1 00:00:35,077 --> 00:00:37,788 GOVERNO REAGAN LIBERA SOLDADO 2 00:00:37,871 --> 00:00:41,333 CANCELAMENTO DE CRUZEIRO 3 00:00:47,798 --> 00:00:49,675 -Bom dia. -Bom dia. 4 00:01:00,435 --> 00:01:01,520 O que é isso? 5 00:01:01,979 --> 00:01:03,981 É uma papelada para você assinar. 6 00:01:11,572 --> 00:01:14,741 O quê? Vai cancelar nosso cruzeiro para as Bahamas? 7 00:01:14,825 --> 00:01:17,619 Se voltará ao espaço, não faz muito sentido, né? 8 00:01:18,120 --> 00:01:20,539 -O quê? -Qual missão vai ser? 9 00:01:21,206 --> 00:01:23,959 Já esteve na Lua, então está fora de questão. 10 00:01:24,042 --> 00:01:26,628 E Skylab está fazendo um bom trabalho, 11 00:01:26,712 --> 00:01:29,381 mas, sinceramente, é muito chato para você. 12 00:01:29,464 --> 00:01:34,553 Então, suponho que seja o primeiro voo do Pathfinder, certo? 13 00:01:35,554 --> 00:01:38,015 Digo, é uma tecnologia de ponta 14 00:01:38,098 --> 00:01:42,060 cheia de coisas que podem falhar. É o sonho dos pilotos de teste. 15 00:01:45,439 --> 00:01:48,442 Karen, não vou voltar. Estou perfeitamente feliz… 16 00:01:48,525 --> 00:01:49,568 Não está, Ed. 17 00:01:50,402 --> 00:01:52,279 Deixou isso claro ontem à noite. 18 00:01:53,447 --> 00:01:54,656 Do que está falando? 19 00:01:54,740 --> 00:01:56,742 Você disse que prometeu a si mesmo 20 00:01:56,825 --> 00:02:01,580 que nunca deixaria Kelly e eu sozinhas, não importa o que tivesse que sacrificar. 21 00:02:03,665 --> 00:02:07,711 Qual é. Estava muito chateado e exagerei. 22 00:02:07,794 --> 00:02:09,630 E disse exatamente o que sente. 23 00:02:12,257 --> 00:02:15,093 -O que quis dizer… -Eu sei o que quis dizer, Ed. 24 00:02:18,055 --> 00:02:20,807 Não é só… isso. 25 00:02:25,103 --> 00:02:27,564 Vejo o seu olhar a cada lançamento. 26 00:02:28,982 --> 00:02:30,651 Ou quando fala do Pathfinder. 27 00:02:42,829 --> 00:02:44,373 Criamos uma filha incrível. 28 00:02:46,583 --> 00:02:49,628 E você sempre esteve presente para ela. 29 00:02:52,005 --> 00:02:54,049 Agora ela vai viver os sonhos dela. 30 00:02:54,132 --> 00:02:56,134 Não tem por que não fazer isso. 31 00:03:00,973 --> 00:03:03,684 -Não farei aquilo com você de novo. -Eu aguento. 32 00:03:08,397 --> 00:03:11,817 Mas vai ser diferente desta vez. 33 00:03:13,277 --> 00:03:15,863 Sabe, tenho um negócio para administrar. 34 00:03:16,989 --> 00:03:20,367 Não posso ficar o dia todo me perguntando se você está bem. 35 00:03:21,535 --> 00:03:23,287 Não é que eu não te apoie. 36 00:03:24,079 --> 00:03:25,664 Eu apoio. 37 00:03:25,747 --> 00:03:28,333 Só não posso ser sugada por tudo isso de novo. 38 00:03:29,793 --> 00:03:30,794 Não posso. 39 00:03:33,922 --> 00:03:34,923 Então… 40 00:03:36,175 --> 00:03:37,384 eu não deveria ir. 41 00:03:37,467 --> 00:03:38,468 Sim, deveria. 42 00:03:41,221 --> 00:03:43,765 Vai trabalhar num escritório das 8h às 18h 43 00:03:43,849 --> 00:03:45,809 por mais 15 anos? 44 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 Realmente acha… 45 00:03:55,861 --> 00:03:58,197 Sim. 46 00:04:05,204 --> 00:04:06,371 Disse que aguento. 47 00:04:07,289 --> 00:04:08,290 E vou. 48 00:04:42,699 --> 00:04:44,701 PILOTOS 49 00:04:44,785 --> 00:04:46,787 ESPECIALISTAS DE MISSÃO 50 00:05:01,051 --> 00:05:04,137 ESTADOS UNIDOS 51 00:06:26,386 --> 00:06:28,597 Só precisa parar de se preocupar… 52 00:06:30,140 --> 00:06:31,934 e voar, ou nada será feito. 53 00:06:33,602 --> 00:06:34,811 Entendido, Gordo. 54 00:06:35,771 --> 00:06:39,149 -É revigorante ter você de volta. -É bom estar de volta. 55 00:06:39,691 --> 00:06:42,569 Sinto falta dos pilotos de teste determinados. 56 00:06:43,278 --> 00:06:45,697 É, gostamos de correr riscos mesmo. 57 00:06:45,781 --> 00:06:46,782 Amém. 58 00:06:50,244 --> 00:06:52,079 Está bem com o traje, Gordo? 59 00:06:52,162 --> 00:06:55,999 Senão, podemos colocá-lo em um dos A7LBs antigos. 60 00:06:56,083 --> 00:06:57,084 Eu gosto. 61 00:06:58,710 --> 00:07:00,212 Posso levantar mais as mãos. 62 00:07:01,129 --> 00:07:05,259 Mas devo dizer que não gosto muito deste casco de tartaruga. 63 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 A durabilidade tem um preço. 64 00:07:07,094 --> 00:07:10,430 Mas fique confortável. Passará muito tempo em um desses. 65 00:07:10,514 --> 00:07:13,100 Amando cada minuto, pensando em você. 66 00:07:13,183 --> 00:07:14,685 Você nunca desiste, né? 67 00:07:15,018 --> 00:07:17,020 O charme faz parte da reputação. 68 00:07:19,982 --> 00:07:22,651 Falta só o capacete e você está pronto. 69 00:07:22,734 --> 00:07:23,735 Finalmente. 70 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 Está tudo bem? 71 00:07:58,520 --> 00:07:59,855 Não estou te ouvindo. 72 00:08:05,194 --> 00:08:06,278 Está ligado. 73 00:08:07,029 --> 00:08:08,655 Gordo, você está bem aí? 74 00:08:09,239 --> 00:08:10,282 Sim, estou bem. 75 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 A comunicação falhou. 76 00:08:23,253 --> 00:08:25,589 -Parece um pouco corado. -Está quente. 77 00:08:25,672 --> 00:08:28,133 Vamos trocar. Continuaremos em dez minutos. 78 00:08:28,217 --> 00:08:29,426 Acho que não. 79 00:08:30,260 --> 00:08:31,762 Devo cancelar por hoje. 80 00:08:31,845 --> 00:08:34,222 Lembrei que preciso ir ao prédio 9. 81 00:08:34,306 --> 00:08:36,683 Tenho que mijar e não vou usar o MAG. 82 00:09:00,707 --> 00:09:03,085 Estou dizendo, Dan, fique de olho nela. 83 00:09:03,168 --> 00:09:05,254 Sei que Annapolis mudou, 84 00:09:05,337 --> 00:09:07,005 mas não mudou tanto assim. 85 00:09:07,506 --> 00:09:11,593 Não deixe nenhum daqueles aspirantes perto da minha filha. 86 00:09:12,094 --> 00:09:13,262 Sim, senhor. 87 00:09:14,930 --> 00:09:17,015 Ei! Aonde vai com isso? 88 00:09:19,810 --> 00:09:21,311 -Oi, Bob. -Oi, Bob. 89 00:09:21,395 --> 00:09:22,396 Oi, Bob! 90 00:09:23,438 --> 00:09:24,439 Pegue um copo. 91 00:09:27,568 --> 00:09:28,735 Qual é a comemoração? 92 00:09:29,736 --> 00:09:35,075 Bem… dois veteranos terminaram em 1º e 2º lugar nos testes de proficiência. 93 00:09:35,158 --> 00:09:36,618 Um brinde a isso. 94 00:09:42,374 --> 00:09:43,709 Vocês foram bem. 95 00:09:43,792 --> 00:09:46,211 Humilharam os novatos cheios de espinhas. 96 00:09:47,296 --> 00:09:50,799 -Não esperava menos. -E por que vamos beber desta vez? 97 00:09:51,842 --> 00:09:56,305 Porque alguém que todos conhecemos, amamos e admiramos profundamente. 98 00:09:56,388 --> 00:09:58,056 Um dos maiores, 99 00:09:58,140 --> 00:10:01,393 se não o maior, astronauta do nosso tempo 100 00:10:01,476 --> 00:10:04,605 decidiu retornar ao espaço e comandar o Pathfinder. 101 00:10:05,814 --> 00:10:06,815 Neil Armstrong. 102 00:10:07,316 --> 00:10:08,317 Frank Sedgewick. 103 00:10:08,400 --> 00:10:10,068 Vão se foder. Vou voltar. 