1 00:00:35,077 --> 00:00:37,788 REGERING REAGAN VRIJLATING VAN MILITAIR 2 00:00:37,871 --> 00:00:41,333 ANNULERING CRUISE NAAR DE BAHAMA'S 3 00:00:47,798 --> 00:00:49,675 Goedemorgen. 4 00:01:00,435 --> 00:01:03,981 Wat is dit? -Wat papieren die je moet tekenen. 5 00:01:11,572 --> 00:01:14,741 Wat? Annuleer je onze cruise naar de Bahama's? 6 00:01:14,825 --> 00:01:17,619 Als je terug de ruimte in gaat, is het zinloos. 7 00:01:18,120 --> 00:01:20,539 Wat bedoel je? -Wat voor missie wordt het? 8 00:01:21,206 --> 00:01:23,959 Op de maan ben je al geweest, dus dat kan niet. 9 00:01:24,042 --> 00:01:29,381 Skylab doet goed werk, maar laten we eerlijk zijn, dat is te saai voor jou. 10 00:01:29,464 --> 00:01:34,553 Daarom denk ik aan de eerste vlucht van Pathfinder, hè? 11 00:01:35,554 --> 00:01:40,225 Het is het modernste van het modernste, en er kan zo veel misgaan. 12 00:01:40,309 --> 00:01:42,060 De droom van elke testpiloot. 13 00:01:45,439 --> 00:01:48,442 Karen, ik ga niet terug. Ik ben dik tevreden met... 14 00:01:48,525 --> 00:01:52,279 Niet waar, Ed. Dat heb je gisteravond duidelijk gemaakt. 15 00:01:53,447 --> 00:01:54,656 Waar heb je het over? 16 00:01:54,740 --> 00:01:59,161 Je zei dat je jezelf had beloofd dat je mij en Kelly nooit alleen zou laten... 17 00:01:59,244 --> 00:02:01,580 ...wat je er ook voor moest opgeven. 18 00:02:03,665 --> 00:02:07,711 Kom op, ik was kwaad en reageerde totaal overdreven. 19 00:02:07,794 --> 00:02:09,630 En je zei precies wat je voelde. 20 00:02:12,257 --> 00:02:15,093 Wat ik bedoelde, was... -Ik weet wat je bedoelde. 21 00:02:18,055 --> 00:02:20,807 Maar er is meer. 22 00:02:25,103 --> 00:02:30,651 Ik zie de blik in je ogen bij lanceringen, of als je over Pathfinder praat. 23 00:02:42,829 --> 00:02:49,628 We hebben een prachtige dochter. En jij bent er altijd voor haar geweest. 24 00:02:52,005 --> 00:02:56,134 En nu gaat zij haar dromen verwezenlijken, en dat moet jij ook doen. 25 00:03:00,973 --> 00:03:03,684 Ik wil je dat niet nog eens aandoen. -Ik kan het aan. 26 00:03:08,397 --> 00:03:11,817 Maar ik wil wel zeggen dat het nu anders zal zijn. 27 00:03:13,277 --> 00:03:15,863 Ik moet een zaak runnen. 28 00:03:16,989 --> 00:03:20,367 Ik ga niet dag en nacht bezorgd naast een zendapparaat zitten. 29 00:03:21,535 --> 00:03:25,664 Het is niet zo dat ik je niet steun, want dat doe ik wel. 30 00:03:25,747 --> 00:03:30,794 Maar ik wil het allemaal niet meer zo intens doormaken. Dat kan ik niet. 31 00:03:33,922 --> 00:03:34,923 Dan... 32 00:03:36,175 --> 00:03:37,384 ...moet ik niet gaan. 33 00:03:37,467 --> 00:03:38,468 Jawel, het moet. 34 00:03:41,221 --> 00:03:45,809 Denk je echt dat jij de komende 15 jaar de hele dag achter een bureau kunt zitten? 35 00:03:54,776 --> 00:03:58,197 Denk je echt dat... -Ja, dat denk ik. 36 00:04:05,204 --> 00:04:08,290 Ik zei dat ik het aankan, en dat is ook zo. 37 00:06:26,386 --> 00:06:28,597 Soms moet je ophouden met piekeren... 38 00:06:30,140 --> 00:06:31,934 ...en vliegen, anders lukt het nooit. 39 00:06:33,602 --> 00:06:38,065 Zeker, Gordo. Het is fijn dat je terug bent. 40 00:06:38,148 --> 00:06:39,149 Ik ben ook blij. 41 00:06:39,691 --> 00:06:42,569 Ik mis jullie, de keiharde testpiloten. 42 00:06:43,278 --> 00:06:46,782 Ja, wij gaan graag tot het uiterste. -Amen. 43 00:06:50,244 --> 00:06:55,999 Zit het pak goed, Gordo? Desnoods kun je een van de oude A7LB's krijgen. 44 00:06:56,083 --> 00:07:00,212 Ik vind deze wel fijn. Ik kan mijn handen nu veel hoger optillen. 45 00:07:01,129 --> 00:07:05,259 Maar dat pantser op mijn rug vind ik niet prettig. 46 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 Daarom is het zo robuust. 47 00:07:07,094 --> 00:07:10,430 Maar het moet goed zitten. Je zult het vaak dragen. 48 00:07:10,514 --> 00:07:14,685 Dan denk ik aan jou en geniet ik. -Jij geeft het ook nooit op, hè? 49 00:07:15,018 --> 00:07:17,020 Dat is mijn legendarische charme. 50 00:07:19,982 --> 00:07:22,651 Nu nog dat ding op je pan, en je bent klaar. 51 00:07:22,734 --> 00:07:23,735 Dat werd tijd. 52 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 Alles in orde? 53 00:07:58,520 --> 00:07:59,855 Ik hoor je niet. 54 00:08:05,194 --> 00:08:08,655 Communicatie werkt. -Gordo, is alles goed met je? 55 00:08:09,239 --> 00:08:10,282 Ja, prima. 56 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 De verbinding viel weg. 57 00:08:23,253 --> 00:08:25,589 Je hebt een rood hoofd. -Dat pak is heet. 58 00:08:25,672 --> 00:08:28,133 We vervangen snel de communicatie-apparatuur. 59 00:08:28,217 --> 00:08:31,762 Nee, doe maar niet. Het is genoeg voor vandaag. 60 00:08:31,845 --> 00:08:36,683 Ik moet naar gebouw 9, ik moet pissen en dat doe ik niet in die MAG-luier. 61 00:09:00,707 --> 00:09:03,085 Dan, jij moet haar in de gaten houden. 62 00:09:03,168 --> 00:09:07,005 Ik weet dat Annapolis is veranderd, maar ook weer niet zo veel. 63 00:09:07,506 --> 00:09:11,593 Die cadetten mogen geen geintjes uithalen met mijn dochter, oké? 64 00:09:12,094 --> 00:09:13,262 Jawel, meneer. 65 00:09:14,930 --> 00:09:17,015 Hé, laat die maar hier. 66 00:09:19,810 --> 00:09:21,311 Hoi, Bob. -Hoi, Bob. 67 00:09:21,395 --> 00:09:22,396 Hoi, Bob. 68 00:09:23,438 --> 00:09:24,439 Pak een glas. 69 00:09:27,568 --> 00:09:28,735 Is er wat te vieren? 70 00:09:29,736 --> 00:09:35,075 Nou, er zijn twee oudjes eerste en tweede geworden in hun bekwaamheidsproeven. 71 00:09:35,158 --> 00:09:36,618 Daar drink ik op. 72 00:09:42,374 --> 00:09:46,211 Jullie hebben het goed gedaan, beter dan die puisterige rekruten. 73 00:09:47,296 --> 00:09:50,799 En dat had ik ook wel verwacht. -En waar drinken we nu op? 74 00:09:51,842 --> 00:09:56,305 Op iemand die we allemaal kennen en mateloos bewonderen. 75 00:09:56,388 --> 00:10:01,393 Een van de grootste, misschien wel de grootste astronaut van onze tijd... 76 00:10:01,476 --> 00:10:04,605 ...keert terug in de ruimte als gezagvoerder op Pathfinder. 77 00:10:05,814 --> 00:10:06,815 O, Neil Armstrong. 