1 00:00:35,077 --> 00:00:37,788 REAGAN-REGJERINGEN SOLDAT SATT FRI 2 00:00:37,871 --> 00:00:41,333 BAHAMA LINE SKJEMA FOR AVBESTILLING AV CRUISE 3 00:00:47,798 --> 00:00:49,675 -God morgen. -God morgen. 4 00:01:00,435 --> 00:01:01,520 Hva er dette? 5 00:01:01,979 --> 00:01:03,981 Bare noen papirer du må signere. 6 00:01:11,572 --> 00:01:14,741 Hva? Avlyser du cruiset vårt til Bahamas? 7 00:01:14,825 --> 00:01:17,619 Hvis du skal ut i rommet igjen, er det ingen vits i. 8 00:01:18,120 --> 00:01:20,539 -Hva? -Hvilken flygning blir det? 9 00:01:21,206 --> 00:01:23,959 Du har vært på månen, så det er utelukket. 10 00:01:24,042 --> 00:01:26,628 Og Skylab fungerer godt, 11 00:01:26,712 --> 00:01:29,381 men la oss være ærlige, det er for kjedelig for deg. 12 00:01:29,464 --> 00:01:34,553 Så jeg antar at det blir Pathfinders første flygning? 13 00:01:35,554 --> 00:01:38,015 Jeg mener, det er nyeste teknologi 14 00:01:38,098 --> 00:01:40,225 full av ting som kan svikte. 15 00:01:40,309 --> 00:01:42,060 Det er en testpilots drøm. 16 00:01:45,439 --> 00:01:48,442 Jeg drar ikke tilbake, Karen. Jeg er fornøyd med… 17 00:01:48,525 --> 00:01:49,568 Nei, det er du ikke. 18 00:01:50,402 --> 00:01:52,279 Det gjorde du klart i går kveld. 19 00:01:53,447 --> 00:01:54,656 Hva mener du? 20 00:01:54,740 --> 00:01:59,161 Du sa at du ga deg selv et løfte om at du aldri ville dra fra meg og Kelly 21 00:01:59,244 --> 00:02:01,580 uansett hva du måtte gi slipp på. 22 00:02:03,665 --> 00:02:07,711 Kom igjen. Jeg var veldig sint, og jeg overreagerte. 23 00:02:07,794 --> 00:02:09,630 Og du sa nøyaktig det du føler. 24 00:02:12,257 --> 00:02:15,093 -Det jeg mente… -Jeg vet hva du mente, Ed. 25 00:02:18,055 --> 00:02:20,807 Det er ikke bare… det. 26 00:02:25,103 --> 00:02:27,564 Tror du ikke jeg ser uttrykket ditt ved hver oppskyting? 27 00:02:28,982 --> 00:02:30,651 Eller når du snakker om Pathfinder. 28 00:02:42,829 --> 00:02:44,373 Vi oppdro en fantastisk datter. 29 00:02:46,583 --> 00:02:49,628 Og du har stilt opp for henne hele veien. 30 00:02:52,005 --> 00:02:54,049 Nå drar hun for å leve ut drømmene sine, 31 00:02:54,132 --> 00:02:56,134 og det kan du også gjøre. 32 00:03:00,973 --> 00:03:03,684 -Jeg vil ikke utsette deg for det igjen. -Jeg takler det. 33 00:03:08,397 --> 00:03:11,817 Men du skal vite at det blir annerledes denne gangen. 34 00:03:13,277 --> 00:03:15,863 Jeg har en forretning å drive. 35 00:03:16,989 --> 00:03:20,367 Så jeg kan ikke sitte ved en høyttaler og lure på om du har det bra. 36 00:03:21,535 --> 00:03:25,664 Det er ikke det at jeg ikke støtter deg. For det gjør jeg. 37 00:03:25,747 --> 00:03:28,333 Men jeg kan ikke bli oppslukt av alt det igjen. 38 00:03:29,793 --> 00:03:30,794 Jeg kan ikke. 39 00:03:33,922 --> 00:03:34,923 Da… 40 00:03:36,175 --> 00:03:37,384 …bør jeg ikke dra. 41 00:03:37,467 --> 00:03:38,468 Jo, det bør du. 42 00:03:41,221 --> 00:03:45,809 Tror du at du kan sitte bak et skrivebord fra åtte til seks i 15 år til? 43 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 Mener du virkelig… 44 00:03:55,861 --> 00:03:58,197 Ja. Det gjør jeg. 45 00:04:05,204 --> 00:04:06,371 Jeg sa at jeg takler det. 46 00:04:07,289 --> 00:04:08,290 Og det vil jeg. 47 00:04:42,699 --> 00:04:44,701 PILOTER 48 00:04:44,785 --> 00:04:46,787 FLYGNINGSSPESIALISTER 49 00:06:26,386 --> 00:06:28,597 Noen ganger må du slutte å toe hendene… 50 00:06:30,140 --> 00:06:31,934 …og fly, ellers blir ingenting gjort. 51 00:06:33,602 --> 00:06:34,811 Oppfattet, Gordo. 52 00:06:35,771 --> 00:06:38,065 Det er forfriskende å ha deg i sadelen igjen. 53 00:06:38,148 --> 00:06:39,149 Godt å være tilbake. 54 00:06:39,691 --> 00:06:42,569 Jeg savner dere energiske testpiloter. 55 00:06:43,278 --> 00:06:45,697 Ja, vi liker å presse alt opp mot brannmuren. 56 00:06:45,781 --> 00:06:46,782 Amen. 57 00:06:50,244 --> 00:06:52,079 Går det bra med drakten, Gordo? 58 00:06:52,162 --> 00:06:55,999 Ellers kan vi gi deg en av de gamle A7LB-ene. 59 00:06:56,083 --> 00:06:57,084 Jeg liker den. 60 00:06:58,710 --> 00:07:00,212 Kan løfte hendene mye høyere. 61 00:07:01,129 --> 00:07:05,259 Men jeg liker ikke skilpaddeskallet særlig godt. 62 00:07:05,342 --> 00:07:08,512 Holdbarhet har en pris. Men sørg for at du har det komfortabelt. 63 00:07:08,595 --> 00:07:10,430 Du vil tilbringe mye tid i en sånn. 64 00:07:10,514 --> 00:07:13,100 Elsker hvert øyeblikk og tenker på deg. 65 00:07:13,183 --> 00:07:14,685 Du gir visst aldri opp? 66 00:07:15,018 --> 00:07:17,020 Sjarmen min er legendarisk. 67 00:07:19,982 --> 00:07:22,651 Bare hjernebøtta, og du er klar. 68 00:07:22,734 --> 00:07:23,735 På tide. 69 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 Går det bra? 70 00:07:58,520 --> 00:07:59,855 Jeg hører deg ikke. 71 00:08:05,194 --> 00:08:06,278 Kommunikasjonen er på. 72 00:08:07,029 --> 00:08:08,655 Går det bra med deg der, Gordo? 73 00:08:09,239 --> 00:08:10,282 Ja, det går fint. 74 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 Kommunikasjonen fungerte ikke. 75 00:08:23,253 --> 00:08:25,589 -Du ser litt rød ut. -Ja, det er varmt der inne. 76 00:08:25,672 --> 00:08:28,133 Vi bytter ut CCA-en og har deg klar om ti minutter. 77 00:08:28,217 --> 00:08:29,426 Det går ikke. 78 00:08:30,260 --> 00:08:31,762 Jeg må gi meg for i dag. 79 00:08:31,845 --> 00:08:34,222 Jeg kom på at jeg har en avtale i bygg 9. 80 00:08:34,306 --> 00:08:36,683 Jeg må pisse, og jeg vil ikke bruke MAG-en. 81 00:09:00,707 --> 00:09:03,085 Jeg sier deg, Dan, at du må holde øye med henne. 82 00:09:03,168 --> 00:09:05,254 Jeg vet at Annapolis er forandret, 83 00:09:05,337 --> 00:09:07,005 men ikke så forandret. 84 00:09:07,506 --> 00:09:11,593 Ikke la noen av sjøkadettene kødde med datteren min. 85 00:09:12,094 --> 00:09:13,262 Forstått, sir. 86 00:09:14,930 --> 00:09:17,015 Hei! Hvor har du tenkt deg med den? 87 00:09:19,810 --> 00:09:21,311 -Hei, Bob. -Hei, Bob. 88 00:09:21,395 --> 00:09:22,396 Hei, Bob. 89 00:09:23,438 --> 00:09:24,439 Ta et glass. 90 00:09:27,568 --> 00:09:28,735 Hva feirer vi? 91 00:09:29,736 --> 00:09:31,238 Vel… 92 00:09:31,321 --> 00:09:35,075 To gamlinger klarte å komme på første- og andreplass i ferdighetstestene. 93 00:09:35,158 --> 00:09:36,618 Det skåler jeg for. 94 00:09:42,374 --> 00:09:43,709 Alle klarte seg bra. 95 00:09:43,792 --> 00:09:46,211 Dere slo de kvisete nybegynnerne. 96 00:09:47,296 --> 00:09:48,297 Ventet intet mindre. 97 00:09:48,380 --> 00:09:50,799 Ok, hva skåler vi for nå? 98 00:09:51,842 --> 00:09:56,305 En vi alle kjenner og elsker og beundrer dypt. 99 00:09:56,388 --> 00:09:58,056 En av de beste, 100 00:09:58,140 --> 00:10:01,393 om ikke den beste astronauten i vår tid, 101 00:10:01,476 --> 00:10:04,605 skal tilbake til rommet og ha kommando over Pathfinder. 102 00:10:05,814 --> 00:10:06,815 Neil Armstrong. 103 00:10:07,316 --> 00:10:08,317 Frank Sedgewick. 104 00:10:08,400 --> 00:10:10,068 Faen ta dere. Jeg drar tilbake. 