1 00:00:35,077 --> 00:00:37,788 АДМИНИСТРАЦИЯ РЕЙГАНА. ОСВОБОЖДЕНИЕ СОЛДАТ 2 00:00:37,871 --> 00:00:41,333 БАГАМЫ ОТМЕНА КРУИЗА 3 00:00:47,965 --> 00:00:49,675 - Доброе утро. - Доброе. 4 00:01:00,435 --> 00:01:01,520 Что это? 5 00:01:01,979 --> 00:01:03,981 Документы тебе на подпись. 6 00:01:11,572 --> 00:01:14,741 Что? Ты отменила наш круиз на Багамы? 7 00:01:14,825 --> 00:01:17,619 Ты же возвращаешься в космос. Какие круизы? 8 00:01:18,120 --> 00:01:20,539 - Стой, что? - Какая это будет миссия? 9 00:01:21,206 --> 00:01:23,959 На Луне ты уже был, этот вопрос не стоит. 10 00:01:24,042 --> 00:01:26,628 Скайлаб - штука полезная, 11 00:01:26,712 --> 00:01:29,381 но, положа руку на сердце, тебе это скучно. 12 00:01:29,464 --> 00:01:34,553 Поэтому я делаю ставку на первый полет "Патфайндераа". Так? 13 00:01:35,554 --> 00:01:38,015 Согласись, передовые технологии, 14 00:01:38,098 --> 00:01:40,225 приборы, которые могут сломаться. 15 00:01:40,309 --> 00:01:42,060 Мечта летчика- испытателя. 16 00:01:45,439 --> 00:01:48,442 Карен, эм, я не вернусь. Я счастлив здесь. 17 00:01:48,525 --> 00:01:49,568 Это не так, Эд. 18 00:01:50,402 --> 00:01:52,279 Ты дал это понять очень четко. 19 00:01:53,447 --> 00:01:54,656 Ты, ты это о чем? 20 00:01:54,740 --> 00:01:56,742 Вчера ты сказал, что дал слово, 21 00:01:56,825 --> 00:01:59,161 не бросать нас с Келли, 22 00:01:59,244 --> 00:02:01,580 несмотря ни на что, на любые жертвы. 23 00:02:03,665 --> 00:02:07,711 Да брось, я был раздавлен, я погорячился. 24 00:02:07,794 --> 00:02:09,630 И честно сказал, что чувствуешь. 25 00:02:12,257 --> 00:02:15,177 - Я имел в виду... - Я знаю, что ты имел в виду, Эд. 26 00:02:18,055 --> 00:02:20,807 И дело не только в этом. 27 00:02:25,103 --> 00:02:27,564 Я вижу твою тоску при каждом запуске, 28 00:02:28,982 --> 00:02:30,651 при упоминании "Патфайндера". 29 00:02:42,829 --> 00:02:44,373 Мы вырастили чудную дочь. 30 00:02:46,583 --> 00:02:49,628 И ты всегда был с ней рядом, каждую минуту. 31 00:02:52,005 --> 00:02:54,049 А теперь она идет за своей мечтой, 32 00:02:54,132 --> 00:02:56,134 и ты должен сделать то же самое. 33 00:03:00,973 --> 00:03:02,599 Я снова обреку тебя... 34 00:03:02,683 --> 00:03:03,684 Я справлюсь. 35 00:03:08,397 --> 00:03:11,817 Просто помни, что на этот раз всё иначе. 36 00:03:13,277 --> 00:03:15,863 У меня теперь свой бизнес. 37 00:03:16,989 --> 00:03:20,367 Я не буду дневать и ночевать в переговорной ради тебя. 38 00:03:21,535 --> 00:03:23,287 Это не значит, 39 00:03:24,079 --> 00:03:25,664 что я тебя не поддерживаю. 40 00:03:25,747 --> 00:03:28,333 Но, но я не стану втягиваться во все это. 41 00:03:29,793 --> 00:03:30,794 Я не в силах. 42 00:03:33,922 --> 00:03:34,923 Тогда... 43 00:03:36,175 --> 00:03:37,384 Я не должен лететь. 44 00:03:37,467 --> 00:03:38,468 Нет, должен. 45 00:03:41,221 --> 00:03:43,765 Или ты просидишь за столом с 8:00 до 6:00 46 00:03:43,849 --> 00:03:45,809 еще пятнадцать лет? 47 00:03:53,275 --> 00:03:55,777 Но ты… Ты уверена? 48 00:03:55,861 --> 00:03:58,197 Да, уверена. 49 00:04:05,204 --> 00:04:06,371 Я справлюсь. 50 00:04:07,289 --> 00:04:08,290 Клянусь! 51 00:04:42,699 --> 00:04:44,701 ПИЛОТЫ 52 00:04:44,785 --> 00:04:46,787 ДИСПЕТЧЕРЫ 53 00:05:01,051 --> 00:05:04,137 "ПАТФАЙНДЕР" СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ 54 00:05:19,319 --> 00:05:22,781 "ПАТФАЙНДЕР" 55 00:06:17,961 --> 00:06:22,299 РАДИ ВСЕГО ЧЕЛОВЕЧЕСТВА 56 00:06:26,386 --> 00:06:28,597 Надо не изводить себя, а лететь. 57 00:06:30,140 --> 00:06:31,934 А иначе всё впустую. 58 00:06:33,602 --> 00:06:34,811 Да, Гордо. 59 00:06:35,771 --> 00:06:38,065 Приятно снова видеть тебя на коне. 60 00:06:38,148 --> 00:06:39,149 Я и сам рад. 61 00:06:39,691 --> 00:06:43,195 Летчики- испытатели - крутые перцы. 62 00:06:43,278 --> 00:06:45,697 Да уж, мы любим ходить по краю. 63 00:06:45,781 --> 00:06:46,782 Аминь. 64 00:06:50,244 --> 00:06:52,079 Удобно в скафандре, Гордо? 65 00:06:52,162 --> 00:06:55,999 Если нет, напялим на тебя старый добрый A7LB. 66 00:06:56,083 --> 00:06:57,084 Я только за. 67 00:06:58,710 --> 00:07:00,212 Тут можно руки поднять. 68 00:07:01,129 --> 00:07:05,259 Но должен сказать, не по душе мне этот черепаший панцирь. 