104 00:10:11,278 --> 00:10:13,071 Sabemos. 105 00:10:13,155 --> 00:10:15,032 É, notícias voam rápido. 106 00:10:15,115 --> 00:10:19,453 Ei, pensei que não sentisse falta e não tivesse vontade de voltar? 107 00:10:20,287 --> 00:10:21,371 Você me inspirou. 108 00:10:22,831 --> 00:10:24,833 Se deu o Pathfinder de presente. 109 00:10:25,834 --> 00:10:27,085 Deve ser bom ser rei. 110 00:10:27,169 --> 00:10:32,007 O que posso dizer? Sei detectar talentos, como com vocês. 111 00:10:33,175 --> 00:10:35,385 É sério. Vocês foram muito bem. 112 00:10:35,802 --> 00:10:38,472 É um pouco desafiador. 113 00:10:38,972 --> 00:10:41,934 Depois de todos esses anos, voltar com tudo 114 00:10:42,017 --> 00:10:44,728 e ainda fazer parecer fácil. 115 00:10:47,147 --> 00:10:48,148 É impressionante. 116 00:10:52,027 --> 00:10:53,111 Tudo bem, Gordo? 117 00:10:54,446 --> 00:10:55,447 Sim. 118 00:10:58,075 --> 00:11:00,494 -Algo que eu deveria saber? -Não. 119 00:11:03,247 --> 00:11:04,248 Está bem. 120 00:11:05,916 --> 00:11:08,001 Quer dizer… É que… 121 00:11:09,628 --> 00:11:12,840 tive um momento estranho no meu traje hoje. 122 00:11:15,217 --> 00:11:17,344 -Momento estranho? Onde? -Tipo o quê? 123 00:11:17,719 --> 00:11:19,388 Não foi nada. Foi só… 124 00:11:20,764 --> 00:11:24,101 Eu me senti preso e sem fôlego… 125 00:11:25,352 --> 00:11:26,353 Eu tive que… 126 00:11:31,275 --> 00:11:32,693 Tive que tirar o capacete. 127 00:11:38,490 --> 00:11:40,033 -Sim. -Contou a mais alguém? 128 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 Claro que não. 129 00:11:46,456 --> 00:11:49,334 Você não… viu nada? 130 00:11:49,418 --> 00:11:51,128 Não, não foi nada disso. 131 00:11:51,211 --> 00:11:57,176 É que, como eu disse, me senti meio encurralado. 132 00:11:57,593 --> 00:11:58,594 Sim. 133 00:12:02,848 --> 00:12:06,935 Olha, o que aconteceu lá foi há nove anos. 134 00:12:07,436 --> 00:12:09,521 Você não é aquele cara. 135 00:12:09,605 --> 00:12:11,440 -Eu sei. -É uma pessoa diferente. 136 00:12:11,523 --> 00:12:14,026 Você fez terapia. Lidou com seus problemas. 137 00:12:14,109 --> 00:12:15,360 Sim. Eu sei. 138 00:12:15,444 --> 00:12:18,363 Finalmente terminou tudo com Tracy. 139 00:12:18,447 --> 00:12:21,992 Você está melhorando, cara. Está voltando com tudo! 140 00:12:22,075 --> 00:12:24,077 Sim. Não me sinto tão bem há anos. 141 00:12:24,161 --> 00:12:26,205 -Foi só um momento. -Sim. 142 00:12:26,288 --> 00:12:27,289 Nada de mais. 143 00:12:27,706 --> 00:12:29,666 -Fico feliz. -Nada de mais. 144 00:12:38,634 --> 00:12:39,801 Como você está? 145 00:12:41,178 --> 00:12:43,889 Bem. É bom estar de volta. 146 00:12:46,475 --> 00:12:49,269 Tenho que ver a irmã de Clayton em Dallas, amanhã. 147 00:12:49,978 --> 00:12:53,065 Coisas de família. Não estou ansiosa por isso. 148 00:12:53,565 --> 00:12:54,816 Certo. 149 00:12:55,400 --> 00:12:58,987 Então, Ed, agora que está saindo… 150 00:12:59,947 --> 00:13:01,949 quem assumirá o departamento? 151 00:13:10,249 --> 00:13:11,250 Molly? 152 00:13:12,501 --> 00:13:14,086 Ed? É você? 153 00:13:14,169 --> 00:13:15,170 Sim. 154 00:13:15,587 --> 00:13:16,922 Entre. Estou aqui. 155 00:13:27,933 --> 00:13:30,310 Deixa tudo aberto ao tomar banho sozinha? 156 00:13:30,394 --> 00:13:31,728 Não estou sozinha. 157 00:13:33,230 --> 00:13:37,401 Caramba. Visita do astronauta-chefe. 158 00:13:37,484 --> 00:13:39,027 A que devo esta honra? 159 00:13:39,111 --> 00:13:43,657 Você faltou ao jogo de golfe de novo, então vim ver como está. 160 00:13:43,740 --> 00:13:47,494 Certo. Quer uma cerveja antes de continuar ou… 161 00:13:51,123 --> 00:13:54,501 Não. Eu só… Certo, aceito uma cerveja. 162 00:14:01,466 --> 00:14:05,262 Perdoe-me por não me levantar. A gravidade é uma merda. 163 00:14:10,809 --> 00:14:15,564 Estou aqui para colocá-la de volta ao trabalho. 164 00:14:16,064 --> 00:14:18,817 Chega dessa vida descontrolada, feliz e livre. 165 00:14:22,279 --> 00:14:25,449 Por que acho que não vou gostar disso? 166 00:14:25,532 --> 00:14:27,284 Porque você me conhece. 167 00:14:28,410 --> 00:14:30,454 Quero que comande o Depto. de Astronautas. 168 00:14:33,248 --> 00:14:36,126 Eu, no comando do Depto. de Astronautas? Pra quê? 169 00:14:36,210 --> 00:14:38,670 Alguém me colocou no comando do Pathfinder. 170 00:14:39,880 --> 00:14:40,964 Uau. 171 00:14:41,924 --> 00:14:46,345 Você se colocou no comando da viagem da década. 172 00:14:48,555 --> 00:14:50,682 Sim. Como você me disse para fazer. 173 00:14:50,766 --> 00:14:52,935 Jesus! Não era pra me dar ouvidos. 174 00:14:53,018 --> 00:14:54,394 Estava só brincando. 175 00:14:54,478 --> 00:14:55,562 Você estava certa. 176 00:14:55,646 --> 00:14:59,525 E atribuir missões a si mesmo é uma das vantagens do cargo. 177 00:15:01,902 --> 00:15:03,570 Isso foi muito ousado, Ed. 178 00:15:04,738 --> 00:15:08,283 -Nunca pilotou um ônibus espacial. -Ninguém pilotou o Pathfinder. 179 00:15:09,326 --> 00:15:13,372 Me parece uma ótima oportunidade de fracasso. 180 00:15:13,455 --> 00:15:15,541 Sempre a otimista. 181 00:15:17,042 --> 00:15:18,043 O que me diz? 182 00:15:18,377 --> 00:15:21,880 Digo não para essa coroa de espinhos. 183 00:15:21,964 --> 00:15:26,760 Não ignore o lado positivo. Reverência de quem busca favor. 184 00:15:26,844 --> 00:15:30,264 Oportunidades para se vingar de quem te irritar. 185 00:15:33,934 --> 00:15:35,102 Parece divertido. 186 00:15:35,894 --> 00:15:37,771 Mas não. Não. 187 00:15:39,314 --> 00:15:40,315 Só quero pilotar. 188 00:15:40,399 --> 00:15:41,775 Então pilote. 189 00:15:43,735 --> 00:15:47,197 Escolhe as próprias missões. Quando a licença médica acabar… 190 00:15:51,451 --> 00:15:52,703 Dou uma de Baldwin? 191 00:15:53,537 --> 00:15:55,998 Me coloco no voo mais legal do momento? 192 00:16:00,752 --> 00:16:02,004 Seu desgraçado. 193 00:16:03,380 --> 00:16:06,133 Começa em uma semana. Pode me agradecer depois. 194 00:16:06,758 --> 00:16:10,137 Uma garrafa de Glenfarclas de 25 anos seria bom. 195 00:16:10,220 --> 00:16:12,222 Mas Glenfiddich nunca decepciona. 196 00:16:19,229 --> 00:16:20,606 Molly Cobb… 197 00:16:22,107 --> 00:16:24,568 chefe do Departamento de Astronautas. 198 00:16:31,491 --> 00:16:32,534 Não acredito. 199 00:16:35,829 --> 00:16:37,831 Saiba que agradeço a sua ligação. 200 00:16:38,749 --> 00:16:41,084 Não pudemos conversar no funeral. 201 00:16:41,168 --> 00:16:43,587 -Eu queria… -Disse que tem algo para mim. 202 00:16:45,464 --> 00:16:46,465 Sim. 203 00:16:48,133 --> 00:16:51,136 Criei coragem pra ver o armário do Clayton. 204 00:16:51,762 --> 00:16:54,723 Isto estava no chão, escondido no fundo. 205 00:16:55,766 --> 00:16:59,728 Há alguns itens pessoais aqui que achei que pudesse querer. 