105 00:10:11,278 --> 00:10:13,071 Vi har hørt det. 106 00:10:13,155 --> 00:10:15,032 Ryktene sprer seg raskt. 107 00:10:15,115 --> 00:10:19,453 Jeg trodde du ikke savnet det og ikke hadde noe ønske om å dra tilbake. 108 00:10:20,287 --> 00:10:21,371 Du inspirerte meg. 109 00:10:22,831 --> 00:10:24,833 Så du ga deg selv Pathfinder. 110 00:10:25,834 --> 00:10:27,085 Må være fint å være konge. 111 00:10:27,169 --> 00:10:32,007 Hva kan jeg si? Jeg er god til å finne talenter, som dere. 112 00:10:33,175 --> 00:10:35,385 Jeg mente det jeg sa. Dere var dyktige. 113 00:10:35,802 --> 00:10:38,472 Jeg mener, det er litt av en utfordring. 114 00:10:38,972 --> 00:10:41,934 Etter så mange år hopper dere uti på dypet 115 00:10:42,017 --> 00:10:44,728 og får det til å virke så lett. 116 00:10:47,147 --> 00:10:48,148 Det er imponerende. 117 00:10:52,027 --> 00:10:53,111 Er alt i orden, Gordo? 118 00:10:54,446 --> 00:10:55,447 Ja. 119 00:10:58,075 --> 00:10:59,409 Er det noe jeg burde vite? 120 00:10:59,493 --> 00:11:00,494 Nei. 121 00:11:03,247 --> 00:11:04,248 Ok. 122 00:11:05,916 --> 00:11:08,001 Jeg mener… Det bare… 123 00:11:09,628 --> 00:11:12,840 Jeg hadde et rart øyeblikk i drakten min i dag. 124 00:11:15,217 --> 00:11:17,344 -Rart øyeblikk? Hvor? -Hvordan da? 125 00:11:17,719 --> 00:11:19,388 Det var ingenting. Det bare… 126 00:11:20,764 --> 00:11:24,101 Jeg kjente meg innesperret og kortpustet og… 127 00:11:25,352 --> 00:11:26,353 Jeg måtte… 128 00:11:31,275 --> 00:11:32,693 Jeg måtte ta av hjelmen. 129 00:11:38,490 --> 00:11:40,033 -Ja. -Fortalte du noen andre dette? 130 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 Selvfølgelig ikke. 131 00:11:46,456 --> 00:11:49,334 Du… så ikke noe? 132 00:11:49,418 --> 00:11:51,128 Nei. Det var ikke noe sånt. 133 00:11:51,211 --> 00:11:54,840 Tro meg, det bare, 134 00:11:55,382 --> 00:11:57,176 som jeg sa, jeg følte meg innesperret. 135 00:11:57,593 --> 00:11:58,594 Ja. 136 00:12:02,848 --> 00:12:06,935 Hør her. Det som skjedde der oppe, er ni år siden. 137 00:12:07,436 --> 00:12:09,521 Du er ikke den mannen. 138 00:12:09,605 --> 00:12:11,440 -Jeg vet det. -Du er annerledes nå. 139 00:12:11,523 --> 00:12:14,026 Og du har vært til terapi. Du har kommet over problemene. 140 00:12:14,109 --> 00:12:15,360 Ja. Jeg vet det. 141 00:12:15,444 --> 00:12:18,363 Du har omsider kuttet båndene til Tracy. 142 00:12:18,447 --> 00:12:21,992 Jeg mener, du er på opptur, kompis. Du får tilbake selvtilliten. 143 00:12:22,075 --> 00:12:24,077 Ja. Jeg har ikke kjent meg så bra på årevis. 144 00:12:24,161 --> 00:12:26,205 -Det var bare et øyeblikk. -Ja. 145 00:12:26,288 --> 00:12:27,289 Ingen stor sak. 146 00:12:27,706 --> 00:12:29,666 -Bra. Godt å høre. -Ingen stor sak. 147 00:12:38,634 --> 00:12:43,889 -Hvordan går det med deg? -Bra. Kjennes godt å være tilbake. 148 00:12:46,475 --> 00:12:49,269 Jeg må til Dallas og treffe Claytons søster i morgen. 149 00:12:49,978 --> 00:12:53,065 Ta meg av familieanliggender. Jeg gleder meg ikke. 150 00:12:53,565 --> 00:12:54,816 Greit. 151 00:12:55,400 --> 00:12:58,987 Så, Ed, nå som du går ut, 152 00:12:59,947 --> 00:13:01,949 hvem overtar astronautkontoret? 153 00:13:10,249 --> 00:13:11,250 Molly? 154 00:13:12,501 --> 00:13:14,086 Ed? Er det deg? 155 00:13:14,169 --> 00:13:15,170 Ja. 156 00:13:15,587 --> 00:13:16,922 Kom inn. Jeg er her inne. 157 00:13:27,933 --> 00:13:30,310 Lar du alltid døren stå åpen når du bader alene? 158 00:13:30,394 --> 00:13:31,728 Hvem sier at jeg er alene? 159 00:13:33,230 --> 00:13:37,401 Du store min. Besøk av sjefsastronauten. 160 00:13:37,484 --> 00:13:39,027 Hva skyldes denne æren? 161 00:13:39,111 --> 00:13:43,657 Du kom ikke til golfen, så jeg ville kikke innom. 162 00:13:43,740 --> 00:13:47,494 Ja vel. Vil du ta en øl før du forteller resten, eller… 163 00:13:51,123 --> 00:13:54,501 Nei. Jeg er bare… En øl er greit. 164 00:14:01,466 --> 00:14:05,262 Beklager at jeg ikke reiser meg. Tyngdekraft er noe dritt. 165 00:14:10,809 --> 00:14:15,564 Jeg er her for å få deg på jobb. 166 00:14:16,064 --> 00:14:18,817 Dette ville, glade, bekymringsfrie livet må ta slutt. 167 00:14:22,279 --> 00:14:25,449 Hvorfor tror jeg ikke jeg vil like dette? 168 00:14:25,532 --> 00:14:27,284 Fordi du kjenner meg. 169 00:14:28,410 --> 00:14:30,454 Jeg vil at du skal lede astronautkontoret. 170 00:14:33,248 --> 00:14:36,126 Meg lede astronautkontoret? Hvorfor det? 171 00:14:36,210 --> 00:14:38,670 Noen har gitt meg kommandoen over Pathfinder. 172 00:14:39,880 --> 00:14:40,964 Jøss. 173 00:14:41,924 --> 00:14:46,345 Du har gitt deg selv kommandoen over tiårets beste opplevelse. 174 00:14:48,555 --> 00:14:50,682 Ja. Akkurat som du ba meg om. 175 00:14:50,766 --> 00:14:52,935 Herregud. Du skulle ikke høre på meg. 176 00:14:53,018 --> 00:14:54,394 Jeg tullet bare med deg. 177 00:14:54,478 --> 00:14:55,562 Du hadde rett. 178 00:14:55,646 --> 00:14:59,525 Og å tildele plasser på egne flygninger er et av godene med jobben. 179 00:15:01,902 --> 00:15:03,570 Det er ganske ambisiøst, Ed. 180 00:15:04,738 --> 00:15:08,283 -Du har aldri flydd en romferge. -Ingen har flydd Pathfinder. 181 00:15:09,326 --> 00:15:13,372 Ser ut som du har gitt deg selv en gyllen sjanse til å drite deg ut. 182 00:15:13,455 --> 00:15:15,541 Optimist som alltid. 183 00:15:17,042 --> 00:15:18,043 Så hva sier du? 184 00:15:18,377 --> 00:15:21,880 Jeg sier nei til tornekronen. 185 00:15:21,964 --> 00:15:24,591 Ikke glem godene. 186 00:15:25,092 --> 00:15:26,760 Smisking fra de som ber om tjenester. 187 00:15:26,844 --> 00:15:30,264 Mulighet til å hevne deg på folk som irriterer deg. 188 00:15:33,934 --> 00:15:35,102 Det høres gøy ut. 189 00:15:35,894 --> 00:15:37,771 Men nei. Nei. 190 00:15:39,314 --> 00:15:40,315 Jeg vil bare fly. 191 00:15:40,399 --> 00:15:41,775 Så fly. 192 00:15:43,735 --> 00:15:47,197 Du tildeler egne flygninger. Når seksmånederskarantenen er over… 193 00:15:51,451 --> 00:15:52,703 Gjør jeg en Baldwin? 194 00:15:53,537 --> 00:15:55,998 Plasserer meg selv i det kuleste som kan fly? 195 00:16:00,752 --> 00:16:02,004 Drittsekk. 196 00:16:03,380 --> 00:16:06,133 Du starter om en uke. Du kan takke meg senere. 197 00:16:06,758 --> 00:16:10,137 En flaske Glenfarclas 25 ville vært bra. 198 00:16:10,220 --> 00:16:12,222 Selv om Glenfiddich aldri skuffer. 199 00:16:19,229 --> 00:16:20,606 Molly Cobb... 200 00:16:22,107 --> 00:16:24,568 …sjef for astronautkontoret. 201 00:16:31,491 --> 00:16:32,534 Ikke mulig. 202 00:16:35,829 --> 00:16:37,831 Jeg satte pris på at du ringte. 203 00:16:38,749 --> 00:16:41,084 Vi fikk ikke snakket sammen i begravelsen. 204 00:16:41,168 --> 00:16:43,587 -Jeg ville… -Du sa at du har noe til meg. 205 00:16:45,464 --> 00:16:46,465 Ja. 206 00:16:48,133 --> 00:16:51,136 Jeg tok omsider mot til meg og gikk gjennom Claytons skap. 207 00:16:51,762 --> 00:16:54,723 Denne sto på gulvet, skjøvet helt inn. 208 00:16:55,766 --> 00:16:59,728 Det er noen personlige ting her som du kanskje vil ha. 209 00:17:02,898 --> 00:17:05,692 Dette er noen av Claytons karakterkort fra barneskolen. 