69 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 Плата за прочность. 70 00:07:07,094 --> 00:07:08,512 Убедись, что удобно, 71 00:07:08,595 --> 00:07:10,430 ты проведешь в нем многие часы. 72 00:07:10,514 --> 00:07:13,100 Вспоминая тебя с большой любовью. 73 00:07:13,183 --> 00:07:14,685 Ты не сдаешься, верно? 74 00:07:15,060 --> 00:07:17,354 Обаяние - мой дар. 75 00:07:19,982 --> 00:07:22,651 Осталось нацепить кастрюлю, и готово. 76 00:07:22,734 --> 00:07:23,735 Пора бы! 77 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 Всё хорошо? 78 00:07:58,520 --> 00:07:59,855 Я тебя не слышу. 79 00:08:05,194 --> 00:08:06,278 Рация включена. 80 00:08:07,029 --> 00:08:08,655 Гордо, ты как? 81 00:08:09,239 --> 00:08:10,282 Отлично. 82 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 Связь барахлит. 83 00:08:23,253 --> 00:08:25,589 - Ты раскраснелся. - Да, тут жарко. 84 00:08:25,672 --> 00:08:28,133 Заменим подшлемник, повтор через 10 минут. 85 00:08:28,217 --> 00:08:29,426 Нет, так не пойдет. 86 00:08:30,260 --> 00:08:31,762 Боюсь, на сегодня хватит. 87 00:08:31,845 --> 00:08:34,222 Мне еще надо забежать в девятый корпус. 88 00:08:34,306 --> 00:08:36,683 И отлить. Про подгузники не заикайтесь. 89 00:09:00,707 --> 00:09:03,085 Так что, Дэн, приглядывай там за ней. 90 00:09:03,168 --> 00:09:05,254 Я знаю, Аннаполис изменился, 91 00:09:05,337 --> 00:09:07,005 но, боюсь, что недостаточно. 92 00:09:07,506 --> 00:09:11,593 Чтобы ни один из кадетов даже не думал обижать мою дочь! Ясно? 93 00:09:12,094 --> 00:09:13,262 Слушаюсь, сэр 94 00:09:14,930 --> 00:09:17,015 Эй, эй, эй, эй! А ну, дай сюда! 95 00:09:19,810 --> 00:09:21,311 - Привет, Боб. - Привет, Боб! 96 00:09:21,395 --> 00:09:22,396 Привет, Боб. 97 00:09:23,438 --> 00:09:24,439 Разбирайте. 98 00:09:27,568 --> 00:09:28,735 А что мы празднуем? 99 00:09:29,736 --> 00:09:31,238 Ну, 100 00:09:31,321 --> 00:09:35,075 двое старожилов прошли квалификационные тесты первым и вторым. 101 00:09:35,158 --> 00:09:36,618 За это надо выпить. 102 00:09:42,374 --> 00:09:43,709 Вы молодцы. 103 00:09:43,792 --> 00:09:46,128 Заткнули за пояс прыщавых салаг. 104 00:09:47,296 --> 00:09:48,297 Другого не ждал. 105 00:09:48,380 --> 00:09:50,799 А сейчас за что будем пить? 106 00:09:51,842 --> 00:09:56,305 За того, кого знаем, любим, и восхищаемся. 107 00:09:56,388 --> 00:09:58,056 Один из самых великих, 108 00:09:58,140 --> 00:10:01,393 то есть, самый великий астронавт нашего времени, 109 00:10:01,476 --> 00:10:04,605 решил вернуться в космос и возглавить "Патфайндер". 110 00:10:04,688 --> 00:10:06,648 О! Нил Армстронг 111 00:10:06,732 --> 00:10:08,317 Нет! Нет! Фрэнк Седжвик? 112 00:10:08,400 --> 00:10:11,195 Пошли вы оба! Я снова в строю! 113 00:10:11,278 --> 00:10:13,071 Мы слышали! Мы слышали! 114 00:10:13,155 --> 00:10:15,032 Слухи быстро ползут! 115 00:10:15,115 --> 00:10:19,453 Слушай, а я думала, что ты не скучаешь, и сам не желаешь возвращаться. 116 00:10:20,287 --> 00:10:22,748 - Ты меня вдохновила. - Угу. 117 00:10:22,831 --> 00:10:24,833 И ты прикарманил "Патфайндер". 118 00:10:25,834 --> 00:10:27,085 Боссом быть приятно! 119 00:10:27,169 --> 00:10:32,007 Что тут скажешь? У меня глаз наметан на таланты, ну, вроде вас. 120 00:10:33,175 --> 00:10:35,385 И я вполне серьезно! Вы молодцы. 121 00:10:35,802 --> 00:10:38,472 А ведь это нелегкое испытание. 122 00:10:38,972 --> 00:10:41,934 После стольких лет нырнуть на самую глубину 123 00:10:42,017 --> 00:10:44,728 и сделать вид, что это раз плюнуть. 124 00:10:47,147 --> 00:10:48,941 Я впечатлен. 125 00:10:52,027 --> 00:10:53,111 Всё хорошо, Гордо? 126 00:10:54,446 --> 00:10:55,447 Да. 127 00:10:58,075 --> 00:10:59,409 Мне стоит волноваться? 128 00:10:59,493 --> 00:11:00,494 Нет. 129 00:11:03,247 --> 00:11:04,248 Ладно. 130 00:11:05,916 --> 00:11:08,001 Разве что я как- то... 131 00:11:09,628 --> 00:11:12,840 У меня был неприятный момент в скафандре. 132 00:11:15,217 --> 00:11:17,344 - Неприятный момент? - Какой? 133 00:11:17,719 --> 00:11:19,388 Да пустяк. Показалось, 134 00:11:20,764 --> 00:11:24,101 Будто я в ловушке, и воздуха нет,... 135 00:11:25,352 --> 00:11:26,353 ...и пришлось... 136 00:11:31,275 --> 00:11:32,693 Пришлось скидывать шлем. 137 00:11:38,490 --> 00:11:40,033 - Да. - Ты кому- то рассказал? 