206 00:17:02,898 --> 00:17:05,692 Alguns dos boletins de escola do Clayton. 207 00:17:12,491 --> 00:17:16,703 Alguns cartões de aniversário que sua mãe escreveu para ele. 208 00:17:16,787 --> 00:17:18,789 FELIZ ANIVERSÁRIO! 209 00:17:28,257 --> 00:17:29,842 Obrigada por trazer isto. 210 00:17:36,223 --> 00:17:38,600 Sei que nem sempre concordamos, 211 00:17:39,518 --> 00:17:44,439 mas espero que possamos encontrar uma maneira de começar do zero. 212 00:17:46,984 --> 00:17:47,985 Por quê? 213 00:17:50,404 --> 00:17:52,114 Porque nós amávamos Clayton. 214 00:17:56,994 --> 00:17:58,412 O que isso quer dizer? 215 00:17:59,204 --> 00:18:03,166 Sei que queria que ele te admirasse, adorasse o chão em que pisava. 216 00:18:03,250 --> 00:18:05,335 É isso que você chama de amor? 217 00:18:05,419 --> 00:18:07,045 Não é isso que eu… 218 00:18:09,423 --> 00:18:10,507 Não me conhece. 219 00:18:11,884 --> 00:18:14,261 -Nunca nem tentou. -Eu te conheço bem. 220 00:18:15,679 --> 00:18:18,056 Clayton me contou o que aconteceu na Lua. 221 00:18:21,685 --> 00:18:22,686 O quê? 222 00:18:24,229 --> 00:18:26,273 -Não. -Ele não escondia nada de mim. 223 00:18:27,608 --> 00:18:29,276 Sei como quebrou o braço. 224 00:18:31,862 --> 00:18:34,531 Só pra proteger a carreira de um homem branco. 225 00:18:34,615 --> 00:18:39,369 Aquele homem era meu amigo. Uma parte da minha tripulação. 226 00:18:39,995 --> 00:18:41,705 A cor dele é irrelevante. 227 00:18:41,788 --> 00:18:45,542 E veja como a recompensaram. Tornaram você motivo de chacota. 228 00:18:45,626 --> 00:18:48,337 Se fosse verdade, por que me mandariam de volta? 229 00:18:50,005 --> 00:18:51,215 Você vai de novo? 230 00:18:54,051 --> 00:18:55,260 Que ótimo. 231 00:18:56,512 --> 00:19:00,474 Vai ajudá-los a gastar milhões pra descobrir se feijões brotam na Lua. 232 00:19:00,557 --> 00:19:04,269 Se investissem o dinheiro num programa de terapia decente no AV, 233 00:19:04,353 --> 00:19:06,104 talvez Clay não tivesse se matado. 234 00:19:08,815 --> 00:19:11,276 Não sei por que pensei que seria diferente. 235 00:19:11,360 --> 00:19:12,903 Você nunca vai mudar. 236 00:19:14,780 --> 00:19:15,781 Espere. 237 00:19:17,324 --> 00:19:18,825 Também tenho algo pra você. 238 00:19:32,381 --> 00:19:33,465 Era do Clay? 239 00:19:38,345 --> 00:19:40,472 Mas o vi jogar fora as medalhas dele. 240 00:19:40,556 --> 00:19:41,557 Não essa. 241 00:19:42,683 --> 00:19:44,309 -Como você… -Ele me deu. 242 00:19:47,938 --> 00:19:49,022 Não entendo. 243 00:19:50,274 --> 00:19:51,608 Por que está me dando? 244 00:19:52,359 --> 00:19:55,237 Encheu a cabeça do Clay com babaquice patriótica. 245 00:19:56,905 --> 00:19:58,657 Ele se alistou por sua causa. 246 00:19:59,992 --> 00:20:03,328 -Se alistou pra servir ao país dele. -O país dele? 247 00:20:04,454 --> 00:20:06,290 Sabe o que os colegas dele fizeram 248 00:20:06,373 --> 00:20:09,918 após o assassinato de Martin Luther King? Deram uma festa. 249 00:20:10,586 --> 00:20:14,214 Vestiram roupas do Klan e saíram com bandeiras dos Confederados. 250 00:20:15,215 --> 00:20:17,551 Mas Clay ganhou medalha, então tudo bem. 251 00:20:17,634 --> 00:20:21,263 -Não eram do pelotão dele. -Não estou falando do pelotão dele. 252 00:20:21,930 --> 00:20:23,891 Estou falando do governo dos EUA. 253 00:20:25,100 --> 00:20:27,603 O Tio Sam nos usou como bucha de canhão. 254 00:20:28,145 --> 00:20:30,272 Clayton tinha orgulho de servir. 255 00:20:30,355 --> 00:20:31,356 No início. 256 00:20:31,732 --> 00:20:35,819 Mas, quando ele voltou, ele só queria agradar você. 257 00:20:35,903 --> 00:20:38,572 Ele fazia tudo por você. 258 00:20:38,655 --> 00:20:41,241 Agora que ele se foi, você só quer esquecê-lo. 259 00:20:41,825 --> 00:20:42,826 Vá em frente. 260 00:20:43,535 --> 00:20:46,413 Volte pra Lua. Ajude-os a iniciar outro Vietnã lá. 261 00:20:46,496 --> 00:20:47,497 Isso não é… 262 00:20:48,665 --> 00:20:52,920 Fazemos pesquisas sérias por um futuro melhor para todos nós. 263 00:20:53,879 --> 00:20:55,380 Você fala como eles. 264 00:20:56,632 --> 00:20:58,717 Mas não é um deles. Nunca será. 265 00:21:00,260 --> 00:21:03,847 Você entra no ônibus, mas sempre irá na parte de trás. 266 00:21:14,525 --> 00:21:16,735 Sei que já mencionei isso… 267 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 mas… 268 00:21:20,322 --> 00:21:24,284 a Lua deveria ser um ponto de partida e se tornou um atoleiro, 269 00:21:24,368 --> 00:21:26,954 sugando cada vez mais fundos e recursos… 270 00:21:27,037 --> 00:21:30,082 É, mas o presidente não quer que os soviéticos ganhem. 271 00:21:30,165 --> 00:21:31,250 Nem eu. 272 00:21:31,834 --> 00:21:34,962 Se chegarmos a Marte, realmente ganharemos. 273 00:21:39,925 --> 00:21:42,386 -O quê? -Sabe qual é o seu problema, Ellen? 274 00:21:43,971 --> 00:21:45,848 Não está enganando ninguém. 275 00:21:51,812 --> 00:21:53,105 O que quer dizer? 276 00:21:53,897 --> 00:21:56,066 Precisa ser melhor no pôquer. 277 00:21:56,650 --> 00:22:01,154 Lembra quando o senador Lang atacou os custos excessivos do programa lunar? 278 00:22:01,238 --> 00:22:02,865 Ele chamou de elefante branco. 279 00:22:04,408 --> 00:22:05,909 Eu escrevi esse discurso. 280 00:22:12,833 --> 00:22:14,042 Por que faria isso? 281 00:22:14,126 --> 00:22:16,587 Lang estava brigando pela reeleição. 282 00:22:16,670 --> 00:22:17,838 Sim, eu lembro. 283 00:22:18,422 --> 00:22:21,049 Coen o acusou de ser cafetão da NASA. 284 00:22:21,133 --> 00:22:23,677 E John precisava mostrar sua independência. 285 00:22:25,012 --> 00:22:27,347 Tínhamos votos para o financiamento, 286 00:22:27,431 --> 00:22:29,057 então por que não o ajudar? 287 00:22:29,474 --> 00:22:31,101 Após ganhar a reeleição… 288 00:22:31,185 --> 00:22:34,438 Lang apoiou o projeto 289 00:22:34,521 --> 00:22:37,649 para a NASA licenciar tecnologia ao setor privado. 290 00:22:37,733 --> 00:22:38,942 E, por causa disso, 291 00:22:39,443 --> 00:22:43,113 esta agência será totalmente autofinanciada em menos de dez anos. 292 00:22:43,197 --> 00:22:45,407 O que nos libertará do Congresso. 293 00:22:45,490 --> 00:22:46,491 Exatamente. 294 00:22:47,159 --> 00:22:48,994 Poderemos explorar Marte. 295 00:22:49,745 --> 00:22:53,165 E não vamos parar aí. Nós dois vamos assistir de camarote. 296 00:22:54,249 --> 00:22:56,502 Se democratas não vencerem ano que vem. 297 00:23:00,797 --> 00:23:02,382 Isso deve ter sido difícil. 298 00:23:03,091 --> 00:23:04,593 Estar no centro de tudo, 299 00:23:04,676 --> 00:23:07,596 e aí Teddy Kennedy vence, e você fica sem emprego. 300 00:23:07,679 --> 00:23:09,890 Os altos e baixos são parte do jogo. 301 00:23:12,559 --> 00:23:14,478 Foi Nixon quem te recrutou? 302 00:23:14,561 --> 00:23:15,812 Não. 303 00:23:15,896 --> 00:23:19,608 Não, ninguém me recrutou. Fiz muito lobby por este emprego. 