78 00:10:07,316 --> 00:10:08,317 Hm. Frank Sedgewick. 79 00:10:08,400 --> 00:10:10,068 Lik mijn reet. Ik ga terug. 80 00:10:11,278 --> 00:10:15,032 Dat hebben we gehoord. -Dat ging rond als een lopend vuurtje. 81 00:10:15,115 --> 00:10:19,453 Ik dacht dat je het niet miste en geen behoefte had om terug te gaan. 82 00:10:20,287 --> 00:10:21,371 Jij was mijn inspiratie. 83 00:10:22,831 --> 00:10:27,085 Dus jij geeft jezelf Pathfinder. Dat kan als je de koning bent. 84 00:10:27,169 --> 00:10:32,007 Wat zal ik zeggen? Ik herken talent als ik het zie, net als bij jullie. 85 00:10:33,175 --> 00:10:35,385 Ik meende het, jullie zijn geweldig. 86 00:10:35,802 --> 00:10:41,934 Het is wel een uitdaging om na al die jaren weer in het diepe te springen. 87 00:10:42,017 --> 00:10:44,728 En het lijkt zo makkelijk. 88 00:10:47,147 --> 00:10:48,148 Erg indrukwekkend. 89 00:10:52,027 --> 00:10:53,111 Alles goed, Gordo? 90 00:10:54,446 --> 00:10:55,447 Ja. 91 00:10:58,075 --> 00:11:00,494 Wil je me iets vertellen? -Nee. 92 00:11:05,916 --> 00:11:08,001 Ik bedoel, het is alleen... 93 00:11:09,628 --> 00:11:12,840 Ik had vandaag een raar moment in mijn pak. 94 00:11:15,217 --> 00:11:17,344 Een raar moment? -Wat dan? 95 00:11:17,719 --> 00:11:19,388 Het stelde niks voor, maar... 96 00:11:20,764 --> 00:11:24,101 ...ik voelde me opgesloten, en kortademig, en... 97 00:11:25,352 --> 00:11:26,353 Ik moest... 98 00:11:31,275 --> 00:11:32,693 Ik moest mijn helm afzetten. 99 00:11:38,490 --> 00:11:40,033 Ja. -Heb je het iemand verteld? 100 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 Natuurlijk niet. 101 00:11:46,456 --> 00:11:49,334 Heb je iets gezien? 102 00:11:49,418 --> 00:11:54,840 Nee, dat was het niet. Echt niet. Het was alleen... 103 00:11:55,382 --> 00:11:57,176 Ik voelde me opgesloten. 104 00:12:02,848 --> 00:12:06,935 Kijk, wat daar gebeurde, is negen jaar geleden. 105 00:12:07,436 --> 00:12:09,521 Je bent nu een ander mens. 106 00:12:09,605 --> 00:12:11,440 Dat weet ik. -Totaal veranderd. 107 00:12:11,523 --> 00:12:15,360 En je bent in therapie geweest. -Ja, ik weet het. 108 00:12:15,444 --> 00:12:18,363 Je hebt eindelijk gebroken met Tracy. 109 00:12:18,447 --> 00:12:21,992 Je bent er weer, man. Je hebt de weg naar boven gevonden. 110 00:12:22,075 --> 00:12:24,077 Ja, ik heb me lang niet zo goed gevoeld. 111 00:12:24,161 --> 00:12:26,205 Het was maar één moment. -Ja. 112 00:12:26,288 --> 00:12:27,289 Geen probleem. 113 00:12:27,706 --> 00:12:29,666 Fijn om te horen. -Geen probleem. 114 00:12:38,634 --> 00:12:39,801 Hoe is het met jou? 115 00:12:41,178 --> 00:12:43,889 Prima. Ik ben blij dat ik terug ben. 116 00:12:46,475 --> 00:12:49,269 Morgen ga ik naar de zus van Clayton, in Dallas. 117 00:12:49,978 --> 00:12:53,065 Wat familiezaken afhandelen. Helemaal geen zin in. 118 00:12:53,565 --> 00:12:54,816 Goed. 119 00:12:55,400 --> 00:13:01,949 Zeg Ed, als jij weggaat, wie wordt er dan hoofd Astronautenzaken? 120 00:13:10,249 --> 00:13:11,250 Molly? 121 00:13:12,501 --> 00:13:15,170 Ed, ben jij dat? -Jawel. 122 00:13:15,587 --> 00:13:16,922 Kom binnen, ik ben hier. 123 00:13:27,933 --> 00:13:30,310 Laat je altijd de deur open als je alleen in bad gaat? 124 00:13:30,394 --> 00:13:31,728 Wie zegt dat ik alleen ben? 125 00:13:33,230 --> 00:13:37,401 Jeminee, bezoek van het astronautenopperhoofd. 126 00:13:37,484 --> 00:13:39,027 Wat verschaft mij deze eer? 127 00:13:39,111 --> 00:13:43,657 Je kwam weer niet golfen, dus wilde ik even langsgaan. 128 00:13:43,740 --> 00:13:47,494 Juist. Wil je een biertje voordat je meer vertelt, of... 129 00:13:51,123 --> 00:13:54,501 Nee, ik... Nou ja, een biertje is lekker. 130 00:14:01,466 --> 00:14:05,262 Sorry dat ik niet opsta. De zwaartekracht is klote. 131 00:14:10,809 --> 00:14:15,564 Ik kom jou weer aan het werk zetten. 132 00:14:16,064 --> 00:14:18,817 Het is afgelopen met dat wilde, vrije leven. 133 00:14:22,279 --> 00:14:25,449 Waarom heb ik het gevoel dat dit me niet gaat bevallen? 134 00:14:25,532 --> 00:14:27,284 Omdat je me kent. 135 00:14:28,410 --> 00:14:30,454 Ik wil dat jij Astronautenzaken gaat leiden. 136 00:14:33,248 --> 00:14:36,126 Ik, Astronautenzaken leiden? Waarom dan? 137 00:14:36,210 --> 00:14:38,670 Ik heb het commando gekregen over Pathfinder. 138 00:14:41,924 --> 00:14:46,345 Je hebt jezelf benoemd voor de reis van het decennium. 139 00:14:48,555 --> 00:14:50,682 Ja, dat was jouw idee. 140 00:14:50,766 --> 00:14:55,562 Jezus, dat was niet serieus bedoeld. -Maar je had gelijk. 141 00:14:55,646 --> 00:14:59,525 En het is fijn als je jezelf kunt benoemen op een missie. 142 00:15:01,902 --> 00:15:06,031 Dat is nogal wat, Ed. Je hebt nog nooit een shuttle gevlogen. 143 00:15:06,698 --> 00:15:08,283 Niemand heeft Pathfinder gevlogen. 144 00:15:09,326 --> 00:15:13,372 Je geeft jezelf een gouden kans om vreselijk de mist in te gaan. 145 00:15:13,455 --> 00:15:15,541 Altijd optimistisch. 146 00:15:17,042 --> 00:15:18,043 Wat zeg je ervan? 147 00:15:18,377 --> 00:15:24,591 Ik zeg nee tegen die doornenkroon. -Er zitten ook voordelen aan. 148 00:15:25,092 --> 00:15:30,264 Mensen komen bij je slijmen, je kunt oude rekeningen vereffenen. 149 00:15:33,934 --> 00:15:35,102 Het klinkt aantrekkelijk. 150 00:15:35,894 --> 00:15:37,771 Maar nee. Nee. 151 00:15:39,314 --> 00:15:41,775 Ik wil alleen maar vliegen. -Ga dan vliegen. 152 00:15:43,735 --> 00:15:47,197 Je geeft jezelf een vlucht als je medisch verlof voorbij is. 153 00:15:51,451 --> 00:15:55,998 Een Baldwinnetje? Ik geef mezelf het coolste vaartuig? 154 00:16:00,752 --> 00:16:02,004 Klootzak. 155 00:16:03,380 --> 00:16:06,133 Over een week begin je. Bedank me later maar. 156 00:16:06,758 --> 00:16:12,222 Bijvoorbeeld met een fles Glenfarclas 25, maar Glenfiddich kan er ook mee door. 157 00:16:19,229 --> 00:16:20,606 Molly Cobb... 158 00:16:22,107 --> 00:16:24,568 ...hoofd Astronautenzaken. 159 00:16:31,491 --> 00:16:32,534 Ongelofelijk. 160 00:16:35,829 --> 00:16:37,831 Nog bedankt voor je telefoontje. 