210 00:17:12,491 --> 00:17:16,703 Dette er bursdagskort moren din skrev til ham. 211 00:17:16,787 --> 00:17:18,789 GRATULERER MED DAGEN! 212 00:17:28,257 --> 00:17:29,842 Takk for at du kom med dette. 213 00:17:36,223 --> 00:17:38,600 Jeg vet at du og jeg ikke alltid har vært enige. 214 00:17:39,518 --> 00:17:44,439 Men jeg håper vi kan finne en måte å starte på nytt på. 215 00:17:46,984 --> 00:17:47,985 Hvorfor det? 216 00:17:50,404 --> 00:17:52,114 Fordi vi begge var glad i Clayton. 217 00:17:56,994 --> 00:17:58,412 Hva mener du med det? 218 00:17:59,204 --> 00:18:03,166 Jeg vet at du ville han skulle beundre deg, tilbe jorden under deg. 219 00:18:03,250 --> 00:18:05,335 Er det det du kaller kjærlighet? 220 00:18:05,419 --> 00:18:07,045 Det er overhodet ikke… 221 00:18:09,423 --> 00:18:10,507 Du kjenner meg ikke. 222 00:18:11,884 --> 00:18:14,261 -Du har aldri tatt deg bryet. -Jeg kjenner deg. 223 00:18:15,679 --> 00:18:18,056 Clayton fortalte hva som virkelig skjedde på månen. 224 00:18:21,685 --> 00:18:26,273 -Hva? Det ville han ikke gjort. -Han holdt aldri noe hemmelig for meg. 225 00:18:27,608 --> 00:18:29,276 Han fortalte hvordan du brakk armen. 226 00:18:31,862 --> 00:18:34,531 Alt for å beskytte en hvit manns karriere. 227 00:18:34,615 --> 00:18:39,369 Den mannen var min venn. En del av crewet mitt. 228 00:18:39,995 --> 00:18:41,705 Det handlet ikke om hudfargen. 229 00:18:41,788 --> 00:18:45,542 Og se hvordan de har belønnet deg. Gjort deg til latter. 230 00:18:45,626 --> 00:18:48,337 Hvorfor sender de meg tilbake til månen hvis det er sant? 231 00:18:50,005 --> 00:18:51,215 Drar du igjen? 232 00:18:54,051 --> 00:18:55,260 Det er jo flott. 233 00:18:56,512 --> 00:19:00,474 Du hjelper dem å bruke millioner på å finne ut om bønner vil spire på månen. 234 00:19:00,557 --> 00:19:04,269 Om de hadde brukt pengene til et godt behandlingsprogram for veteraner, 235 00:19:04,353 --> 00:19:06,104 ville nok ikke Clay ha tatt livet sitt. 236 00:19:08,815 --> 00:19:12,903 Jeg vet ikke hvorfor jeg trodde det ville bli annerledes nå. Du forandrer deg aldri. 237 00:19:14,780 --> 00:19:15,781 Vent. 238 00:19:17,324 --> 00:19:18,825 Jeg har noe til deg også. 239 00:19:32,381 --> 00:19:33,465 Var denne Clays? 240 00:19:38,345 --> 00:19:40,472 Han kastet medaljene sine. Jeg så det. 241 00:19:40,556 --> 00:19:41,557 Ikke denne. 242 00:19:42,683 --> 00:19:44,309 -Hvordan… -Han ga meg den. 243 00:19:47,938 --> 00:19:49,022 Jeg forstår ikke. 244 00:19:50,274 --> 00:19:51,608 Hvorfor gir du den til meg? 245 00:19:52,359 --> 00:19:55,237 Det var du som fylte Clays hode med patriotisk tøv. 246 00:19:56,905 --> 00:20:01,910 -Han gikk inn i hæren på grunn av deg. -Det var for å tjene landet sitt. 247 00:20:02,327 --> 00:20:03,328 Landet sitt? 248 00:20:04,454 --> 00:20:06,290 Fortalte han deg hva medsoldatene gjorde 249 00:20:06,373 --> 00:20:08,625 dagen etter at Martin Luther King ble drept? 250 00:20:08,709 --> 00:20:09,918 De feiret. 251 00:20:10,586 --> 00:20:14,214 Tok på seg Klan-antrekk og marsjerte rundt med konføderasjonens flagg. 252 00:20:15,215 --> 00:20:17,551 Men de ga Clay en medalje, så da er det jo greit. 253 00:20:17,634 --> 00:20:21,263 -Det var ikke menn i Clays tropp. -Jeg snakker ikke om troppen hans. 254 00:20:21,930 --> 00:20:23,891 Jeg snakker om USAs myndigheter. 255 00:20:25,100 --> 00:20:27,603 Onkel Sam brukte oss som kanonføde. 256 00:20:28,145 --> 00:20:30,272 Clayton var stolt over å tjenestegjøre. 257 00:20:30,355 --> 00:20:31,356 I starten. 258 00:20:31,732 --> 00:20:35,819 Men da han kom tilbake, gjorde han mine til slett spill for din skyld. 259 00:20:35,903 --> 00:20:38,572 Han gjorde alt for deg. 260 00:20:38,655 --> 00:20:41,241 Og nå som han er borte, vil du bare glemme ham. 261 00:20:41,825 --> 00:20:42,826 Sett i gang. 262 00:20:43,535 --> 00:20:46,413 Dra tilbake til månen. Hjelp dem å starte et nytt Vietnam der. 263 00:20:46,496 --> 00:20:47,497 Det er ikke… 264 00:20:48,665 --> 00:20:52,920 Vi gjør viktig forskning for å skape en bedre framtid for alle. 265 00:20:53,879 --> 00:20:55,380 Du høres ut akkurat som dem. 266 00:20:56,632 --> 00:20:58,717 Men du er ikke en av dem. Det blir du aldri. 267 00:21:00,260 --> 00:21:03,847 De har sluppet deg på bussen, men du vil alltid sitte bak. 268 00:21:14,525 --> 00:21:16,735 Jeg vet at jeg har tatt opp dette før… 269 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 …men… 270 00:21:20,322 --> 00:21:22,366 …månen skulle være et springbrett, 271 00:21:22,449 --> 00:21:26,954 men den er blitt en sump som suger til seg mer og mer av midlene og ressursene våre… 272 00:21:27,037 --> 00:21:30,082 Ja, men presidenten vil ikke at sovjeterne skal få overtaket. 273 00:21:30,165 --> 00:21:31,250 Ikke jeg heller. 274 00:21:31,834 --> 00:21:34,962 Hvis vi plasserer folk på Mars, vil vi ha overtaket. 275 00:21:39,925 --> 00:21:42,386 -Hva? -Vet du hva problemet ditt er, Ellen? 276 00:21:43,971 --> 00:21:45,848 Du narrer ingen. 277 00:21:51,812 --> 00:21:53,105 Hva mener du? 278 00:21:53,897 --> 00:21:56,066 Du må bli en bedre pokerspiller. 279 00:21:56,650 --> 00:21:58,235 Husker du for noen år siden, 280 00:21:58,318 --> 00:22:01,154 da senator Lang kritiserte måneprogrammets kostnader? 281 00:22:01,238 --> 00:22:02,865 Han kalte det "måningsløst". 282 00:22:04,408 --> 00:22:05,909 Jeg skrev den talen for ham. 283 00:22:12,833 --> 00:22:16,587 -Hvorfor gjorde du det? -Lang var midt i en hard gjenvalgkamp. 284 00:22:16,670 --> 00:22:17,838 Ja, det husker jeg. 285 00:22:18,422 --> 00:22:21,049 Coen anklaget ham for å være hallik for NASA. 286 00:22:21,133 --> 00:22:23,677 Og John måtte vise sin uavhengighet. 287 00:22:25,012 --> 00:22:27,347 Vi hadde nok stemmer til å få finansieringen gjennom, 288 00:22:27,431 --> 00:22:29,057 så hvorfor ikke hjelpe ham? 289 00:22:29,474 --> 00:22:31,101 Etter at han vant gjenvalget… 290 00:22:31,185 --> 00:22:34,438 Vendte Lang om og støttet loven 291 00:22:34,521 --> 00:22:37,649 som tillater NASA å la privat industri bruke den nye teknologien. 292 00:22:37,733 --> 00:22:43,113 Og på grunn av det vil dette byrået være helt selvfinansiert om mindre enn ti år. 293 00:22:43,197 --> 00:22:45,407 Noe som befrir oss fra Kongressens innfall. 294 00:22:45,490 --> 00:22:46,491 Nettopp. 295 00:22:47,159 --> 00:22:48,994 Vi vil ha nok penger til å utforske Mars. 296 00:22:49,745 --> 00:22:53,165 Og vi stopper ikke der. Du og jeg vil være i en ledende posisjon. 297 00:22:54,249 --> 00:22:56,502 Så lenge demokratene ikke vinner neste år. 298 00:23:00,797 --> 00:23:02,382 Det må ha vært vanskelig. 299 00:23:03,091 --> 00:23:04,593 Å stå midt i alt sammen, 300 00:23:04,676 --> 00:23:07,596 og så vinner Teddy Kennedy, og du får sparken. 