304 00:23:22,861 --> 00:23:23,946 Sério? 305 00:23:25,030 --> 00:23:27,866 Me interessei ao servir num submarino na guerra. 306 00:23:31,286 --> 00:23:34,248 Emergíamos à noite para recarregar as baterias. 307 00:23:36,124 --> 00:23:37,626 Sim, lá fora, 308 00:23:38,335 --> 00:23:42,339 sozinho no Pacífico, o céu ficava cheio de estrelas. 309 00:23:44,258 --> 00:23:47,386 Aprendemos os nomes de algumas para navegar, mas… 310 00:23:49,221 --> 00:23:51,098 eu queria conhecer todas. 311 00:23:53,433 --> 00:23:56,979 Após ser dispensado, comprei meu primeiro telescópio… 312 00:23:58,313 --> 00:23:59,439 do catálogo da Sears. 313 00:24:04,611 --> 00:24:06,613 -Quer mais? -Claro. 314 00:24:12,244 --> 00:24:15,873 Não sabia que você era tão apaixonado pelo espaço. 315 00:24:19,543 --> 00:24:20,669 Pensava… 316 00:24:20,752 --> 00:24:23,297 O quê? Que eu fosse um político bajulador 317 00:24:23,380 --> 00:24:25,924 que só quer saber da carreira, não da NASA? 318 00:24:28,302 --> 00:24:30,804 Não, tudo bem, El. 319 00:24:30,888 --> 00:24:33,765 Sei que no CEJ acham que sou lacaio do Reagan, 320 00:24:34,224 --> 00:24:36,727 como achavam que eu fosse do Nixon antes. 321 00:24:36,810 --> 00:24:37,895 Eu não ligo. 322 00:24:39,897 --> 00:24:43,525 As pessoas odeiam políticos desde que políticos surgiram, mas… 323 00:24:45,152 --> 00:24:46,153 a verdade é… 324 00:24:47,696 --> 00:24:49,698 que tornamos tudo isto possível. 325 00:24:52,618 --> 00:24:55,746 Quero chegar a Marte tanto quanto você. Acredite. 326 00:24:59,499 --> 00:25:01,585 Você será um grande trunfo para mim. 327 00:25:02,669 --> 00:25:05,380 Você é genuína como o nascer do Sol. 328 00:25:06,673 --> 00:25:08,008 Todos gostam disso. 329 00:25:11,053 --> 00:25:13,055 Obrigada, Tom. Isso é muito gentil. 330 00:25:13,555 --> 00:25:15,557 Se acostumará com o jeito de jogar. 331 00:25:16,808 --> 00:25:21,688 Temos papéis diferentes com cada pessoa. Não sou com Reagan como eu era com Nixon, 332 00:25:21,772 --> 00:25:25,400 ou com Tip O'Neill ou com Margo Madison. 333 00:25:25,943 --> 00:25:29,530 E há outro eu com minha esposa quando vou pra casa à noite. 334 00:25:36,537 --> 00:25:40,165 O truque é não perder a noção de quem você realmente é. 335 00:25:46,755 --> 00:25:49,174 É o melhor filme do Scorsese. 336 00:25:49,258 --> 00:25:51,343 -É sério? -É uma obra-prima. 337 00:25:51,426 --> 00:25:53,720 Diz isso porque gosta do Jerry Lewis. 338 00:25:53,804 --> 00:25:55,430 Tem como não gostar? 339 00:25:55,514 --> 00:25:56,515 Claro. 340 00:25:58,392 --> 00:26:01,395 O Professor Aloprado é uma denúncia brilhante contra 341 00:26:01,895 --> 00:26:03,272 a psique masculina. 342 00:26:03,355 --> 00:26:06,358 Certo. Talvez a sua. Eu não entendo essa obsessão. 343 00:26:06,441 --> 00:26:09,152 Diz o cara que viu Yentl 15 vezes. 344 00:26:09,236 --> 00:26:11,238 -Isso é tão… -Oi, El. 345 00:26:12,155 --> 00:26:13,407 Como foi seu dia? 346 00:26:13,490 --> 00:26:15,993 Foi muito interessante. 347 00:26:16,076 --> 00:26:19,496 Ei, vamos indo. Não queremos perder a primeira parte. 348 00:26:21,248 --> 00:26:22,541 Aonde estão indo? 349 00:26:22,624 --> 00:26:23,709 Ao Bullshot. 350 00:26:24,418 --> 00:26:27,963 Aparentemente, há uma fantástica imitadora de Donna Summer. 351 00:26:28,505 --> 00:26:29,840 -Vem com a gente. -É. 352 00:26:29,923 --> 00:26:33,468 Adoraria, mas tenho uma reunião às 8h no CEJ. 353 00:26:33,552 --> 00:26:35,971 Pode ficar por uma hora e depois voltar. 354 00:26:36,972 --> 00:26:39,433 Você deveria sair mais, se divertir. 355 00:26:39,516 --> 00:26:41,059 É, vamos lá. 356 00:26:42,895 --> 00:26:43,896 Outra hora. 357 00:26:45,105 --> 00:26:50,194 Bem, se vai ficar, que tal dar uma olhada na sua "correspondência lunar"? 358 00:26:50,277 --> 00:26:52,571 Não tocou nisto desde que voltou. 359 00:26:54,990 --> 00:26:56,617 Certo. Meu Deus! 360 00:26:57,534 --> 00:26:59,203 -Divirta-se. -Você também. 361 00:27:00,412 --> 00:27:01,747 Quanta correspondência! 362 00:27:16,803 --> 00:27:18,805 SEGURO DOPPLIN CLÁUSULA DE ADITAMENTO 363 00:27:43,330 --> 00:27:45,165 UM RECADO DE PAMELA HORTON 364 00:27:45,249 --> 00:27:47,543 TE VI NO NOTICIÁRIO! BEM-VINDA DE VOLTA À TERRA 365 00:27:47,626 --> 00:27:49,336 ACHEI QUE PUDESSE GOSTAR DISTO 366 00:27:49,419 --> 00:27:53,423 MUSA #10 - POR PAMELA HORTON 367 00:27:58,720 --> 00:28:01,181 HORTON TEM MESTRADO EM INGLÊS PELA UNIVERSIDADE DO TEXAS 368 00:28:01,265 --> 00:28:03,642 ENSINA ESCRITA CRIATIVA E POESIA NA AUSTIN COMMUNITY COLLEGE 369 00:28:10,941 --> 00:28:15,863 CONSEGUE ADIVINHAR QUAL POEMA É SOBRE VOCÊ? 370 00:28:39,219 --> 00:28:41,138 ONDE NOS CONHECEMOS? FOI NO PONTO DE ÔNIBUS? 371 00:28:41,221 --> 00:28:43,223 OU NA RUA? OU PERTO DO BECO? 372 00:28:57,571 --> 00:29:00,699 Discovery, é a torre de controle. Vamos à verificação de aborto. 373 00:29:00,782 --> 00:29:01,783 Certo. 374 00:29:01,867 --> 00:29:03,285 Parece bom, controle. 375 00:29:05,495 --> 00:29:09,291 Isso nos leva à espera em menos de nove minutos. 376 00:29:09,374 --> 00:29:11,919 Está na hora da entrevista da Tracy na NBC. 377 00:29:12,002 --> 00:29:14,713 Estou achando que somos apenas motoristas aqui. 378 00:29:15,881 --> 00:29:18,592 Deixaram maquiagem, caso queira se arrumar. 379 00:29:18,675 --> 00:29:20,636 É. Muito engraçado, pessoal. 380 00:29:24,306 --> 00:29:26,433 A câmera da Tracy está pronta. 381 00:29:27,434 --> 00:29:29,311 Entendido. O sinal está bom. 382 00:29:31,271 --> 00:29:35,317 Certo. Ao vivo em três, dois, um. 383 00:29:36,276 --> 00:29:37,319 Olá. 384 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 LINHA SEGURA 385 00:29:38,487 --> 00:29:42,282 É um prazer falar com vocês a bordo do ônibus espacial Discovery. 386 00:29:42,366 --> 00:29:43,742 MAIS CEDO LANÇAMENTO DO DISCOVERY 387 00:29:43,825 --> 00:29:46,495 Isso mesmo, ficarei seis meses na Lua. 388 00:29:46,995 --> 00:29:48,539 É uma viagem única. 389 00:29:48,622 --> 00:29:51,625 Pena que Sam e eu não pudemos fazer desta a nossa lua de mel. 390 00:29:52,292 --> 00:29:55,379 Espectadores perguntaram por que ainda usa "Stevens" 391 00:29:55,462 --> 00:29:58,799 em vez do sobrenome de casada, Cleveland. Pode nos dizer? 392 00:29:58,882 --> 00:30:02,135 Bem, todos já me conhecem como Stevens. 393 00:30:02,219 --> 00:30:05,764 Então resolvi manter. Economizar dinheiro dos contribuintes. 394 00:30:06,348 --> 00:30:07,724 Te amo muito, Sam. 395 00:30:09,059 --> 00:30:12,229 A astronauta Tracy Stevens falou conosco há 40 minutos, 396 00:30:12,312 --> 00:30:15,440 enquanto se preparava para o lançamento. 397 00:30:16,108 --> 00:30:18,944 A nave está a dois minutos da decolagem… 398 00:30:20,362 --> 00:30:22,447 Obrigado. Muito obrigado. 