난 계속 달에서 실패한 연약한 흑인 여자로 보일 거예요 491 00:35:08,692 --> 00:35:11,862 내가 백인 남자였으면 오래전에 용서받았겠죠 492 00:35:11,945 --> 00:35:16,116 그 마음은 이해하지만 그건 사실이 아니야 493 00:35:20,329 --> 00:35:24,291 머큐리 4 때 거스 그리섬이 해치를 일찍 날려 버린 일을 494 00:35:24,374 --> 00:35:26,251 언론은 절대 잊지 않아 495 00:35:26,335 --> 00:35:28,795 피부색과는 아무 상관이 없어 496 00:35:31,048 --> 00:35:33,967 지금 우주 비행사가 몇 명이에요? 497 00:35:36,553 --> 00:35:37,971 205명 498 00:35:39,306 --> 00:35:41,058 그중에 흑인은요? 499 00:35:42,476 --> 00:35:43,602 11명 500 00:35:43,685 --> 00:35:46,396 그중에 임무를 지휘했던 사람은요? 501 00:35:49,816 --> 00:35:50,817 1명 502 00:35:51,777 --> 00:35:54,821 거기에 의미를 부여하려고 하지 말아 줘 503 00:35:54,905 --> 00:35:57,032 의미를 부여하는 게 아니고 504 00:35:57,115 --> 00:35:58,742 있는 그대로를 말하는 거예요 505 00:35:59,326 --> 00:36:01,787 이 정도로는 충분하지 않아요 506 00:36:01,870 --> 00:36:04,706 들어 봐, 이런 일은 시간이 걸려 507 00:36:04,790 --> 00:36:08,585 일단 자격이 있어야 하고 훈련도 받아야 하고 508 00:36:08,669 --> 00:36:10,754 임무 경험도 좀 있어야 해 509 00:36:10,838 --> 00:36:12,840 준비가 됐다면 지휘를 했겠지 510 00:36:12,923 --> 00:36:16,301 '준비가 됐다면'? NFL 구단주처럼 말하네요 511 00:36:16,385 --> 00:36:18,679 이 문제는 얘기했었잖아 512 00:36:18,762 --> 00:36:21,181 아니요, 안 했어요 513 00:36:25,477 --> 00:36:29,022 난 구색 맞추기용 흑인으로 이 임무에 참여했어요 514 00:36:30,023 --> 00:36:33,277 이유가 뭐든 그 기회에 정말 감사하지만 515 00:36:34,027 --> 00:36:36,280 그건 13년 전이에요 516 00:36:36,780 --> 00:36:37,865 이 프로그램은 517 00:36:38,532 --> 00:36:42,244 사람들이 세상을 보는 방식을 바꿀 힘이 있어요 518 00:36:43,078 --> 00:36:44,162 알잖아요 519 00:36:45,831 --> 00:36:48,166 내 마지막 날에 이런 얘길 해야 해? 520 00:36:48,250 --> 00:36:50,085 마지막 날이라서 하는 거예요 521 00:36:50,919 --> 00:36:52,754 월요일에 몰리가 올 때까지는 522 00:36:52,838 --> 00:36:55,299 뭔가 할 수 있는 사람은 단장님뿐이니까요 523 00:36:58,927 --> 00:37:00,220 회의 가야 해 524 00:37:12,524 --> 00:37:13,525 늦어서 미안합니다 525 00:37:13,609 --> 00:37:14,610 어서 와요 526 00:37:15,068 --> 00:37:16,195 이거 준비했어요 527 00:37:17,029 --> 00:37:20,991 우주인단 단장으로서 9년간 근무한 걸 기념해서요 528 00:37:24,286 --> 00:37:28,707 소원 빌어야 해요? 529 00:37:29,041 --> 00:37:32,920 이미 이뤄지지 않았어요? 