301 00:23:07,679 --> 00:23:09,890 Det er sånn spillet er. Det går opp og ned. 302 00:23:12,559 --> 00:23:14,478 Var det Nixon som rekrutterte deg? 303 00:23:14,561 --> 00:23:15,812 Nei. 304 00:23:15,896 --> 00:23:19,608 Ingen rekrutterte meg. Jeg smisket ræva av meg for å få jobben. 305 00:23:22,861 --> 00:23:23,946 Ja vel? 306 00:23:25,030 --> 00:23:27,866 Jeg ble bitt av basillen da jeg var på en ubåt under krigen. 307 00:23:31,286 --> 00:23:34,248 Vi gikk opp om natten for å lade batteriene. 308 00:23:36,124 --> 00:23:37,626 Ja, der ute, 309 00:23:38,335 --> 00:23:42,339 alene i Stillehavet, var himmelen full av stjerner. 310 00:23:44,258 --> 00:23:47,386 Vi lærte navnet på ganske mange for å navigere, men… 311 00:23:49,221 --> 00:23:51,098 …jeg ville lære om alle. 312 00:23:53,433 --> 00:23:56,979 Etter at jeg dimitterte, kjøpte jeg mitt første teleskop 313 00:23:58,313 --> 00:23:59,439 fra en Sears-katalog. 314 00:24:04,611 --> 00:24:06,613 -Vil du ha påfyll? -Ja takk. 315 00:24:12,244 --> 00:24:15,873 Jeg visste ikke at du er så lidenskapelig opptatt av rommet. 316 00:24:19,543 --> 00:24:20,669 Jeg tenkte vel… 317 00:24:20,752 --> 00:24:23,297 Hva da? At jeg er en slesk politiker 318 00:24:23,380 --> 00:24:25,924 som bryr meg mer om karrieren min enn om NASA? 319 00:24:28,302 --> 00:24:30,804 Nei, det er greit, El. 320 00:24:30,888 --> 00:24:33,765 Jeg vet at alle ved JSC tror jeg er Reagans lakei, 321 00:24:34,224 --> 00:24:36,727 som de trodde jeg var Nixons lakei for et tiår siden. 322 00:24:36,810 --> 00:24:37,895 Det gjør ikke noe. 323 00:24:39,897 --> 00:24:43,525 Folk har hatet politikere like lenge som det har vært politikere, men… 324 00:24:45,152 --> 00:24:46,153 …sannheten er… 325 00:24:47,696 --> 00:24:49,698 …at det er vi som gjør dette mulig. 326 00:24:52,618 --> 00:24:55,746 Jeg vil til Mars like mye som du vil. Tro meg. 327 00:24:59,499 --> 00:25:01,585 Du vil bli verdifull for meg, Ellen. 328 00:25:02,669 --> 00:25:05,380 Du er like uforfalsket som soloppgangen. 329 00:25:06,673 --> 00:25:08,008 Folk liker det. 330 00:25:11,053 --> 00:25:13,055 Takk, Tom. Det er snilt av deg. 331 00:25:13,555 --> 00:25:18,435 Du venner deg til det politiske spillet. Alle spiller ulike roller med ulike folk. 332 00:25:18,519 --> 00:25:21,688 Jeg er en annen Thomas Paine med Reagan enn jeg var med Nixon 333 00:25:21,772 --> 00:25:25,400 eller Tip O'Neill eller Margo Madison. 334 00:25:25,943 --> 00:25:29,530 Og det er enda en meg med kona mi når jeg kommer hjem om kvelden. 335 00:25:36,537 --> 00:25:40,165 Knepet er å ikke miste av syne hvem du egentlig er. 336 00:25:46,755 --> 00:25:49,174 Det er Scorseses beste film. 337 00:25:49,258 --> 00:25:51,343 -Det kan du ikke mene. -Den er et mesterverk. 338 00:25:51,426 --> 00:25:53,720 Det sier du fordi du liker Jerry Lewis. 339 00:25:53,804 --> 00:25:55,430 Hva er det å mislike? 340 00:25:55,514 --> 00:25:56,515 Alt. 341 00:25:58,392 --> 00:26:01,395 Professor Tullball er en fantastisk beskrivelse 342 00:26:01,895 --> 00:26:03,272 av amerikanske menns psyke. 343 00:26:03,355 --> 00:26:06,358 Ok, kanskje din. Jeg skjønner ikke besettelsen. 344 00:26:06,441 --> 00:26:09,152 Sier fyren som så Yentl 15 ganger. 345 00:26:09,236 --> 00:26:11,238 -Det er så… -Hei, El. 346 00:26:12,155 --> 00:26:15,993 -Hvordan har du hatt det i dag? -Det var veldig interessant. 347 00:26:16,076 --> 00:26:19,496 Hei, vi må gå. Vi vil ikke gå glipp av første akt. 348 00:26:21,248 --> 00:26:22,541 Hvor skal dere? 349 00:26:22,624 --> 00:26:23,709 Til the Bullshot. 350 00:26:24,418 --> 00:26:27,963 De har visst en fantastisk Donna Summer-imitator. 351 00:26:28,505 --> 00:26:29,840 -Bli med. -Ja. 352 00:26:29,923 --> 00:26:33,468 Jeg skulle gjerne, men jeg har et møte klokken åtte ved JSC. 353 00:26:33,552 --> 00:26:35,971 Bli en time, og så kan du dra hjem. 354 00:26:36,972 --> 00:26:39,433 Du burde gå ut mer, more deg. 355 00:26:39,516 --> 00:26:41,059 Ja, kom igjen. 356 00:26:42,895 --> 00:26:43,896 En annen gang. 357 00:26:45,105 --> 00:26:50,194 Ok. Hvis du blir, kan du gå gjennom måneposten din. 358 00:26:50,277 --> 00:26:52,571 Du har ikke rørt den etter at du kom tilbake. 359 00:26:54,990 --> 00:26:56,617 Ok. Gosj. 360 00:26:57,534 --> 00:26:59,203 -Ha det gøy. -Dere også. 361 00:27:00,412 --> 00:27:01,747 Det er mye post. 362 00:27:16,803 --> 00:27:18,805 DOPPLIN FORSIKRING ENDRINGER I VILKÅR 363 00:27:27,856 --> 00:27:30,484 AUSTIN, TEXAS 364 00:27:43,330 --> 00:27:45,165 EN MELDING FRA PAMELA HORTON 365 00:27:45,249 --> 00:27:47,543 JEG SÅ DEG PÅ NYHETENE! VELKOMMEN TILBAKE TIL TERRA FIRMA 366 00:27:47,626 --> 00:27:49,336 TENKTE DU VILLE LIKE DENNE. PAM 367 00:27:49,419 --> 00:27:53,423 AV PAMELA HORTON 368 00:27:58,720 --> 00:28:01,181 PAMELA HORTON TOK MASTERGRAD I ENGELSK VED UNIVERSITETET I TEXAS. 369 00:28:01,265 --> 00:28:03,642 HUN UNDERVISER I KREATIV SKRIVING OG POESI. 370 00:28:10,941 --> 00:28:15,863 KAN DU GJETTE HVILKET DIKT SOM ER OM DEG? 371 00:28:39,219 --> 00:28:41,138 HVOR MØTTES VI? PÅ BUSSHOLDEPLASSEN? 372 00:28:41,221 --> 00:28:43,223 ELLER NEDE I GATEN? VAR DET NÆR SMUGET? 373 00:28:57,571 --> 00:29:00,699 Discovery, utskytingskontrollen. Vi kjører en avbrytingssjekk. 374 00:29:00,782 --> 00:29:01,783 Mottatt. 375 00:29:01,867 --> 00:29:03,285 Ser bra ut, kontrollen. 376 00:29:05,495 --> 00:29:09,291 Det bringer oss til den innebygde pausen ved T-minus ni minutter. 377 00:29:09,374 --> 00:29:11,919 Tid for Tracys store intervju med NBC. 378 00:29:12,002 --> 00:29:14,713 Begynner å lure på om vi er bare sjåfører. 379 00:29:15,881 --> 00:29:18,592 De satte et sminkeskrin på midtdekket hvis du vil stelle deg. 380 00:29:18,675 --> 00:29:20,636 Ja. Veldig morsomt. 381 00:29:24,306 --> 00:29:26,433 Vi har strøm til Tracy-kameraet. 382 00:29:27,434 --> 00:29:29,311 Mottatt, Discovery. Ser bra ut. 383 00:29:31,271 --> 00:29:35,317 Ok, du er live om tre, to, én. 384 00:29:36,276 --> 00:29:37,319 Hei. 385 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 SIKRET OVERFØRING 386 00:29:38,487 --> 00:29:42,282 Det er en glede å snakke til dere fra romfergen Discovery. 387 00:29:42,366 --> 00:29:43,742 TIDLIGERE TRACY STEVENS - DISCOVERY-OPPSKYTING 388 00:29:43,825 --> 00:29:46,495 Det stemmer, jeg skal være på månen i seks måneder. 389 00:29:46,995 --> 00:29:48,539 Det er mitt livs reise. 390 00:29:48,622 --> 00:29:51,625 Det er bare én ulempe. Sam og jeg rakk ingen bryllupsreise. 391 00:29:52,292 --> 00:29:55,379 Mange seere har spurt om hvorfor du fortsatt bruker "Stevens" 392 00:29:55,462 --> 00:29:57,631 i stedet for ditt navn som gift, "Cleveland". 393 00:29:57,714 --> 00:29:58,799 Vil du fortelle hvorfor? 394 00:29:58,882 --> 00:30:02,135 Alle kjenner meg som Stevens. 395 00:30:02,219 --> 00:30:03,971 Så jeg tenkte jeg ville beholde det. 396 00:30:04,054 --> 00:30:05,764 Spare skattebetalerne for litt penger. 397 00:30:06,348 --> 00:30:07,724 Jeg elsker deg masse, Sam. 398 00:30:09,059 --> 00:30:12,229 Astronaut Tracy Stevens snakket med oss for 40 minutter siden, 399 00:30:12,312 --> 00:30:15,440 da hun og crewet hennes gjorde siste forberedelser for oppskyting. 