399 00:30:22,531 --> 00:30:24,616 Bem-vindos à Roda da Fortuna. 400 00:30:24,700 --> 00:30:28,495 Uma salva de palmas para nossa apresentadora, Vanna White. 401 00:30:28,579 --> 00:30:29,580 Vanna. 402 00:30:30,873 --> 00:30:31,874 Olá. 403 00:30:31,957 --> 00:30:34,793 …que não cheguem às nossas naves antes de nós. 404 00:30:38,422 --> 00:30:40,299 -A pressão do ar está caindo. -É. 405 00:30:40,382 --> 00:30:42,509 Pai de dois. Pode falar deles? 406 00:30:42,593 --> 00:30:43,635 São fantásticos. 407 00:30:43,719 --> 00:30:46,805 Um com menos de um ano, e tem uma menina de três anos 408 00:30:47,431 --> 00:30:49,141 que minha esposa me deu. 409 00:30:49,224 --> 00:30:51,727 -Que gentileza dela. -Crianças maravilhosas. 410 00:30:51,810 --> 00:30:53,729 Bem-vindo, Jeff. E boa sorte. 411 00:30:53,812 --> 00:30:55,647 Oito, sete, seis. 412 00:30:55,731 --> 00:30:57,024 LANÇAMENTO DO DISCOVERY 413 00:30:57,107 --> 00:31:00,360 Partida do motor principal. Dois, um… 414 00:31:00,444 --> 00:31:01,445 SILENCIAR 415 00:31:15,042 --> 00:31:16,168 Até logo, Trace. 416 00:31:22,299 --> 00:31:23,634 Eu te vejo em breve. 417 00:31:44,196 --> 00:31:45,822 O que tem aí, Sr. Piscotty? 418 00:31:47,616 --> 00:31:49,409 Só um sanduíche, senhor. 419 00:31:50,827 --> 00:31:53,705 Ouvi dizer que é o último dia do senhor. Parabéns. 420 00:31:54,206 --> 00:31:55,415 Que tal colocar isto? 421 00:31:55,916 --> 00:31:57,626 MARINHA 422 00:31:59,962 --> 00:32:03,632 Com todo o respeito, senhor, sou da Força Aérea, não da Marinha. 423 00:32:07,177 --> 00:32:08,220 Coloque. 424 00:32:19,523 --> 00:32:21,775 Agora puxe para baixo. 425 00:32:24,736 --> 00:32:25,821 Mais baixo. 426 00:32:39,334 --> 00:32:40,627 Vai funcionar. 427 00:32:42,671 --> 00:32:46,884 Semana que vem, quero que retire um T-38 e me encontre em Palmdale. 428 00:32:48,218 --> 00:32:50,554 Palmdale… Califórnia? 429 00:32:52,306 --> 00:32:53,557 Parabéns. 430 00:32:53,640 --> 00:32:56,351 Será copiloto no voo inaugural do Pathfinder. 431 00:32:59,229 --> 00:33:00,272 Entendido, senhor. 432 00:33:01,148 --> 00:33:02,149 Obrigado. 433 00:33:27,090 --> 00:33:29,218 Duas horas e contando. 434 00:33:31,803 --> 00:33:33,388 LAWRENCE DA ARÁBIA 435 00:33:33,972 --> 00:33:35,516 -Oi, Bob. -Oi, Bob. 436 00:33:36,934 --> 00:33:39,853 Este lugar vai ser tão estranho sem você. 437 00:33:41,688 --> 00:33:43,315 Vou deixar isto pra Molly. 438 00:33:43,398 --> 00:33:46,151 A tacada curta dela é ruim. Precisa treinar. 439 00:33:47,986 --> 00:33:49,238 Ela vai adorar. 440 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 E aí? 441 00:33:58,121 --> 00:34:04,002 Ed, quero que saiba que agradeço a nomeação para Jamestown 91 442 00:34:04,086 --> 00:34:06,088 e que tenha sido tão rápido. 443 00:34:06,171 --> 00:34:07,256 Realmente. 444 00:34:08,632 --> 00:34:09,632 Mas… 445 00:34:11,592 --> 00:34:12,636 Mas o quê? 446 00:34:13,887 --> 00:34:14,972 Não é suficiente. 447 00:34:18,266 --> 00:34:19,601 Não é suficiente? 448 00:34:19,685 --> 00:34:21,687 Sinto muito, mas não é. 449 00:34:24,022 --> 00:34:25,482 Quero um comando. 450 00:34:25,983 --> 00:34:28,652 Dani, você está fora há muito tempo. 451 00:34:28,735 --> 00:34:30,821 Não pode simplesmente exigir… 452 00:34:30,904 --> 00:34:33,072 Sabe dos sacrifícios que fiz. 453 00:34:33,156 --> 00:34:34,658 Quanto tempo perdi. 454 00:34:35,074 --> 00:34:37,619 Fui a primeira afro-americana no espaço, Ed. 455 00:34:38,203 --> 00:34:40,746 E aqui estou, ainda na parte de trás. 456 00:34:43,292 --> 00:34:44,293 Qual é, Dani. 457 00:34:45,668 --> 00:34:47,170 Quer mesmo falar disso? 458 00:34:47,254 --> 00:34:48,755 Pensei muito nisso. 459 00:34:50,090 --> 00:34:54,094 Quero ser a primeira mulher afro-americana a comandar uma missão. 460 00:34:54,511 --> 00:34:58,390 Agora ser a primeira mulher comandante negra importa? 461 00:34:58,473 --> 00:35:00,058 Seremos específicos assim? 462 00:35:00,142 --> 00:35:02,144 Com certeza, Ed. 463 00:35:02,769 --> 00:35:04,771 Se não me der uma vaga de comando, 464 00:35:04,855 --> 00:35:08,609 sempre serei vista como a garotinha negra fraca que surtou na Lua. 465 00:35:08,692 --> 00:35:11,862 Se eu fosse um homem branco, já teriam me perdoado. 466 00:35:11,945 --> 00:35:16,116 Entendo que se sinta assim, mas não é verdade. 467 00:35:20,329 --> 00:35:24,291 Lembra Mercury 4, quando Grissom abriu a escotilha na água? 468 00:35:24,374 --> 00:35:28,795 A imprensa não o deixou esquecer. Não teve a ver com a cor da pele dele. 469 00:35:31,048 --> 00:35:33,967 Ed, quantos astronautas temos agora? 470 00:35:36,553 --> 00:35:37,971 Duzentos e cinco. 471 00:35:39,306 --> 00:35:41,058 E quantos deles são negros? 472 00:35:42,476 --> 00:35:43,602 Onze. 473 00:35:43,685 --> 00:35:46,396 E quantos deles comandaram uma missão? 474 00:35:49,816 --> 00:35:50,817 Um. 475 00:35:51,777 --> 00:35:54,821 Espero que não esteja tentando insinuar que… 476 00:35:54,905 --> 00:35:57,032 Não estou tentando insinuar nada. 477 00:35:57,115 --> 00:35:58,742 Estou sendo direta. 478 00:35:59,326 --> 00:36:01,787 Isto não é bom o suficiente. 479 00:36:01,870 --> 00:36:04,706 Dani, essas coisas levam tempo. 480 00:36:04,790 --> 00:36:08,585 Primeiro, precisam se qualificar, depois precisam ser treinados 481 00:36:08,669 --> 00:36:12,840 e aí precisam de experiência. Se estivessem prontos, teriam comandos. 482 00:36:12,923 --> 00:36:16,301 "Se estivessem prontos"? Você parece um dono da NFL. 483 00:36:16,385 --> 00:36:18,679 Olha, nós já resolvemos esse problema. 484 00:36:18,762 --> 00:36:21,181 Não resolvemos, não. 485 00:36:25,477 --> 00:36:29,022 Ed, entrei neste programa como a garota negra da cota. 486 00:36:30,023 --> 00:36:33,277 Fui grata pela oportunidade, não importam os motivos. 487 00:36:34,027 --> 00:36:36,280 Mas isso foi há 13 anos. 488 00:36:36,780 --> 00:36:37,865 Este programa 489 00:36:38,532 --> 00:36:42,244 tem o poder de mudar a forma como as pessoas veem o mundo. 490 00:36:43,078 --> 00:36:44,162 Você sabe disso. 491 00:36:45,831 --> 00:36:48,166 Precisa trazer isso no meu último dia? 492 00:36:48,250 --> 00:36:50,085 Por isso estou falando disso. 493 00:36:50,919 --> 00:36:52,754 Até Molly assumir na segunda, 494 00:36:52,838 --> 00:36:55,299 você é o único com poder para fazer algo. 495 00:36:58,927 --> 00:37:00,220 Tenho uma reunião. 496 00:37:12,524 --> 00:37:13,525 Desculpem o atraso. 497 00:37:13,609 --> 00:37:14,610 Ei. 498 00:37:15,068 --> 00:37:16,195 Para você, Ed. 499 00:37:17,029 --> 00:37:20,991 Em homenagem aos seus nove anos como chefe do Depto. de Astronautas. 500 00:37:24,286 --> 00:37:28,707 Devo fazer um pedido? 501 00:37:29,041 --> 00:37:32,920 Já não foi concedido? Você vai comandar o Pathfinder. 