패스파인더를 지휘하잖아요 530 00:37:38,050 --> 00:37:39,259 뭐 빌었어요? 531 00:37:39,343 --> 00:37:40,928 바로 회의 시작하는 거요 532 00:37:41,470 --> 00:37:42,679 좋지 533 00:37:43,639 --> 00:37:46,892 신나는 소식이 좀 있어 534 00:37:48,352 --> 00:37:50,562 소련이 대통령님의 제안을 받아들여서 535 00:37:50,646 --> 00:37:54,149 우리 두 프로그램 사이에 합동 임무를 할 거야 536 00:37:54,483 --> 00:37:56,276 농담하지 마세요 537 00:37:57,152 --> 00:38:00,531 그 제안에 동의할 일은 없을 거라면서요 538 00:38:00,614 --> 00:38:03,992 소련이 미국에 우호적인 입장이란 걸 539 00:38:04,076 --> 00:38:08,330 안드로포프 서기장이 세상에 보여 주고 싶나 봐 540 00:38:08,413 --> 00:38:10,916 전에도 말했지만 말도 안 돼요 541 00:38:11,250 --> 00:38:13,168 소련은 아직 소유즈를 운항 중이고 542 00:38:13,252 --> 00:38:15,963 왕복선 부란은 이륙조차 못 했잖아요 543 00:38:16,046 --> 00:38:17,798 그들이 동의한 유일한 이유는 544 00:38:17,881 --> 00:38:20,592 우리 최신 기술을 가까이에서 볼 수 있어서죠 545 00:38:21,677 --> 00:38:23,053 그걸 내주지 않아도 돼요 546 00:38:23,720 --> 00:38:26,265 그쪽이 이미 본 걸 보여 주면 되니까요 547 00:38:26,348 --> 00:38:27,349 무슨 말이죠? 548 00:38:27,432 --> 00:38:30,394 JSC 격납고에 옛 아폴로 사령선이 있어요 549 00:38:30,477 --> 00:38:33,939 왕복선이 그 임무를 맡기 전에 스카이랩의 예비 구조선이었죠 550 00:38:34,022 --> 00:38:36,483 스미소니언 박물관에 보내려고 했었어요 551 00:38:36,567 --> 00:38:38,360 이 임무에 아폴로를 사용하면 552 00:38:38,819 --> 00:38:41,488 소련은 우리 왕복선 시스템을 전혀 알 수 없어요 553 00:38:42,447 --> 00:38:45,242 새턴 1B도 쓸 수 있다면 그게 가능하겠죠 554 00:38:46,034 --> 00:38:47,202 헌츠빌에 하나 있어요 555 00:38:50,706 --> 00:38:51,790 그럼 가능하겠네요 556 00:38:52,332 --> 00:38:53,959 대통령님이 좋아하시겠군 557 00:38:54,042 --> 00:38:57,462 아직도 아폴로가 얼마나 영웅적이었는지 말씀하시거든 558 00:38:58,088 --> 00:39:00,883 소련은 이미 승무원을 뽑고 있대요 559 00:39:00,966 --> 00:39:03,260 적극성을 보여 주려는 거겠지 560 00:39:03,343 --> 00:39:04,928 우리도 똑같이 해야 해 561 00:39:06,346 --> 00:39:08,849 마지막 날에 부담 주긴 싫지만 562 00:39:08,932 --> 00:39:12,186 이 일을 코브에게 넘기는 건 좀 걱정돼 563 00:39:12,644 --> 00:39:15,647 최소한 자네가 지금 두 명은 뽑아야 해 564 00:39:17,858 --> 00:39:19,610 지휘관은 바로 말씀드릴 수 있어요 565 00:39:20,944 --> 00:39:23,614 이것도 자네가 하겠다는 건 아니겠지? 566 00:39:23,697 --> 00:39:26,450 아니요, 대니엘 풀을 임명할 겁니다 567 00:39:27,701 --> 00:39:31,038 아폴로 경험이 풍부하니까 이 일에 적격이죠 568 00:39:33,165 --> 00:39:35,417 다른 가능성도 따져 보면 좋겠는데 569 00:39:37,044 --> 00:39:38,045 왜요? 570 00:39:39,379 --> 00:39:42,299 대통령님은 이 임무를 매우 중요시해서 571 00:39:42,382 --> 00:39:44,676 최고 중의 최고가 조종하길 바라셔 572 00:39:45,469 --> 00:39:47,721 대니와 3개월 동안 달에 있었는데 573 00:39:47,804 --> 00:39:50,724 매우 힘든 상황에서도 훌륭히 임무를 수행했어요 574 00:39:50,807 --> 00:39:54,478 동료애는 인정하지만 그건 사실이 아니잖아 575 00:40:00,776 --> 00:40:02,361 그게 무슨 말씀이죠? 576 00:40:03,612 --> 00:40:06,949 내가 꼭 구구절절 얘기해야겠어? 