1 00:00:35,077 --> 00:00:37,788 ADMINISTRAÇÃO DE REAGAN LIBERTAÇÃO DE SOLDADO 2 00:00:37,871 --> 00:00:41,333 FORMULÁRIO DE CANCELAMENTO DE CRUZEIRO 3 00:00:47,798 --> 00:00:49,675 - Bom dia. - Bom dia. 4 00:01:00,435 --> 00:01:01,520 Que é isto? 5 00:01:01,979 --> 00:01:03,981 Documentos para assinares. 6 00:01:11,572 --> 00:01:14,741 O quê? Vais cancelar o nosso cruzeiro para as Bahamas? 7 00:01:14,825 --> 00:01:17,619 Se vais voltar ao espaço, não faz muito sentido, pois não? 8 00:01:18,120 --> 00:01:20,539 - Espera, o quê? - Que missão será? 9 00:01:21,206 --> 00:01:23,959 Já foste à Lua. Logo, isso está fora de questão. 10 00:01:24,042 --> 00:01:26,628 E a Skylab está a fazer um bom trabalho, 11 00:01:26,712 --> 00:01:29,381 mas, sejamos honestos, é demasiado aborrecido para ti. 12 00:01:29,464 --> 00:01:34,553 Portanto, aposto no primeiro voo do Pathfinder. Certo? 13 00:01:35,554 --> 00:01:38,015 Quero dizer, é tecnologia de ponta 14 00:01:38,098 --> 00:01:40,225 cheia de coisas que podem avariar. 15 00:01:40,309 --> 00:01:42,060 É o sonho de um piloto de testes. 16 00:01:45,439 --> 00:01:48,442 Karen, não vou voltar. Estou feliz... 17 00:01:48,525 --> 00:01:49,568 Não, não estás, Ed. 18 00:01:50,402 --> 00:01:52,279 Deixaste-o bem claro, ontem à noite. 19 00:01:53,447 --> 00:01:54,656 De que estás a falar? 20 00:01:54,740 --> 00:01:56,742 Disseste que tinhas prometido a ti mesmo 21 00:01:56,825 --> 00:01:59,161 que nunca me irias deixar e à Kelly sozinhas, 22 00:01:59,244 --> 00:02:01,580 independentemente do que tivesses de sacrificar. 23 00:02:03,665 --> 00:02:07,711 Vá lá! Estava muito irritado e exagerei. 24 00:02:07,794 --> 00:02:09,630 E disseste o que sentias. 25 00:02:12,257 --> 00:02:15,093 - O que quis dizer foi... - Eu sei o que quiseste dizer, Ed. 26 00:02:18,055 --> 00:02:20,807 Não é só... isso. 27 00:02:25,103 --> 00:02:27,564 Achas que não reparo no teu olhar em cada descolagem. 28 00:02:28,982 --> 00:02:30,651 Ou quando falas no Pathfinder. 29 00:02:42,829 --> 00:02:44,373 Criámos uma filha maravilhosa. 30 00:02:46,583 --> 00:02:49,628 Estiveste cá para ela em todos os momentos. 31 00:02:52,005 --> 00:02:54,049 Agora, ela vai viver os sonhos dela 32 00:02:54,132 --> 00:02:56,134 e não há razão para não fazeres o mesmo. 33 00:03:00,973 --> 00:03:02,599 Não vais passar por isso, de novo. 34 00:03:02,683 --> 00:03:03,684 Eu aguento. 35 00:03:08,397 --> 00:03:11,817 Mas devias saber que vai ser diferente, desta vez. 36 00:03:13,277 --> 00:03:15,863 Eu tenho o meu negócio. 37 00:03:16,989 --> 00:03:20,367 Não posso estar sempre junto ao intercomunicador preocupada contigo. 38 00:03:21,535 --> 00:03:23,287 Não é que não te apoie. 39 00:03:24,079 --> 00:03:25,664 Eu apoio-te. 40 00:03:25,747 --> 00:03:28,333 Só não posso ficar outra vez absorvida nisso. 41 00:03:29,793 --> 00:03:30,794 Não posso mesmo. 42 00:03:33,922 --> 00:03:34,923 Então... 43 00:03:36,175 --> 00:03:37,384 ... não devia ir. 44 00:03:37,467 --> 00:03:38,468 Devias, sim. 45 00:03:41,221 --> 00:03:43,765 Consegues ficar sentado à secretária, das 8 às 18 horas, 46 00:03:43,849 --> 00:03:45,809 durante mais 15 anos? 47 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 Tu... Tu achas mesmo... 48 00:03:55,861 --> 00:03:58,197 Sim, acho. 49 00:04:05,204 --> 00:04:06,371 Eu disse que aguentava. 50 00:04:07,289 --> 00:04:08,290 E vou aguentar. 51 00:04:42,699 --> 00:04:44,701 PILOTOS 52 00:04:44,785 --> 00:04:46,787 ESPECIALISTAS DA MISSÃO 53 00:05:01,051 --> 00:05:04,137 ESTADOS UNIDOS 54 00:06:26,386 --> 00:06:28,597 Às vezes, só temos de deixar o medo de lado... 55 00:06:30,140 --> 00:06:31,934 ... e voar ou nada é feito. 56 00:06:33,602 --> 00:06:34,811 Entendido, Gordo. 57 00:06:35,771 --> 00:06:38,065 É ótimo ter-te de volta. 58 00:06:38,148 --> 00:06:39,149 É bom estar de volta. 59 00:06:39,691 --> 00:06:42,569 Senti falta da vossa determinação. 60 00:06:43,278 --> 00:06:45,697 Sim, gostamos de arriscar. 61 00:06:45,781 --> 00:06:46,782 Ámen. 62 00:06:50,244 --> 00:06:52,079 Sentes-te bem neste fato, Gordo? 63 00:06:52,162 --> 00:06:55,999 Caso contrário, podemos dar-te um A7LB antigo. 64 00:06:56,083 --> 00:06:57,084 Eu gosto dele. 65 00:06:58,710 --> 00:07:00,212 Consigo levantar mais as mãos. 66 00:07:01,129 --> 00:07:05,259 Mas não gosto tanto desta carapaça de tartaruga. 67 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 A durabilidade tem um preço. 68 00:07:07,094 --> 00:07:08,512 Mas tens de estar confortável. 69 00:07:08,595 --> 00:07:10,430 Vais passar muito tempo num destes. 70 00:07:10,514 --> 00:07:13,100 E vou adorar cada minuto e pensar em ti. 71 00:07:13,183 --> 00:07:14,685 Nunca desistes, pois não? 72 00:07:15,018 --> 00:07:17,020 Não consigo evitar seduzir. 73 00:07:19,982 --> 00:07:22,651 Só falta o capacete e estás pronto para a ação. 74 00:07:22,734 --> 00:07:23,735 Já não era sem tempo. 75 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 Estás bem? Tudo em ordem? 76 00:07:58,520 --> 00:07:59,855 Não te consigo ouvir. 77 00:08:05,194 --> 00:08:06,278 A comunicação está ligada. 78 00:08:07,029 --> 00:08:08,655 Gordo, estás bem aí dentro? 79 00:08:09,239 --> 00:08:10,282 Sim, estou bem. 80 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 A comunicação estava cortada. 81 00:08:23,253 --> 00:08:25,589 - Estás corado. - Sim, está calor dentro do fato. 82 00:08:25,672 --> 00:08:28,133 Trocamos o comunicador e estás pronto em dez minutos. 83 00:08:28,217 --> 00:08:29,426 Não vai dar. 84 00:08:30,260 --> 00:08:31,762 Hoje, tenho de ficar por aqui. 85 00:08:31,845 --> 00:08:34,222 Lembrei-me que tenho um compromisso no edifício 9. 86 00:08:34,306 --> 00:08:36,683 Tenho de urinar e não vou usar o raio da fralda. 87 00:09:00,707 --> 00:09:03,085 Estou a dizer-te, Dan. Cuida dela. 88 00:09:03,168 --> 00:09:05,254 Sei que a Annapolis mudou e tudo isso, 89 00:09:05,337 --> 00:09:07,005 mas não mudou assim tanto. 90 00:09:07,506 --> 00:09:11,593 Não deixes que nenhum aspirante se meta com a minha filha, sim? 91 00:09:12,094 --> 00:09:13,262 Entendido. 92 00:09:14,930 --> 00:09:17,015 Aonde vais com isso? 93 00:09:19,810 --> 00:09:21,311 - Olá, Bob. - Olá, Bob. 94 00:09:21,395 --> 00:09:22,396 Olá, Bob! 95 00:09:23,438 --> 00:09:24,439 Peguem num copo. 96 00:09:27,568 --> 00:09:28,735 Que estamos a celebrar? 97 00:09:29,736 --> 00:09:31,238 Bem... 98 00:09:31,321 --> 00:09:35,075 Dois da velha guarda ficaram em primeiro e segundo nos exames. 99 00:09:35,158 --> 00:09:36,618 Eu bebo a isso. 100 00:09:42,374 --> 00:09:43,709 Saíram-se bem. 101 00:09:43,792 --> 00:09:46,211 Deram uma abada àqueles putos. 102 00:09:47,296 --> 00:09:48,297 Não esperava menos. 103 00:09:48,380 --> 00:09:50,799 Certo. A que vamos beber desta vez? 104 00:09:51,842 --> 00:09:56,305 Alguém que todos conhecemos, adoramos e admiramos muito, 105 00:09:56,388 --> 00:09:58,056 um dos maiores, 106 00:09:58,140 --> 00:10:01,393 senão o maior astronauta da nossa época, 107 00:10:01,476 --> 00:10:04,605 decidiu voltar ao espaço e comandar o Pathfinder. 108 00:10:05,814 --> 00:10:06,815 O Neil Armstrong. 109 00:10:07,316 --> 00:10:08,317 O Frank Sedgewick. 