161 00:16:38,749 --> 00:16:41,084 Op de begrafenis konden we niet echt praten. 162 00:16:41,168 --> 00:16:43,587 Ik wilde... -Je had iets voor me, zei je. 163 00:16:48,133 --> 00:16:54,723 Toen ik eindelijk in Claytons kast durfde te kijken, vond ik dit onderin. 164 00:16:55,766 --> 00:16:59,728 Er zijn wat dingetjes die je misschien wilt hebben. 165 00:17:02,898 --> 00:17:05,692 Dit zijn Claytons oude schoolrapporten. 166 00:17:12,491 --> 00:17:16,703 Dit zijn verjaardagskaarten die je moeder hem had geschreven. 167 00:17:28,257 --> 00:17:29,842 Bedankt voor het brengen. 168 00:17:36,223 --> 00:17:38,600 Wij zijn het niet altijd eens geweest... 169 00:17:39,518 --> 00:17:44,439 ...maar ik zou onze vriendschap graag een kans geven. 170 00:17:46,984 --> 00:17:47,985 Waarom? 171 00:17:50,404 --> 00:17:52,114 We hielden allebei van Clayton. 172 00:17:56,994 --> 00:17:58,412 Wat bedoel je daarmee? 173 00:17:59,204 --> 00:18:05,335 Ik weet dat jij wilde dat hij je bewonderde, en aanbad. Noem je dat liefde? 174 00:18:05,419 --> 00:18:07,045 Dat is niet wat ik... 175 00:18:09,423 --> 00:18:14,261 Jij kent mij niet. Dat wilde je ook niet. -Ik ken jou heel goed. 176 00:18:15,679 --> 00:18:18,056 Clayton vertelde me hoe het echt zat op de maan. 177 00:18:21,685 --> 00:18:22,686 Wat? 178 00:18:24,229 --> 00:18:26,273 Kan niet. -Hij vertelde me alles. 179 00:18:27,608 --> 00:18:29,276 Over hoe je echt je arm brak. 180 00:18:31,862 --> 00:18:34,531 Om de carrière van een witte man te beschermen. 181 00:18:34,615 --> 00:18:39,369 Die man was een vriend en een collega-bemanningslid. 182 00:18:39,995 --> 00:18:41,705 Zijn huidskleur maakt niet uit. 183 00:18:41,788 --> 00:18:45,542 En als dank hebben ze je belachelijk gemaakt. 184 00:18:45,626 --> 00:18:51,215 Waarom mag ik dan terug naar de maan? -Ga je terug? 185 00:18:54,051 --> 00:18:55,260 Mooi is dat. 186 00:18:56,512 --> 00:19:00,474 Je helpt ze miljoenen uitgeven om wat bonen op de maan te planten. 187 00:19:00,557 --> 00:19:06,104 Als ze met dat geld veteranen hielpen, had Clay geen zelfmoord gepleegd. 188 00:19:08,815 --> 00:19:12,903 Ik weet niet wat me heeft bezield. Jij verandert toch nooit. 189 00:19:14,780 --> 00:19:15,781 Wacht even. 190 00:19:17,324 --> 00:19:18,825 Ik heb ook iets voor jou. 191 00:19:32,381 --> 00:19:33,465 Was die van Clay? 192 00:19:38,345 --> 00:19:41,557 Maar ik zag hem zijn medailles weggooien. -Deze niet. 193 00:19:42,683 --> 00:19:44,309 Hoe kom jij... -Gekregen. 194 00:19:47,938 --> 00:19:51,608 Ik begrijp het niet. Waarom geef je me deze? 195 00:19:52,359 --> 00:19:58,657 Dat patriottische gelul had Clay van jou. Vanwege jou ging hij het leger in. 196 00:19:59,992 --> 00:20:03,328 Hij wilde zijn land dienen. -Zijn land? 197 00:20:04,454 --> 00:20:08,625 Weet je wat zijn maten deden toen Martin Luther King was vermoord? 198 00:20:08,709 --> 00:20:09,918 Een feestje bouwen. 199 00:20:10,586 --> 00:20:14,214 In Ku Klux Klan-pakken zwaaiden ze met Confederatievlaggen. 200 00:20:15,215 --> 00:20:17,551 Maar Clay kreeg een medaille, dus alles is goed. 201 00:20:17,634 --> 00:20:21,263 Dat was niet in zijn peloton. -Daar heb ik het niet over. 202 00:20:21,930 --> 00:20:27,603 Ik heb het over de Amerikaanse regering. Wij waren alleen maar kanonnenvoer. 203 00:20:28,145 --> 00:20:30,272 Clayton was trots om soldaat te zijn. 204 00:20:30,355 --> 00:20:35,819 In het begin wel. Maar toen hij terug was, deed hij net alsof, voor jou. 205 00:20:35,903 --> 00:20:38,572 Hij deed alles voor jou. 206 00:20:38,655 --> 00:20:42,826 Nu hij er niet meer is, wil jij hem lekker snel vergeten. Ga je gang. 207 00:20:43,535 --> 00:20:46,413 Ga maar terug naar de maan, voor een nieuw Vietnam. 208 00:20:46,496 --> 00:20:47,497 Dat is niet... 209 00:20:48,665 --> 00:20:52,920 Wij doen onderzoek, voor een betere toekomst voor iedereen. 210 00:20:53,879 --> 00:20:55,380 Jij praat net als zij. 211 00:20:56,632 --> 00:20:58,717 Maar je hoort niet bij ze. 212 00:21:00,260 --> 00:21:03,847 Je mag meerijden in de bus, maar altijd achterin. 213 00:21:14,525 --> 00:21:19,321 Ik ben hier al eens eerder over begonnen, maar... 214 00:21:20,322 --> 00:21:24,284 ...de maan zou een opstapje zijn, en nu is het een moeras. 215 00:21:24,368 --> 00:21:26,954 Het kost ons steeds meer geld en mensen. 216 00:21:27,037 --> 00:21:30,082 De president wil niet dat de Sovjets gaan domineren. 217 00:21:30,165 --> 00:21:31,250 En ik ook niet. 218 00:21:31,834 --> 00:21:34,962 Als we op Mars landen, zijn wij definitief dominant. 219 00:21:39,925 --> 00:21:42,386 Wat? -Weet je wat jouw probleem is, Ellen? 220 00:21:43,971 --> 00:21:45,848 Jij houdt niemand voor de gek. 221 00:21:51,812 --> 00:21:53,105 Ik... Wat bedoel je? 222 00:21:53,897 --> 00:21:56,066 Jij moet beter leren pokeren. 223 00:21:56,650 --> 00:22:01,154 Weet je nog toen senator Lang klaagde over die kostenoverschrijdingen? 224 00:22:01,238 --> 00:22:05,909 Hij zei dat het geld naar de maan was. -Die speech had ik geschreven. 225 00:22:12,833 --> 00:22:14,042 Waarom deed je dat? 226 00:22:14,126 --> 00:22:17,838 Lang wilde herkozen worden. -Ja, dat weet ik nog. 227 00:22:18,422 --> 00:22:21,049 Coen noemde hem de pooier van NASA. 228 00:22:21,133 --> 00:22:23,677 En John moest zijn onafhankelijkheid tonen. 229 00:22:25,012 --> 00:22:29,057 Er waren al genoeg stemmen voor de financiering, dus hielpen we hem. 230 00:22:29,474 --> 00:22:31,101 En toen hij was herkozen... 231 00:22:31,185 --> 00:22:37,649 Toen steunde Lang een wet waarmee NASA technologie mocht verkopen aan bedrijven. 232 00:22:37,733 --> 00:22:43,113 En daarom zal deze organisatie zichzelf binnen tien jaar kunnen bedruipen. 233 00:22:43,197 --> 00:22:46,491 Geen last meer van de politiek, dus. -Precies. 234 00:22:47,159 --> 00:22:50,913 Dan is er geld om naar Mars te gaan, en daarna gaan we door. 235 00:22:51,413 --> 00:22:53,165 Jij en ik zitten vooraan... 236 00:22:54,249 --> 00:22:56,502 ...tenzij de democraten straks winnen. 