577 00:40:08,033 --> 00:40:10,077 - 대니엘의 팔이... - 그건 대니 잘못이 아니에요 578 00:40:11,161 --> 00:40:14,748 - 글쎄, 국민들은... - 그럼 국민의 생각을 바꿔요 579 00:40:14,831 --> 00:40:17,960 제가 풀을 훈련했는데 에드의 말에 동의해요 580 00:40:18,544 --> 00:40:19,586 저도요 581 00:40:20,254 --> 00:40:23,882 아폴로 24호 위기 때 아주 훌륭한 일을 해 줬어요 582 00:40:25,259 --> 00:40:26,969 그리고 흑인 여성이 583 00:40:27,052 --> 00:40:29,847 우주 비행을 지휘할 때가 됐죠 584 00:40:30,514 --> 00:40:31,849 논쟁할 일이 아니야 585 00:40:31,932 --> 00:40:34,977 처음에 풀을 우주인으로 뽑은 사람은 나야 586 00:40:35,060 --> 00:40:36,436 근데 뭐가 문제예요? 587 00:40:37,479 --> 00:40:39,523 백악관에서 거세게 반발할 거예요 588 00:40:41,024 --> 00:40:44,862 아폴로 11호를 쏘아 올릴 때 내세웠던 말을 되새겨 줘요 589 00:40:44,945 --> 00:40:47,865 '우린 모든 인류의 평화를 위해 왔다' 590 00:40:47,948 --> 00:40:49,658 그 말에 부응해야죠 591 00:40:49,741 --> 00:40:52,494 상징적 가치가 풍부한 이 임무가 592 00:40:52,578 --> 00:40:54,496 그럴 수 있는 절호의 기회고요 593 00:40:54,580 --> 00:40:56,206 이건 에드의 말이 맞죠 594 00:40:56,999 --> 00:40:59,835 소련은 인종에 관한 우리 역사의 오점을 595 00:40:59,918 --> 00:41:02,588 어떻게든 부각하려고 혈안이 돼 있어요 596 00:41:02,671 --> 00:41:06,758 우리가 이룬 진보에 관한 강력한 메시지가 될 겁니다 597 00:41:09,803 --> 00:41:12,639 좋아요, 백악관에 제안해 볼게요 598 00:41:12,723 --> 00:41:14,766 반대하는 사람이 있으면 알려 줘요 599 00:41:14,850 --> 00:41:17,936 내가 국방 장관에게 전화하면 지지해 줄 거예요 600 00:41:19,271 --> 00:41:20,689 내가 뒤를 봐줄게요 601 00:41:22,107 --> 00:41:23,108 그래요 602 00:41:47,007 --> 00:41:50,761 5초 전, 4, 3, 2 603 00:41:53,305 --> 00:41:54,473 시간 있나? 604 00:41:55,974 --> 00:41:57,476 딱 1분 있습니다 605 00:42:00,229 --> 00:42:02,064 - 뭐야? - 뭐가요? 606 00:42:02,147 --> 00:42:05,108 우리가 친구인 줄 알았는데 내 뒤통수를 쳤잖아 607 00:42:05,192 --> 00:42:07,736 그냥 그때 바로 떠오른 생각이에요 608 00:42:07,819 --> 00:42:10,989 그래, 최근에 자네가 바로 떠올린 생각이 많지 609 00:42:11,073 --> 00:42:13,450 패스파인더 일도 나와 상의 안 했고 610 00:42:13,534 --> 00:42:16,703 난데없이 고도 스티븐스를 달에 보낸다고 하질 않나 611 00:42:16,787 --> 00:42:18,747 거의 10년을 땅에 있었던 사람을 말이야 612 00:42:18,830 --> 00:42:21,124 고도도 봉급 받는 최고의 NASA 비행사예요 613 00:42:21,208 --> 00:42:24,294 음주 문제가 있는 걸 모르는 사람이 없어 614 00:42:25,462 --> 00:42:28,841 최근에 고도 상태 봤어? 