110 00:10:08,400 --> 00:10:10,068 Vão-se lixar! Eu vou voltar. 111 00:10:11,278 --> 00:10:13,071 Já soubemos. 112 00:10:13,155 --> 00:10:15,032 Sim, as notícias espalham-se depressa. 113 00:10:15,115 --> 00:10:19,453 Pensava que não tinhas saudades nem vontade de voltar. 114 00:10:20,287 --> 00:10:21,371 Inspiraste-me. 115 00:10:22,831 --> 00:10:24,833 Deste a ti mesmo o Pathfinder. 116 00:10:25,834 --> 00:10:27,085 Deve ser bom ser o rei. 117 00:10:27,169 --> 00:10:32,007 Que posso dizer? Tenho olho para o talento, como com vocês. 118 00:10:33,175 --> 00:10:35,385 Fui sincero, estiveram excelentes. 119 00:10:35,802 --> 00:10:38,472 Quero dizer, é um desafio. 120 00:10:38,972 --> 00:10:41,934 Passados tantos anos, atiraram-se de cabeça 121 00:10:42,017 --> 00:10:44,728 e fizeram-no parecer fácil. 122 00:10:47,147 --> 00:10:48,148 É impressionante. 123 00:10:52,027 --> 00:10:53,111 Estás bem, Gordo? 124 00:10:54,446 --> 00:10:55,447 Sim. 125 00:10:58,075 --> 00:10:59,409 Há algo que eu deva saber? 126 00:10:59,493 --> 00:11:00,494 Não. 127 00:11:03,247 --> 00:11:04,248 Está bem. 128 00:11:05,916 --> 00:11:08,001 Quero dizer, eu... 129 00:11:09,628 --> 00:11:12,840 Hoje, tive um momento estranho no meu fato. 130 00:11:15,217 --> 00:11:17,344 - Momento estranho? Onde? - Então? 131 00:11:17,719 --> 00:11:19,388 Não foi nada. Foi só... 132 00:11:20,764 --> 00:11:24,101 Senti-me preso, com dificuldade em respirar e... 133 00:11:25,352 --> 00:11:26,353 Tive de... 134 00:11:31,275 --> 00:11:32,693 Tive de tirar o capacete. 135 00:11:38,490 --> 00:11:40,033 - Sim. - Contaste a mais alguém? 136 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 Claro que não. 137 00:11:46,456 --> 00:11:49,334 Não... viste nada? 138 00:11:49,418 --> 00:11:51,128 Não! Não foi nada disso. 139 00:11:51,211 --> 00:11:54,840 Acreditem em mim, foi só... 140 00:11:55,382 --> 00:11:57,176 Como disse, senti-me preso. 141 00:11:57,593 --> 00:11:58,594 Sim. 142 00:12:02,848 --> 00:12:06,935 Ouve... o que aconteceu lá em cima foi há nove anos. 143 00:12:07,436 --> 00:12:09,521 Já não és a mesma pessoa. 144 00:12:09,605 --> 00:12:11,440 - Eu sei. - Estás diferente. 145 00:12:11,523 --> 00:12:14,026 E fizeste terapia. Lidaste com os teus problemas. 146 00:12:14,109 --> 00:12:15,360 Sim, eu sei. 147 00:12:15,444 --> 00:12:18,363 Finalmente, acabaste tudo com a Tracy. 148 00:12:18,447 --> 00:12:21,992 Estás a melhorar, amigo. Estás a recuperar o teu encanto! 149 00:12:22,075 --> 00:12:24,077 É verdade. Não me sentia tão bem há anos. 150 00:12:24,161 --> 00:12:26,205 - Foi só um momento. - Sim! 151 00:12:26,288 --> 00:12:27,289 Nada de especial. 152 00:12:27,706 --> 00:12:29,666 - Boa! Ainda bem. - Nada de especial. 153 00:12:38,634 --> 00:12:39,801 Como te sentes? 154 00:12:41,178 --> 00:12:43,889 Bem. É bom estar de volta. 155 00:12:46,475 --> 00:12:49,269 Tenho de ir a Dallas ver a irmã do Clayton, amanhã. 156 00:12:49,978 --> 00:12:51,480 Tratar de assuntos de família. 157 00:12:51,563 --> 00:12:53,065 Não estou muito empolgada. 158 00:12:53,565 --> 00:12:54,816 Está bem. 159 00:12:55,400 --> 00:12:58,987 Ed, agora que vais deixar o cargo... 160 00:12:59,947 --> 00:13:01,949 ... quem vai assumir o Departamento de Astronautas? 161 00:13:10,249 --> 00:13:11,250 Molly? 162 00:13:12,501 --> 00:13:14,086 Ed? És tu? 163 00:13:14,169 --> 00:13:15,170 Sim. 164 00:13:15,587 --> 00:13:16,922 Entra, estou aqui. 165 00:13:27,933 --> 00:13:30,310 Deixas sempre a porta aberta quando tomas banho sozinha? 166 00:13:30,394 --> 00:13:31,728 Quem diz que estou sozinha? 167 00:13:33,230 --> 00:13:37,401 Deus do céu! Uma visita do chefe dos astronautas. 168 00:13:37,484 --> 00:13:39,027 A que devo esta honra? 169 00:13:39,111 --> 00:13:43,657 Faltaste a outra partida de golfe. Achei melhor vir ver como estavas. 170 00:13:43,740 --> 00:13:47,494 Certo. Queres uma cerveja antes de dares à língua ou... 171 00:13:51,123 --> 00:13:54,501 Não, eu... Uma cerveja chega. 172 00:14:01,466 --> 00:14:05,262 Desculpa não me levantar. A gravidade não perdoa. 173 00:14:10,809 --> 00:14:15,564 Eu... vim para te pôr de volta ao trabalho. 174 00:14:16,064 --> 00:14:18,817 Essa vida selvagem, feliz e libertadora tem de parar. 175 00:14:22,279 --> 00:14:25,449 Porque acho que não vou gostar? 176 00:14:25,532 --> 00:14:27,284 Porque me conheces. 177 00:14:28,410 --> 00:14:30,454 Quero que assumas o Departamento de Astronautas. 178 00:14:33,248 --> 00:14:36,126 Mandar no Departamento de Astronautas... Para quê? 179 00:14:36,210 --> 00:14:38,670 Alguém me pôs no comando do Pathfinder. 180 00:14:41,924 --> 00:14:46,345 Deste a ti mesmo o comando da viagem mais empolgante do decénio. 181 00:14:48,555 --> 00:14:50,682 Sim, tal como me disseste para fazer. 182 00:14:50,766 --> 00:14:52,935 Valha-me Deus! Não me devias dar ouvidos. 183 00:14:53,018 --> 00:14:54,394 Estava a meter-me contigo. 184 00:14:54,478 --> 00:14:55,562 Bem, tinhas razão. 185 00:14:55,646 --> 00:14:59,525 E decidir as próprias missões é uma das vantagens do cargo. 186 00:15:01,902 --> 00:15:03,570 É uma decisão ousada, Ed. 187 00:15:04,738 --> 00:15:06,031 Nunca pilotaste um vaivém. 188 00:15:06,698 --> 00:15:08,283 Ninguém pilotou o Pathfinder. 189 00:15:09,326 --> 00:15:13,372 Parece-me que arranjaste a oportunidade perfeita para estragar tudo. 190 00:15:13,455 --> 00:15:15,541 Otimista, como sempre. 191 00:15:17,042 --> 00:15:18,043 Que me dizes? 192 00:15:18,377 --> 00:15:21,880 Recuso essa coroa de espinhos. 193 00:15:21,964 --> 00:15:24,591 Ouve, não ignores as vantagens. 194 00:15:25,092 --> 00:15:26,760 Ser apaparicada por quem quer favores 195 00:15:26,844 --> 00:15:30,264 e ter oportunidade de te vingares de quem te traiu. 196 00:15:33,934 --> 00:15:35,102 Parece divertido. 197 00:15:35,894 --> 00:15:37,771 Mas não. Não. 198 00:15:39,314 --> 00:15:40,315 Só quero voar. 199 00:15:40,399 --> 00:15:41,775 Então, voa. 200 00:15:43,735 --> 00:15:47,197 Dás-te os voos que quiseres. Quando a tua licença médica acabar... 201 00:15:51,451 --> 00:15:52,703 Faço uma à Baldwin? 202 00:15:53,537 --> 00:15:55,998 Ponho-me na melhor viagem? 203 00:16:00,752 --> 00:16:02,004 Seu sacana! 204 00:16:03,380 --> 00:16:06,133 Começas daqui a uma semana. Agradeces-me depois. 205 00:16:06,758 --> 00:16:10,137 E uma garrafa de Glenfarclas 25 Anos era bom. 206 00:16:10,220 --> 00:16:12,222 Apesar de Glenfiddich nunca desiludir. 207 00:16:19,229 --> 00:16:20,606 Molly Cobb... 208 00:16:22,107 --> 00:16:24,568 ... chefe do Departamento de Astronautas. 209 00:16:31,491 --> 00:16:32,534 Não acredito. 210 00:16:35,829 --> 00:16:37,831 Quero que saibas que gostei da chamada. 211 00:16:38,749 --> 00:16:41,084 Não tivemos oportunidade de falar no funeral. 212 00:16:41,168 --> 00:16:43,587 - Queria... - Disseste que tinhas algo para mim. 213 00:16:45,464 --> 00:16:46,465 Sim. 214 00:16:48,133 --> 00:16:51,136 Finalmente, arranjei coragem de ir ao armário do Clayton. 215 00:16:51,762 --> 00:16:54,723 Isto estava no chão, encostado. 216 00:16:55,766 --> 00:16:59,728 Tem objetos pessoais que achei que podias querer. 