502 00:37:38,050 --> 00:37:39,259 O que desejou? 503 00:37:39,343 --> 00:37:40,928 Pra reunião prosseguir. 504 00:37:41,470 --> 00:37:42,679 Amém! 505 00:37:43,639 --> 00:37:46,892 Bem, tenho algumas notícias animadoras. 506 00:37:48,352 --> 00:37:50,562 Os soviéticos aceitaram a oferta 507 00:37:50,646 --> 00:37:54,149 de fazer uma missão conjunta entre nossos programas espaciais. 508 00:37:54,483 --> 00:37:56,276 Está de sacanagem? 509 00:37:57,152 --> 00:38:00,531 Você disse que eles nunca concordariam com isso. 510 00:38:00,614 --> 00:38:03,992 Andropov está ansioso para demonstrar ao mundo 511 00:38:04,076 --> 00:38:08,330 que a União Soviética tem intenções pacíficas em relação aos EUA. 512 00:38:08,413 --> 00:38:10,916 Já disse antes. Isto é um absurdo. 513 00:38:11,250 --> 00:38:15,963 Os soviéticos ainda pilotam em Soyuz. Nem conseguiram tirar o Buran do chão. 514 00:38:16,046 --> 00:38:17,798 E só concordaram com isso 515 00:38:17,881 --> 00:38:20,592 para poderem dar uma olhada em nossa tecnologia. 516 00:38:21,677 --> 00:38:23,053 Não precisamos mostrar. 517 00:38:23,720 --> 00:38:26,265 Podemos mostrar só o que eles já viram. 518 00:38:26,348 --> 00:38:27,349 Como assim? 519 00:38:27,432 --> 00:38:30,394 Há um velho módulo de comando Apollo no CEJ. 520 00:38:30,477 --> 00:38:33,939 Era nave de resgate reserva antes dos ônibus espaciais. 521 00:38:34,022 --> 00:38:36,483 E íamos enviá-la para o Smithsonian. 522 00:38:36,567 --> 00:38:41,488 Se usarmos uma Apollo para isto, os russos ficarão longe das nossas naves. 523 00:38:42,447 --> 00:38:45,242 Desde que tenhamos um Saturn 1B por aqui também. 524 00:38:46,034 --> 00:38:47,202 Huntsville tem um. 525 00:38:50,706 --> 00:38:51,790 Então é possível. 526 00:38:52,332 --> 00:38:53,959 O presidente vai amar isso. 527 00:38:54,042 --> 00:38:57,462 Ele ainda fala de como as velhas Apollos pareciam heroicas. 528 00:38:58,088 --> 00:39:00,883 Os soviéticos já estão escolhendo uma tripulação… 529 00:39:00,966 --> 00:39:03,260 Para demonstrar que estão comprometidos. 530 00:39:03,343 --> 00:39:04,928 Precisamos fazer o mesmo. 531 00:39:06,346 --> 00:39:08,849 Odeio pressioná-lo em seu último dia, Ed, 532 00:39:08,932 --> 00:39:12,186 mas não sei se quero deixar isto para a Sra. Cobb. 533 00:39:12,644 --> 00:39:15,647 Só terá que escolher dois agora após as modificações. 534 00:39:17,858 --> 00:39:19,610 Já posso te dar a comandante. 535 00:39:20,944 --> 00:39:23,614 Não vai se nomear para isto também, né? 536 00:39:23,697 --> 00:39:26,450 Não. Vou nomear Danielle Poole. 537 00:39:27,701 --> 00:39:31,038 Tem vasta experiência com Apollo e será perfeita pra isto. 538 00:39:33,165 --> 00:39:35,417 Vamos considerar outras possibilidades. 539 00:39:37,044 --> 00:39:38,045 Por quê? 540 00:39:39,379 --> 00:39:42,299 Ed, esta missão é importante para o presidente. 541 00:39:42,382 --> 00:39:44,676 Ele quer os melhores pilotando. 542 00:39:45,469 --> 00:39:47,721 Passei três meses na Lua com ela. 543 00:39:47,804 --> 00:39:50,724 Teve um desempenho excelente em condições adversas. 544 00:39:50,807 --> 00:39:54,478 Agradeço sua lealdade, mas sabe que isso não é verdade. 545 00:40:00,776 --> 00:40:02,361 Que diabos isso significa? 546 00:40:03,612 --> 00:40:06,949 Qual é, Ed. Eu realmente preciso desenhar? 547 00:40:08,033 --> 00:40:10,077 -O braço… -Não foi culpa dela. 548 00:40:11,161 --> 00:40:14,748 -Bem, o público pensa… -Então mudamos a opinião pública. 549 00:40:14,831 --> 00:40:17,960 Tom, eu treinei com Poole. E eu concordo com Ed. 550 00:40:18,544 --> 00:40:19,586 Eu também. 551 00:40:20,254 --> 00:40:23,882 Ela fez um trabalho excepcional para nós na crise da Apollo 24. 552 00:40:25,259 --> 00:40:26,969 E acho que é hora 553 00:40:27,052 --> 00:40:29,847 de uma afro-americana comandar um voo espacial. 554 00:40:30,514 --> 00:40:31,849 Não discuto isso. 555 00:40:31,932 --> 00:40:34,977 Pra começar, fui eu que escolhi Poole como astronauta. 556 00:40:35,060 --> 00:40:36,436 Então qual é o problema? 557 00:40:37,479 --> 00:40:39,523 A Casa Branca vai reclamar. 558 00:40:41,024 --> 00:40:44,862 Você precisa lembrá-los da placa que íamos levar na Apollo 11. 559 00:40:44,945 --> 00:40:47,865 "Viemos em paz por toda a humanidade." 560 00:40:47,948 --> 00:40:49,658 Precisamos cumprir isso. 561 00:40:49,741 --> 00:40:52,494 E esta missão, com todo o seu valor simbólico, 562 00:40:52,578 --> 00:40:54,496 é a oportunidade perfeita. 563 00:40:54,580 --> 00:40:56,206 Acho que Ed tem razão. 564 00:40:56,999 --> 00:40:59,835 Os soviéticos adoram agarrar qualquer oportunidade 565 00:40:59,918 --> 00:41:02,588 para destacar nossa conturbada história racial. 566 00:41:02,671 --> 00:41:06,758 Isso enviará uma mensagem poderosa sobre o progresso que fizemos. 567 00:41:09,803 --> 00:41:12,639 Tudo bem, vou falar com a Casa Branca. 568 00:41:12,723 --> 00:41:14,766 Avise se alguém causar problemas. 569 00:41:14,850 --> 00:41:17,936 Ligarei para o secretário de Defesa. Ele apoiará isso. 570 00:41:19,271 --> 00:41:20,689 Eu darei cobertura, Tom. 571 00:41:22,107 --> 00:41:23,108 Tudo bem. 572 00:41:47,007 --> 00:41:50,761 Em cinco, quatro, três, dois… 573 00:41:53,305 --> 00:41:54,473 Tem um minuto? 574 00:41:55,974 --> 00:41:57,476 Tem um minuto, porra. 575 00:42:00,229 --> 00:42:02,064 -O que houve? -Como assim? 576 00:42:02,147 --> 00:42:05,108 Achei que fôssemos amigos. Me pegou de surpresa. 577 00:42:05,192 --> 00:42:07,736 Não foi premeditado. Aconteceu no momento. 578 00:42:07,819 --> 00:42:10,989 É, muita coisa tem acontecido no momento pra você. 579 00:42:11,073 --> 00:42:13,450 Também não discutiu o Pathfinder comigo. 580 00:42:13,534 --> 00:42:16,703 E, de repente, Gordo Stevens está indo para a Lua 581 00:42:16,787 --> 00:42:18,747 após ficar no solo por uma década. 582 00:42:18,830 --> 00:42:21,124 Gordo é pago e é um dos melhores pilotos. 583 00:42:21,208 --> 00:42:24,294 Todos sabem que ele é alc… Ele tem problema com bebida. 584 00:42:25,462 --> 00:42:28,841 Tem olhado pra ele? O homem é um desastre iminente. 585 00:42:28,924 --> 00:42:30,968 Ele está um pouco corpulento agora, 586 00:42:31,051 --> 00:42:32,594 mas ele vai ficar em forma. 587 00:42:32,678 --> 00:42:34,888 Sempre fica. Ele foi muito bem no… 588 00:42:34,972 --> 00:42:38,100 Espero que esteja tomando decisões pelos motivos certos. 589 00:42:38,559 --> 00:42:41,353 Não por nepotismo ou favoritismo… 590 00:42:41,436 --> 00:42:43,522 Qualquer "ismo" que seja. 591 00:45:00,993 --> 00:45:02,119 Porra! 592 00:45:03,787 --> 00:45:04,788 Merda! 593 00:45:06,164 --> 00:45:07,624 MARINHA 594 00:45:15,048 --> 00:45:16,675 Ed disse meio-dia, certo? 595 00:45:16,758 --> 00:45:17,759 Afirmativo. 