400 00:30:16,108 --> 00:30:18,944 Jeg får nå vite at romfergen er to minutter fra letting. 401 00:30:20,362 --> 00:30:22,447 Takk. Tusen takk. 402 00:30:22,531 --> 00:30:24,616 Velkommen til Lykkehjulet. Godt å ha dere her. 403 00:30:24,700 --> 00:30:28,495 Vil dere nå gjøre det igjen for vertinnen vår? Her er Vanna White. 404 00:30:28,579 --> 00:30:29,580 Vanna. 405 00:30:30,873 --> 00:30:31,874 Hallo. 406 00:30:31,957 --> 00:30:34,793 ...håper bare ikke de kommer til skipene våre før vi gjør det. 407 00:30:38,422 --> 00:30:40,299 -Lufttrykket faller. -Du har rett. 408 00:30:40,382 --> 00:30:42,509 Tobarnsfar. Vil du snakke litt om de to? 409 00:30:42,593 --> 00:30:43,635 To fantastiske barn. 410 00:30:43,719 --> 00:30:46,805 Under ett år, fortsatt et spedbarn, og en skjønn tre år gammel datter 411 00:30:47,431 --> 00:30:49,141 som min flotte kone har gitt meg. 412 00:30:49,224 --> 00:30:51,727 -Det var godt gjort. -To flotte barn. 413 00:30:51,810 --> 00:30:53,729 Det er fint å ha deg her, Jeff. Lykke til. 414 00:30:53,812 --> 00:30:55,647 Åtte, sju, seks. 415 00:30:55,731 --> 00:30:57,024 ROMFERGEN DISCOVERY, OPPSKYTING 416 00:30:57,107 --> 00:31:00,360 Hovedmotor starter. To, én… 417 00:31:00,444 --> 00:31:01,445 LYD AV 418 00:31:15,042 --> 00:31:16,168 Ha det bra, Trace. 419 00:31:22,299 --> 00:31:23,634 Ses snart. 420 00:31:44,196 --> 00:31:45,822 Hva har du der, Mr. Piscotty? 421 00:31:47,616 --> 00:31:49,409 Bare et smørbrød, sir. 422 00:31:50,827 --> 00:31:53,705 Jeg hører at det er din siste dag på jobben. Gratulerer. 423 00:31:54,206 --> 00:31:55,415 Ta på deg denne. 424 00:31:55,916 --> 00:31:57,626 MARINE 425 00:31:59,962 --> 00:32:03,632 Med respekt å melde, sir, jeg er i luftforsvaret, ikke marinen. 426 00:32:07,177 --> 00:32:08,220 Ta den på. 427 00:32:19,523 --> 00:32:21,775 Trekk den ned lavere. 428 00:32:24,736 --> 00:32:25,821 Lavere. 429 00:32:39,334 --> 00:32:40,627 Det fungerer fint. 430 00:32:42,671 --> 00:32:46,884 I neste uke vil jeg at du skal ta en T-38 og møte meg i Palmdale. 431 00:32:48,218 --> 00:32:50,554 Palmdale… i California? 432 00:32:52,306 --> 00:32:53,557 Gratulerer. 433 00:32:53,640 --> 00:32:56,351 Du har fått høyresetet på Pathfinders jomfrutur. 434 00:32:59,229 --> 00:33:00,272 Oppfattet, sir. 435 00:33:01,148 --> 00:33:02,149 Takk. 436 00:33:27,090 --> 00:33:29,218 T-minus to timer, og teller ned. 437 00:33:33,972 --> 00:33:35,516 -Hei, Bob. -Hei, Bob. 438 00:33:36,934 --> 00:33:39,853 Det vil bli rart her uten deg. 439 00:33:41,688 --> 00:33:43,315 Jeg tror jeg lar Molly få denne. 440 00:33:43,398 --> 00:33:46,151 De korte slagene hennes suger. Hun trenger å trene. 441 00:33:47,986 --> 00:33:49,238 Det blir hun nok glad for. 442 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 Hva gjelder det? 443 00:33:58,121 --> 00:34:04,002 Ed, du skal vite at jeg setter pris på oppdraget på Jamestown 91, 444 00:34:04,086 --> 00:34:06,088 og at du kom med det så raskt. 445 00:34:06,171 --> 00:34:07,256 Det gjør jeg virkelig. 446 00:34:08,632 --> 00:34:09,632 Men… 447 00:34:11,592 --> 00:34:12,636 Men hva? 448 00:34:13,887 --> 00:34:14,972 Det er ikke bra nok. 449 00:34:18,266 --> 00:34:19,601 Ikke bra nok? 450 00:34:19,685 --> 00:34:21,687 Jeg beklager, men det er det ikke. 451 00:34:24,022 --> 00:34:25,482 Jeg vil være befalhavende. 452 00:34:25,983 --> 00:34:28,652 Du har vært ute av spillet for lenge, Dani. 453 00:34:28,735 --> 00:34:30,821 Du kan ikke bare valse inn og kreve… 454 00:34:30,904 --> 00:34:33,072 Du vet hva jeg har ofret. 455 00:34:33,156 --> 00:34:34,658 Hvor mye jeg har mistet. 456 00:34:35,074 --> 00:34:37,619 Jeg var den første afroamerikaneren i rommet. 457 00:34:38,203 --> 00:34:40,746 Og nå er jeg her, fortsatt i baksetet. 458 00:34:43,292 --> 00:34:47,170 Kom igjen, Dani. Vil du virkelig bruke dette? 459 00:34:47,254 --> 00:34:48,755 Jeg har tenkt mye over det. 460 00:34:50,090 --> 00:34:54,094 Jeg vil bli den første afroamerikanske kvinnen med kommando over et tokt. 461 00:34:54,511 --> 00:34:58,390 Den første kvinnelige svarte befalhavende er en greie nå? 462 00:34:58,473 --> 00:35:02,144 -Seriøst? Skal vi definere det så smalt? -Det kan du banne på, Ed. 463 00:35:02,769 --> 00:35:04,771 Hvis du ikke gir meg kommandoen, 464 00:35:04,855 --> 00:35:08,609 vil jeg alltid bli sett på som den svake svarte jenta som knakk sammen på månen. 465 00:35:08,692 --> 00:35:11,862 Men om jeg var en hvit mann, ville de tilgitt meg for lenge siden. 466 00:35:11,945 --> 00:35:16,116 Jeg forstår at det føles sånn, men det er ikke sant. 467 00:35:20,329 --> 00:35:24,291 Husker du Mercury 4, da Gus Grissom traff vannet, og luken gikk opp tidlig? 468 00:35:24,374 --> 00:35:28,795 Pressen lar ham aldri glemme det. Det hadde ingenting med hudfargen å gjøre. 469 00:35:31,048 --> 00:35:33,967 Ed, hvor mange astronauter har vi nå? 470 00:35:36,553 --> 00:35:37,971 To hundre og fem. 471 00:35:39,306 --> 00:35:41,058 Hvor mange av dem er svarte? 472 00:35:42,476 --> 00:35:43,602 Elleve. 473 00:35:43,685 --> 00:35:46,396 Og hvor mange av dem har hatt kommando over et tokt? 474 00:35:49,816 --> 00:35:50,817 Én. 475 00:35:51,777 --> 00:35:54,821 Jeg håper ikke du sier… Jeg håper ikke du antyder… 476 00:35:54,905 --> 00:35:57,032 Jeg prøver ikke å antyde noe. 477 00:35:57,115 --> 00:35:58,742 Jeg sier det som det er. 478 00:35:59,326 --> 00:36:01,787 Dette er ikke godt nok. 479 00:36:01,870 --> 00:36:04,706 Hør her, Dani, du må forstå. Sånne ting tar tid. 480 00:36:04,790 --> 00:36:08,585 Først må de kvalifisere seg, så må de læres opp, 481 00:36:08,669 --> 00:36:10,754 og så må de ha noen tokt bak seg. 482 00:36:10,838 --> 00:36:12,840 Om de var klare, ville de fått kommandoen. 483 00:36:12,923 --> 00:36:16,301 "Om de var klare"? Du høres ut som en NFL-eier. 484 00:36:16,385 --> 00:36:18,679 Vi har vært gjennom dette temaet. 485 00:36:18,762 --> 00:36:21,181 Nei, det har vi ikke. 486 00:36:25,477 --> 00:36:29,022 Jeg kom inn i programmet som den symbolske svarte jenta. 487 00:36:30,023 --> 00:36:33,277 Jeg var takknemlig for sjansen uansett hva grunnen var. 488 00:36:34,027 --> 00:36:36,280 Men det er 13 år siden. 489 00:36:36,780 --> 00:36:42,244 Dette programmet har muligheten til å endre folks verdensbilde. 490 00:36:43,078 --> 00:36:44,162 Det vet du. 491 00:36:45,831 --> 00:36:48,166 Tenk at du kommer med dette den siste dagen min. 492 00:36:48,250 --> 00:36:50,085 Det er derfor jeg tar det opp. 493 00:36:50,919 --> 00:36:55,299 Fram til Molly overtar på mandag, er du den eneste med makt til å gjøre noe. 494 00:36:58,927 --> 00:37:00,220 Jeg må i et møte. 495 00:37:12,524 --> 00:37:14,610 -Beklager at jeg er sen. -Hei, hei. 496 00:37:15,068 --> 00:37:16,195 Til deg, Ed. 497 00:37:17,029 --> 00:37:20,991 Til ære for dine ni år i tjeneste som leder for Astronautkontoret. 