237 00:23:00,797 --> 00:23:02,382 Het was vast zwaar. 238 00:23:03,091 --> 00:23:07,596 Overal een vinger in de pap, en dan wint Teddy Kennedy en ben je werkloos. 239 00:23:07,679 --> 00:23:09,890 Dat hoort er allemaal bij. 240 00:23:12,559 --> 00:23:14,478 Had Nixon jou niet aangetrokken? 241 00:23:15,896 --> 00:23:19,608 Niemand heeft me aangetrokken, dat was mijn eigen lobby. 242 00:23:22,861 --> 00:23:23,946 Echt? 243 00:23:25,030 --> 00:23:27,866 In de oorlog voer ik op een onderzeeër. 244 00:23:31,286 --> 00:23:34,248 's Nachts kwamen we boven om de accu's op te laden. 245 00:23:36,124 --> 00:23:42,339 Ja, daar zo alleen op de oceaan, de hemel bezaaid met sterren. 246 00:23:44,258 --> 00:23:47,386 We leerden een paar van hun namen voor de navigatie... 247 00:23:49,221 --> 00:23:51,098 ...maar ik wilde ze allemaal weten. 248 00:23:53,433 --> 00:23:59,439 Na de demobilisatie kocht ik een telescoop, via een postorderbedrijf. 249 00:24:04,611 --> 00:24:06,613 Zal ik je bijvullen? -Prima. 250 00:24:12,244 --> 00:24:15,873 Ik wist niet dat jij zo'n passie voor de ruimte had. 251 00:24:19,543 --> 00:24:20,669 Ik dacht... 252 00:24:20,752 --> 00:24:25,924 Dat ik een gladde politicus was die zichzelf belangrijker vindt dan NASA? 253 00:24:28,302 --> 00:24:30,804 Het geeft niet, El. 254 00:24:30,888 --> 00:24:33,765 Bij JSC denken ze dat ik Reagans knecht ben... 255 00:24:34,224 --> 00:24:37,895 ...en tien jaar geleden die van Nixon. Het maakt me niet uit. 256 00:24:39,897 --> 00:24:43,525 Politici worden al sinds ze bestaan gehaat... 257 00:24:45,152 --> 00:24:49,698 ...maar eigenlijk zijn wij degenen die dit allemaal mogelijk maken. 258 00:24:52,618 --> 00:24:55,746 Ik wil net zo graag naar Mars als jij, echt waar. 259 00:24:59,499 --> 00:25:05,380 Ik kan jou heel goed gebruiken, Ellen. Jij bent authentiek. 260 00:25:06,673 --> 00:25:08,008 Daar houden mensen van. 261 00:25:11,053 --> 00:25:13,055 Bedankt, Tom. Dat is lief van je. 262 00:25:13,555 --> 00:25:18,435 Je went wel aan al het gekonkel. We wisselen vaak van rol. 263 00:25:18,519 --> 00:25:25,400 Bij Reagan was ik een andere Thomas dan bij Nixon of Tip O'Neill of Margo Madison. 264 00:25:25,943 --> 00:25:29,530 En thuis bij mijn vrouw ben ik weer iemand anders. 265 00:25:36,537 --> 00:25:40,165 Je moet alleen niet vergeten wie je echt bent. 266 00:25:46,755 --> 00:25:49,174 De beste film van Scorsese. 267 00:25:49,258 --> 00:25:51,343 Dat meen je niet. -Een meesterwerk. 268 00:25:51,426 --> 00:25:55,430 Dat zeg je omdat je van Jerry Lewis houdt. -Wat mankeert er aan hem? 269 00:25:55,514 --> 00:25:56,515 Alles? 270 00:25:58,392 --> 00:26:03,272 The Nutty Professor is een vlijmscherpe aanklacht tegen de mannelijke psyche. 271 00:26:03,355 --> 00:26:09,152 Misschien de jouwe. Ik snap het niet. -Maar jij gaat wel 15 keer naar Yentl. 272 00:26:09,236 --> 00:26:11,238 Dat is zo... -Hé, El... 273 00:26:12,155 --> 00:26:13,407 Hoe was je dag? 274 00:26:13,490 --> 00:26:15,993 Die was erg interessant. 275 00:26:16,076 --> 00:26:19,496 We moeten gaan. Straks missen we de eerste set. 276 00:26:21,248 --> 00:26:23,709 Waar gaan jullie naartoe? -The Bullshot. 277 00:26:24,418 --> 00:26:27,963 Ze hebben een Donna Summer-imitator. 278 00:26:28,505 --> 00:26:29,840 Ga lekker mee. -Ja. 279 00:26:29,923 --> 00:26:33,468 Helaas, ik heb morgenvroeg een vergadering. 280 00:26:33,552 --> 00:26:35,971 Blijf een uurtje en ga dan naar huis. 281 00:26:36,972 --> 00:26:41,059 Jij moet er echt wat vaker uit. -Ja, kom gewoon. 282 00:26:42,895 --> 00:26:43,896 Een andere keer. 283 00:26:45,105 --> 00:26:50,194 Oké, misschien kun je je maanpost dan even doornemen. 284 00:26:50,277 --> 00:26:52,571 Die wacht al op je sinds je terug bent. 285 00:26:54,990 --> 00:26:56,617 Oké. Mijn hemel. 286 00:26:57,534 --> 00:26:59,203 Veel plezier. -Jullie ook. 287 00:27:00,412 --> 00:27:01,747 Dat is heel veel post. 288 00:27:16,803 --> 00:27:18,805 DOPPLIN VERZEKERINGEN WIJZIGINGEN VOORWAARDEN 289 00:27:43,330 --> 00:27:45,165 BRIEFJE VAN PAMELA HORTON 290 00:27:45,249 --> 00:27:47,543 Ik heb je op de tv gezien! Welkom terug op aarde. 291 00:27:47,626 --> 00:27:49,336 Misschien vind je dit leuk. Pam 292 00:27:49,419 --> 00:27:53,423 MUZE NUMMER 10 DOOR PAMELA HORTON 293 00:27:58,720 --> 00:28:03,642 Schrijfster Pamela Horton heeft een Master en doceert creatief schrijven in Austin. 294 00:28:10,941 --> 00:28:15,863 Kun je raden welk gedicht over jou gaat? 295 00:28:39,219 --> 00:28:43,223 Waar hebben wij elkaar ontmoet? Bij de bushalte? Of op straat? 296 00:28:57,571 --> 00:29:00,699 Discovery, we starten de laatste controle. 297 00:29:00,782 --> 00:29:01,783 Begrepen. 298 00:29:01,867 --> 00:29:03,285 Ziet er goed uit. 299 00:29:05,495 --> 00:29:09,291 Dan zijn er nog negen minuten te gaan. 300 00:29:09,374 --> 00:29:11,919 Tijd voor Tracy's grote interview met NBC. 301 00:29:12,002 --> 00:29:18,592 Zijn wij dan alleen maar de chauffeurs? -Er ligt hier nog ergens een make-updoos. 302 00:29:18,675 --> 00:29:20,636 Erg geestig. 303 00:29:24,306 --> 00:29:26,433 De Tracy-camera is klaar. 304 00:29:27,434 --> 00:29:29,311 Begrepen. Ziet er goed uit. 305 00:29:31,271 --> 00:29:35,317 Oké, je gaat live over drie, twee, één. 306 00:29:36,276 --> 00:29:37,319 Hallo. 307 00:29:37,402 --> 00:29:42,282 Ik vind het leuk om vanuit de spaceshuttle Discovery met jullie te praten. 308 00:29:43,825 --> 00:29:48,539 Ja, ik ga zes maanden naar de maan. De reis van mijn leven. 309 00:29:48,622 --> 00:29:51,625 Helaas ging mijn huwelijksreis met Sam niet door. 310 00:29:52,292 --> 00:29:57,631 Men vraagt waarom je nog steeds Stevens heet, in plaats van Cleveland. 311 00:29:57,714 --> 00:29:58,799 Waarom is dat? 312 00:29:58,882 --> 00:30:03,971 Ach, iedereen kent me als Stevens, dus laat ik het maar zo. 313 00:30:04,054 --> 00:30:07,724 Ik wil de belastingbetaler ontzien. Ik hou heel veel van je, Sam. 314 00:30:09,059 --> 00:30:12,229 Dat was astronaut Tracy Stevens, 40 minuten geleden... 