217 00:17:02,898 --> 00:17:05,692 Isto são relatórios escolares do Clayton, da primária. 218 00:17:12,491 --> 00:17:16,703 Isto são postais de aniversário que a vossa mãe lhe escreveu. 219 00:17:16,787 --> 00:17:18,789 PARABÉNS! 220 00:17:28,257 --> 00:17:29,842 Obrigada por me teres trazido isto. 221 00:17:36,223 --> 00:17:38,600 Sei que nem sempre nos entendemos, 222 00:17:39,518 --> 00:17:44,439 mas... espero que consigamos ter um novo começo. 223 00:17:46,984 --> 00:17:47,985 Porquê? 224 00:17:50,404 --> 00:17:52,114 Porque ambas adorávamos o Clayton. 225 00:17:56,994 --> 00:17:58,412 Que quer isso dizer? 226 00:17:59,204 --> 00:18:03,166 Sei que querias que ele te admirasse, que venerasse o chão que pisavas. 227 00:18:03,250 --> 00:18:05,335 É a isso que chamas amor? 228 00:18:05,419 --> 00:18:07,045 Não foi nada disso que... 229 00:18:09,423 --> 00:18:10,507 Tu não me conheces. 230 00:18:11,884 --> 00:18:14,261 - Nunca te deste ao trabalho. - Conheço, sim. 231 00:18:15,679 --> 00:18:18,056 O Clayton contou-me o que realmente aconteceu na Lua. 232 00:18:21,685 --> 00:18:22,686 O quê? 233 00:18:24,229 --> 00:18:26,273 - Não o faria. - Nunca guardou segredos de mim. 234 00:18:27,608 --> 00:18:29,276 Disse-me como partiste o braço. 235 00:18:31,862 --> 00:18:34,531 Tudo para proteger a carreira de um homem branco. 236 00:18:34,615 --> 00:18:39,369 Esse homem era meu amigo. Fazia parte da minha equipa. 237 00:18:39,995 --> 00:18:41,705 A cor da pele nada teve que ver. 238 00:18:41,788 --> 00:18:45,542 E vê como te recompensaram. Tornaram-te motivo de riso. 239 00:18:45,626 --> 00:18:48,337 Se fosse verdade, porque me mandariam para a Lua, de novo? 240 00:18:50,005 --> 00:18:51,215 Vais voltar? 241 00:18:54,051 --> 00:18:55,260 Que bom. 242 00:18:56,512 --> 00:18:58,347 Vais ajudá-los a gastar milhões 243 00:18:58,430 --> 00:19:00,474 para descobrir se os feijões crescem na Lua. 244 00:19:00,557 --> 00:19:04,269 Se usassem esse dinheiro num bom programa de aconselhamento para os veteranos, 245 00:19:04,353 --> 00:19:06,104 talvez o Clay não se tivesse matado. 246 00:19:08,815 --> 00:19:11,276 Não sei porque pensei que, desta vez, seria diferente. 247 00:19:11,360 --> 00:19:12,903 Tu nunca vais mudar. 248 00:19:14,780 --> 00:19:15,781 Espera. 249 00:19:17,324 --> 00:19:18,825 Também tenho uma coisa para ti. 250 00:19:32,381 --> 00:19:33,465 Era do Clay? 251 00:19:38,345 --> 00:19:40,472 Ele deitou fora as medalhas dele. Eu vi-o. 252 00:19:40,556 --> 00:19:41,557 Esta, não. 253 00:19:42,683 --> 00:19:44,309 - Como é que... - Ele deu-ma. 254 00:19:47,938 --> 00:19:49,022 Não percebo. 255 00:19:50,274 --> 00:19:51,608 Porque ma estás a dar? 256 00:19:52,359 --> 00:19:55,237 Tu é que lhe encheste a cabeça com tretas patrióticas. 257 00:19:56,905 --> 00:19:58,657 Alistou-se no Exército por tua causa. 258 00:19:59,992 --> 00:20:01,910 Ele alistou-se para servir o país dele. 259 00:20:02,327 --> 00:20:03,328 O país dele? 260 00:20:04,454 --> 00:20:06,290 Ele contou-te o que os colegas fizeram 261 00:20:06,373 --> 00:20:08,625 quando o Martin Luther King foi assassinado? 262 00:20:08,709 --> 00:20:09,918 Fizeram uma festa. 263 00:20:10,586 --> 00:20:14,214 Vestiram-se à KKK e desfilaram com bandeiras da Confederação. 264 00:20:15,215 --> 00:20:17,551 Mas deram-lhe uma medalha. Por isso, está tudo bem. 265 00:20:17,634 --> 00:20:21,263 - Não foram os homens do pelotão do Clay. - Não estou a falar do pelotão dele. 266 00:20:21,930 --> 00:20:23,891 Estou a falar do governo dos EUA. 267 00:20:25,100 --> 00:20:27,603 O Tio Sam usou-nos como carne para canhão. 268 00:20:28,145 --> 00:20:30,272 O Clayton tinha orgulho em servir. 269 00:20:30,355 --> 00:20:31,356 No início. 270 00:20:31,732 --> 00:20:35,819 Mas, quando voltou, estava só a fingir para te agradar. 271 00:20:35,903 --> 00:20:38,572 Ele fez tudo por ti. 272 00:20:38,655 --> 00:20:41,241 E, agora que morreu, tu só o queres esquecer. 273 00:20:41,825 --> 00:20:42,826 Força nisso. 274 00:20:43,535 --> 00:20:46,413 Volta à Lua e ajuda-os a começar outra guerra lá em cima. 275 00:20:46,496 --> 00:20:47,497 Isso não é... 276 00:20:48,665 --> 00:20:52,920 Estamos a fazer investigação séria para criar um futuro melhor para todos. 277 00:20:53,879 --> 00:20:55,380 Pareces eles a falar. 278 00:20:56,632 --> 00:20:58,717 Mas não és uma deles e nunca serás. 279 00:21:00,260 --> 00:21:03,847 Deixaram-te entrar no autocarro, mas vais andar sempre nos bancos de trás. 280 00:21:14,525 --> 00:21:16,735 Sei que já o mencionei... 281 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 ... mas... 282 00:21:20,322 --> 00:21:22,366 ... a Lua ia ser só um ponto de partida 283 00:21:22,449 --> 00:21:24,284 e tornou-se numa situação difícil, 284 00:21:24,368 --> 00:21:26,954 usando cada vez mais fundos e recursos... 285 00:21:27,037 --> 00:21:30,082 É verdade, mas o presidente não quer que os soviéticos fiquem em vantagem. 286 00:21:30,165 --> 00:21:31,250 Nem eu. 287 00:21:31,834 --> 00:21:34,962 Se formos a Marte, teremos a derradeira vantagem. 288 00:21:39,925 --> 00:21:42,386 - Que foi? - Sabe qual é o seu problema, Ellen? 289 00:21:43,971 --> 00:21:45,848 Não engana ninguém. 290 00:21:51,812 --> 00:21:53,105 Que quer dizer? 291 00:21:53,897 --> 00:21:56,066 Tem de ser melhor jogadora de póquer. 292 00:21:56,650 --> 00:21:58,235 Lembra-se de há dois anos, 293 00:21:58,318 --> 00:22:01,154 quando o senador Lang atacou os custos do nosso programa lunar? 294 00:22:01,238 --> 00:22:02,865 Sim, chamou-lhe um "buraco lunar". 295 00:22:04,408 --> 00:22:05,909 Eu escrevi esse discurso para ele. 296 00:22:12,833 --> 00:22:14,042 Porque faria isso? 297 00:22:14,126 --> 00:22:16,587 O Lang estava no meio de uma reeleição difícil. 298 00:22:16,670 --> 00:22:17,838 Sim, eu lembro-me. 299 00:22:18,422 --> 00:22:21,049 O Coen acusou-o de ser um chulo para a NASA. 300 00:22:21,133 --> 00:22:23,677 E o John precisava de demonstrar a independência dele. 301 00:22:25,012 --> 00:22:27,347 Tínhamos votos suficientes para o financiamento. 302 00:22:27,431 --> 00:22:29,057 Logo, porque não ajudá-lo? 303 00:22:29,474 --> 00:22:31,101 Após ele ganhar a reeleição... 304 00:22:31,185 --> 00:22:34,438 O Lang apoiou o projeto de lei 305 00:22:34,521 --> 00:22:37,649 que permite à NASA licenciar a sua tecnologia à indústria privada. 306 00:22:37,733 --> 00:22:38,942 E, por causa disso, 307 00:22:39,443 --> 00:22:43,113 esta agência será totalmente autossuficiente em menos de dez anos. 308 00:22:43,197 --> 00:22:45,407 O que nos vai libertar dos caprichos do Congresso. 309 00:22:45,490 --> 00:22:46,491 Exato. 310 00:22:47,159 --> 00:22:48,994 Teremos dinheiro para explorar Marte. 311 00:22:49,745 --> 00:22:50,913 E não ficaremos por aí. 312 00:22:51,413 --> 00:22:53,165 Vamos ter um lugar na fila da frente. 313 00:22:54,249 --> 00:22:56,502 Desde que os democratas não vençam no próximo ano. 314 00:23:00,797 --> 00:23:02,382 Deve ter sido muito difícil. 315 00:23:03,091 --> 00:23:04,593 Estar no centro de tudo 316 00:23:04,676 --> 00:23:07,596 e o Teddy Kennedy vencer e tirar-lhe o emprego. 317 00:23:07,679 --> 00:23:09,890 Faz parte do jogo. Os altos e baixos. 