138 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 Конечно, нет. 139 00:11:46,456 --> 00:11:49,334 А ты что- то видел? 140 00:11:49,418 --> 00:11:51,128 Да нет, ничего такого. 141 00:11:51,211 --> 00:11:54,840 Верь мне, это ерунда, 142 00:11:55,382 --> 00:11:57,176 просто стало тесновато. 143 00:11:57,259 --> 00:11:58,594 Да. 144 00:12:02,848 --> 00:12:06,935 Слушай, с тех пор прошло уже девять лет. 145 00:12:07,019 --> 00:12:09,521 - Ты, ты уже не тот. 146 00:12:09,605 --> 00:12:11,440 - Ты изменился. - Я знаю. 147 00:12:11,523 --> 00:12:14,026 Прошел курс терапии. Решил свои проблемы. 148 00:12:14,109 --> 00:12:15,360 Ну да. Я знаю. 149 00:12:15,444 --> 00:12:18,363 Ты сумел обрубить все концы с Трейси. 150 00:12:18,447 --> 00:12:21,992 Ты на коне, приятель. Хвост пистолетом! 151 00:12:22,075 --> 00:12:24,077 Давно мне не было так хорошо. 152 00:12:24,161 --> 00:12:26,205 - Это была минутная слабость. - Да. 153 00:12:26,288 --> 00:12:27,289 Пустяки. 154 00:12:27,706 --> 00:12:29,666 - Пустяки. - Да, приятно слышать. 155 00:12:38,634 --> 00:12:39,801 Ну а ты как? 156 00:12:41,178 --> 00:12:43,889 Отлично. Рада, что вернулась. 157 00:12:45,432 --> 00:12:49,269 Эм, я собираюсь в Даллас, к сестре Клэйтона. 158 00:12:49,978 --> 00:12:51,480 Семейные заботы, 159 00:12:51,563 --> 00:12:53,065 которых хочется избежать. 160 00:12:53,565 --> 00:12:54,816 Поезжай, конечно. 161 00:12:55,400 --> 00:12:58,987 Так что, Эд, раз ты уж ты снова в строю, 162 00:12:59,947 --> 00:13:01,949 кто начальник отряда астронавтов? 163 00:13:10,249 --> 00:13:11,250 Молли? 164 00:13:12,501 --> 00:13:14,086 Эд? Это ты? 165 00:13:14,169 --> 00:13:15,170 Да. 166 00:13:15,587 --> 00:13:16,922 Ну, входи, я тут. 167 00:13:27,933 --> 00:13:30,310 Дверь открыта, когад ты одна в ванне? 168 00:13:30,394 --> 00:13:31,728 Почему одна? 169 00:13:33,230 --> 00:13:37,401 Обалдеть! У меня в гостях сам начальник всех астронавтов. 170 00:13:37,484 --> 00:13:39,027 Чем обязана честью? 171 00:13:39,111 --> 00:13:43,657 Ты опять пропустила гольф, так что я решил навестить. 172 00:13:43,740 --> 00:13:47,494 Ясно. Возьми пивка и выкладывай настоящую причину, или... 173 00:13:51,123 --> 00:13:54,501 Нет, мне и пива хватит. 174 00:14:01,466 --> 00:14:05,262 Прости, что не спешу встать. Поганая гравитация. 175 00:14:10,809 --> 00:14:15,564 Тебе пора возвращаться к работе. 176 00:14:16,064 --> 00:14:18,817 Дикой беззаботной жизни пришел конец. 177 00:14:22,279 --> 00:14:25,449 Мне кажется, что меня это не обрадует. 178 00:14:25,532 --> 00:14:27,284 - Ты меня изучила. - Ага. 179 00:14:28,410 --> 00:14:30,454 Возглавишь отряд астронавтов. 180 00:14:33,248 --> 00:14:36,126 Возглавить отряд астронавтов? С какого перепугу? 181 00:14:36,210 --> 00:14:38,921 Меня кто- то поручил командовать "Патфайндером". 182 00:14:39,880 --> 00:14:40,964 Ух ты. 183 00:14:41,924 --> 00:14:46,345 Ты назначил себя командиром самого козырного полета в этом десятилетии. 184 00:14:48,555 --> 00:14:50,682 Да. По твоему совету. 185 00:14:50,766 --> 00:14:52,935 С чего вдруг ты решил меня послушать? 186 00:14:53,018 --> 00:14:54,394 Я издевалась над тобой. 187 00:14:54,478 --> 00:14:55,562 Но ты была права. 188 00:14:55,646 --> 00:14:59,525 И самоназначение - одно из преимуществ этой должности. 189 00:15:01,902 --> 00:15:03,570 Дерзкое решение, Эд. 190 00:15:04,738 --> 00:15:06,156 Ты не летал на шаттлах. 191 00:15:06,240 --> 00:15:08,283 Никто не летал на "Патфайндере". 192 00:15:09,326 --> 00:15:13,372 Боюсь, своим решением ты загнал себя в дерьмо по самое "не балуй". 193 00:15:13,455 --> 00:15:15,541 Ты известная оптимистка. 194 00:15:17,042 --> 00:15:18,043 Так что скажешь? 195 00:15:18,377 --> 00:15:21,880 О, я скажу "нет" этому терновому венцу. 196 00:15:21,964 --> 00:15:24,591 А ты подумай о выгоде. 197 00:15:25,092 --> 00:15:26,760 Подобострастие лизоблюдов, 198 00:15:26,844 --> 00:15:30,264 возможность отомстить тем, кто тебе чем- то не угодил. 199 00:15:33,934 --> 00:15:35,811 А это заманчиво. 200 00:15:35,894 --> 00:15:37,771 Но нет. Нет. 201 00:15:39,314 --> 00:15:40,315 Я хочу летать. 202 00:15:40,399 --> 00:15:41,775 Так и летай. 203 00:15:43,735 --> 00:15:47,197 Через полгода медики снимут запрет, и лети. 204 00:15:51,451 --> 00:15:52,703 "Делай как Болдуин". 