315 00:30:12,312 --> 00:30:15,440 ...bij de laatste voorbereidingen voor de lancering. 316 00:30:16,108 --> 00:30:18,944 Over twee minuten wordt de shuttle gelanceerd. 317 00:30:20,362 --> 00:30:22,447 Dank u zeer. 318 00:30:22,531 --> 00:30:24,616 Welkom bijWheel of Fortune. 319 00:30:24,700 --> 00:30:29,580 En graag nog een applaus voor uw gastvrouw, Vanna White. Vanna. 320 00:30:30,873 --> 00:30:31,874 Hallo. 321 00:30:31,957 --> 00:30:34,793 Hopelijk bereiken ze onze schepen niet. 322 00:30:38,422 --> 00:30:40,299 De druk valt weg. -Jawel. 323 00:30:40,382 --> 00:30:43,635 Jij hebt twee kinderen, hè? -Ze zijn fantastisch. 324 00:30:43,719 --> 00:30:49,141 Een baby en een prachtige dochter van drie, geschonken door mijn vrouw. 325 00:30:49,224 --> 00:30:50,350 Nou... -Geweldig. 326 00:30:50,434 --> 00:30:53,729 ...erg aardig van haar. Fijn dat je hier bent, Jeff. Veel succes. 327 00:30:53,812 --> 00:30:57,024 Acht, zeven, zes. 328 00:30:57,107 --> 00:31:00,360 Motor start. Twee, één... 329 00:31:15,042 --> 00:31:16,168 Dag, Trace. 330 00:31:22,299 --> 00:31:23,634 Tot gauw. 331 00:31:44,196 --> 00:31:45,822 Wat hebt u daar, Mr Piscotty? 332 00:31:47,616 --> 00:31:49,409 O, eh... Gewoon een boterham, meneer. 333 00:31:50,827 --> 00:31:53,705 Ik hoor dat dit uw laatste dag is. Gefeliciteerd. 334 00:31:54,206 --> 00:31:55,415 Zet die op. 335 00:31:55,916 --> 00:31:57,626 MARINE 336 00:31:59,962 --> 00:32:03,632 Pardon, ik zit bij de luchtmacht, niet bij de marine. 337 00:32:07,177 --> 00:32:08,220 Zet op. 338 00:32:19,523 --> 00:32:21,775 Trek hem nu wat naar beneden. 339 00:32:24,736 --> 00:32:25,821 Meer naar beneden. 340 00:32:39,334 --> 00:32:40,627 Zo is het goed. 341 00:32:42,671 --> 00:32:46,884 Volgende week wil ik dat je een T-38 test. Ik zie je in Palmdale. 342 00:32:48,218 --> 00:32:50,554 Palmdale, Californië? 343 00:32:52,306 --> 00:32:56,351 Gefeliciteerd. Je wordt copiloot op de eerste reis van Pathfinder. 344 00:32:59,229 --> 00:33:00,272 Begrepen, meneer. 345 00:33:01,148 --> 00:33:02,149 Dank u. 346 00:33:27,090 --> 00:33:29,218 Nog twee uur. 347 00:33:33,972 --> 00:33:35,516 Hoi, Bob. -Hoi, Bob. 348 00:33:36,934 --> 00:33:39,853 Het zal hier raar zijn zonder jou. 349 00:33:41,688 --> 00:33:46,151 Deze is voor Molly. Haar short game is echt ruk. Ze moet trainen. 350 00:33:47,986 --> 00:33:49,238 Dat zal ze leuk vinden. 351 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 Wat is er? 352 00:33:58,121 --> 00:34:04,002 Ed, ik ben erg blij met mijn plek op Jamestown 91... 353 00:34:04,086 --> 00:34:07,256 ...en dat het zo snel ging, echt waar. 354 00:34:08,632 --> 00:34:09,632 Maar... 355 00:34:11,592 --> 00:34:12,636 Maar wat? 356 00:34:13,887 --> 00:34:14,972 Het is te weinig. 357 00:34:18,266 --> 00:34:19,601 Te weinig? 358 00:34:19,685 --> 00:34:21,687 Het spijt me, dat is gewoon zo. 359 00:34:24,022 --> 00:34:25,482 Ik wil een commando. 360 00:34:25,983 --> 00:34:30,821 Dani, je bent er echt te lang uit geweest. Je kunt niet zomaar eisen... 361 00:34:30,904 --> 00:34:34,658 Je kent de offers die ik heb gebracht, de tijd die ik heb verloren. 362 00:34:35,074 --> 00:34:37,619 Ik was de eerste zwarte persoon in de ruimte. 363 00:34:38,203 --> 00:34:40,746 En nu zit ik nog steeds achter in de bus. 364 00:34:43,292 --> 00:34:48,755 Kom op, Dani. Wil je het daarop gooien? -Ik heb er lang over nagedacht. 365 00:34:50,090 --> 00:34:54,094 Ik wil de eerste zwarte vrouw zijn met het commando over een missie. 366 00:34:54,511 --> 00:34:58,390 De eerste zwarte vrouw als commandant, gaat het daarom? 367 00:34:58,473 --> 00:35:02,144 Moet het daar allemaal aan voldoen? -Absoluut, Ed. 368 00:35:02,769 --> 00:35:04,771 Als ik geen commando krijg... 369 00:35:04,855 --> 00:35:08,609 ...blijf ik altijd die arme zwarte vrouw die instortte op de maan. 370 00:35:08,692 --> 00:35:11,862 Maar als witte man hadden ze me allang vergeven. 371 00:35:11,945 --> 00:35:16,116 Ik snap dat het zo voelt, maar dat is gewoon niet waar. 372 00:35:20,329 --> 00:35:24,291 Weet je nog, Mercury 4? Grissom in het water en het luik ging te vroeg open? 373 00:35:24,374 --> 00:35:26,251 De pers bleef erover zeuren. 374 00:35:26,335 --> 00:35:28,795 Dat had niets met zijn huidskleur te maken. 375 00:35:31,048 --> 00:35:33,967 Ed, hoeveel astronauten hebben we nu? 376 00:35:36,553 --> 00:35:37,971 Tweehonderdvijf. 377 00:35:39,306 --> 00:35:41,058 En hoeveel daarvan zijn zwart? 378 00:35:42,476 --> 00:35:43,602 Elf. 379 00:35:43,685 --> 00:35:46,396 Hoeveel daarvan hebben een missie geleid? 380 00:35:49,816 --> 00:35:50,817 Eén. 381 00:35:51,777 --> 00:35:54,821 Ik hoop dat je niet wilt suggereren dat... 382 00:35:54,905 --> 00:35:58,742 Ik wil helemaal niets suggereren. Ik zeg het ronduit. 383 00:35:59,326 --> 00:36:01,787 Dit is te weinig. 384 00:36:01,870 --> 00:36:04,706 Dani, je moet begrijpen dat zoiets tijd kost. 385 00:36:04,790 --> 00:36:08,585 Eerst moeten ze aangenomen worden, dan opgeleid... 386 00:36:08,669 --> 00:36:12,840 ...en dan komt de ervaring. Als ze er klaar voor waren, hadden ze de leiding. 387 00:36:12,923 --> 00:36:16,301 Als ze er klaar voor waren? Alsof je een sportteam hebt. 388 00:36:16,385 --> 00:36:18,679 We hebben dit probleem aangepakt. 389 00:36:18,762 --> 00:36:21,181 Nee, dat is niet waar. 390 00:36:25,477 --> 00:36:29,022 Ed, ik kwam in dit programma omdat ze een zwarte vrouw wilden. 391 00:36:30,023 --> 00:36:33,277 En ik was dankbaar voor die kans, ongeacht de redenen. 392 00:36:34,027 --> 00:36:36,280 Maar dat is 13 jaar geleden. 393 00:36:36,780 --> 00:36:42,244 Dit programma kan het wereldbeeld van de mensen veranderen. 394 00:36:43,078 --> 00:36:44,162 Dat weet jij. 395 00:36:45,831 --> 00:36:50,085 En daar kom je mee op mijn laatste dag. -Daarom begin ik er nu over. 396 00:36:50,919 --> 00:36:55,299 Want totdat Molly maandag begint, ben jij de enige die iets kan doen. 397 00:36:58,927 --> 00:37:00,220 Ik heb een vergadering. 