318 00:23:12,559 --> 00:23:14,478 Foi o Nixon quem o recrutou? 319 00:23:14,561 --> 00:23:15,812 Não. 320 00:23:15,896 --> 00:23:19,608 Não, ninguém me recrutou. Lutei para ter este emprego. 321 00:23:22,861 --> 00:23:23,946 A sério? 322 00:23:25,030 --> 00:23:27,866 Fiquei interessado quando estava a bordo de um submarino, na guerra. 323 00:23:31,286 --> 00:23:34,248 Íamos à superfície de noite para recarregar as baterias. 324 00:23:36,124 --> 00:23:37,626 Sim, no meio do oceano, 325 00:23:38,335 --> 00:23:42,339 sozinhos no Pacífico, o céu estava cheio de estrelas. 326 00:23:44,258 --> 00:23:47,386 Aprendemos o nome de algumas para navegar, mas... 327 00:23:49,221 --> 00:23:51,098 Eu queria conhecê-las a todas. 328 00:23:53,433 --> 00:23:56,979 Após ser dispensado, comprei o meu primeiro telescópio... 329 00:23:58,313 --> 00:23:59,439 ... do catálogo da Sears. 330 00:24:04,611 --> 00:24:06,613 - Quer mais um copo? - Sim. 331 00:24:12,244 --> 00:24:15,873 Não sabia que era tão apaixonado pelo espaço. 332 00:24:19,543 --> 00:24:20,669 Pensei que... 333 00:24:20,752 --> 00:24:23,297 O quê? Que eu sou um político alegre, 334 00:24:23,380 --> 00:24:25,924 mais preocupado com a carreira do que com a NASA? 335 00:24:28,302 --> 00:24:30,804 Tudo bem, El. 336 00:24:30,888 --> 00:24:33,765 Sei que todos no CEJ me acham um lacaio do Reagan, 337 00:24:34,224 --> 00:24:36,727 tal como me achavam um lacaio do Nixon há dez anos. 338 00:24:36,810 --> 00:24:37,895 Mas não me importo. 339 00:24:39,897 --> 00:24:43,525 As pessoas odeiam políticos desde que há políticos, mas... 340 00:24:45,152 --> 00:24:46,153 ... a verdade... 341 00:24:47,696 --> 00:24:49,698 ... é que somos quem possibilita isto. 342 00:24:52,618 --> 00:24:55,746 Quero ir a Marte tanto como a Ellen. Acredite. 343 00:24:59,499 --> 00:25:01,585 Vai ser um grande trunfo para mim, Ellen. 344 00:25:02,669 --> 00:25:05,380 É tão genuína como o nascer do Sol. 345 00:25:06,673 --> 00:25:08,008 As pessoas reagem a isso. 346 00:25:11,053 --> 00:25:13,055 Obrigada, Tom. É muito gentil. 347 00:25:13,555 --> 00:25:15,557 Vai habituar-se a todos estes joguinhos. 348 00:25:16,808 --> 00:25:18,435 Somos diferentes consoante as pessoas. 349 00:25:18,519 --> 00:25:21,688 Sou um Thomas Paine diferente com o Reagan do que era com o Nixon, 350 00:25:21,772 --> 00:25:25,400 com o Tip O'Neill ou a Margo Madison. 351 00:25:25,943 --> 00:25:29,530 E sou outro eu com a minha mulher, quando vou para casa, à noite. 352 00:25:36,537 --> 00:25:40,165 O truque é nunca esquecer quem realmente somos. 353 00:25:46,755 --> 00:25:49,174 É o melhor filme do Scorsese. 354 00:25:49,258 --> 00:25:51,343 - Estás a brincar. - É uma obra de arte. 355 00:25:51,426 --> 00:25:53,720 Céus! Dizes isso porque gostas do Jerry Lewis. 356 00:25:53,804 --> 00:25:55,430 Que há para não gostar? 357 00:25:55,514 --> 00:25:56,515 Tudo. 358 00:25:58,392 --> 00:26:01,395 O The Nutty Professor é uma acusação genial 359 00:26:01,895 --> 00:26:03,272 da mente do homem americano. 360 00:26:03,355 --> 00:26:06,358 Da tua, talvez. Não percebo essa obsessão. 361 00:26:06,441 --> 00:26:09,152 Diz o tipo que viu o Yentl 15 vezes. 362 00:26:09,236 --> 00:26:11,238 - Isso é tão... - Olá, El. 363 00:26:12,155 --> 00:26:13,407 Como foi o teu dia? 364 00:26:13,490 --> 00:26:15,993 Foi... muito interessante. 365 00:26:16,076 --> 00:26:19,496 Devíamos ir. Não queremos perder a primeira parte. 366 00:26:21,248 --> 00:26:22,541 Aonde vão? 367 00:26:22,624 --> 00:26:23,709 Ao Bullshot. 368 00:26:24,418 --> 00:26:27,963 Pelos vistos, têm uma incrível imitadora da Donna Summer. 369 00:26:28,505 --> 00:26:29,840 - Devias vir. - Sim! 370 00:26:29,923 --> 00:26:33,468 Adorava, mas tenho uma reunião no CEJ às 8 horas. 371 00:26:33,552 --> 00:26:35,971 Ficavas uma hora e ias para casa. 372 00:26:36,972 --> 00:26:39,433 Devias sair mais e divertir-te. 373 00:26:39,516 --> 00:26:41,059 Sim. Anda! 374 00:26:42,895 --> 00:26:43,896 Noutra altura. 375 00:26:45,105 --> 00:26:50,194 Certo. Bem, se vais ficar aqui, talvez possas ver o teu "correio lunar". 376 00:26:50,277 --> 00:26:52,571 Ainda não viste nada desde que voltaste. 377 00:26:54,990 --> 00:26:56,617 Está bem. Meu Deus! 378 00:26:57,534 --> 00:26:59,203 - Diverte-te. - Vocês também. 379 00:27:00,412 --> 00:27:01,747 É muito correio. 380 00:27:16,803 --> 00:27:18,805 SEGURADORA DOPPLIN ALTERAÇÃO DE CLÁUSULA 381 00:27:43,330 --> 00:27:45,165 UMA NOTA DE PAMELA HORTON 382 00:27:45,249 --> 00:27:47,543 OLÁ! VI-TE NAS NOTÍCIAS! BEM-VINDA A TERRA FIRME. 383 00:27:47,626 --> 00:27:49,336 ACHEI QUE PUDESSES GOSTAR. PAM 384 00:27:49,419 --> 00:27:53,423 MUSA #10 POR PAMELA HORTON 385 00:27:58,720 --> 00:28:01,181 Pamela Horton formou-se em Inglês na Universidade do Texas. 386 00:28:01,265 --> 00:28:03,642 Ensina escrita criativa e poesia na universidade comunitária de Austin. 387 00:28:10,941 --> 00:28:15,863 Consegues adivinhar que poema é sobre ti? 388 00:28:39,219 --> 00:28:41,138 Onde nos conhecemos? Na paragem de autocarro? 389 00:28:41,221 --> 00:28:43,223 Ou ao fundo da rua? Foi junto ao beco? 390 00:28:57,571 --> 00:29:00,699 Discovery, Controlo de Lançamento. A iniciar diagnóstico. 391 00:29:00,782 --> 00:29:01,783 Certo. 392 00:29:01,867 --> 00:29:03,285 Tudo em ordem, Controlo. 393 00:29:05,495 --> 00:29:09,291 Isso leva-nos à contagem dos nove minutos. 394 00:29:09,374 --> 00:29:11,919 Está na altura da grande entrevista da Tracy com a NBC. 395 00:29:12,002 --> 00:29:14,713 Começo a pensar se somos só motoristas. 396 00:29:15,881 --> 00:29:18,592 Deixaram maquilhagem lá em baixo se te quiseres retocar. 397 00:29:18,675 --> 00:29:20,636 Muito engraçadinhos. 398 00:29:24,306 --> 00:29:26,433 Controlo de Lançamento, a câmara da Tracy está a postos. 399 00:29:27,434 --> 00:29:29,311 Entendido, Discovery. O sinal parece bom. 400 00:29:31,271 --> 00:29:35,317 Muito bem. Ao vivo em três, dois, um... 401 00:29:36,276 --> 00:29:37,319 Olá! 402 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 LIGAÇÃO SEGURA 403 00:29:38,487 --> 00:29:42,282 Estou muito feliz por falar convosco a bordo da Discovery. 404 00:29:42,366 --> 00:29:43,742 HÁ POUCO DESCOLAGEM DA DISCOVERY 405 00:29:43,825 --> 00:29:46,495 Isso mesmo! Vou seis meses para a Lua. 406 00:29:46,995 --> 00:29:48,539 É uma viagem única. 407 00:29:48,622 --> 00:29:51,625 Só tenho um arrependimento. Eu e o Sam não tivemos lua-de-mel. 408 00:29:52,292 --> 00:29:55,379 Vários telespectadores perguntaram porque usa "Stevens" 409 00:29:55,462 --> 00:29:57,631 em vez do seu nome de casada "Cleveland". 410 00:29:57,714 --> 00:29:58,799 Pode elucidar-nos? 411 00:29:58,882 --> 00:30:02,135 Bem, já todos me conhecem como Stevens. 412 00:30:02,219 --> 00:30:03,971 Logo, decidi manter o nome. 413 00:30:04,054 --> 00:30:05,764 Poupo dinheiro aos contribuintes. 414 00:30:06,348 --> 00:30:07,724 Amo-te muito, Sam. 415 00:30:09,059 --> 00:30:12,229 A astronauta Tracy Stevens falou connosco há 40 minutos, 416 00:30:12,312 --> 00:30:15,440 enquanto ela e a equipa se preparavam para descolar. 417 00:30:16,108 --> 00:30:18,944 Soube agora que a nave está a dois minutos de descolar... 