498 00:37:24,286 --> 00:37:28,707 Skal jeg ønske meg noe? 499 00:37:29,041 --> 00:37:32,920 Har du ikke fått det oppfylt alt? Du kommanderer Pathfinder. 500 00:37:38,050 --> 00:37:39,259 Hva ønsket du deg? 501 00:37:39,343 --> 00:37:40,928 Å komme i gang med møtet. 502 00:37:41,470 --> 00:37:42,679 Amen til det. 503 00:37:43,639 --> 00:37:46,892 Jeg har noen spennende nyheter. 504 00:37:48,352 --> 00:37:50,562 Sovjeterne har akseptert presidentens tilbud 505 00:37:50,646 --> 00:37:54,149 om å arrangere et møte mellom våre to romprogrammer. 506 00:37:54,483 --> 00:37:56,276 Du tuller med meg. 507 00:37:57,152 --> 00:38:00,531 Du sa at de umulig ville gå med på dette. 508 00:38:00,614 --> 00:38:03,992 Generalsekretær Andropov er visst ivrig etter å vise verden 509 00:38:04,076 --> 00:38:08,330 at Sovjetunionen har fredelige intensjoner overfor USA. 510 00:38:08,413 --> 00:38:10,916 Jeg har sagt det før. Dette er pisspreik. 511 00:38:11,250 --> 00:38:13,168 Sovjeterne flyr fortsatt Sojuz. 512 00:38:13,252 --> 00:38:15,963 De har ikke engang fått romfergen Burani luften. 513 00:38:16,046 --> 00:38:20,592 Den eneste grunnen til at de sa ja, er så de får tatt en titt på teknologien vår. 514 00:38:21,677 --> 00:38:26,265 Vi trenger ikke å gi dem det. Vi kan vise kommunistene bare det de har sett alt. 515 00:38:26,348 --> 00:38:27,349 Og det betyr… 516 00:38:27,432 --> 00:38:30,394 Vi har en gammel Apollo kommandomodul på lager her ved JSC. 517 00:38:30,477 --> 00:38:33,939 Den var reserveredningsskip for Skylab før romfergene overtok jobben. 518 00:38:34,022 --> 00:38:36,483 Og vi skulle sende den til Smithsonian. 519 00:38:36,567 --> 00:38:41,488 Hvis vi kan bruke Apollo til dette, kommer ikke russerne nær romfergesystemene våre. 520 00:38:42,447 --> 00:38:45,242 Så lenge vi har en Saturn 1B liggende også. 521 00:38:46,034 --> 00:38:47,202 Huntsville har en. 522 00:38:50,706 --> 00:38:51,790 Da er det mulig. 523 00:38:52,332 --> 00:38:53,959 Presidenten vil like dette. 524 00:38:54,042 --> 00:38:57,462 Han snakker fortsatt om hvor heroiske de gamle Apolloene så ut. 525 00:38:58,088 --> 00:39:00,883 Sovjeterne sier at de velger ut crew alt, så… 526 00:39:00,966 --> 00:39:03,260 For å vise at de er helt med på det. 527 00:39:03,343 --> 00:39:04,928 Så vi må gjøre det samme. 528 00:39:06,346 --> 00:39:08,849 Jeg hater å presse deg den siste dagen, Ed, 529 00:39:08,932 --> 00:39:12,186 men jeg vet ikke om jeg vil overlate dette til Ms. Cobb. 530 00:39:12,644 --> 00:39:15,647 I det miste trenger du bare å velge to etter modifikasjonene. 531 00:39:17,858 --> 00:39:19,610 Jeg kan gi dere befalhavende nå. 532 00:39:20,944 --> 00:39:23,614 Jeg håper ikke du gir denne også til deg selv. 533 00:39:23,697 --> 00:39:26,450 Nei. Jeg utpeker Danielle Poole. 534 00:39:27,701 --> 00:39:31,038 Hun har mye Apollo-erfaring, og hun blir perfekt for dette. 535 00:39:33,165 --> 00:39:35,417 Vi bør kanskje vurdere andre muligheter. 536 00:39:37,044 --> 00:39:38,045 Hvorfor det? 537 00:39:39,379 --> 00:39:42,299 Dette toktet er veldig viktig for presidenten. 538 00:39:42,382 --> 00:39:44,676 Han vil at bare de beste skal fly. 539 00:39:45,469 --> 00:39:47,721 Jeg tilbrakte tre måneder på månen med henne. 540 00:39:47,804 --> 00:39:50,724 Hun presterte utmerket under veldig stressende omstendigheter. 541 00:39:50,807 --> 00:39:54,478 Jeg setter pris på lojaliteten din, men du vet at det ikke er sant. 542 00:40:00,776 --> 00:40:02,361 Hva i helvete mener du med det? 543 00:40:03,612 --> 00:40:06,949 Kom igjen, Ed. Må jeg stave det for deg? 544 00:40:08,033 --> 00:40:10,077 -Det med armen hennes… -Var ikke hennes skyld. 545 00:40:11,161 --> 00:40:14,748 -Offentligheten mener… -Da forandrer vi meningen deres. 546 00:40:14,831 --> 00:40:17,960 Jeg trente med Poole, Tom. Jeg er enig med Ed. 547 00:40:18,544 --> 00:40:19,586 Det er jeg også. 548 00:40:20,254 --> 00:40:23,882 Hun gjorde en fantastisk jobb for oss under Apollo 24-krisen. 549 00:40:25,259 --> 00:40:26,969 Og jeg mener det er på tide 550 00:40:27,052 --> 00:40:29,847 at en afroamerikansk kvinne har kommando over en tokt. 551 00:40:30,514 --> 00:40:31,849 Det er jeg ikke imot. 552 00:40:31,932 --> 00:40:34,977 Det var jeg som valgte ut Poole som astronaut i første omgang. 553 00:40:35,060 --> 00:40:36,436 Så hva er problemet? 554 00:40:37,479 --> 00:40:39,523 Jeg vil å få protester fra Det hvite hus. 555 00:40:41,024 --> 00:40:44,862 Du får minne dem på plaketten vi skulle ha med på Apollo 11. 556 00:40:44,945 --> 00:40:47,865 "Vi kom i fred for hele menneskeheten." 557 00:40:47,948 --> 00:40:49,658 Nå lever vi opp til det. 558 00:40:49,741 --> 00:40:52,494 Og denne tokten, med all sin symbolske verdi, 559 00:40:52,578 --> 00:40:54,496 er den perfekte anledningen til det. 560 00:40:54,580 --> 00:40:56,206 Jeg mener at Ed har rett. 561 00:40:56,999 --> 00:40:59,835 Sovjeterne vil gjerne gripe enhver anledning 562 00:40:59,918 --> 00:41:02,588 til å minne om vår vanskelige historie med etniske grupper. 563 00:41:02,671 --> 00:41:06,758 Dette vil sende et viktig budskap om framskrittene vi har gjort. 564 00:41:09,803 --> 00:41:12,639 Greit. Jeg skal presentere ideen. 565 00:41:12,723 --> 00:41:14,766 Si ifra om noen lager trøbbel. 566 00:41:14,850 --> 00:41:17,936 Jeg ringer forsvarsministeren, og han vil støtte dette. 567 00:41:19,271 --> 00:41:20,689 Jeg støtter deg her, Tom. 568 00:41:22,107 --> 00:41:23,108 Greit. 569 00:41:47,007 --> 00:41:50,761 T-minus fem, fire, tre, to… 570 00:41:53,305 --> 00:41:54,473 Kan jeg få et minutt? 571 00:41:55,974 --> 00:41:57,476 Du har ett jævla minutt. 572 00:42:00,229 --> 00:42:02,064 -Hva er det som foregår? -Hva mener du? 573 00:42:02,147 --> 00:42:05,108 Jeg trodde vi var venner. Du gikk imot meg der. 574 00:42:05,192 --> 00:42:07,736 Det var ikke planlagt, Tom. Det skjedde der og da. 575 00:42:07,819 --> 00:42:10,989 Ja, det er visst mye som skjer der og da for deg nå. 576 00:42:11,073 --> 00:42:13,450 Du diskuterte ikke Pathfinder med meg heller. 577 00:42:13,534 --> 00:42:16,703 Og så, pang, Gordo Stevens skal plutselig til månen 578 00:42:16,787 --> 00:42:18,747 etter å ha vært på bakken i nesten et tiår. 579 00:42:18,830 --> 00:42:21,124 Gordo er ansatt. Han er en av våre beste piloter. 580 00:42:21,208 --> 00:42:24,294 Alle vet at han er en fy… Han har et alkoholproblem. 581 00:42:25,462 --> 00:42:28,841 Har du sett ham i det siste? Mannen er en ulykke som venter på å skje. 582 00:42:28,924 --> 00:42:30,968 Han er litt trinn for tiden, 583 00:42:31,051 --> 00:42:32,594 men han kommer seg i form. 584 00:42:32,678 --> 00:42:34,888 Som alltid. Ferdighetstesten hans var på topp. 585 00:42:34,972 --> 00:42:38,100 Jeg håper bare du tar alle disse avgjørelsene av riktige grunner, Ed. 586 00:42:38,559 --> 00:42:41,353 Ikke av nepotisme eller favorisme… 587 00:42:41,436 --> 00:42:43,522 Hva slags isme det enn er. 588 00:45:00,993 --> 00:45:02,119 Faen! 589 00:45:03,787 --> 00:45:04,788 Pokker. 