205 00:15:53,537 --> 00:15:55,998 Сажай себя в самую крутую банку. 206 00:16:00,752 --> 00:16:02,004 Вот скотина! 207 00:16:03,380 --> 00:16:06,133 На неделе приступишь. Поблагодаришь потом. 208 00:16:06,758 --> 00:16:10,137 Бутылки 25- летнего Гленфарклас достаточно. 209 00:16:10,220 --> 00:16:12,222 На худой конец Гленфиддиш. 210 00:16:19,229 --> 00:16:20,606 Молли Кобб, 211 00:16:22,107 --> 00:16:24,568 командир отряда астронавтов. 212 00:16:31,491 --> 00:16:32,534 Ни за что. 213 00:16:35,829 --> 00:16:37,831 Спасибо тебе за этот звонок. 214 00:16:38,749 --> 00:16:41,084 На похоронах мы так и не поговорили. 215 00:16:41,168 --> 00:16:43,587 - Я... - Ты сказала, у тебя есть для меня... 216 00:16:45,464 --> 00:16:46,465 Да. 217 00:16:48,133 --> 00:16:51,136 Я собралась с духом и разобрала вещи Клэйтона. 218 00:16:51,762 --> 00:16:54,723 Это было в дальнему углу шкафа. 219 00:16:55,766 --> 00:16:59,728 Его личные вещи, вдруг ты захочешь на память. 220 00:17:02,898 --> 00:17:05,692 Его табели успеваемости из начальной школы. 221 00:17:12,491 --> 00:17:16,703 А тут ваша мама писала ему открытки на день рожденья. 222 00:17:16,787 --> 00:17:18,789 С ДНЕМ РОЖДЕНЬЯ 223 00:17:28,257 --> 00:17:29,842 Спасибо, что привезла. 224 00:17:36,223 --> 00:17:38,600 Мы с тобой часто в чем- то не соглашались, 225 00:17:39,518 --> 00:17:44,439 но я верю, что мы можем начать всё сначала. 226 00:17:46,984 --> 00:17:47,985 Зачем? 227 00:17:50,404 --> 00:17:52,114 Мы обе любили Клэйтона. 228 00:17:56,994 --> 00:17:58,412 И что это значит? 229 00:17:59,204 --> 00:18:03,166 Ты хотела, чтоб он боготворил тебя, и землю, по которой ты ходишь. 230 00:18:03,250 --> 00:18:05,335 Это твоя любовь? 231 00:18:05,419 --> 00:18:07,045 Нет, ничего подобного. 232 00:18:09,423 --> 00:18:10,507 Ты не знаешь меня. 233 00:18:11,884 --> 00:18:14,261 - Не стремилась узнать. - Нет, я тебя знаю. 234 00:18:15,679 --> 00:18:18,056 Клэйтон рассказал, что произошло на Луне. 235 00:18:21,685 --> 00:18:22,686 Что? 236 00:18:24,229 --> 00:18:26,273 - Он не мог. - У нас не было тайн. 237 00:18:27,608 --> 00:18:29,276 Ты нарочно сломала руку. 238 00:18:31,862 --> 00:18:34,531 Защищала карьеру белого господина. 239 00:18:34,615 --> 00:18:39,369 Этот господин был моим другом. 240 00:18:39,995 --> 00:18:41,705 В команде цвет кожи не важен. 241 00:18:41,788 --> 00:18:45,542 А где благодарность? Тебя сделали посмешищем. 242 00:18:45,626 --> 00:18:48,337 Тогда почему меня снова посылают на Луну? 243 00:18:50,005 --> 00:18:51,215 Ты опять летишь? 244 00:18:54,051 --> 00:18:55,260 Что ж, прекрасно. 245 00:18:56,512 --> 00:18:58,347 Поможешь им потратить миллионы, 246 00:18:58,430 --> 00:19:00,474 чтоб узнать, растет ли там фасоль. 247 00:19:00,557 --> 00:19:04,269 Если бы средства пошли на развитие новых программ для ветеранов, 248 00:19:04,353 --> 00:19:06,104 Клэйтон не убил бы себя. 249 00:19:08,815 --> 00:19:11,276 С чего я взяла, что сейчас будет иначе? 250 00:19:11,360 --> 00:19:12,903 Ты не меняешься. 251 00:19:14,780 --> 00:19:15,781 Постой. 252 00:19:17,324 --> 00:19:18,825 Я тебе приготовила. 253 00:19:32,381 --> 00:19:33,465 Медаль Клэя? 254 00:19:38,345 --> 00:19:40,472 Но он же их выбросил, я сама видела. 255 00:19:40,556 --> 00:19:41,557 Но не эту. 256 00:19:42,683 --> 00:19:44,309 - Но как ты... - ОН отдал мне. 257 00:19:47,938 --> 00:19:49,022 Стой, но тогда... 258 00:19:50,274 --> 00:19:51,608 Почему отдаешь мне? 259 00:19:52,359 --> 00:19:55,237 Это ты забила ему мозги патриотическим дерьмом. 260 00:19:56,905 --> 00:19:58,657 Он пошел в армию из- за тебя. 261 00:19:59,992 --> 00:20:01,910 Он пошел служить своей стране. 262 00:20:02,327 --> 00:20:03,328 Его стране? 263 00:20:04,454 --> 00:20:06,290 Знаешь, что сделали его друзья 264 00:20:06,373 --> 00:20:08,625 после убийства Мартина Лютера Кинга? 265 00:20:08,709 --> 00:20:09,918 Закатили вечеринку. 266 00:20:10,586 --> 00:20:14,214 Дефилировали в костюмах Ку- клус- клана с флагами конфедератов. 267 00:20:15,215 --> 00:20:17,551 Но не беда, Клэйтону вручили медаль. 268 00:20:17,634 --> 00:20:21,263 - Но это был не его взвод. - Я говорю не о его взводе. 