418 00:30:20,362 --> 00:30:22,447 Obrigado! Muito obrigado. 419 00:30:22,531 --> 00:30:24,616 Bem-vindos ao Roda da Sorte. É bom ter-vos aqui. 420 00:30:24,700 --> 00:30:28,495 Peço que repitam isso para a nossa apresentadora, a Vanna White. 421 00:30:28,579 --> 00:30:29,580 Vanna! 422 00:30:30,873 --> 00:30:31,874 Olá! 423 00:30:31,957 --> 00:30:34,793 ... só espero que não cheguem às nossas naves antes de nós. 424 00:30:38,422 --> 00:30:40,299 - Pressão do ar a cair. - Sim! 425 00:30:40,382 --> 00:30:43,635 - Dois filhos. Quer falar deles? - São incríveis. 426 00:30:43,719 --> 00:30:46,805 Um tem menos de um ano, ainda é bebé, e uma filha linda com três anos, 427 00:30:47,431 --> 00:30:49,141 que a minha amável mulher me deu. 428 00:30:49,224 --> 00:30:50,350 - Bem... - São incríveis. 429 00:30:50,434 --> 00:30:51,727 Ela foi muito atenciosa. 430 00:30:51,810 --> 00:30:53,729 É bom tê-lo aqui, Jeff. Desejo-lhe sorte. 431 00:30:53,812 --> 00:30:55,647 Oito, sete, seis... 432 00:30:55,731 --> 00:30:57,024 DESCOLAGEM DA DISCOVERY 433 00:30:57,107 --> 00:31:00,360 Motor principal ligado. Dois, um... 434 00:31:00,444 --> 00:31:01,445 SEM SOM 435 00:31:15,042 --> 00:31:16,168 Adeus, Trace. 436 00:31:22,299 --> 00:31:23,634 Vemo-nos em breve. 437 00:31:44,196 --> 00:31:45,822 Que tem aí, Sr. Piscotty? 438 00:31:47,616 --> 00:31:49,409 É só uma sanduíche, almirante. 439 00:31:50,827 --> 00:31:53,705 Soube que é o seu último dia no cargo. Parabéns. 440 00:31:54,206 --> 00:31:55,415 Ponha lá isso. 441 00:31:55,916 --> 00:31:57,626 MARINHA 442 00:31:59,962 --> 00:32:03,632 Com todo o respeito, sou da Força Aérea, não sou da Marinha. 443 00:32:07,177 --> 00:32:08,220 Ponha-o. 444 00:32:19,523 --> 00:32:21,775 Agora, puxe-o mais para baixo. 445 00:32:24,736 --> 00:32:25,821 Mais. 446 00:32:39,334 --> 00:32:40,627 Vai funcionar. 447 00:32:42,671 --> 00:32:45,257 Na próxima semana, quero que reserve um T-38 448 00:32:45,883 --> 00:32:46,884 e vá ter comigo a Palmdale. 449 00:32:48,218 --> 00:32:50,554 Palmdale, na Califórnia? 450 00:32:52,306 --> 00:32:53,557 Parabéns. 451 00:32:53,640 --> 00:32:56,351 Vai ser copiloto no voo inaugural do Pathfinder. 452 00:32:59,229 --> 00:33:00,272 Entendido, almirante. 453 00:33:01,148 --> 00:33:02,149 Obrigado. 454 00:33:27,090 --> 00:33:29,218 Duas horas e a contar. 455 00:33:31,803 --> 00:33:33,388 LAWRENCE DA ARÁBIA 456 00:33:33,972 --> 00:33:35,516 - Olá, Bob. - Olá, Bob! 457 00:33:36,934 --> 00:33:39,853 Céus! Este sítio vai parecer tão estranho sem ti. 458 00:33:41,688 --> 00:33:43,315 Acho que vou deixar isto à Molly. 459 00:33:43,398 --> 00:33:46,151 Sai-se mal nas tacadas curtas, precisa de praticar. 460 00:33:47,986 --> 00:33:49,238 Ela vai adorar. 461 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 Tudo bem? 462 00:33:58,121 --> 00:34:04,002 Ed, quero que saibas que agradeço teres-me escolhido para a Jamestown 91 463 00:34:04,086 --> 00:34:06,088 e teres-me arranjado um lugar tão depressa. 464 00:34:06,171 --> 00:34:07,256 A sério que sim. 465 00:34:08,632 --> 00:34:09,632 Mas... 466 00:34:11,592 --> 00:34:12,636 Mas o quê? 467 00:34:13,887 --> 00:34:14,972 Não é suficientemente bom. 468 00:34:18,266 --> 00:34:19,601 Não é suficientemente bom? 469 00:34:19,685 --> 00:34:21,687 Peço desculpa, mas não é. 470 00:34:24,022 --> 00:34:25,482 Quero um posto de comando. 471 00:34:25,983 --> 00:34:28,652 Dani, estiveste afastada demasiado tempo. 472 00:34:28,735 --> 00:34:30,821 Não podes entrar aqui e exigir... 473 00:34:30,904 --> 00:34:33,072 Sabes os sacrifícios que fiz. 474 00:34:33,156 --> 00:34:34,658 O tempo que perdi. 475 00:34:35,074 --> 00:34:37,619 Fui a primeira afro-americana no espaço, Ed. 476 00:34:38,203 --> 00:34:40,746 E agora aqui estou eu, ainda a acatar ordens. 477 00:34:43,292 --> 00:34:44,293 Vá lá, Dani. 478 00:34:45,668 --> 00:34:47,170 Vais mesmo por aí? 479 00:34:47,254 --> 00:34:48,755 Pensei muito nisto. 480 00:34:50,090 --> 00:34:54,094 Quero ser a primeira afro-americana a comandar uma missão. 481 00:34:54,511 --> 00:34:58,390 Primeira comandante negra é alguma coisa? 482 00:34:58,473 --> 00:35:00,058 A sério? Queres ser assim tão específica? 483 00:35:00,142 --> 00:35:02,144 Podes crer que sim, Ed. 484 00:35:02,769 --> 00:35:04,771 Se não me deres um posto de comando, 485 00:35:04,855 --> 00:35:08,609 serei sempre vista como a negra fraca que foi abaixo na Lua. 486 00:35:08,692 --> 00:35:11,862 Se fosse um homem branco, já me tinham perdoado há muito tempo. 487 00:35:11,945 --> 00:35:16,116 Compreendo que sintas isso, mas não é verdade. 488 00:35:20,329 --> 00:35:24,291 Sabes a Mercury 4, quando o Gus Grissom aterrou na água e a escotilha abriu cedo? 489 00:35:24,374 --> 00:35:26,251 A imprensa nunca o deixou esquecer isso. 490 00:35:26,335 --> 00:35:28,795 E não teve nada que ver com a cor da pele dele. 491 00:35:31,048 --> 00:35:33,967 Ed, quantos astronautas temos agora? 492 00:35:36,553 --> 00:35:37,971 Temos 205. 493 00:35:39,306 --> 00:35:41,058 E quantos deles são negros? 494 00:35:42,476 --> 00:35:43,602 Onze. 495 00:35:43,685 --> 00:35:46,396 E quantos deles comandaram uma missão? 496 00:35:49,816 --> 00:35:50,817 Um. 497 00:35:51,777 --> 00:35:54,821 Espero que não estejas a dizer... Espero que não queiras insinuar... 498 00:35:54,905 --> 00:35:57,032 Eu não quero insinuar nada. 499 00:35:57,115 --> 00:35:58,742 Estou a ser bastante direta. 500 00:35:59,326 --> 00:36:01,787 Isto não é suficientemente bom. 501 00:36:01,870 --> 00:36:04,706 Dani, tens de perceber que estas coisas demoram o seu tempo. 502 00:36:04,790 --> 00:36:08,585 Primeiro, têm de se qualificar. Depois, têm de ser treinados. 503 00:36:08,669 --> 00:36:10,754 Depois, têm de ganhar experiência. 504 00:36:10,838 --> 00:36:12,840 Acredita! Se estivessem prontos, estavam a comandar. 505 00:36:12,923 --> 00:36:16,301 "Se estivessem prontos?" Pareces um dono da NFL. 506 00:36:16,385 --> 00:36:18,679 Escuta, nós lidámos com este problema. 507 00:36:18,762 --> 00:36:21,181 Não. Não lidámos. 508 00:36:25,477 --> 00:36:29,022 Ed, eu entrei neste programa para haver mais diversidade. 509 00:36:30,023 --> 00:36:33,277 E fiquei grata pela oportunidade, não obstante os motivos. 510 00:36:34,027 --> 00:36:36,280 Mas isso foi há 13 anos. 511 00:36:36,780 --> 00:36:37,865 Este programa 512 00:36:38,532 --> 00:36:42,244 tem o poder de mudar a forma como as pessoas veem o mundo. 513 00:36:43,078 --> 00:36:44,162 Sabes que sim. 514 00:36:45,831 --> 00:36:48,166 Nem acredito que me vieste falar disso no meu último dia. 515 00:36:48,250 --> 00:36:50,085 Foi exatamente por isso que o fiz. 516 00:36:50,919 --> 00:36:52,754 Até a Molly assumir controlo na segunda-feira, 517 00:36:52,838 --> 00:36:55,299 tu és o único que tem poder para agir. 518 00:36:58,927 --> 00:37:00,220 Tenho uma reunião. 519 00:37:12,524 --> 00:37:13,525 Lamento o atraso. 520 00:37:13,609 --> 00:37:14,610 Olá! 521 00:37:15,068 --> 00:37:16,195 É para ti, Ed. 522 00:37:17,029 --> 00:37:20,991 Em honra dos teus nove anos de serviço como chefe do Departamento de Astronautas. 523 00:37:24,286 --> 00:37:28,707 Devia pedir um desejo? 