398 00:37:12,524 --> 00:37:14,610 Sorry, dat ik te laat ben. 399 00:37:15,068 --> 00:37:16,195 Voor jou, Ed. 400 00:37:17,029 --> 00:37:20,991 Voor je negen dienstjaren als hoofd Astronautenzaken. 401 00:37:24,286 --> 00:37:28,707 Moet ik nu een wens doen? 402 00:37:29,041 --> 00:37:32,920 Die is toch al vervuld? Jij krijgt het commando over Pathfinder. 403 00:37:38,050 --> 00:37:39,259 Wat heb je gewenst? 404 00:37:39,343 --> 00:37:42,679 Dat de vergadering begint. -Daar sluit ik me bij aan. 405 00:37:43,639 --> 00:37:46,892 Ik heb heel goed nieuws. 406 00:37:48,352 --> 00:37:50,562 De Sovjets accepteren het aanbod van de president. 407 00:37:50,646 --> 00:37:54,149 Er komt een gezamenlijke ruimtevaartmissie. 408 00:37:54,483 --> 00:37:56,276 Dat kan niet waar zijn. 409 00:37:57,152 --> 00:38:00,531 Je zei dat ze dit nooit goed zouden vinden. 410 00:38:00,614 --> 00:38:03,992 Premier Andropov wil de wereld kennelijk tonen... 411 00:38:04,076 --> 00:38:08,330 ...dat de Sovjet-Unie in vrede wil leven met de VS. 412 00:38:08,413 --> 00:38:13,168 Ik zei het al eerder, dit is bullshit. De Sovjets hebben nog steeds de Soyoez. 413 00:38:13,252 --> 00:38:15,963 Hun Boeran-shuttle heeft nog nooit gevlogen. 414 00:38:16,046 --> 00:38:20,592 En ze doen alleen mee om onze technologie te bestuderen. 415 00:38:21,677 --> 00:38:26,265 We hoeven ze niets te geven. We laten ze alleen zien wat ze al kennen. 416 00:38:26,348 --> 00:38:27,349 Wat bedoel je? 417 00:38:27,432 --> 00:38:30,394 We hebben een oude Apollo-commandomodule opgeslagen. 418 00:38:30,477 --> 00:38:33,939 Het reddingsschip van Skylab, voordat er shuttles waren. 419 00:38:34,022 --> 00:38:36,483 We zouden hem naar het museum sturen. 420 00:38:36,567 --> 00:38:41,488 Als we een Apollo gebruiken, zien de Russen onze shuttles niet. 421 00:38:42,447 --> 00:38:47,202 Als we ook nog een Saturn 1B hebben. -Huntsville heeft er een. 422 00:38:50,706 --> 00:38:53,959 Dan kan het dus. -Wat zal de president blij zijn. 423 00:38:54,042 --> 00:38:57,462 Hij vond altijd dat de Apollo's er zo heroïsch uitzagen. 424 00:38:58,088 --> 00:39:00,883 De Sovjets stellen al een crew samen... 425 00:39:00,966 --> 00:39:04,928 Om hun bereidheid te tonen. Dat moeten wij ook doen. 426 00:39:06,346 --> 00:39:12,186 Ik wil je niet opjutten op je laatste dag, Ed, maar dit is niet iets voor Ms Cobb. 427 00:39:12,644 --> 00:39:15,647 Je hoeft er maar twee uit te kiezen. 428 00:39:17,858 --> 00:39:19,610 Ik weet al een commandant. 429 00:39:20,944 --> 00:39:23,614 Ik hoop niet dat je nu weer jezelf benoemt. 430 00:39:23,697 --> 00:39:26,450 Nee, ik benoem Danielle Poole. 431 00:39:27,701 --> 00:39:31,038 Ze heeft veel Apollo-ervaring en is hier geknipt voor. 432 00:39:33,165 --> 00:39:35,417 Misschien moeten we andere mogelijkheden overwegen. 433 00:39:37,044 --> 00:39:38,045 Waarom dan wel? 434 00:39:39,379 --> 00:39:44,676 Ed, deze missie is belangrijk voor de president, hij wil alleen de beste mensen. 435 00:39:45,469 --> 00:39:50,724 Ik zat maanden met haar op de maan. Ze was geweldig, onder zware omstandigheden. 436 00:39:50,807 --> 00:39:54,478 Ik vind het mooi dat je zo loyaal bent, maar dat is niet waar. 437 00:40:00,776 --> 00:40:02,361 Wat bedoel je daarmee? 438 00:40:03,612 --> 00:40:06,949 Kom op, Ed. Moet ik dat echt zeggen? 439 00:40:08,033 --> 00:40:10,077 Haar arm... -Niet haar schuld. 440 00:40:11,161 --> 00:40:14,748 De mensen denken... -Dan veranderen we wat ze denken. 441 00:40:14,831 --> 00:40:17,960 Tom, ik heb met Poole getraind. Ik ben het eens met Ed. 442 00:40:18,544 --> 00:40:23,882 En ik ook. Tijdens de Apollo 24-crisis deed ze het fantastisch. 443 00:40:25,259 --> 00:40:29,847 En het wordt tijd dat een zwarte vrouw het commando van een missie krijgt. 444 00:40:30,514 --> 00:40:34,977 Dat vind ik allemaal heel goed, ik heb Poole nota bene zelf geselecteerd. 445 00:40:35,060 --> 00:40:36,436 Wat is dan het probleem? 446 00:40:37,479 --> 00:40:39,523 Het Witte Huis gaat lastig doen. 447 00:40:41,024 --> 00:40:44,862 Herinner ze aan de gedenkplaat van Apollo 11: 448 00:40:44,945 --> 00:40:47,865 'Wij kwamen in vrede, voor de hele mensheid.' 449 00:40:47,948 --> 00:40:49,658 Dat moeten we waarmaken. 450 00:40:49,741 --> 00:40:54,496 En door alle symboliek is deze missie daar de perfecte gelegenheid voor. 451 00:40:54,580 --> 00:40:56,206 Ik denk dat Ed gelijk heeft. 452 00:40:56,999 --> 00:41:02,588 De Sovjets herinneren ons maar al te graag aan onze racistische geschiedenis. 453 00:41:02,671 --> 00:41:06,758 Dit is een krachtig signaal over de vooruitgang die we hebben geboekt. 454 00:41:09,803 --> 00:41:12,639 Oké, ik zal eens een balletje opgooien. 455 00:41:12,723 --> 00:41:14,766 Zeg het als iemand moeilijk doet. 456 00:41:14,850 --> 00:41:17,936 Ik bel de minister, en die zal ons steunen. 457 00:41:19,271 --> 00:41:20,689 Mijn steun heb je, Tom. 458 00:41:22,107 --> 00:41:23,108 Goed. 459 00:41:47,007 --> 00:41:50,761 Nog vijf, vier, drie, twee... 460 00:41:53,305 --> 00:41:54,473 Heb je even? 461 00:41:55,974 --> 00:41:57,476 Godverdomme, heel even dan. 462 00:42:00,229 --> 00:42:02,064 Wat is dit? -Waar heb je het over? 463 00:42:02,147 --> 00:42:05,108 Ik dacht dat we vrienden waren. Je zette me voor het blok. 464 00:42:05,192 --> 00:42:07,736 Dat was niet gepland, het gebeurde gewoon. 465 00:42:07,819 --> 00:42:10,989 Er zijn veel dingen bij jou die gewoon gebeuren. 466 00:42:11,073 --> 00:42:16,703 Je hebt Pathfinder nooit met mij overlegd en opeens gaat Gordo naar de maan... 467 00:42:16,787 --> 00:42:21,124 ...na bijna tien jaar op de grond. -Gordo is een van onze beste piloten. 468 00:42:21,208 --> 00:42:24,294 Iedereen weet... Hij heeft een drankprobleem. 469 00:42:25,462 --> 00:42:28,841 Heb je hem wel eens bekeken? Die kerel is een ramp. 470 00:42:28,924 --> 00:42:34,888 Hij is iets te mollig, maar dat komt goed, en hij doorstaat alle tests met glans. 