269 00:20:21,930 --> 00:20:24,016 А о правительстве США. 270 00:20:25,100 --> 00:20:27,603 Для Дяди Сэма мы пушечное мясо. 271 00:20:28,145 --> 00:20:30,272 Клэйтон гордился своей службой. 272 00:20:30,355 --> 00:20:31,356 Поначалу. 273 00:20:31,732 --> 00:20:35,819 Но по приезде он просто делал хорошую мину, чтобы тебя порадовать. 274 00:20:35,903 --> 00:20:38,572 Он всё это делал ради тебя. 275 00:20:38,655 --> 00:20:41,241 Но его не стало, и ты торопишься его забыть. 276 00:20:41,825 --> 00:20:42,826 Ну что же. 277 00:20:43,535 --> 00:20:46,413 Лети на Луну, помоги им устроить новый Вьетнам. 278 00:20:46,496 --> 00:20:47,497 Но это не так. 279 00:20:48,665 --> 00:20:52,920 Мы проводим важные эксперименты, строим лучшее будущее. 280 00:20:53,879 --> 00:20:55,380 Ты и заговорила как они. 281 00:20:56,632 --> 00:20:58,717 Ты не из них, и никогда не будешь. 282 00:21:00,260 --> 00:21:03,847 Они впустят тебя в автобус, но только через заднюю дверь. 283 00:21:14,525 --> 00:21:16,735 Да, я уже поднимала эту тему. 284 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 Но... 285 00:21:20,322 --> 00:21:22,366 Луна должна была стать трамплином, 286 00:21:22,449 --> 00:21:24,284 а превратилась в трясину, 287 00:21:24,368 --> 00:21:26,954 которая засасывает финансы, ресурсы. 288 00:21:27,037 --> 00:21:30,082 Но президент не хочет отдавать Советам инициативу. 289 00:21:30,165 --> 00:21:31,250 И я не хочу. 290 00:21:31,834 --> 00:21:34,962 Мы первые ступим на Марс, и получим превосходство. 291 00:21:39,925 --> 00:21:42,386 Что? - Знаешь, в чем твоя проблема? 292 00:21:43,971 --> 00:21:45,848 Ты не умеешь врать. 293 00:21:51,812 --> 00:21:53,105 В смысле? 294 00:21:53,897 --> 00:21:56,066 Тебе нужно быть похитрее. 295 00:21:56,650 --> 00:21:58,235 Пару лет назад сенатор Лэнг 296 00:21:58,318 --> 00:22:01,154 выступил с критикой дороговизны лунной программы? 297 00:22:01,238 --> 00:22:02,865 Обозвал нас "лунатики". 298 00:22:04,408 --> 00:22:05,909 Ту речь написал я. 299 00:22:12,833 --> 00:22:14,042 Зачем это Вам? 300 00:22:14,126 --> 00:22:16,587 Он тогда боролся за переизбрание. 301 00:22:16,670 --> 00:22:17,838 Да, я помню. 302 00:22:18,422 --> 00:22:21,049 Коэн обозвал его сутенером при НАСА. 303 00:22:21,133 --> 00:22:23,677 А Джон хотел доказать свою независимость. 304 00:22:25,012 --> 00:22:27,347 У нас хватало голосов за финансирование, 305 00:22:27,431 --> 00:22:29,057 так что ж не помочь? 306 00:22:29,474 --> 00:22:31,101 Зато после переизбрания... 307 00:22:31,185 --> 00:22:34,438 Лэнг поддержал закон, дающий НАСА право использовать 308 00:22:34,521 --> 00:22:37,649 лицензии на новые технологи в частной промышленности. 309 00:22:37,733 --> 00:22:38,942 И поэтому... 310 00:22:39,443 --> 00:22:43,113 наше агентство выйдет на самоокупаемость через десять лет. 311 00:22:43,197 --> 00:22:45,407 Освободится от капризов конгресса. 312 00:22:45,490 --> 00:22:46,491 Точно! 313 00:22:47,159 --> 00:22:48,994 У нас хватит денег на Марс. 314 00:22:49,745 --> 00:22:50,913 И это не предел. 315 00:22:51,413 --> 00:22:53,165 У нас козырные места. 316 00:22:54,249 --> 00:22:56,502 Если демократы не придут к власти. 317 00:23:00,797 --> 00:23:02,382 Да, это будет неприятно. 318 00:23:03,091 --> 00:23:04,593 Быть в центре событий, 319 00:23:04,676 --> 00:23:07,596 но тут Тедди Кеннеди побеждает, и ты в пролете. 320 00:23:07,679 --> 00:23:09,890 Правила игры. Взлеты и падения. 321 00:23:12,559 --> 00:23:14,478 А кто вас завербовал? Никсон? 322 00:23:14,561 --> 00:23:15,812 Нет. 323 00:23:15,896 --> 00:23:19,608 Нет, меня никто не вербовал. Я задницу рвал ради этой работы. 324 00:23:22,861 --> 00:23:23,946 Да? 325 00:23:25,030 --> 00:23:27,866 Во время войны заразился на подводной лодке. 326 00:23:31,286 --> 00:23:34,248 Мы всплывали по ночам, чтобы зарядить аккумуляторы. 327 00:23:36,124 --> 00:23:37,626 Да, а там, 328 00:23:38,335 --> 00:23:42,339 посреди Тихого океана такие звезды! 329 00:23:44,258 --> 00:23:47,386 Мы выучили названия тех, что полезны для навигации, 330 00:23:49,221 --> 00:23:51,098 а я хотел знать все! 331 00:23:53,433 --> 00:23:56,979 После демобилизации я купил телескоп 332 00:23:58,313 --> 00:23:59,439 из каталога "Сирс". 333 00:24:04,611 --> 00:24:06,613 - Тебе обновить? - Спасибо. 