524 00:37:29,041 --> 00:37:32,920 Não foi já concretizado? Vai comandar o Pathfinder. 525 00:37:38,050 --> 00:37:39,259 Qual foi o desejo? 526 00:37:39,343 --> 00:37:40,928 Avançar com esta reunião. 527 00:37:41,470 --> 00:37:42,679 Concordo. 528 00:37:43,639 --> 00:37:46,892 Bem, tenho notícias empolgantes. 529 00:37:48,352 --> 00:37:50,562 Os... Os soviéticos aceitaram a oferta do presidente 530 00:37:50,646 --> 00:37:54,149 de organizar uma missão conjunta entre os dois programas espaciais. 531 00:37:54,483 --> 00:37:56,276 Deve estar a brincar comigo. 532 00:37:57,152 --> 00:38:00,531 Disse que não havia hipótese de eles concordarem. 533 00:38:00,614 --> 00:38:03,992 Pelos vistos, o líder Andropov está ansioso por mostrar ao mundo 534 00:38:04,076 --> 00:38:08,330 que a União Soviética só quer a paz com os EUA. 535 00:38:08,413 --> 00:38:10,916 Volto a repetir, isto é um autêntico disparate. 536 00:38:11,250 --> 00:38:13,168 Os soviéticos ainda pilotam Soyuz. 537 00:38:13,252 --> 00:38:15,963 Ainda nem conseguiram descolar o Buran. 538 00:38:16,046 --> 00:38:17,798 E só concordaram com isto 539 00:38:17,881 --> 00:38:20,592 para poderem ver mais de perto a nossa tecnologia atual. 540 00:38:21,677 --> 00:38:23,053 Não temos de lhes mostrar. 541 00:38:23,720 --> 00:38:26,265 Podemos mostrar-lhes apenas o que já viram. 542 00:38:26,348 --> 00:38:27,349 Que significa? 543 00:38:27,432 --> 00:38:30,394 Há um antigo módulo de comando do Apollo armazenado no CEJ. 544 00:38:30,477 --> 00:38:33,939 Era uma nave de salvamento da Skylab antes de os vaivéns tratarem disso. 545 00:38:34,022 --> 00:38:36,483 E íamos enviá-lo para o Smithsonian. 546 00:38:36,567 --> 00:38:38,360 Se usarmos um Apollo, 547 00:38:38,819 --> 00:38:41,488 os russos não se aproximam dos nossos sistemas. 548 00:38:42,447 --> 00:38:45,242 Desde que também haja um Saturn 1B por aí. 549 00:38:46,034 --> 00:38:47,202 Há um em Huntsville. 550 00:38:50,706 --> 00:38:51,790 Então, é possível. 551 00:38:52,332 --> 00:38:53,959 O presidente vai adorar isto. 552 00:38:54,042 --> 00:38:57,462 Ainda fala de como os antigos Apollos tinham um aspecto heroico. 553 00:38:58,088 --> 00:39:00,883 Bem, os soviéticos dizem que já estão a escolher a equipa. 554 00:39:00,966 --> 00:39:03,260 Para demonstrar que estão empenhados. 555 00:39:03,343 --> 00:39:04,928 Temos de fazer o mesmo. 556 00:39:06,346 --> 00:39:08,849 Odeio ter de o pressionar no seu último dia, Ed, 557 00:39:08,932 --> 00:39:12,186 mas não sei se quero deixar isto nas mãos da Mna. Cobb. 558 00:39:12,644 --> 00:39:15,647 Pelo menos, só tem de escolher dois, após as modificações. 559 00:39:17,858 --> 00:39:19,610 Posso dar-lhe já o comandante. 560 00:39:20,944 --> 00:39:23,614 Espero que não se nomeie também para isto. 561 00:39:23,697 --> 00:39:26,450 Não, vou atribuir a Danielle Poole. 562 00:39:27,701 --> 00:39:31,038 Tem imensa experiência com o Apollo e é perfeita para isto. 563 00:39:33,165 --> 00:39:35,417 Bem, talvez tenhamos de considerar outras possibilidades. 564 00:39:37,044 --> 00:39:38,045 Porquê? 565 00:39:39,379 --> 00:39:42,299 Ed, esta missão é muito importante para o presidente. 566 00:39:42,382 --> 00:39:44,676 Ele quer apenas os melhores. 567 00:39:45,469 --> 00:39:47,721 Passei três meses na Lua com ela. 568 00:39:47,804 --> 00:39:50,724 Saiu-se excecionalmente em circunstâncias muito desgastantes. 569 00:39:50,807 --> 00:39:54,478 Aprecio a sua lealdade, mas sabe que não é verdade. 570 00:40:00,776 --> 00:40:02,361 Que raio quer isso dizer? 571 00:40:03,612 --> 00:40:06,949 Vá lá, Ed. Tenho mesmo de o explicar? 572 00:40:08,033 --> 00:40:10,077 - Aquilo do braço... - Ela não teve culpa. 573 00:40:11,161 --> 00:40:14,748 - Bem, o público pensa... - Então, mudamos a opinião pública. 574 00:40:14,831 --> 00:40:17,960 Tom, eu treinei com a Poole e concordo com o Ed. 575 00:40:18,544 --> 00:40:19,586 Eu também. 576 00:40:20,254 --> 00:40:23,882 Ela fez um ótimo trabalho durante a crise da Apollo 24. 577 00:40:25,259 --> 00:40:26,969 E acho que está na altura 578 00:40:27,052 --> 00:40:29,847 de uma afro-americana comandar um voo espacial. 579 00:40:30,514 --> 00:40:31,849 A questão não é essa. 580 00:40:31,932 --> 00:40:34,977 Raios! Fui eu que selecionei a Poole para ser astronauta. 581 00:40:35,060 --> 00:40:36,436 Então, qual é o problema? 582 00:40:37,479 --> 00:40:39,523 Vou receber muitas críticas da Casa Branca. 583 00:40:41,024 --> 00:40:44,862 Tem de os relembrar da placa que íamos erigir na Apollo 11. 584 00:40:44,945 --> 00:40:47,865 "Viemos em paz por toda a humanidade." 585 00:40:47,948 --> 00:40:49,658 Temos de corresponder às expectativas. 586 00:40:49,741 --> 00:40:52,494 E esta missão, com todo o seu valor simbólico, 587 00:40:52,578 --> 00:40:54,496 é a oportunidade perfeita para tal. 588 00:40:54,580 --> 00:40:56,206 Concordo com o Ed. 589 00:40:56,999 --> 00:40:59,835 Os soviéticos adoram aproveitar todas as oportunidades 590 00:40:59,918 --> 00:41:02,588 para realçar o nosso passado conturbado com relações raciais. 591 00:41:02,671 --> 00:41:06,758 Isto enviará uma mensagem poderosa acerca dos progressos que fizemos. 592 00:41:09,803 --> 00:41:12,639 Muito bem, vou apresentar essa ideia. 593 00:41:12,723 --> 00:41:14,766 Avise-me se alguém levantar problemas. 594 00:41:14,850 --> 00:41:17,936 Ligo ao secretário da Defesa e ele apoiará isto. 595 00:41:19,271 --> 00:41:20,689 Tem o meu apoio, Tom. 596 00:41:22,107 --> 00:41:23,108 Muito bem. 597 00:41:47,007 --> 00:41:50,761 Em cinco, quatro, três, dois... 598 00:41:53,305 --> 00:41:54,473 Tem um minuto? 599 00:41:55,974 --> 00:41:57,476 Tem exatamente um minuto. 600 00:42:00,229 --> 00:42:02,064 - Que se passa? - De que está a falar? 601 00:42:02,147 --> 00:42:05,108 Pensava que éramos amigos. Apanhou-me desprevenido. 602 00:42:05,192 --> 00:42:07,736 Não foi premeditado, Tom. Aconteceu no momento. 603 00:42:07,819 --> 00:42:10,989 Sim, imagino que muita coisa lhe ande a acontecer no momento. 604 00:42:11,073 --> 00:42:13,450 Também nunca discutiu o Pathfinder comigo. 605 00:42:13,534 --> 00:42:16,703 De repente, pumba! O Gordo Stevens vai para a Lua 606 00:42:16,787 --> 00:42:18,747 após passar quase dez anos em Terra. 607 00:42:18,830 --> 00:42:21,124 O Gordo recebe um salário e é um dos melhores pilotos. 608 00:42:21,208 --> 00:42:24,294 Todos sabem que ele é um bêb... Que tem problemas com a bebida. 609 00:42:25,462 --> 00:42:28,841 Já olhou para ele, ultimamente? É uma desgraça ambulante! 610 00:42:28,924 --> 00:42:30,968 Ele ganhou algum peso, 611 00:42:31,051 --> 00:42:32,594 mas acabará por ficar em forma. 612 00:42:32,678 --> 00:42:34,888 Fica sempre. Arrasou na proficiência... 613 00:42:34,972 --> 00:42:38,100 Só espero que esteja a tomar estas decisões pelas razões certas, Ed. 614 00:42:38,559 --> 00:42:41,353 E não por nepotismo ou favoritismo... 615 00:42:41,436 --> 00:42:43,522 Seja lá o "ismo" que for! 616 00:45:00,993 --> 00:45:02,119 Raios partam! 617 00:45:03,787 --> 00:45:04,788 Merda! 618 00:45:06,164 --> 00:45:07,624 MARINHA 619 00:45:15,048 --> 00:45:16,675 O Ed disse meio-dia, certo? 