큰 사고를 칠 거야 615 00:42:28,924 --> 00:42:30,968 지금은 좀 퉁퉁하지만 616 00:42:31,051 --> 00:42:32,594 살을 쪽 뺄 거예요 617 00:42:32,678 --> 00:42:34,888 항상 그래요 임무를 최고로... 618 00:42:34,972 --> 00:42:38,100 이 모든 게 합리적 결정이었으면 좋겠군 619 00:42:38,559 --> 00:42:41,353 인맥이든 편애든 620 00:42:41,436 --> 00:42:43,522 그런 것에 따른 결정이 아니고 말이야 621 00:43:31,862 --> 00:43:33,572 "위티스" 622 00:44:33,048 --> 00:44:34,091 "텍사스" 623 00:45:00,993 --> 00:45:02,119 빌어먹을! 624 00:45:03,787 --> 00:45:04,788 젠장 625 00:45:06,164 --> 00:45:07,624 "해군" 626 00:45:15,048 --> 00:45:16,675 단장님이 12시라고 했죠? 627 00:45:16,758 --> 00:45:17,759 확실해요 628 00:45:19,678 --> 00:45:22,222 그 모자는 뭐예요? 공군이면서 629 00:45:23,599 --> 00:45:26,310 내기에 졌어요 630 00:45:27,352 --> 00:45:29,354 헛소리 말고요 뭐예요? 631 00:45:32,107 --> 00:45:34,193 너무 취해서, 어... 632 00:45:35,068 --> 00:45:36,153 기억이 안 나요 633 00:45:37,362 --> 00:45:41,074 그런데 NASA의 첫 핵 우주선 부조종사로 뽑혔네요 634 00:45:46,496 --> 00:45:47,664 늦어서 미안해 635 00:45:47,748 --> 00:45:50,042 오는 길에 콜벳 연결봉이 빠졌어 636 00:45:50,125 --> 00:45:52,503 그 차 몇 년 됐죠? 40년? 637 00:45:52,586 --> 00:45:55,255 자네가 아직 고등학생이던 14년 전에 샀지 638 00:45:55,339 --> 00:45:57,341 예전처럼 안 만들어서 다행이네요 639 00:45:57,925 --> 00:46:00,552 가자고 휴스턴으로 돌아가야 해 640 00:46:00,636 --> 00:46:04,139 내가 케이프로 가는 동안 둘이 시뮬레이션 모듈을 살펴봐 641 00:46:04,223 --> 00:46:06,725 발사 통제 센터가 잘 업그레이드하는지 642 00:46:06,808 --> 00:46:08,310 그 전에 보여줄 게 있어 643 00:46:15,609 --> 00:46:18,695 - 문 열어 줘서 고마워요 - 별말씀을요 644 00:46:19,696 --> 00:46:22,199 여긴 상자랑 좀약들 뿐인데 645 00:46:23,283 --> 00:46:24,952 뭘 찾으려고요? 646 00:46:25,577 --> 00:46:27,079 내 우주선에 인사하려고요 647 00:46:27,162 --> 00:46:29,248 "경비" 648 00:46:40,759 --> 00:46:41,844 그거예요? 649 00:46:43,804 --> 00:46:44,888 그 깡통요? 650 00:46:50,227 --> 00:46:51,436 네, 이 깡통요 651 00:46:55,983 --> 00:46:57,401 패스파인더를 소개할게 652 00:46:57,484 --> 00:46:59,486 "패스파인더 미국" 653 00:47:04,074 --> 00:47:06,076 비행 준비된 건 처음 봐요 654 00:47:06,577 --> 00:47:09,246 현 왕복선보다 3배 강력해 655 00:47:09,705 --> 00:47:11,540 화성에 갈 때는 656 00:47:11,623 --> 00:47:14,835 핵 엔진들이 우리 여정을 100일 줄여 줄 거야 657 00:47:15,460 --> 00:47:19,339 우리 일은 가장 혹독한 환경에서 이 녀석을 시험하는 거야 658 00:47:20,549 --> 00:47:22,801 모든 결함을 잡아내야 해 659 00:47:28,348 --> 00:47:32,269 난 두 사람이 최고라서 내 