334 00:24:12,244 --> 00:24:15,873 Не знала, что вы настолько серьезно увлечены космосом. 335 00:24:19,543 --> 00:24:20,669 Я думала, что... 336 00:24:20,752 --> 00:24:23,297 Что? Что я двуличный политик, которого 337 00:24:23,380 --> 00:24:25,924 его карьера волнует больше, чем судьба НАСА? 338 00:24:28,302 --> 00:24:30,804 Да ладно тебе! 339 00:24:30,888 --> 00:24:33,765 В центре Линдона Джонсона меня считают 340 00:24:34,224 --> 00:24:36,727 лакеем Рейгана, а раньше лакеем Никсона. 341 00:24:36,810 --> 00:24:37,895 Но я не против. 342 00:24:39,897 --> 00:24:43,525 Люди ненавидят политиков, с тех пор, как появились политики. 343 00:24:45,152 --> 00:24:46,153 Но без нас 344 00:24:47,696 --> 00:24:49,698 всё это было бы невозможно. 345 00:24:52,618 --> 00:24:55,746 Я не меньше твоего хочу на Марс. Поверь мне. 346 00:24:59,499 --> 00:25:01,585 И ты будешь мне очень полезна. 347 00:25:02,669 --> 00:25:05,380 Ты искренняя, как ясно солнышко. 348 00:25:06,673 --> 00:25:08,008 Люди на это ведутся. 349 00:25:11,053 --> 00:25:13,055 Спасибо, Том. Вы очень добры. 350 00:25:13,555 --> 00:25:15,557 Но ты научишься лицедействовать. 351 00:25:16,808 --> 00:25:18,435 Разные роли с разными людьми. 352 00:25:18,519 --> 00:25:21,688 Я не тот Томас Пэйн с Рэйганом, каким был с Никсоном, 353 00:25:21,772 --> 00:25:25,400 Типом О- Нилом, или Марго Мэдисон. 354 00:25:25,943 --> 00:25:29,530 И не такой, как с моей супругой, когда прихожу домой. 355 00:25:36,537 --> 00:25:40,165 Тут важно не забыть, какой ты настоящий. 356 00:25:46,463 --> 00:25:49,174 Это лучший фильм Скорсезе. 357 00:25:49,258 --> 00:25:51,343 - Ты шутишь, да? - Но это же шедевр! 358 00:25:51,426 --> 00:25:53,720 Тебе просто нравится Джерри Льюис. 359 00:25:53,804 --> 00:25:55,430 А кому он не нравится? 360 00:25:55,514 --> 00:25:56,515 Никому. 361 00:25:58,392 --> 00:26:01,395 "Чокнутый профессор" - воплощение американской 362 00:26:01,895 --> 00:26:03,272 мужской психики. 363 00:26:03,355 --> 00:26:06,358 Твоей - может быть. А меня это вообще не трогает. 364 00:26:06,441 --> 00:26:09,152 Ага, только ты смотрел "Йентл" 15 раз. 365 00:26:09,236 --> 00:26:11,238 - И что... - Привет, Эл. 366 00:26:12,155 --> 00:26:13,407 Ну, как денек? 367 00:26:13,490 --> 00:26:15,993 Я бы сказала, весьма интересно. 368 00:26:16,076 --> 00:26:19,496 Нам пора, идем. Пропустим начало. 369 00:26:21,248 --> 00:26:22,541 Куда собрались? 370 00:26:22,624 --> 00:26:23,709 В Буллшот. 371 00:26:24,418 --> 00:26:27,921 Там выступает фантастический двойник Донны Саммер. 372 00:26:29,089 --> 00:26:30,340 - Может, с нами? - Да! 373 00:26:30,424 --> 00:26:33,468 Я бы рада, но совещание в 8:00 в центре. 374 00:26:33,552 --> 00:26:35,971 Сходи на часок, потом домой. 375 00:26:36,972 --> 00:26:39,433 Тебе надо больше выходить в люди. 376 00:26:39,516 --> 00:26:41,059 Да, пойдем. 377 00:26:42,895 --> 00:26:43,896 В другой раз. 378 00:26:45,105 --> 00:26:50,194 Ладно. Что ж. Раз остаешься, то хоть просмотри свою Лунную почту. 379 00:26:50,277 --> 00:26:52,571 Ты к ней так и не прикоснулась. 380 00:26:54,990 --> 00:26:57,451 Ладно. О Боже! 381 00:26:57,534 --> 00:26:59,203 - Веселись. - Ты тоже! 382 00:27:00,412 --> 00:27:01,747 А почты немало! 383 00:27:16,803 --> 00:27:18,805 СТРАХОВАЯ КОМПАНИЯ ДОППЛИН ОПОЛНИТЕЛЬНОЕ СОГЛАШЕНИЕ 384 00:27:27,856 --> 00:27:30,484 ПЭМ ХОРТОН, ОСТИН, ТЕХАС. 385 00:27:43,330 --> 00:27:45,165 ЗАПИСКА ОТ ПАМЕЛЫ ХОРТОН 386 00:27:45,249 --> 00:27:47,543 ПРИВЕТ, ВИДЕЛА ТЕБЯ В НОВОСТЯХ. ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ЗЕМЛЮ. 387 00:27:47,626 --> 00:27:49,336 ВДРУГ ПОДУМАЛА, ЧТО ТЕБЕ ПОНРАВИТСЯ. ПЭМ 388 00:27:49,419 --> 00:27:53,465 МУЗА #10 АВТОР ПАМЕЛА ХОРТОН 389 00:27:58,720 --> 00:28:01,181 ПАМЕЛА ХОРТОН ПОЛУЧИЛА СТЕПЕНЬ МАГИСТРА ИЗЯЩНЫХ ИСКУССТВ В ТЕХАССКОМ УНИВЕРСИТЕТЕ. 390 00:28:01,265 --> 00:28:03,642 ПРЕПОДАЁТ ЛИТЕРАТУРНОЕ ТВОРЧЕСТВО И ПОЭЗИЮ В КОЛЛЕДЖЕ ОСТИНА. 391 00:28:10,941 --> 00:28:15,863 УГАДАЕШЬ, КАКАЯ ПОЭМА ПРО ТЕБЯ? 392 00:28:39,219 --> 00:28:41,138 ГДЕ МЫ ВСТРЕТИЛИСЬ? НЕУЖЕЛИ В ДВУХ ШАГАХ? 393 00:28:41,221 --> 00:28:43,223 ИЛИ ДАЛЬШЕ ПО УЛИЦЕ? ИЛИ В ТОМ ПЕРЕУЛКЕ ВПОТЬМАХ? 394 00:28:57,571 --> 00:29:00,699 Контроль "Дискавери". Запускаем проверку. 395 00:29:00,782 --> 00:29:01,783 Выполняю! 