620 00:45:16,758 --> 00:45:17,759 Afirmativo. 621 00:45:19,678 --> 00:45:22,222 Que boné é esse? És da Força Aérea. 622 00:45:23,599 --> 00:45:26,310 Eu... perdi uma aposta. 623 00:45:27,352 --> 00:45:29,354 A sério? Era o quê? 624 00:45:32,107 --> 00:45:34,193 Estava tão bêbedo que... 625 00:45:35,068 --> 00:45:36,153 ... não me lembro. 626 00:45:37,362 --> 00:45:41,074 E a NASA escolheu-te como copiloto no primeiro vaivém nuclear. 627 00:45:46,496 --> 00:45:47,664 Lamento o atraso. 628 00:45:47,748 --> 00:45:50,042 O meu Corvette teve um problema a ir para Ellington. 629 00:45:50,125 --> 00:45:52,503 Quantos anos já tem esse carro? Uns 40 anos? 630 00:45:52,586 --> 00:45:55,255 Arranjei-o há 14 anos, quando ainda jogava ténis na escola. 631 00:45:55,339 --> 00:45:57,341 Ainda bem que já não os fazem como antigamente. 632 00:45:57,925 --> 00:46:00,552 Vamos começar. Tenho de voltar para Houston. 633 00:46:00,636 --> 00:46:04,139 Quero que supervisionem os módulos de simulação enquanto voo para o Cabo 634 00:46:04,223 --> 00:46:06,725 para analisar as atualizações do Centro de Controlo de Lançamento. 635 00:46:06,808 --> 00:46:08,310 Primeiro, quero mostrar-vos algo. 636 00:46:15,609 --> 00:46:18,695 - Agradeço a sua ajuda, Troy. - É um prazer, Mna. Poole. 637 00:46:19,696 --> 00:46:22,199 Não há aqui muita coisa além de caixas e naftalina. 638 00:46:23,283 --> 00:46:24,952 De que está à procura? 639 00:46:25,577 --> 00:46:27,079 Quero cumprimentar a minha nave. 640 00:46:27,162 --> 00:46:29,248 SEGURANÇA 641 00:46:40,759 --> 00:46:41,844 É a sua nave? 642 00:46:43,804 --> 00:46:44,888 Essa lata? 643 00:46:50,227 --> 00:46:51,436 Essa lata. 644 00:46:55,983 --> 00:46:57,401 Apresento-vos o Pathfinder. 645 00:46:57,484 --> 00:46:59,486 ESTADOS UNIDOS 646 00:47:04,074 --> 00:47:06,076 É a primeira vez que o vejo pronto para partir. 647 00:47:06,577 --> 00:47:09,246 É três vezes mais potente do que os nossos vaivéns espaciais. 648 00:47:09,705 --> 00:47:11,540 E, quando formos para Marte, 649 00:47:11,623 --> 00:47:14,835 os motores nucleares vão encurtar a viagem em 100 dias. 650 00:47:15,460 --> 00:47:19,339 A nossa tarefa é testá-lo no ambiente mais duro que conhecemos. 651 00:47:20,549 --> 00:47:22,801 Testar qualquer falha possível. 652 00:47:28,348 --> 00:47:32,269 Escolhi-vos como tripulação por serem os melhores. 653 00:47:32,895 --> 00:47:34,897 A Dra. Ride trabalha há anos nestes motores 654 00:47:34,980 --> 00:47:37,649 e está na altura de vocês os levarem ao espaço. 655 00:47:38,275 --> 00:47:41,486 Ao contrário de si, o capitão Piscotty nunca esteve em órbita, 656 00:47:41,570 --> 00:47:45,240 mas vi-o a arrasar em seis tarefas de tripulação de reserva. 657 00:47:46,158 --> 00:47:49,828 Parece conseguir pressentir o que pode correr mal e como o reparar. 658 00:47:50,954 --> 00:47:52,539 Também é um piloto bastante bom. 659 00:47:53,248 --> 00:47:54,750 Apesar de ser ruivo. 660 00:47:58,504 --> 00:48:01,924 Agora, vamos estar sob um enorme escrutínio. 661 00:48:03,550 --> 00:48:05,928 Não nos podemos dar ao luxo de fazer asneira. 662 00:48:06,929 --> 00:48:08,931 É por isso que vamos treinar com afinco. 663 00:48:10,098 --> 00:48:11,099 Entendido, comandante. 664 00:48:11,183 --> 00:48:12,601 Só assim é que deve ser. 665 00:48:19,983 --> 00:48:21,193 Vamos fazer História. 666 00:48:30,202 --> 00:48:33,330 - ... pede que todos se levantem... - Não! 667 00:48:33,413 --> 00:48:35,290 ... e mostrem respeito, 668 00:48:35,374 --> 00:48:39,545 enquanto canta o hino nacional do país dele. 669 00:48:39,628 --> 00:48:41,713 Vais perder, comunista de treta. 670 00:48:44,299 --> 00:48:46,844 Sim, canta enquanto ainda tens dentes. 671 00:48:48,762 --> 00:48:50,389 Poupa-me, Steve. 672 00:48:50,472 --> 00:48:52,015 Um guarda-chuva. Calma! 673 00:48:52,099 --> 00:48:53,851 - Vai começar! - Onde está ele? 674 00:48:56,937 --> 00:48:58,355 Senhoras e senhores, 675 00:48:59,022 --> 00:49:00,858 da Carolina do Sul... 676 00:49:01,650 --> 00:49:02,651 NÓS SOMOS FUZILEIROS NAVAIS 677 00:49:02,734 --> 00:49:05,487 ... o Sgt. Slaughter! 678 00:49:05,571 --> 00:49:06,613 Sim! 679 00:49:10,284 --> 00:49:12,995 O Slaughter vai dar cabo dele daqui até à Sibéria. 680 00:49:13,078 --> 00:49:14,913 Tem de ter atenção à mão direita do Volkoff. 681 00:49:15,956 --> 00:49:18,750 Na semana passada, em Shreveport, o Volkoff tirou algo dos calções 682 00:49:18,834 --> 00:49:20,627 e deixou o Tito Santana inconsciente. 683 00:49:20,961 --> 00:49:23,255 - Gostas de luta livre? - É hilariante, sim. 684 00:49:23,839 --> 00:49:25,424 Ele vai dar cabo de ti. 685 00:49:32,264 --> 00:49:34,349 Gordo, não ias ter com o Ed a Ellington? 686 00:49:34,433 --> 00:49:36,560 Pensava que iam voar juntos até ao Cabo. 687 00:49:36,894 --> 00:49:39,479 Não posso perder isto. Eu conduzo depressa. 688 00:49:39,563 --> 00:49:41,023 Isso mesmo. 689 00:49:41,106 --> 00:49:42,608 O Pathfinder é incrível, 690 00:49:43,192 --> 00:49:46,236 mas quase morri quando a Sally gozou com o almirante pelo carro. 691 00:49:46,737 --> 00:49:49,031 Tinha a boca tão seca que não consegui falar. 692 00:49:49,114 --> 00:49:50,908 Escuta, piloto. 693 00:49:51,909 --> 00:49:54,661 O Ed Baldwin também pode cometer erros, como todos. 694 00:49:55,245 --> 00:49:56,663 Vais ser copiloto dele 695 00:49:56,747 --> 00:49:59,750 e tens a obrigação de o corrigir quando ele faz asneira. 696 00:50:00,542 --> 00:50:03,545 - Se não és capaz... - Céus, Helena! Já estragaste o ambiente. 697 00:50:04,087 --> 00:50:05,297 Atenção! Arremesso! 698 00:50:05,714 --> 00:50:06,715 Olá, Ed. 699 00:50:07,341 --> 00:50:10,802 Céus! Devem ser uns 142 kg, no mínimo. 700 00:50:12,095 --> 00:50:14,556 Foi catapultado pelo ar... 701 00:50:15,098 --> 00:50:16,475 Belo braço direito! 702 00:50:16,558 --> 00:50:18,310 Isso mesmo, Sgt. Pulveriza-o! 703 00:50:18,393 --> 00:50:20,729 - Bolas! Cinco direitas... - Dá cabo dele! 704 00:50:20,812 --> 00:50:22,397 O grandalhão é atirado e o Sgt... 705 00:50:22,481 --> 00:50:24,399 Atira-o ao tapete, porra! 706 00:50:24,483 --> 00:50:28,612 Aquele deixou o russo abalado. Volkoff está ajoelhado. 707 00:50:30,989 --> 00:50:32,241 Os papéis inverteram-se. 708 00:50:40,874 --> 00:50:43,961 Árbitro, estás cego? Isso é uso ilegal de bicúspides! 709 00:50:46,129 --> 00:50:47,130 Pai? 710 00:50:49,299 --> 00:50:50,300 Pai? 711 00:50:56,181 --> 00:50:57,182 Estás bem, pai? 712 00:50:59,142 --> 00:51:01,270 Consegues ver as formigas? 713 00:51:01,353 --> 00:51:03,021 Sim, é difícil não as ver. 714 00:51:20,414 --> 00:51:21,915 Estás pronto, amigo? 715 00:51:26,003 --> 00:51:27,004 Que se passa? 716 00:51:28,714 --> 00:51:29,882 Vi umas formigas. 717 00:51:32,843 --> 00:51:33,844 O quê? 718 00:51:34,428 --> 00:51:36,430 Quando? Que estavas a fazer? 719 00:51:36,513 --> 00:51:38,348 Estava a ver televisão no Outpost. 720 00:51:39,516 --> 00:51:41,894 Não estava a beber álcool, só uma Pepsi. 721 00:51:41,977 --> 00:51:44,396 Elas estavam... estavam a rastejar por todo o lado. 722 00:51:45,606 --> 00:51:47,107 Estavam a rastejar por todo o lado. 723 00:51:48,066 --> 00:51:50,360 - Estava alguém contigo? - Sim, o Danny estava lá. 724 00:51:50,444 --> 00:51:51,904 Estava a trabalhar. 