승무원으로 택했어 660 00:47:32,895 --> 00:47:34,897 라이드 박사는 오랫동안 이 엔진을 연구했지 661 00:47:34,980 --> 00:47:37,649 이게 그걸로 우주에 갈 시간이야 662 00:47:38,275 --> 00:47:41,486 자네와 달리 피스코티 선장은 궤도에 나간 적이 없지만 663 00:47:41,570 --> 00:47:45,240 6번의 지원 승무원 임무를 훌륭히 수행했어 664 00:47:46,158 --> 00:47:49,828 문제를 파악하고 해결하는 육감이 있는 것 같아 665 00:47:50,954 --> 00:47:52,539 괜찮은 조종사기도 하고 666 00:47:53,248 --> 00:47:54,750 빨강 머리긴 하지만 667 00:47:58,504 --> 00:48:01,924 수많은 눈이 우릴 지켜볼 거야 668 00:48:03,550 --> 00:48:05,928 어떤 실수도 용납할 수 없어 669 00:48:06,929 --> 00:48:08,931 그러니까 혹독하게 훈련할 거야 670 00:48:10,098 --> 00:48:11,099 알겠습니다 671 00:48:11,183 --> 00:48:12,601 여부가 있겠어요 672 00:48:19,983 --> 00:48:21,193 역사를 만들어 보자 673 00:48:30,202 --> 00:48:33,330 - 모두 일어서서 - 이런 674 00:48:33,413 --> 00:48:35,290 경의를 표해 주십시오 675 00:48:35,374 --> 00:48:39,545 그가 국가를 노래하는 동안요 676 00:48:39,628 --> 00:48:41,713 꺼져, 이 공산주의자 놈아 677 00:48:44,299 --> 00:48:46,844 이빨이 남아 있을 때 실컷 노래해라 678 00:48:48,762 --> 00:48:50,389 잠깐만요, 스티브 679 00:48:50,472 --> 00:48:52,015 저 우산 좀 줘요 680 00:48:52,099 --> 00:48:53,851 - 옵니다! - 어디 있죠? 681 00:48:56,937 --> 00:48:58,355 신사 숙녀 여러분 682 00:48:59,022 --> 00:49:00,858 사우스캐롤라이나 출신 683 00:49:01,650 --> 00:49:02,651 "우리는 해병대다" 684 00:49:02,734 --> 00:49:05,487 서전트 슬로터! 685 00:49:05,571 --> 00:49:06,613 그렇지! 686 00:49:10,284 --> 00:49:12,995 슬로터가 시베리아까지 날려 버릴 거예요 687 00:49:13,078 --> 00:49:14,913 볼코프의 오른손을 조심해야 해 688 00:49:15,956 --> 00:49:16,957 저번 주에 슈리브포트에서 689 00:49:17,040 --> 00:49:18,750 트렁크에서 뭔가를 꺼내서 690 00:49:18,834 --> 00:49:20,627 티토 산타나를 기절시켰거든 691 00:49:20,961 --> 00:49:23,255 - 레슬링 좋아하세요? - 당연히 좋아하지 692 00:49:23,839 --> 00:49:25,424 넌 죽었어 693 00:49:32,264 --> 00:49:34,349 고도, 엘링턴에서 에드 만난다며? 694 00:49:34,433 --> 00:49:36,560 케이프까지 같이 비행한다던데 695 00:49:36,894 --> 00:49:39,479 이건 봐야지 빨리 운전하면 돼 696 00:49:39,563 --> 00:49:41,023 그렇지 697 00:49:41,106 --> 00:49:42,608 패스파인더도 굉장했지만 698 00:49:43,192 --> 00:49:46,236 샐리가 단장님 차 갖고 놀릴 때 진짜 놀랐어 699 00:49:46,737 --> 00:49:49,031 입이 바짝 말라서 한마디도 못 했어 700 00:49:49,114 --> 00:49:50,908 들어 봐, 공군 아저씨 701 00:49:51,909 --> 00:49:54,661 에드 볼드윈도 실수할 수 있어 702 00:49:55,245 --> 00:49:56,663 넌 그의 부조종사고 703 00:49:56,747 --> 00:49:59,750 그가 실수할 때 알려 주는 게 네 일이야 704 00:50:00,542 --> 00:50:03,545 - 그걸 못 하면... - 헬레나, 분위기 깨지 마 705 00:50:04,087 --> 00:50:05,297 위험해요 슬링샷입니다! 