396 00:29:01,867 --> 00:29:03,285 Всё в норме. 397 00:29:05,495 --> 00:29:09,291 Запланированная задержка старта девять минут. 398 00:29:09,374 --> 00:29:11,919 Трейси дает развернутое интервью NBC 399 00:29:12,002 --> 00:29:14,713 Начинаю чувствовать себя шоферюгой. 400 00:29:15,881 --> 00:29:18,592 Косметичка на средней палубе, поправь макияж. 401 00:29:18,675 --> 00:29:20,636 Смешно. 402 00:29:24,306 --> 00:29:26,433 Мы подключили камеру Трейси. 403 00:29:27,434 --> 00:29:29,311 Принято, "Дискавери". Порядок. 404 00:29:31,271 --> 00:29:35,317 Поехали. Ты в эфире через три, два, один. 405 00:29:35,400 --> 00:29:37,319 Привет. 406 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 ДИСКАВЕРИ ЗАЩИЩЕННЫЙ КАНАЛ СВЯЗИ 407 00:29:38,487 --> 00:29:42,282 Я счастлива, что могу пообщаться с вами с борта "Дискавери". 408 00:29:42,366 --> 00:29:43,742 В ЗАПИСИ ТРЕЙСИ СТИВЕНС, СТАРТ ДИСКАВЕРИ 409 00:29:43,825 --> 00:29:46,495 Ну да, я на полгода лечу на Луну. 410 00:29:46,995 --> 00:29:48,539 Я всегда об этом мечтала. 411 00:29:48,622 --> 00:29:51,625 Жаль, пришлось прервать медовый месяц с Сэмом. 412 00:29:52,292 --> 00:29:55,379 Зрители спрашивают, почему Вы не сменили 413 00:29:55,462 --> 00:29:57,631 фамилию Стивенс на Кливленд? 414 00:29:57,714 --> 00:29:58,799 Можете объяснить? 415 00:29:58,882 --> 00:30:02,135 Ну, так получилось, что все знают меня как Стивенс. 416 00:30:02,219 --> 00:30:03,971 Я решила сэкономить 417 00:30:04,054 --> 00:30:05,764 деньги налогоплательщиков. 418 00:30:06,348 --> 00:30:07,724 Обожаю тебя, Сэм. 419 00:30:09,059 --> 00:30:12,229 Трейси Стивенс была с нами 40 минут назад, 420 00:30:12,312 --> 00:30:15,440 пока ее экипаж заканчивал готовиться к запуску. 421 00:30:16,108 --> 00:30:18,944 До старта шаттла остается всего две минуты. 422 00:30:20,362 --> 00:30:22,447 Мы снова с вами. Большое спасибо. 423 00:30:22,531 --> 00:30:24,616 Добро пожаловать в "Колесо фортуны". 424 00:30:24,700 --> 00:30:28,495 А теперь похлопайте нашей ведущей. С вами Ванна Уайт. 425 00:30:28,579 --> 00:30:29,580 Ванна! 426 00:30:30,873 --> 00:30:31,790 Привет. 427 00:30:31,874 --> 00:30:34,793 Лишь бы они не добрались до кораблей раньше нас. 428 00:30:38,422 --> 00:30:40,257 - Давление падает. - Да! 429 00:30:40,340 --> 00:30:42,509 Отец двоих детей? Расскажите. 430 00:30:42,593 --> 00:30:43,635 Чудесные дети. 431 00:30:43,719 --> 00:30:46,805 Сыну нет и года, совсем малыш, и трехлетняя дочь. 432 00:30:47,431 --> 00:30:49,141 Подарок моей любимой жены. 433 00:30:49,224 --> 00:30:50,350 - Чудесно. - Обожаю. 434 00:30:50,434 --> 00:30:51,727 Как мило с ее стороны. 435 00:30:51,810 --> 00:30:53,729 Рад вас видеть, Джефф. Удачи! 436 00:30:53,812 --> 00:30:55,647 Восемь, семь, шесть. 437 00:30:55,731 --> 00:30:57,024 ЗАПУСК ДИСКАВЕРИ 438 00:30:57,107 --> 00:31:00,360 Запуск главного двигателя. Два, один. 439 00:31:15,042 --> 00:31:16,168 Пока, Трейс. 440 00:31:22,299 --> 00:31:23,634 До скорого. 441 00:31:44,196 --> 00:31:45,822 Что у вас, мистер Пискотти? 442 00:31:46,532 --> 00:31:47,533 О, эм, 443 00:31:47,616 --> 00:31:49,409 бутерброд, сэр. 444 00:31:50,827 --> 00:31:53,705 Это ваш последний день на посту. Поздравляю! 445 00:31:54,206 --> 00:31:55,415 Надень- ка. 446 00:31:55,916 --> 00:31:57,626 ВМФ 447 00:31:59,378 --> 00:32:03,632 Э, со всем уважением, я летчик, сэр. Не флотский. 448 00:32:07,177 --> 00:32:08,220 Надевай. 449 00:32:19,523 --> 00:32:21,775 Натяни чутка пониже. 450 00:32:24,736 --> 00:32:25,821 Ниже. 451 00:32:39,334 --> 00:32:40,627 Вроде, ничего. 452 00:32:42,671 --> 00:32:45,257 Через неделю встречаемся на Т- 38, 453 00:32:45,883 --> 00:32:46,884 в Палмдейле. 454 00:32:48,218 --> 00:32:50,554 Палмдейл. Калифорния? 455 00:32:52,306 --> 00:32:53,557 Поздравляю! 456 00:32:53,640 --> 00:32:56,351 Ты поведешь "Патфайндер" в его первый полет. 457 00:32:59,229 --> 00:33:00,272 Вас понял, сэр. 458 00:33:01,148 --> 00:33:02,149 Спасибо. 459 00:33:27,090 --> 00:33:29,218 У меня еще два часа в запасе. 460 00:33:31,803 --> 00:33:33,388 ЛОУРЕНС АРАВИЙСКИЙ 461 00:33:33,972 --> 00:33:35,516 - Привет, Боб. - Привет, Боб. 462 00:33:35,974 --> 00:33:39,853 Жуть. Непривычно не видеть тут тебя. 463 00:33:41,688 --> 00:33:43,315 А это я оставлю Молли. 