596 00:45:19,678 --> 00:45:22,222 Por que o boné? Você é da Força Aérea. 597 00:45:23,599 --> 00:45:26,310 Eu… perdi uma aposta. 598 00:45:27,352 --> 00:45:29,354 Não brinca. O que era? 599 00:45:32,107 --> 00:45:34,193 Eu estava tão bêbado que… 600 00:45:35,068 --> 00:45:36,153 não lembro. 601 00:45:37,362 --> 00:45:41,074 E a NASA o escolheu como copiloto da primeira espaçonave nuclear. 602 00:45:46,496 --> 00:45:47,664 Desculpem o atraso. 603 00:45:47,748 --> 00:45:50,042 A roda do Corvette quebrou no caminho. 604 00:45:50,125 --> 00:45:52,503 Qual a idade desse carro? Quarenta anos? 605 00:45:52,586 --> 00:45:55,255 Comprei há 14. Você jogava tênis no colégio. 606 00:45:55,339 --> 00:46:00,552 -Que bom que não os fazem como antes. -Vamos. Tenho que voltar para Houston. 607 00:46:00,636 --> 00:46:04,139 Supervisionem os módulos de simulação enquanto eu voo até Cabo 608 00:46:04,223 --> 00:46:06,725 pra ver o Centro de Controle de Lançamento. 609 00:46:06,808 --> 00:46:08,310 Quero mostrar algo antes. 610 00:46:15,609 --> 00:46:18,695 -Obrigada por isto, Troy. -O prazer é meu, Sra. Poole. 611 00:46:19,696 --> 00:46:22,199 Não há muito aqui além de caixa e naftalina. 612 00:46:23,283 --> 00:46:24,952 O que procura, afinal? 613 00:46:25,577 --> 00:46:27,079 Quero ver a minha nave. 614 00:46:27,162 --> 00:46:29,248 SEGURANÇA 615 00:46:40,759 --> 00:46:41,844 Essa é a sua nave? 616 00:46:43,804 --> 00:46:44,888 Essa lata velha? 617 00:46:50,227 --> 00:46:51,436 Essa lata velha. 618 00:46:55,983 --> 00:46:57,401 Apresento: Pathfinder. 619 00:46:57,484 --> 00:46:59,486 ESTADOS UNIDOS 620 00:47:04,074 --> 00:47:06,076 É a primeira vez que o vejo pronto. 621 00:47:06,577 --> 00:47:09,246 É três vezes mais poderoso que as naves atuais. 622 00:47:09,705 --> 00:47:11,540 E, quando formos a Marte, 623 00:47:11,623 --> 00:47:14,835 esses motores nucleares cortarão 100 dias da viagem. 624 00:47:15,460 --> 00:47:19,339 Nosso trabalho será testá-lo no ambiente mais hostil que conhecemos. 625 00:47:20,549 --> 00:47:22,801 Tirar todos os erros de seu sistema. 626 00:47:28,348 --> 00:47:32,269 Escolhi vocês como minha equipe porque são os melhores. 627 00:47:32,895 --> 00:47:37,649 Dra. Ride trabalha nesses motores há anos. É hora de levá-los ao espaço. 628 00:47:38,275 --> 00:47:41,486 Já o capitão Piscotty nunca esteve em órbita, 629 00:47:41,570 --> 00:47:45,240 mas o vi pilotar seis missões de reserva. 630 00:47:46,158 --> 00:47:49,828 Ele tem um sexto sentido do que pode dar errado e como consertar. 631 00:47:50,954 --> 00:47:52,539 E é um piloto muito bom. 632 00:47:53,248 --> 00:47:54,750 Apesar de ser ruivo. 633 00:47:58,504 --> 00:48:01,924 Haverá muitos olhos em nós. 634 00:48:03,550 --> 00:48:05,928 Então não podemos fazer nenhuma cagada. 635 00:48:06,929 --> 00:48:08,931 Por isso vamos treinar arduamente. 636 00:48:10,098 --> 00:48:12,601 -Entendido. -Não seria de outra maneira. 637 00:48:19,983 --> 00:48:21,193 Vamos fazer história. 638 00:48:30,202 --> 00:48:33,330 -…pede que todos se levantem… -Ah, não. 639 00:48:33,413 --> 00:48:35,290 …e mostrem respeito 640 00:48:35,374 --> 00:48:39,545 enquanto ele canta o hino nacional de sua nação. 641 00:48:39,628 --> 00:48:41,713 Vai perder, comunista desgraçado. 642 00:48:44,299 --> 00:48:46,844 Continue cantando enquanto ainda tem dentes. 643 00:48:48,762 --> 00:48:50,389 Dá um tempo, Steve. 644 00:48:50,472 --> 00:48:52,015 Dê um guarda-chuva. Calma! 645 00:48:52,099 --> 00:48:53,851 -Lá vai! -Onde ele está? 646 00:48:56,937 --> 00:48:58,355 Senhoras e senhores, 647 00:48:59,022 --> 00:49:00,858 da Carolina do Sul… 648 00:49:01,650 --> 00:49:02,651 SOMOS OS FUZILEIROS NAVAIS 649 00:49:02,734 --> 00:49:05,487 …Sargent Slaughter! 650 00:49:05,571 --> 00:49:06,613 Isso! 651 00:49:10,284 --> 00:49:12,995 Slaughter vai mandá-lo de volta à Sibéria. 652 00:49:13,078 --> 00:49:14,913 Tome cuidado com a direita dele. 653 00:49:15,956 --> 00:49:16,957 Semana passada, 654 00:49:17,040 --> 00:49:20,627 Volkoff tirou um objeto do calção e atacou Tito Santana. 655 00:49:20,961 --> 00:49:23,255 -Gosta de luta livre? -É hilário. Sim. 656 00:49:23,839 --> 00:49:25,424 Ele vai acabar com você. 657 00:49:32,264 --> 00:49:34,349 Gordo, não deveria encontrar Ed em Ellington? 658 00:49:34,433 --> 00:49:36,560 Achei que fossem para Cabo juntos. 659 00:49:36,894 --> 00:49:39,479 Não posso perder isso. Vou dirigir rápido. 660 00:49:39,563 --> 00:49:41,023 É isso aí! 661 00:49:41,106 --> 00:49:42,608 O Pathfinder é incrível, 662 00:49:43,192 --> 00:49:46,236 mas quase morri quando Sally zombou do carro dele. 663 00:49:46,737 --> 00:49:49,031 Minha boca ficou seca. Não podia falar. 664 00:49:49,114 --> 00:49:50,908 Escuta, pilotinho. 665 00:49:51,909 --> 00:49:54,661 Ed Baldwin erra como qualquer outra pessoa. 666 00:49:55,245 --> 00:49:56,663 Você é copiloto dele. 667 00:49:56,747 --> 00:49:59,750 É seu trabalho chamar atenção dele quando ele errar. 668 00:50:00,542 --> 00:50:03,545 -Se não fizer isso… -Caramba. Que estraga-prazeres. 669 00:50:04,087 --> 00:50:05,297 Cuidado! Slingshot! 670 00:50:05,714 --> 00:50:06,715 Ei, Ed. 671 00:50:07,341 --> 00:50:10,802 Rapaz, são pelo menos 142kg! 672 00:50:12,095 --> 00:50:14,556 Só de ser catapultado pelo ar… 673 00:50:15,098 --> 00:50:16,475 Que braço direito! 674 00:50:16,558 --> 00:50:18,310 Isso, Sargento! Pulverize-o! 675 00:50:18,393 --> 00:50:20,729 -Nossa! Cinco socos… -Acabe com ele! 676 00:50:20,812 --> 00:50:22,397 …e o grandalhão foi jogado… 677 00:50:22,481 --> 00:50:24,399 Bata até ele cair! 678 00:50:24,483 --> 00:50:28,612 Esse realmente machucou o russo. Volkoff está ajoelhado. 679 00:50:30,989 --> 00:50:32,241 O jogo está virando. 680 00:50:40,874 --> 00:50:43,961 Juiz, está cego? É uso ilegal de pré-molares! 681 00:50:46,129 --> 00:50:47,130 Pai? 682 00:50:49,299 --> 00:50:50,300 Pai? 683 00:50:56,181 --> 00:50:57,182 Está bem, pai? 684 00:50:59,142 --> 00:51:01,270 Está vendo essas formigas? 685 00:51:01,353 --> 00:51:03,021 É difícil não ver. 686 00:51:20,414 --> 00:51:21,915 Está pronto, meu amigo? 687 00:51:26,003 --> 00:51:27,004 O que foi? 688 00:51:28,714 --> 00:51:29,882 Vi algumas formigas. 689 00:51:32,843 --> 00:51:33,844 O quê? 690 00:51:34,428 --> 00:51:36,430 Quando? O que estava fazendo? 691 00:51:36,513 --> 00:51:38,348 Estava assistindo TV no Outpost. 692 00:51:39,516 --> 00:51:41,894 E sem bebida, só Pepsi. 693 00:51:41,977 --> 00:51:44,396 Elas estavam por toda parte, cara. 694 00:51:45,606 --> 00:51:47,107 Estavam por toda parte. 695 00:51:48,066 --> 00:51:50,360 -Tinha alguém com você? -Danny estava lá. 696 00:51:50,444 --> 00:51:51,904 Ele estava trabalhando. 697 00:51:53,197 --> 00:51:54,573 Acabou muito rápido. 