706 00:50:05,714 --> 00:50:06,715 단장님 707 00:50:07,341 --> 00:50:10,802 최소한 140kg이에요! 708 00:50:12,095 --> 00:50:14,556 공중에서 내리꽂아서... 709 00:50:15,098 --> 00:50:16,475 맙소사! 710 00:50:16,558 --> 00:50:18,310 좋았어! 박살 내 버려! 711 00:50:18,393 --> 00:50:20,729 - 세상에! - 끝내 버려! 712 00:50:20,812 --> 00:50:22,397 저 큰 덩치를 내던져서... 713 00:50:22,481 --> 00:50:24,399 바닥에 내리찍어! 714 00:50:24,483 --> 00:50:28,612 제대로 한 방 먹였군요 볼코프가 무릎을 꿇습니다 715 00:50:30,989 --> 00:50:32,241 판도가 바뀝니다 716 00:50:40,874 --> 00:50:43,961 심판, 눈멀었어? 물면 반칙이잖아! 717 00:50:46,129 --> 00:50:47,130 아빠 718 00:50:49,299 --> 00:50:50,300 아빠? 719 00:50:56,181 --> 00:50:57,182 괜찮아요? 720 00:50:59,142 --> 00:51:01,270 너도 개미들 보여? 721 00:51:01,353 --> 00:51:03,021 네, 똑똑히 보여요 722 00:51:04,398 --> 00:51:05,983 "스티븐스" 723 00:51:20,414 --> 00:51:21,915 준비됐어, 친구? 724 00:51:26,003 --> 00:51:27,004 왜 그래? 725 00:51:28,714 --> 00:51:29,882 개미를 봤어 726 00:51:32,843 --> 00:51:33,844 뭐? 727 00:51:34,428 --> 00:51:36,430 언제? 뭐 할 때? 728 00:51:36,513 --> 00:51:38,348 아웃포스트에서 TV 보다가 729 00:51:39,516 --> 00:51:41,894 술은 안 먹고 콜라만 마셨어 730 00:51:41,977 --> 00:51:44,396 개미가 사방에 기어 다녔어 731 00:51:45,606 --> 00:51:47,107 온 사방에 732 00:51:48,066 --> 00:51:50,360 - 옆에 누구 있었어? - 응, 대니가 733 00:51:50,444 --> 00:51:51,904 일하고 있었어 734 00:51:53,197 --> 00:51:54,573 금방 끝났어 735 00:51:54,656 --> 00:51:58,202 캐런이 벌레 스프레이로 다 죽였거든 736 00:52:00,329 --> 00:52:02,539 개미가 진짜 있었다는 거야? 737 00:52:02,623 --> 00:52:06,710 내가 또 환각을 보는 줄 알았어 738 00:52:06,793 --> 00:52:08,253 숨쉬기가 힘들고 739 00:52:08,337 --> 00:52:11,381 몸이 떨리고 땀이 줄줄 흘렀어 740 00:52:13,342 --> 00:52:17,095 손과 얼굴에 감각이 없었어 741 00:52:20,641 --> 00:52:22,392 가서 또 그러면 어떡하지? 742 00:52:22,476 --> 00:52:24,811 넌 환각을 보지 않잖아 743 00:52:25,687 --> 00:52:26,897 그런 일은 없을 거야 744 00:52:30,609 --> 00:52:32,110 우리 아버지는... 745 00:52:33,695 --> 00:52:36,240 내가 본 사람 중에서 제일 거친 남자였어 746 00:52:37,824 --> 00:52:40,410 그리고 전쟁의 공포를 견뎌 냈지 747 00:52:40,953 --> 00:52:44,164 과달카날, 펠렐리우 오키나와 748 00:52:46,124 --> 00:52:47,626 그리고 반자이 돌격 749 00:52:48,919 --> 00:52:52,422 일본군이 짐승처럼 