725 00:51:53,197 --> 00:51:54,573 Acabou num instante. 726 00:51:54,656 --> 00:51:58,202 A Karen... Ela matou-as com inseticida. 727 00:52:00,329 --> 00:52:02,539 O quê? Então, as formigas eram reais? 728 00:52:02,623 --> 00:52:06,710 Pensava que tinha perdido a cabeça, Ed. Que tinha voltado a ver coisas. 729 00:52:06,793 --> 00:52:08,253 Não me conseguia acalmar 730 00:52:08,337 --> 00:52:11,381 e vim a tremer e a transpirar até aqui. 731 00:52:13,342 --> 00:52:17,095 Conseguia senti-las nas mãos e na cara. 732 00:52:20,641 --> 00:52:22,392 E se volta a acontecer lá em cima, Ed? 733 00:52:22,476 --> 00:52:24,811 Gordo, não andas a alucinar. 734 00:52:25,687 --> 00:52:26,897 Não está a acontecer. 735 00:52:30,609 --> 00:52:32,110 Sabes? O meu pai... 736 00:52:33,695 --> 00:52:36,240 ... era o cabrão mais resistente que já vi. 737 00:52:37,824 --> 00:52:40,410 E os horrores que suportou naquela guerra. 738 00:52:40,953 --> 00:52:44,164 Guadalcanal, Peleliu, Okinawa. 739 00:52:46,124 --> 00:52:47,626 E aquelas cargas banzais. 740 00:52:48,919 --> 00:52:52,422 Japoneses a atacá-lo, a gritar como animais selvagens 741 00:52:52,506 --> 00:52:54,424 e a trepar por cima dos mortos, 742 00:52:54,508 --> 00:52:56,510 mas ele nunca abandonou a metralhadora. 743 00:52:57,177 --> 00:52:58,846 Continuou a disparar. 744 00:52:59,638 --> 00:53:01,723 Nunca o vi a render-se a nada. 745 00:53:07,020 --> 00:53:08,105 Até ao cancro. 746 00:53:17,489 --> 00:53:21,076 Eu ia visitá-lo e ele estava deitado de costas, na cama, 747 00:53:21,159 --> 00:53:23,245 a ofegar como um peixe fora de água. 748 00:53:25,038 --> 00:53:28,166 Tinha os olhos muito abertos e estava tão assustado. 749 00:53:36,258 --> 00:53:37,593 Eu não aguentava. 750 00:53:38,635 --> 00:53:40,137 Fugia do quarto. 751 00:53:48,520 --> 00:53:49,605 Não sei. 752 00:53:51,231 --> 00:53:52,316 Talvez o... 753 00:53:54,484 --> 00:53:56,361 ... medo estivesse sempre dentro dele. 754 00:53:58,572 --> 00:53:59,573 Lá no fundo. 755 00:54:02,117 --> 00:54:03,660 Estava só demasiado fraco para... 756 00:54:08,457 --> 00:54:10,167 ... para continuar a lutar contra ele. 757 00:54:13,545 --> 00:54:14,755 Que vou fazer, Ed? 758 00:54:14,838 --> 00:54:16,381 Podes começar a agir como um homem. 759 00:54:19,384 --> 00:54:20,886 - O quê? - Tu ouviste. 760 00:54:23,180 --> 00:54:24,681 És o raio de um astronauta. 761 00:54:25,849 --> 00:54:30,020 Sentaste-te em cima de 2,5 milhões de kg de combustível altamente explosivo, 762 00:54:30,103 --> 00:54:31,813 disseste-lhes para acenderem o pavio 763 00:54:31,897 --> 00:54:34,900 e, agora, estás aqui a chorar que nem um bebé! 764 00:54:34,983 --> 00:54:38,654 "Ed, estou tão assustado. Sou tão fraco." 765 00:54:38,737 --> 00:54:40,906 Porque não ganhas coragem, por amor de Deus? 766 00:54:43,575 --> 00:54:45,077 Cuidado, Ed. 767 00:54:45,160 --> 00:54:47,454 Senão o quê? O El Gordo vai fazer alguma coisa? 768 00:54:47,538 --> 00:54:48,872 O El Gordo pode fazer. 769 00:54:50,040 --> 00:54:52,125 - Talvez tenhas enlouquecido. - Cala-te. 770 00:54:52,209 --> 00:54:54,211 - Talvez já não sejas o Gordo Stevens. - Cala-te! 771 00:54:57,673 --> 00:55:00,008 Porque não marcas um voo para a Flórida pela Pan Am? 772 00:55:00,092 --> 00:55:01,760 Devem arranjar-te um lugar. 773 00:55:22,573 --> 00:55:24,867 O 959 e o 910. 774 00:55:26,076 --> 00:55:30,080 Ed, estamos bastante a sul da rota. O combustível será um problema. 775 00:55:30,873 --> 00:55:31,915 Que se passa? 776 00:55:31,999 --> 00:55:35,335 É só um pequeno desvio. Quero ver como está a tua coragem. 777 00:55:39,590 --> 00:55:41,800 Estás pronto para a ação, filho? 778 00:55:41,884 --> 00:55:42,968 GOLFO DO MÉXICO CONTROLO BAIXO 779 00:55:43,385 --> 00:55:46,889 Seu safado! Está bem, vou dar cabo de ti. 780 00:55:47,681 --> 00:55:48,891 Vamos a isso, amigo. 781 00:55:54,938 --> 00:55:58,609 No decorrer de tensões da Guerra Fria que não mostram sinais de abrandar, 782 00:55:58,692 --> 00:56:02,863 pelo menos uma pessoa pede a todos que se juntem. 783 00:56:02,946 --> 00:56:04,656 O nome dele é John Lennon. 784 00:56:04,740 --> 00:56:06,575 O famoso músico e ativista 785 00:56:06,658 --> 00:56:09,286 está a apelar a líderes mundiais e a fãs, 786 00:56:09,369 --> 00:56:12,372 promovendo o que designa por um concerto pela paz. 787 00:56:12,456 --> 00:56:15,125 Organizado por Lennon, o concerto seria em Nova Iorque, 788 00:56:15,209 --> 00:56:16,585 algures no outono. 789 00:56:16,668 --> 00:56:20,005 Não se sabe se Paul, George ou Ringo se juntarão a ele. 790 00:56:21,173 --> 00:56:22,174 Noutras notícias, 791 00:56:22,257 --> 00:56:25,052 deu-se um incrível desenvolvimento no Panamá, hoje. 792 00:56:25,594 --> 00:56:28,263 Segundo o Pentágono, uma equipa de SEALs 793 00:56:28,347 --> 00:56:30,974 penetrou na instalação militar do Panamá 794 00:56:31,058 --> 00:56:34,811 em que estavam reféns os soldados dos EUA e salvaram-nos aos quatro. 795 00:56:34,895 --> 00:56:35,896 Não acredito. 796 00:56:35,979 --> 00:56:39,233 Pelo menos dois soldados panamianos morreram no tiroteio. 797 00:56:39,733 --> 00:56:41,610 O presidente Torrijos denunciou a ação 798 00:56:41,693 --> 00:56:45,155 como uma violação ultrajante da soberania do Panamá 799 00:56:45,239 --> 00:56:47,658 e pediu à União Soviética 800 00:56:47,741 --> 00:56:49,493 que ajude o país a defender-se... 801 00:56:49,576 --> 00:56:51,703 Não se esqueçam de registar a saída! 802 00:57:03,465 --> 00:57:05,259 - Merda! - Tudo bem. 803 00:57:15,561 --> 00:57:17,062 Não conto se não contares. 804 00:57:28,407 --> 00:57:32,703 Sim, mas não quero que faças isto com a Kelly. Nunca, está bem? 805 00:57:33,704 --> 00:57:34,830 Entendido. 806 00:57:50,137 --> 00:57:53,348 Andas a fugir! Mas não te escapas. 807 00:57:54,224 --> 00:57:55,601 Vê isto, paspalho. 808 00:58:00,731 --> 00:58:01,857 Não fizeste isso. 809 00:58:05,777 --> 00:58:08,947 E... aí estás tu. 810 00:58:10,532 --> 00:58:12,534 Desculpa, rapaz. Era previsível. 811 00:58:17,289 --> 00:58:18,457 Vais perder. 812 00:58:19,208 --> 00:58:20,459 Já te apanhei. 813 00:58:20,918 --> 00:58:24,421 Já está! Acabou tudo, amigo. 814 00:58:26,423 --> 00:58:27,591 Céus! 815 00:58:29,051 --> 00:58:31,220 Chamamos a isso uma morte fácil. 816 00:58:31,303 --> 00:58:35,224 Chamamos a isso sorte, Gordo. Vamos à duas de três. 817 00:58:36,225 --> 00:58:37,059 AVISO 818 00:58:37,142 --> 00:58:39,436 Isto não é bom. É o sinal de aviso. 819 00:58:39,853 --> 00:58:42,940 Céus, Ed, estás a arder. Tens chamas debaixo do motor esquerdo. 820 00:58:43,774 --> 00:58:45,108 Merda! 821 00:58:45,859 --> 00:58:47,069 DESLIGAR COMBUSTÍVEL 822 00:58:47,152 --> 00:58:48,987 Tens de te ejetar, amigo. 823 00:58:49,071 --> 00:58:50,405 Vou é nadar. 824 00:58:50,489 --> 00:58:53,075 Vou pedir ajuda. Ed, sai já daí! 825 00:58:53,158 --> 00:58:56,453 Socorro, Centro Houston. O 910 da NASA está a sobrevoar o Golfo. 826 00:58:56,912 --> 00:58:59,706 O 959 da NASA está a arder e vai ejetar-se. 827 01:00:35,928 --> 01:00:37,930 Legendas: Diogo Grácio