698 00:51:54,656 --> 00:51:58,202 Karen as matou com repelente de insetos. 699 00:52:00,329 --> 00:52:02,539 Calma, então as formigas eram reais? 700 00:52:02,623 --> 00:52:06,710 Achei que estivesse enlouquecendo de novo, que estivesse vendo coisas. 701 00:52:06,793 --> 00:52:08,253 Não conseguia respirar. 702 00:52:08,337 --> 00:52:11,381 Tremi e suei até chegar aqui. 703 00:52:13,342 --> 00:52:17,095 Eu podia senti-las em minhas mãos e no meu rosto. 704 00:52:20,641 --> 00:52:22,392 E se acontecer lá de novo, Ed? 705 00:52:22,476 --> 00:52:24,811 Gordo, você não está alucinando. 706 00:52:25,687 --> 00:52:26,897 Não está acontecendo. 707 00:52:30,609 --> 00:52:32,110 Sabe, o meu velho… 708 00:52:33,695 --> 00:52:36,240 era o filho da puta mais durão que já vi. 709 00:52:37,824 --> 00:52:40,410 E os horrores que ele suportou naquela guerra. 710 00:52:40,953 --> 00:52:44,164 Guadalcanal, Peleliu, Okinawa. 711 00:52:46,124 --> 00:52:47,626 E aquelas cargas banzai. 712 00:52:48,919 --> 00:52:52,422 Japas vindo na direção dele, gritando como animais selvagens, 713 00:52:52,506 --> 00:52:54,424 correndo por cima dos mortos, 714 00:52:54,508 --> 00:52:56,510 mas ele não largava a metralhadora. 715 00:52:57,177 --> 00:52:58,846 Ele continuava atirando. 716 00:52:59,638 --> 00:53:01,723 Eu nunca o vi recuar de nada. 717 00:53:07,020 --> 00:53:08,105 Até o câncer. 718 00:53:17,489 --> 00:53:21,076 Eu ia visitá-lo. Ele ficava deitado na cama. 719 00:53:21,159 --> 00:53:23,245 Ofegando como um peixe fora d'água. 720 00:53:25,038 --> 00:53:28,166 Olhos grandes e arregalados. Ele estava tão assustado. 721 00:53:36,258 --> 00:53:37,593 Eu não aguentei. 722 00:53:38,635 --> 00:53:40,137 Saí correndo do quarto. 723 00:53:48,520 --> 00:53:49,605 Eu não sei. 724 00:53:51,231 --> 00:53:52,316 Talvez o… 725 00:53:54,484 --> 00:53:56,361 medo estivesse lá o tempo todo. 726 00:53:58,572 --> 00:53:59,573 Lá no fundo. 727 00:54:02,117 --> 00:54:03,660 Estava fraco demais pra… 728 00:54:08,457 --> 00:54:10,167 continuar lutando contra ele. 729 00:54:13,545 --> 00:54:14,755 O que vou fazer, Ed? 730 00:54:14,838 --> 00:54:16,381 Comece a agir como homem. 731 00:54:19,384 --> 00:54:20,886 -O quê? -Você me ouviu. 732 00:54:23,180 --> 00:54:24,681 Você é um astronauta. 733 00:54:25,849 --> 00:54:30,020 Sentou em cima de milhares de toneladas de combustível explosivo 734 00:54:30,103 --> 00:54:31,813 e disse: "Podem acender." 735 00:54:31,897 --> 00:54:34,900 E agora está sentado aí chorando como um bebezinho! 736 00:54:34,983 --> 00:54:38,654 "Ed, estou com medo. Sou tão fraco!" 737 00:54:38,737 --> 00:54:40,906 Crie coragem, porra! 738 00:54:43,575 --> 00:54:45,077 Cuidado, Ed. 739 00:54:45,160 --> 00:54:47,454 Ou o quê? El Gordo fará alguma coisa? 740 00:54:47,538 --> 00:54:48,872 Talvez sim. 741 00:54:50,040 --> 00:54:52,125 -Talvez tenha surtado mesmo. -Pare! 742 00:54:52,209 --> 00:54:54,211 -Talvez não seja mais Gordo Stevens! -Pare! 743 00:54:57,673 --> 00:55:00,008 Por que não reserva um voo pra Flórida? 744 00:55:00,092 --> 00:55:01,760 Vão te arranjar um lugar. 745 00:55:22,573 --> 00:55:24,867 Nove-cinco-nove, nove-um-zero. 746 00:55:26,076 --> 00:55:30,080 Ed, estamos ao sul de nossa rota. Combustível será um grande problema. 747 00:55:30,873 --> 00:55:31,915 O que houve? 748 00:55:31,999 --> 00:55:35,335 Só um pequeno desvio. Pra ver se sobrou coragem em você. 749 00:55:39,590 --> 00:55:41,800 Está em território de combate aéreo. 750 00:55:41,884 --> 00:55:42,968 GOLFO DO MÉXICO BAIXO CONTROLE 751 00:55:43,385 --> 00:55:46,889 Seu desgraçado. Está bem, vou acabar contigo. 752 00:55:47,681 --> 00:55:48,891 Pode vir, amigão. 753 00:55:54,938 --> 00:55:58,609 Com as tensões da Guerra Fria que não mostram sinais de diminuir, 754 00:55:58,692 --> 00:56:02,863 pelo menos uma pessoa pede que todos se unam. 755 00:56:02,946 --> 00:56:04,656 Seu nome: John Lennon. 756 00:56:04,740 --> 00:56:06,575 O famoso músico e ativista 757 00:56:06,658 --> 00:56:09,286 fala com líderes mundiais e fãs, 758 00:56:09,369 --> 00:56:12,372 promovendo o que ele chama de "show pela paz". 759 00:56:12,456 --> 00:56:16,585 Apresentado por Lennon, o show acontecerá em Nova York, no outono. 760 00:56:16,668 --> 00:56:20,005 Paul, George e Ringo ainda não disseram se participarão. 761 00:56:21,173 --> 00:56:25,052 Em outras notícias, um acontecimento impressionante no Panamá hoje. 762 00:56:25,594 --> 00:56:28,263 Segundo o Pentágono, SEALs da Marinha 763 00:56:28,347 --> 00:56:30,974 invadiram a instalação militar panamenha 764 00:56:31,058 --> 00:56:34,811 onde os soldados americanos estavam e resgataram os quatro homens. 765 00:56:34,895 --> 00:56:35,896 Não acredito. 766 00:56:35,979 --> 00:56:39,233 Ao menos dois soldados panamenhos foram mortos. 767 00:56:39,733 --> 00:56:45,155 O presidente Torrijos condenou a ação como uma violação da soberania do Panamá 768 00:56:45,239 --> 00:56:47,658 e pediu que a União Soviética 769 00:56:47,741 --> 00:56:49,493 ajudasse o país a se defender… 770 00:56:49,576 --> 00:56:51,703 NÃO SE ESQUEÇA DE MARCAR O PONTO! 771 00:57:03,465 --> 00:57:05,259 -Merda. -Tudo bem. 772 00:57:15,561 --> 00:57:17,062 Não conto se você não contar. 773 00:57:28,407 --> 00:57:32,703 Mas não quero que faça isto com a Kelly. Nunca, está bem? 774 00:57:33,704 --> 00:57:34,830 Sim, senhora. 775 00:57:50,137 --> 00:57:53,348 Que desgraçado ardiloso. Mas não vai se salvar. 776 00:57:54,224 --> 00:57:55,601 Veja isto, otário! 777 00:58:00,731 --> 00:58:01,857 Nem pensar! 778 00:58:05,777 --> 00:58:08,947 E… aí está você. 779 00:58:10,532 --> 00:58:12,534 Foi mal. Vi essa de longe. 780 00:58:17,289 --> 00:58:18,457 Acabou pra você. 781 00:58:19,208 --> 00:58:20,459 Está na mira. 782 00:58:20,918 --> 00:58:24,421 Fox dois! Fim de linha, amigo. 783 00:58:26,423 --> 00:58:27,591 Caramba. 784 00:58:29,051 --> 00:58:31,220 Chamamos isso de morte limpa. 785 00:58:31,303 --> 00:58:35,224 Chamamos isso de sorte, Gordo. Vamos fazer melhor de três. 786 00:58:36,225 --> 00:58:37,059 AVISO 787 00:58:37,142 --> 00:58:39,436 Isso não é bom. Sinal de aviso. 788 00:58:39,853 --> 00:58:42,940 Você está pegando fogo. Há chamas sob o motor esquerdo. 789 00:58:43,774 --> 00:58:45,108 Merda! 790 00:58:45,859 --> 00:58:47,069 DESLIGAR COMBUSTÍVEL 791 00:58:47,152 --> 00:58:48,987 É melhor ejetar, cara. 792 00:58:49,071 --> 00:58:50,405 Vou mergulhar. 793 00:58:50,489 --> 00:58:53,075 Ligarei para o resgate. Ed, sai daí agora! 794 00:58:53,158 --> 00:58:56,453 Mayday. Houston. NASA nove-um-zero no Golfo. 795 00:58:56,912 --> 00:58:59,706 NASA nove-cinco-nove está pegando fogo e ejetando. 796 01:00:35,928 --> 01:00:37,930 Legendas: Marcela Almeida