소리치면서 750 00:52:52,506 --> 00:52:54,424 아군 시체를 밟고 달려와도 751 00:52:54,508 --> 00:52:56,510 아버지는 절대 기관총을 놓지 않고 752 00:52:57,177 --> 00:52:58,846 계속 발사했어 753 00:52:59,638 --> 00:53:01,723 아버지가 한 번도 물러서는 걸 못 봤어 754 00:53:07,020 --> 00:53:08,105 암에 걸리실 때까지 755 00:53:17,489 --> 00:53:21,076 내가 보러 갔을 때 아버지는 침대에 누워서 756 00:53:21,159 --> 00:53:23,245 물 밖에 난 고기처럼 헐떡이고 있었어 757 00:53:25,038 --> 00:53:28,166 눈을 커다랗게 뜨고 겁에 질려 있었어 758 00:53:36,258 --> 00:53:37,593 난 차마 볼 수 없어서 759 00:53:38,635 --> 00:53:40,137 도망쳐 나왔어 760 00:53:48,520 --> 00:53:49,605 모르겠어 761 00:53:51,231 --> 00:53:52,316 어쩌면... 762 00:53:54,484 --> 00:53:56,361 계속 공포를 안고 계셨을지도 몰라 763 00:53:58,572 --> 00:53:59,573 깊은 곳에 말이야 764 00:54:02,117 --> 00:54:03,660 그 공포와 계속 싸우기엔... 765 00:54:08,457 --> 00:54:10,167 너무 약해지셨던 거야 766 00:54:13,545 --> 00:54:14,755 난 어떡하지? 767 00:54:14,838 --> 00:54:16,381 어른답게 행동해 768 00:54:19,384 --> 00:54:20,886 - 뭐? - 들었잖아 769 00:54:23,180 --> 00:54:24,681 넌 빌어먹을 우주 비행사야 770 00:54:25,849 --> 00:54:30,020 2,500톤 고폭발성 연료 위에 엉덩이 붙이고 앉아서 771 00:54:30,103 --> 00:54:31,813 불붙이라고 말했던 놈이 772 00:54:31,897 --> 00:54:34,900 지금 아기처럼 질질 짜고 있잖아 773 00:54:34,983 --> 00:54:38,654 '에드, 나 너무 무서워 난 너무 약해' 774 00:54:38,737 --> 00:54:40,906 제발 좀 남자다워지라고! 775 00:54:43,575 --> 00:54:45,077 말조심해 776 00:54:45,160 --> 00:54:47,454 말조심 안 하면 뚱땡이가 어쩔 건데? 777 00:54:47,538 --> 00:54:48,872 나도 힘 있어 778 00:54:50,040 --> 00:54:52,125 - 다 지난 얘기지 - 닥쳐 779 00:54:52,209 --> 00:54:54,211 - 넌 예전의 고도가 아니야 - 닥치라고! 780 00:54:57,673 --> 00:55:00,008 팬암 항공에서 비행기표 끊지 그래? 781 00:55:00,092 --> 00:55:01,760 네 자릴 찾아 줄 거야 782 00:55:22,573 --> 00:55:24,867 959, 여기는 910 783 00:55:26,076 --> 00:55:30,080 에드, 남쪽으로 많이 벗어났어 연료가 문제 될 텐데 784 00:55:30,873 --> 00:55:31,915 어쩌려고? 785 00:55:31,999 --> 00:55:35,335 조금 우회하는 거야 네게 용기가 남았는지 보게 786 00:55:38,380 --> 00:55:39,506 "험블" 787 00:55:39,590 --> 00:55:41,800 여기선 근거리 공중전이 가능해 788 00:55:41,884 --> 00:55:42,968 "멕시코만 저관제 구역" 789 00:55:43,385 --> 00:55:46,889 이 개자식 좋아, 혼쭐을 내 주지 790 00:55:47,681 --> 00:55:48,891 전투 시작이다, 친구 791 00:55:54,938 --> 00:55:58,609 냉전의 긴장이 완화될 기미가 보이지 않는 와중에 792 00:55:58,692 --> 00:56:02,863 적어도 한 사람은 모두 함께하자고 부르짖고 있습니다 793 00:56:02,946 --> 00:56:04,656 그의 이름은 존 레넌입니다 794 00:56:04,740 --> 00:56:06,575 이 유명 음악가 겸 활동가는 795 00:56:06,658 --> 00:56:09,286 이른바 '평화를 위한 콘서트'로 796 00:56:09,369 --> 00:56:12,372 세계 지도자와 팬들에게 손을 뻗고 있습니다 797 00:56:12,456 --> 00:56:15,125 레넌이 주최하는 이 콘서트는 뉴욕시에서 798 00:56:15,209 --> 00:56:16,585 가을에 열릴 예정입니다 799 00:56:16,668 --> 00:56:20,005 폴, 조지와 링고는 아직 합류 소식이 없습니다 800 00:56:21,173 --> 00:56:22,174 다음 소식입니다 801 00:56:22,257 --> 00:56:25,052 오늘 파나마에서 놀라운 진전이 있었습니다 802 00:56:25,594 --> 00:56:28,263 국방부에 따르면 네이비 실 팀이 803 00:56:28,347 --> 00:56:30,974 파마나 군 시설에 침투해 804 00:56:31,058 --> 00:56:34,811 잡혀 있던 미군 4명을 모두 구출했습니다 805 00:56:34,895 --> 00:56:35,896 이런 젠장 806 00:56:35,979 --> 00:56:39,233 최소 2명의 파나마 병사가 교전 중 사망했습니다 807 00:56:39,733 --> 00:56:41,610 토리호스 대통령은 808 00:56:41,693 --> 00:56:45,155 이를 터무니없는 주권 침해라 비난하며 809 00:56:45,239 --> 00:56:47,658 소련에 자국의 방어를 도울 것을 810 00:56:47,741 --> 00:56:49,493 촉구했습니다 811 00:56:49,576 --> 00:56:51,703 "퇴근 기록 잊지 마" 812 00:57:03,465 --> 00:57:05,259 - 이런 - 괜찮아요 813 00:57:15,561 --> 00:57:17,062 서로 입 다물기로 해요 814 00:57:28,407 --> 00:57:32,703 그래도 켈리랑은 절대 이러면 안 돼, 알았지? 815 00:57:33,704 --> 00:57:34,830 알겠습니다 816 00:57:50,137 --> 00:57:53,348 미꾸라지 같은 놈 그래 봐야 소용없어 817 00:57:54,224 --> 00:57:55,601 잘 봐라 818 00:58:00,731 --> 00:58:01,857 그러지 마 819 00:58:05,777 --> 00:58:08,947 거기 있구나 820 00:58:10,532 --> 00:58:12,534 미안한데 오는 거 다 봤어 821 00:58:17,289 --> 00:58:18,457 끝낼 시간이다 822 00:58:19,208 --> 00:58:20,459 조준 완료 823 00:58:20,918 --> 00:58:24,421 발사! 여기까지야, 친구 824 00:58:26,423 --> 00:58:27,591 아, 이런 825 00:58:29,051 --> 00:58:31,220 깔끔하게 명중했어 826 00:58:31,303 --> 00:58:35,224 소발에 쥐 잡기야 3판 2승으로 해 827 00:58:36,225 --> 00:58:37,059 "경고" 828 00:58:37,142 --> 00:58:39,436 좋지 않은데? 경고음이야 829 00:58:39,853 --> 00:58:42,940 아, 맙소사 네 왼쪽 엔진 밑에 불나 830 00:58:43,774 --> 00:58:45,108 아, 제기랄! 831 00:58:45,859 --> 00:58:47,069 "연료 차단" 832 00:58:47,152 --> 00:58:48,987 내려서 걸어가야겠네 833 00:58:49,071 --> 00:58:50,405 수영이 낫지 834 00:58:50,489 --> 00:58:53,075 구조대 부를게 당장 탈출해! 835 00:58:53,158 --> 00:58:56,453 메이데이, 휴스턴 멕시코만 상공 NASA 910이다 836 00:58:56,912 --> 00:58:59,706 NASA 959에 불이 붙어 사출한다 837 01:00:35,928 --> 01:00:37,930 자막: 차동인