471 00:42:34,972 --> 00:42:38,100 Hopelijk heb je goede redenen voor deze beslissingen... 472 00:42:38,559 --> 00:42:43,522 ...en is er geen nepotisme of favoritisme, of wat voor isme dan ook. 473 00:45:00,993 --> 00:45:02,119 Godverdomme. 474 00:45:03,787 --> 00:45:04,788 Shit. 475 00:45:15,048 --> 00:45:17,759 Ed zei toch 12 uur 's middags? -Klopt. 476 00:45:19,678 --> 00:45:22,222 Vanwaar die pet? Je zit bij de luchtmacht. 477 00:45:23,599 --> 00:45:26,310 Ik heb een weddenschap verloren. 478 00:45:27,352 --> 00:45:29,354 Je meent het. Waar ging die over? 479 00:45:32,107 --> 00:45:36,153 Ik was zo dronken dat ik het me niet kan herinneren. 480 00:45:37,362 --> 00:45:41,074 En nu mag je van NASA meevliegen in hun eerste nucleaire schip. 481 00:45:46,496 --> 00:45:50,042 Sorry dat ik te laat ben. Kapotte drijfstang van mijn Corvette. 482 00:45:50,125 --> 00:45:52,503 Hoe oud is die auto, 40 jaar? 483 00:45:52,586 --> 00:45:55,255 Ik kocht hem 14 jaar geleden, toen jij nog op school zat. 484 00:45:55,339 --> 00:45:57,341 Gelukkig maken ze zo niet meer. 485 00:45:57,925 --> 00:46:00,552 Aan de slag. Ik moet terug naar Houston. 486 00:46:00,636 --> 00:46:04,139 Jullie doen de simulatiemodules terwijl ik naar de Cape ga... 487 00:46:04,223 --> 00:46:08,310 ...om de upgrades te bekijken. Eerst wil ik jullie wat laten zien. 488 00:46:15,609 --> 00:46:18,695 Bedankt dat je dit doet, Troy. -Graag gedaan. 489 00:46:19,696 --> 00:46:24,952 Hier zijn alleen kisten en mottenballen. Wat wilt u doen? 490 00:46:25,577 --> 00:46:27,079 Mijn schip begroeten. 491 00:46:40,759 --> 00:46:41,844 Is dat uw schip? 492 00:46:43,804 --> 00:46:44,888 Dat koekblik? 493 00:46:50,227 --> 00:46:51,436 Dat koekblik. 494 00:46:55,983 --> 00:46:59,486 En dit is nou Pathfinder. 495 00:47:04,074 --> 00:47:06,076 De eerste keer dat ik haar paraat zie. 496 00:47:06,577 --> 00:47:09,246 Drie keer krachtiger dan alle andere shuttles. 497 00:47:09,705 --> 00:47:14,835 Als we naar Mars gaan, zorgen de nucleaire motoren voor 100 dagen tijdwinst. 498 00:47:15,460 --> 00:47:19,339 Wij moeten haar testen in de meest barre omstandigheden. 499 00:47:20,549 --> 00:47:22,801 We moeten alle fouten eruit halen. 500 00:47:28,348 --> 00:47:32,269 Jullie zijn mijn crew, omdat jullie de besten zijn. 501 00:47:32,895 --> 00:47:37,649 Dr. Ride werkt al jaren aan die motoren. Hoog tijd dat je ze de ruimte in brengt. 502 00:47:38,275 --> 00:47:41,486 Captain Piscotty heeft nog nooit in omloop gevlogen... 503 00:47:41,570 --> 00:47:45,240 ...maar hij heeft zes back-up-opdrachten zeer goed volbracht. 504 00:47:46,158 --> 00:47:49,828 Hij heeft een zesde zintuig voor storingen en oplossingen. 505 00:47:50,954 --> 00:47:54,750 En hij is een redelijke piloot, ook al heeft hij rood haar. 506 00:47:58,504 --> 00:48:01,924 Alle ogen zullen op ons gericht zijn. 507 00:48:03,550 --> 00:48:08,931 We kunnen de boel niet verkloten. Daarom gaan we als gekken trainen. 508 00:48:10,098 --> 00:48:12,601 Begrepen, kapitein. -Ik wil niets liever. 509 00:48:19,983 --> 00:48:21,193 We gaan geschiedenis schrijven. 510 00:48:30,202 --> 00:48:35,290 We verzoeken u om op te staan en respect te tonen... 511 00:48:35,374 --> 00:48:39,545 ...terwijl hij het volkslied van zijn land zingt. 512 00:48:39,628 --> 00:48:41,713 We maken je af, rooie lul. 513 00:48:44,299 --> 00:48:46,844 Zing maar, zolang je nog tanden hebt. 514 00:48:48,762 --> 00:48:50,389 Kom nou, Steve. 515 00:48:50,472 --> 00:48:52,015 Graag een paraplu. 516 00:48:52,099 --> 00:48:53,851 Daar gaan we. -Waar is hij? 517 00:48:56,937 --> 00:49:00,858 Dames en heren, uit South Carolina... 518 00:49:01,650 --> 00:49:02,651 WIJ ZIJN DE MARINIERS 519 00:49:02,734 --> 00:49:05,487 ...Sergeant Slaughter. 520 00:49:10,284 --> 00:49:12,995 Slaughter mept hem terug naar Siberië. 521 00:49:13,078 --> 00:49:14,913 Let op de rechterhand van Volkoff. 522 00:49:15,956 --> 00:49:20,627 Vorige week haalde Volkoff iets uit zijn broek en sloeg hij Tito Santana neer. 523 00:49:20,961 --> 00:49:23,255 Hou jij van worstelen? -Het is grappig. 524 00:49:23,839 --> 00:49:25,424 Hij maakt je af. 525 00:49:32,264 --> 00:49:36,560 Hé, Gordo, ik dacht dat jij en Ed samen naar de Cape zouden vliegen. 526 00:49:36,894 --> 00:49:39,479 Ik wil dit zien. Ik zal snel rijden. 527 00:49:39,563 --> 00:49:41,023 Zo moet dat. 528 00:49:41,106 --> 00:49:42,608 Pathfinder was geweldig. 529 00:49:43,192 --> 00:49:46,236 Maar ik werd gek toen Sally zijn auto ging afzeiken. 530 00:49:46,737 --> 00:49:49,031 Ik kon geen woord meer uitbrengen. 531 00:49:49,114 --> 00:49:54,661 Luister, vlieger. Ook Ed Baldwin kan de mist ingaan. 532 00:49:55,245 --> 00:49:59,750 Jij bent copiloot en als hij het verkloot, moet jij daar wat van zeggen. 533 00:50:00,542 --> 00:50:03,545 Als je dat niet kunt... -Jezus, Helena. Rustig aan. 534 00:50:05,714 --> 00:50:06,715 Hé, Ed. 535 00:50:15,098 --> 00:50:16,475 Wat een rechterarm. 536 00:50:16,558 --> 00:50:18,310 Goed zo, sergeant. 537 00:50:18,393 --> 00:50:20,729 Vijf rechtse... -Pak hem. 538 00:50:20,812 --> 00:50:22,397 De grote man vliegt door de ring. 539 00:50:22,481 --> 00:50:24,399 Gooi hem tegen de grond. 540 00:50:24,483 --> 00:50:28,612 Dat voelde die Rus. Volkoff op één knie. 541 00:50:30,989 --> 00:50:32,241 De rollen worden omgedraaid. 542 00:50:40,874 --> 00:50:43,961 Scheidsrechter, ben je blind? Dat mag niet. 543 00:50:46,129 --> 00:50:47,130 Papa? 544 00:50:49,299 --> 00:50:50,300 Papa? 545 00:50:56,181 --> 00:50:57,182 Alles goed, papa? 546 00:50:59,142 --> 00:51:03,021 Kun jij die mieren zien? -Ja, die zie je niet over het hoofd. 547 00:51:20,414 --> 00:51:21,915 Ben je klaar, jongen? 548 00:51:26,003 --> 00:51:27,004 Wat is er? 549 00:51:28,714 --> 00:51:29,882 Ik heb mieren gezien. 550 00:51:32,843 --> 00:51:36,430 Wat? Waar? Wat was je aan het doen? 551 00:51:36,513 --> 00:51:38,348 Tv-kijken in Outpost. 552 00:51:39,516 --> 00:51:44,396 Geen drank, alleen Pepsi. Ze kropen overal, man. 553 00:51:45,606 --> 00:51:47,107 Ze kropen overal. 