590 00:45:06,164 --> 00:45:07,624 MARINE 591 00:45:15,048 --> 00:45:16,675 Ed sa klokken tolv? 592 00:45:16,758 --> 00:45:17,759 Det stemmer. 593 00:45:19,678 --> 00:45:22,222 Hva skal du med hatten? Du er i luftforsvaret. 594 00:45:23,599 --> 00:45:26,310 Jeg tapte et veddemål. 595 00:45:27,352 --> 00:45:29,354 Jaså, du? Hva var det? 596 00:45:32,107 --> 00:45:34,193 Jeg var så full at jeg… 597 00:45:35,068 --> 00:45:36,153 …husker det ikke. 598 00:45:37,362 --> 00:45:41,074 Og NASA valgte deg til å ta høyresetet i den første atomromraketten. 599 00:45:46,496 --> 00:45:47,664 Beklager at jeg er sen. 600 00:45:47,748 --> 00:45:50,042 Corvetten min blåste i stykker en råde på veien. 601 00:45:50,125 --> 00:45:52,503 Hvor gammel er den bilen? 40 år? 602 00:45:52,586 --> 00:45:55,255 Jeg fikk den for 14 år siden, mens du var på skolen. 603 00:45:55,339 --> 00:45:57,341 Jeg er glad de ikke lager dem som før i tiden. 604 00:45:57,925 --> 00:46:00,552 La oss komme i gang. Jeg må tilbake til Houston. 605 00:46:00,636 --> 00:46:04,139 Dere skal overvåke simuleringsmodulene mens jeg flyr til Cape 606 00:46:04,223 --> 00:46:06,725 for å sjekke oppgraderingene ved oppskytingssenteret. 607 00:46:06,808 --> 00:46:08,310 Jeg vil vise dere noe først. 608 00:46:15,609 --> 00:46:18,695 -Takk for at du gjør dette for meg, Troy. -Bare hyggelig, Ms. Poole. 609 00:46:19,696 --> 00:46:22,199 Det er ikke stort annet enn kasser og møllkuler her. 610 00:46:23,283 --> 00:46:24,952 Hva leter du etter? 611 00:46:25,577 --> 00:46:27,079 Jeg vil hilse på skipet mitt. 612 00:46:27,162 --> 00:46:29,248 VEKTER 613 00:46:40,759 --> 00:46:41,844 Er det skipet ditt? 614 00:46:43,804 --> 00:46:44,888 Den blikkboksen? 615 00:46:50,227 --> 00:46:51,436 Den blikkboksen. 616 00:46:55,983 --> 00:46:57,401 La meg presentere Pathfinder. 617 00:47:04,074 --> 00:47:06,076 Det er første gangen jeg har sett henne klar. 618 00:47:06,577 --> 00:47:09,246 Hun er tre ganger kraftigere enn de nåværende fergene våre. 619 00:47:09,705 --> 00:47:11,540 Og når vi drar til Mars, 620 00:47:11,623 --> 00:47:14,835 vil disse atommotorene redusere reisen med 100 dager. 621 00:47:15,460 --> 00:47:19,339 Jobben vår er å teste henne under de hardeste forholdene vi vet om. 622 00:47:20,549 --> 00:47:22,801 Riste alle brister ut av systemet hennes. 623 00:47:28,348 --> 00:47:32,269 Jeg har valgt dere som crew fordi dere er de beste. 624 00:47:32,895 --> 00:47:37,649 Dr. Ride har jobbet med disse motorene i årevis, og dere skal få dem ut i rommet. 625 00:47:38,275 --> 00:47:41,486 I motsetning til deg har kaptein Piscotty aldri vært i bane, 626 00:47:41,570 --> 00:47:45,240 men han har gjort det strålende under seks backup-crew oppdrag. 627 00:47:46,158 --> 00:47:49,828 Han har en sjette sans for hva som kan gå galt og hvordan man fikser det. 628 00:47:50,954 --> 00:47:52,539 Han er også en ganske god pilot. 629 00:47:53,248 --> 00:47:54,750 Selv om han har rødt hår. 630 00:47:58,504 --> 00:48:01,924 Vi vil ha mange øyne på oss. 631 00:48:03,550 --> 00:48:05,928 Så vi kan ikke gjøre feil. 632 00:48:06,929 --> 00:48:08,931 Det er derfor vi skal trene ræva av oss. 633 00:48:10,098 --> 00:48:12,601 -Oppfattet, sjef. -Ville ikke hatt det annerledes. 634 00:48:19,983 --> 00:48:21,193 La oss skape historie. 635 00:48:30,202 --> 00:48:33,330 -…krever at dere alle reiser dere… -Nei. 636 00:48:33,413 --> 00:48:35,290 …og viser respekt 637 00:48:35,374 --> 00:48:39,545 mens han synger sitt lands nasjonalsang. 638 00:48:39,628 --> 00:48:41,713 Han tar rotta på deg, kommunist-dritt. 639 00:48:44,299 --> 00:48:46,844 Ja, syng mens du fortsatt har tenner. 640 00:48:48,762 --> 00:48:50,389 Gi deg, Steve. 641 00:48:50,472 --> 00:48:52,015 Gi meg en paraply. Vent! 642 00:48:52,099 --> 00:48:53,851 -Der går den. -Hvor er han? 643 00:48:56,937 --> 00:48:58,355 Mine damer og herrer, 644 00:48:59,022 --> 00:49:00,858 fra South Carolina… 645 00:49:01,650 --> 00:49:02,651 VI ER MARINEINFANTERIET 646 00:49:02,734 --> 00:49:05,487 …sersjant Slaughter! 647 00:49:05,571 --> 00:49:06,613 Ja! 648 00:49:10,284 --> 00:49:12,995 Slaughter vil sparke ham helt tilbake til Sibir. 649 00:49:13,078 --> 00:49:14,913 Da må han holde øye med Volkovs høyre hånd. 650 00:49:15,956 --> 00:49:18,750 I Shreveport dro Volkov fram et fremmedobjekt fra shortsen 651 00:49:18,834 --> 00:49:20,627 og slo Tito Santana i svime. 652 00:49:20,961 --> 00:49:23,255 -Liker du wrestling? -Det er festlig. Ja. 653 00:49:23,839 --> 00:49:25,424 Han banker deg. 654 00:49:32,264 --> 00:49:34,349 Hei, Gordo. Skulle du ikke møte Ed i Ellington? 655 00:49:34,433 --> 00:49:36,560 Jeg trodde dere skulle fly ned til Cape sammen. 656 00:49:36,894 --> 00:49:39,479 Jeg kan ikke gå glipp av dette. Jeg kjører fort. 657 00:49:39,563 --> 00:49:41,023 Nå skjer det. 658 00:49:41,106 --> 00:49:42,608 Pathfinder var fantastisk, 659 00:49:43,192 --> 00:49:46,236 men jeg knakk nesten sammen da Sally hånet admiralens bil. 660 00:49:46,737 --> 00:49:49,031 Munnen min var så tørr at jeg ikke klarte å si noe. 661 00:49:49,114 --> 00:49:50,908 Hør her, piloten. 662 00:49:51,909 --> 00:49:54,661 Ed Baldwin kan gjøre feil, som alle andre. 663 00:49:55,245 --> 00:49:56,663 Du har høyresetet med ham, 664 00:49:56,747 --> 00:49:59,750 så det er jobben din å si ifra når han driter seg ut. 665 00:50:00,542 --> 00:50:03,545 -Hvis du ikke kan det… -Snakker om å være gledesdreper. 666 00:50:04,087 --> 00:50:05,297 Pass opp! Slingshot! 667 00:50:05,714 --> 00:50:06,715 Hei, Ed. 668 00:50:07,341 --> 00:50:10,802 Jøsse navn! Det er minst 142 kilo! 669 00:50:12,095 --> 00:50:14,556 Og som blir sendt gjennom luften… 670 00:50:15,098 --> 00:50:16,475 For en høyrearm! 671 00:50:16,558 --> 00:50:18,310 Sånn skal det være, Sarge! Mos ham! 672 00:50:18,393 --> 00:50:20,729 -Herregud! Fem høyre… -Knus ham! 673 00:50:20,812 --> 00:50:24,399 -…og nå blir den digre fyren slengt over… -Slå ham i bakken! 674 00:50:24,483 --> 00:50:28,612 Og den skaket opp russeren. Volkov er nede på ett kne. 675 00:50:30,989 --> 00:50:32,241 Situasjonen er snudd. 676 00:50:40,874 --> 00:50:43,961 Er du blind, dommer? Det er ulovlige slag mot hjertet! 677 00:50:46,129 --> 00:50:47,130 Pappa? 678 00:50:49,299 --> 00:50:50,300 Pappa? 679 00:50:56,181 --> 00:50:57,182 Er alt i orden, pappa? 680 00:50:59,142 --> 00:51:01,270 Kan... kan du se de maurene? 681 00:51:01,353 --> 00:51:03,021 Ja, det er vanskelig å la være. 682 00:51:20,414 --> 00:51:21,915 Er du klar til å dra, kompis? 683 00:51:26,003 --> 00:51:27,004 Hva er i veien? 684 00:51:28,714 --> 00:51:29,882 Jeg så noen maur. 685 00:51:32,843 --> 00:51:33,844 Hva? 686 00:51:34,428 --> 00:51:36,430 Når? Hva gjorde du? 687 00:51:36,513 --> 00:51:38,348 Jeg så på tv på Outpost. 688 00:51:39,516 --> 00:51:41,894 Og ingen alkohol, bare Pepsi. 689 00:51:41,977 --> 00:51:44,396 De bare… De kravlet overalt. 690 00:51:45,606 --> 00:51:47,107 De kravlet overalt. 