554 00:51:48,066 --> 00:51:51,904 Was er iemand bij je? -Ja, Danny. Die moest werken. 555 00:51:53,197 --> 00:51:54,573 Het was snel voorbij. 556 00:51:54,656 --> 00:51:58,202 Karen heeft ze gedood met insectenspray. 557 00:52:00,329 --> 00:52:02,539 Bedoel je dat het echte mieren waren? 558 00:52:02,623 --> 00:52:08,253 Ik dacht dat ik weer dingen zag, Ed. Ik kreeg geen lucht. 559 00:52:08,337 --> 00:52:11,381 Op weg hiernaartoe zat ik te beven en te zweten. 560 00:52:13,342 --> 00:52:17,095 Ik voelde ze op mijn handen en op mijn gezicht. 561 00:52:20,641 --> 00:52:24,811 Stel dat het daarboven gebeurt? -Gordo, het was geen hallucinatie. 562 00:52:25,687 --> 00:52:26,897 Niets aan de hand. 563 00:52:30,609 --> 00:52:32,110 Weet je, mijn ouweheer... 564 00:52:33,695 --> 00:52:36,240 ...was een ongelofelijk harde kerel. 565 00:52:37,824 --> 00:52:44,164 En de gruwelen die hij zag in die oorlog, in Guadalcanal, Peleliu, Okinawa. 566 00:52:46,124 --> 00:52:47,626 Al die banzai-aanvallen. 567 00:52:48,919 --> 00:52:54,424 De Jappen schreeuwden en renden over hun eigen doden naar hem toe. 568 00:52:54,508 --> 00:52:58,846 Maar hij bleef achter zijn mitrailleur staan. Hij bleef maar schieten. 569 00:52:59,638 --> 00:53:01,723 Nooit heb ik hem zien opgeven. 570 00:53:07,020 --> 00:53:08,105 Tot de kanker. 571 00:53:17,489 --> 00:53:23,245 Hij lag op zijn rug te happen naar lucht, als een vis uit het water. 572 00:53:25,038 --> 00:53:28,166 Wijd opengesperde ogen, en hij was zo bang. 573 00:53:36,258 --> 00:53:40,137 Ik kon er niet tegen. Ik rende de kamer uit. 574 00:53:48,520 --> 00:53:49,605 Ik weet het niet. 575 00:53:51,231 --> 00:53:52,316 Misschien... 576 00:53:54,484 --> 00:53:56,361 ...was hij al die tijd al bang. 577 00:53:58,572 --> 00:53:59,573 Diep vanbinnen. 578 00:54:02,117 --> 00:54:03,660 Maar nu was hij te zwak... 579 00:54:08,457 --> 00:54:10,167 ...om ertegen te vechten. 580 00:54:13,545 --> 00:54:14,755 Wat moet ik doen, Ed? 581 00:54:14,838 --> 00:54:16,381 Je gedragen als een man. 582 00:54:19,384 --> 00:54:20,886 Wat? -Je hoort me wel. 583 00:54:23,180 --> 00:54:24,681 Je bent verdomme astronaut. 584 00:54:25,849 --> 00:54:30,020 Je hebt met je reet op drie miljoen kilo explosieve brandstof gezeten... 585 00:54:30,103 --> 00:54:34,900 ...en je zei: 'Steek de lont aan.' En nu zit je te jammeren als een baby. 586 00:54:34,983 --> 00:54:38,654 'O Ed, ik ben zo bang. Ik ben zo zwak.' 587 00:54:38,737 --> 00:54:40,906 Je hebt godverdomme toch ballen. 588 00:54:43,575 --> 00:54:45,077 Voorzichtig, Ed. 589 00:54:45,160 --> 00:54:48,872 Of wat? Gaat El Gordo dan wat doen? -Misschien wel. 590 00:54:50,040 --> 00:54:52,125 Je kunt het niet meer. -Hou je bek. 591 00:54:52,209 --> 00:54:54,211 Je bent Gordo niet meer. -Hou je bek. 592 00:54:57,673 --> 00:55:01,760 Ga terug naar Florida met Pan Am. Ze hebben vast wel een stoel voor je. 593 00:55:22,573 --> 00:55:24,867 Een 959 en een 910. 594 00:55:26,076 --> 00:55:31,915 Ed, we zitten te veel naar het zuiden. Brandstof wordt een probleem. Wat is dit? 595 00:55:31,999 --> 00:55:35,335 Een omweg om te kijken of jij nog ballen hebt. 596 00:55:39,590 --> 00:55:41,800 Hier hebben we de ruimte, jongen. 597 00:55:43,385 --> 00:55:46,889 Vuile schoft. -Oké, ik ga je op je kloten geven. 598 00:55:47,681 --> 00:55:48,891 Kom maar op, jongen. 599 00:55:54,938 --> 00:55:58,609 De spanningen van de Koude Oorlog blijven maar aanhouden... 600 00:55:58,692 --> 00:56:04,656 ...en één persoon wil de mensen bij elkaar brengen, John Lennon. 601 00:56:04,740 --> 00:56:09,286 De beroemde muzikant en activist doet een beroep op wereldleiders en fans... 602 00:56:09,369 --> 00:56:12,372 ...om zijn concert voor de vrede te steunen. 603 00:56:12,456 --> 00:56:16,585 Hij wil dit concert in de herfst presenteren, in New York. 604 00:56:16,668 --> 00:56:20,005 Het is onbekend of Paul, George en Ringo meedoen. 605 00:56:21,173 --> 00:56:25,052 Dan nu opzienbarend nieuws uit Panama. 606 00:56:25,594 --> 00:56:30,974 Volgens het Pentagon hebben Navy SEALs in Panama een legerbasis bestormd... 607 00:56:31,058 --> 00:56:34,811 ...en alle vier de Amerikaanse soldaten bevrijd. 608 00:56:34,895 --> 00:56:35,896 Jezus. 609 00:56:35,979 --> 00:56:39,233 Ten minste twee Panamese soldaten kwamen om het leven. 610 00:56:39,733 --> 00:56:45,155 President Torrijos noemde de actie een schending van de Panamese soevereiniteit. 611 00:56:45,239 --> 00:56:49,493 Hij heeft de Sovjet-Unie om hulp verzocht... 612 00:57:03,465 --> 00:57:05,259 Shit. -Geen zorgen. 613 00:57:15,561 --> 00:57:17,062 Ik zal het niemand vertellen. 614 00:57:28,407 --> 00:57:32,703 Maar ik wil niet dat jij dit ooit met Kelly doet, oké? 615 00:57:33,704 --> 00:57:34,830 Jawel, mevrouw. 616 00:57:50,137 --> 00:57:53,348 Vuile gladjanus. Maar ik krijg je wel. 617 00:57:54,224 --> 00:57:55,601 Wacht maar, lul. 618 00:58:00,731 --> 00:58:01,857 Vergeet het maar. 619 00:58:05,777 --> 00:58:08,947 Daar ben je. 620 00:58:10,532 --> 00:58:12,534 Sorry, man. Die zag ik aankomen. 621 00:58:17,289 --> 00:58:18,457 Nu ga je eraan. 622 00:58:19,208 --> 00:58:20,459 Ik heb je in het vizier. 623 00:58:20,918 --> 00:58:24,421 En je bent dood. Dat was het dan. 624 00:58:26,423 --> 00:58:27,591 Goh. 625 00:58:29,051 --> 00:58:31,220 Dat was een afgetekende zege. 626 00:58:31,303 --> 00:58:35,224 Dat was puur geluk, Gordo. Nog een keer. 627 00:58:37,142 --> 00:58:39,436 Niet goed, de alarmtoon. 628 00:58:39,853 --> 00:58:42,940 Jezus, Ed. Je staat in brand, bij je linkermotor. 629 00:58:43,774 --> 00:58:45,108 O, shit. 630 00:58:47,152 --> 00:58:50,405 Ga maar naar buiten, om verder te lopen. -Eerder zwemmen. 631 00:58:50,489 --> 00:58:53,075 Ik zorg voor een reddingsactie. Ed, eruit. 632 00:58:53,158 --> 00:58:56,453 SOS, Houston, NASA-vliegtuig boven de Golf. 633 00:58:56,912 --> 00:58:59,706 NASA-959 in brand en gebruikt schietstoel. 634 01:00:35,928 --> 01:00:37,930 Vertaling: Michiel Nijenhuis