691 00:51:48,066 --> 00:51:50,360 -Var noen med deg? -Ja, Danny var der. 692 00:51:50,444 --> 00:51:51,904 Han jobbet. 693 00:51:53,197 --> 00:51:54,573 Det var over ganske raskt. 694 00:51:54,656 --> 00:51:58,202 Karen, hun… hun drepte dem med insektspray. 695 00:52:00,329 --> 00:52:02,539 Hva… Mener du at maurene var ekte? 696 00:52:02,623 --> 00:52:06,710 Jeg trodde jeg brøt sammen igjen, Ed. Trodde jeg så ting igjen. 697 00:52:06,793 --> 00:52:08,253 Jeg fikk ikke puste, 698 00:52:08,337 --> 00:52:11,381 og jeg skalv og svettet hele veien hit. 699 00:52:13,342 --> 00:52:17,095 Jeg kunne kjenne dem på hendene og i ansiktet. 700 00:52:20,641 --> 00:52:22,392 Hva om det skjer der oppe igjen, Ed? 701 00:52:22,476 --> 00:52:24,811 Du hallusinerte ikke, Gordo. 702 00:52:25,687 --> 00:52:26,897 Dette skjer ikke. 703 00:52:30,609 --> 00:52:32,110 Du vet at faren min… 704 00:52:33,695 --> 00:52:36,240 …han var den tøffeste fyren jeg har møtt. 705 00:52:37,824 --> 00:52:40,410 Alt det fryktelige han opplevde under krigen. 706 00:52:40,953 --> 00:52:44,164 Guadalcanal, Peleliu, Okinawa. 707 00:52:46,124 --> 00:52:47,626 Og de banzai-angrepene. 708 00:52:48,919 --> 00:52:52,422 Japsene kom mot ham skrikende som ville dyr, 709 00:52:52,506 --> 00:52:54,424 løpende over ryggen på sine døde, 710 00:52:54,508 --> 00:52:56,510 men han slapp aldri maskingeværet. 711 00:52:57,177 --> 00:52:58,846 Han fortsatte bare å skyte. 712 00:52:59,638 --> 00:53:01,723 Jeg så ham aldri vike unna for noe. 713 00:53:07,020 --> 00:53:08,105 Helt til kreften. 714 00:53:17,489 --> 00:53:21,076 Jeg besøkte ham. Og han lå på rygg i sengen. 715 00:53:21,159 --> 00:53:23,245 Han gispet som en fisk på land. 716 00:53:25,038 --> 00:53:28,166 Øynene var store, og han var så redd. 717 00:53:36,258 --> 00:53:37,593 Jeg taklet det ikke. 718 00:53:38,635 --> 00:53:40,137 Løp ut av rommet. 719 00:53:48,520 --> 00:53:49,605 Jeg vet ikke. 720 00:53:51,231 --> 00:53:52,316 Kanskje… 721 00:53:54,484 --> 00:53:56,361 …han hadde frykten i seg hele tiden. 722 00:53:58,572 --> 00:53:59,573 Innerst inne. 723 00:54:02,117 --> 00:54:03,660 Han var bare for svak til… 724 00:54:08,457 --> 00:54:10,167 …å kjempe mot den lenger. 725 00:54:13,545 --> 00:54:14,755 Hva skal jeg gjøre, Ed? 726 00:54:14,838 --> 00:54:16,381 Begynne å oppføre deg som en mann. 727 00:54:19,384 --> 00:54:20,886 -Hva? -Du hørte meg. 728 00:54:23,180 --> 00:54:24,681 Du er en jævla astronaut. 729 00:54:25,849 --> 00:54:30,020 Du satte ræva oppå 2,5 millioner kilo eksplosivt drivstoff 730 00:54:30,103 --> 00:54:31,813 og ba dem tenne lunta. 731 00:54:31,897 --> 00:54:34,900 Og nå sitter du der og gråter som en jævla unge! 732 00:54:34,983 --> 00:54:38,654 "Å, Ed, jeg er så redd. Jeg er så svak." 733 00:54:38,737 --> 00:54:40,906 Hva med å få deg et bar baller, for faen? 734 00:54:43,575 --> 00:54:45,077 Forsiktig, Ed. 735 00:54:45,160 --> 00:54:48,872 -Ellers hva? Vil El Gordo gjøre noe? -El Gordo gjør kanskje det. 736 00:54:50,040 --> 00:54:52,125 -Kanskje du har mistet grepet. -Hold kjeft. 737 00:54:52,209 --> 00:54:54,211 -Er du ikke Gordo Stevens lenger? -Hold kjeft! 738 00:54:57,673 --> 00:55:00,008 Hva med å bestille billett til Florida med Pan Am? 739 00:55:00,092 --> 00:55:01,760 De har sikkert plass til deg. 740 00:55:22,573 --> 00:55:24,867 Ni-fem-ni, ni-én-null. 741 00:55:26,076 --> 00:55:30,080 Ed, vi er langt sør for ruten. Drivstoff blir et stort problem. 742 00:55:30,873 --> 00:55:31,915 Hva skjer? 743 00:55:31,999 --> 00:55:35,335 Bare en liten omvei. Tenkte å se om du fortsatt har baller. 744 00:55:39,590 --> 00:55:41,800 Området egner seg for nærkamp. 745 00:55:41,884 --> 00:55:42,968 MEXICOGOLFEN LAV KONTROLL 746 00:55:43,385 --> 00:55:46,889 Drittsekk. Greit, jeg skal ta rotta på deg. 747 00:55:47,681 --> 00:55:48,891 Da kjemper vi, kompis. 748 00:55:54,938 --> 00:55:58,609 Etter den spente kalde krigen, som ikke viser tegn til å tø opp, 749 00:55:58,692 --> 00:56:02,863 er det i det minste én person som ber folk komme sammen. 750 00:56:02,946 --> 00:56:04,656 Navnet hans er John Lennon. 751 00:56:04,740 --> 00:56:06,575 Den berømte musikeren og aktivisten 752 00:56:06,658 --> 00:56:09,286 henvender seg til verdenslederne og fansen, 753 00:56:09,369 --> 00:56:12,372 og promoterer det han kaller en fredskonsert. 754 00:56:12,456 --> 00:56:16,585 Konserten, med Lennon som vert, skal avholdes i New York City til høsten. 755 00:56:16,668 --> 00:56:20,005 Verken Paul, George eller Ringo har sagt om de vil være med. 756 00:56:21,173 --> 00:56:25,052 I andre nyheter har det skjedd en stor utvikling i Panama i dag. 757 00:56:25,594 --> 00:56:28,263 Ifølge Pentagon har et team av Navy SEALs 758 00:56:28,347 --> 00:56:30,974 penetrert den panamanske militærinstallasjonen 759 00:56:31,058 --> 00:56:34,811 der amerikanske soldater ble holdt fanget, og reddet alle fire. 760 00:56:34,895 --> 00:56:35,896 Fy fader. 761 00:56:35,979 --> 00:56:39,233 Minst to panamanske soldater ble drept i skuddvekslingen. 762 00:56:39,733 --> 00:56:41,610 President Torrijos fordømte aksjonen 763 00:56:41,693 --> 00:56:45,155 og kalte den en grov krenkelse mot panamansk suverenitet, 764 00:56:45,239 --> 00:56:49,493 og har bedt Sovjetunionen hjelpe landet å forsvare seg… 765 00:56:49,576 --> 00:56:51,703 HUSK Å STEMPLE UT 766 00:57:03,465 --> 00:57:05,259 -Faen. -Det er greit. 767 00:57:15,561 --> 00:57:17,062 Jeg holder munn om du gjør det. 768 00:57:28,407 --> 00:57:32,703 Ja, men jeg vil ikke at du skal gjøre dette med Kelly. Noensinne. 769 00:57:33,704 --> 00:57:34,830 Ja vel, ma'am. 770 00:57:50,137 --> 00:57:53,348 Sleip, liten jævel. Men det redder deg ikke. 771 00:57:54,224 --> 00:57:55,601 Sjekk dette, din dust. 772 00:58:00,731 --> 00:58:01,857 Nei, det gjør du ikke. 773 00:58:05,777 --> 00:58:08,947 Og… der har vi deg. 774 00:58:10,532 --> 00:58:12,534 Beklager, kompis. Jeg så det komme. 775 00:58:17,289 --> 00:58:18,457 Gjør deg klar til å tape. 776 00:58:19,208 --> 00:58:20,459 Løpet er siktet inn. 777 00:58:20,918 --> 00:58:24,421 Utskyting! Snipp, snapp, snute, kompis. 778 00:58:26,423 --> 00:58:27,591 Fy fader. 779 00:58:29,051 --> 00:58:31,220 Det kaller vi en lett seier. 780 00:58:31,303 --> 00:58:35,224 Vi kaller det flaks, Gordo. Vi sier to av tre. 781 00:58:36,225 --> 00:58:37,059 ADVARSEL 782 00:58:37,142 --> 00:58:39,436 Det er ikke bra. Varselsignal. 783 00:58:39,853 --> 00:58:42,940 Du brenner, Ed. Du har flammer under venstre motor. 784 00:58:43,774 --> 00:58:45,108 Å, faen! 785 00:58:45,859 --> 00:58:47,069 DRIVSTOFF FRAKOBLET 786 00:58:47,152 --> 00:58:48,987 Du bør komme deg ut, kompis. 787 00:58:49,071 --> 00:58:50,405 Da blir det en svømmetur. 788 00:58:50,489 --> 00:58:53,075 Jeg varsler redningstjenesten. Kom deg ut, Ed! 789 00:58:53,158 --> 00:58:56,453 Mayday, Mayday. Houston Center NASA ni-én-null over Golfen. 790 00:58:56,912 --> 00:58:59,706 NASA ni-fem-ni brenner, skyter seg ut nå. 791 01:00:35,928 --> 01:00:37,930 Tekst: Evy Hvidsten