464 00:33:43,398 --> 00:33:46,151 Пусть тренируется. У нее игра не клеится. 465 00:33:47,986 --> 00:33:49,238 Она обрадуется. 466 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 Ты чего? 467 00:33:58,121 --> 00:34:04,002 Эд, я бесконечно благодарна, что ты назначил меня в Джеймстаун- 21, 468 00:34:04,086 --> 00:34:06,088 и без всяких проволочек. 469 00:34:06,171 --> 00:34:07,256 Я это ценю. 470 00:34:08,632 --> 00:34:09,632 Но... 471 00:34:11,592 --> 00:34:12,636 Но что? 472 00:34:13,887 --> 00:34:14,972 Но этого мало. 473 00:34:18,266 --> 00:34:19,601 Этого мало? 474 00:34:19,685 --> 00:34:21,687 Прости, но это так. 475 00:34:24,022 --> 00:34:25,482 Я хочу командовать. 476 00:34:25,983 --> 00:34:28,652 Дани, ты была не у дел слишком долго. 477 00:34:28,735 --> 00:34:30,821 Нельзя же впорхнуть и потребовать 478 00:34:30,904 --> 00:34:33,072 Ты знаешь, чем я пожертвовала. 479 00:34:33,156 --> 00:34:34,658 Сколько времени потеряла. 480 00:34:35,074 --> 00:34:37,619 Я была первой афроамериканкой в космосе, Эд. 481 00:34:38,203 --> 00:34:40,746 А сейчас едва впихнулась в заднюю дверь. 482 00:34:43,292 --> 00:34:44,293 Да брось, Дани. 483 00:34:45,668 --> 00:34:47,170 Ты это серьезно? 484 00:34:47,254 --> 00:34:48,755 Я много думала. 485 00:34:50,090 --> 00:34:54,094 И хочу быть первой афро- американской женщиной, командиром миссии. 486 00:34:54,511 --> 00:34:58,390 Первая чернокожая женщина- командир? 487 00:34:58,473 --> 00:35:00,058 Мы теперь так изъясняемся? 488 00:35:00,142 --> 00:35:02,144 Да, именно так, Эд. 489 00:35:02,769 --> 00:35:04,771 Если не поручишь мне командование, 490 00:35:04,855 --> 00:35:08,609 я так и останусь черной тупицей, которая облажалась на Луне. 491 00:35:08,692 --> 00:35:11,862 Будь я белым мужиком, мне бы давно это забылось. 492 00:35:11,945 --> 00:35:16,116 Тебе кажется, что это так, но это неправда. 493 00:35:20,329 --> 00:35:24,291 Э, вспомни Меркурий- 4, когда Гас Гриссом утопил капсулу. 494 00:35:24,374 --> 00:35:26,251 Журналисты не дали ему забыть. 495 00:35:26,335 --> 00:35:28,795 И цвет кожи не играет никакой роли. 496 00:35:31,048 --> 00:35:33,967 Эд, сколько у нас астронавтов? 497 00:35:36,553 --> 00:35:37,971 Э, двести пять. 498 00:35:39,306 --> 00:35:41,058 А черных из них сколько? 499 00:35:42,476 --> 00:35:43,602 Одиннадцать. 500 00:35:43,685 --> 00:35:46,396 А сколько из них командиров миссий? 501 00:35:49,816 --> 00:35:51,693 Один. 502 00:35:51,777 --> 00:35:54,821 Слушай, я надеюсь, ты не пытаешься намекнуть 503 00:35:54,905 --> 00:35:57,032 Я тебе ни на что не намекаю. 504 00:35:57,115 --> 00:35:58,742 Я говорю открыто. 505 00:35:59,326 --> 00:36:01,787 Мне этого недостаточно. 506 00:36:01,870 --> 00:36:04,706 Дани, пойми, для подобных решений нужно время. 507 00:36:04,790 --> 00:36:08,585 Сначала мы проходим отбор, затем тренировки, 508 00:36:08,669 --> 00:36:10,754 затем пара полетов, и, еслит готов, 509 00:36:10,838 --> 00:36:12,840 то получишь командование. 510 00:36:12,923 --> 00:36:16,301 "Если готов"? Ты как владелец футбольного клуба. 511 00:36:16,385 --> 00:36:18,679 Эти вопросы давно решены, Дани. 512 00:36:18,762 --> 00:36:21,181 Нет, неправда. 513 00:36:25,477 --> 00:36:29,022 Эд, меня сюда взяли как символ. Черная девчонка. 514 00:36:30,023 --> 00:36:33,277 И я благодарна за эту возможность, несмотря ни на что. 515 00:36:34,027 --> 00:36:36,280 Но это было 13 лет назад. 516 00:36:36,780 --> 00:36:37,865 Эта программа 517 00:36:38,532 --> 00:36:42,244 заставляет людей другими глазами взглянуть на мир. 518 00:36:43,078 --> 00:36:44,162 Ты это знаешь. 519 00:36:45,831 --> 00:36:48,166 Ты пришла с этим в мой последний день? 520 00:36:48,250 --> 00:36:50,085 Поэтому и пришла к тебе с этим. 521 00:36:50,919 --> 00:36:52,754 С понедельника командует Молли, 522 00:36:52,838 --> 00:36:55,299 а пока ты один можешь принять решение. 523 00:36:58,927 --> 00:37:00,220 У меня совещание. 524 00:37:12,524 --> 00:37:13,525 Простите. 525 00:37:13,609 --> 00:37:14,610 Ну, привет. 526 00:37:15,068 --> 00:37:16,195 За тебя, Эд. 527 00:37:17,029 --> 00:37:20,991 За твои девять лет в роли командира отряда астронавтов. 528 00:37:24,286 --> 00:37:28,707 Мне следует загадать желание? 529 00:37:29,041 --> 00:37:32,920 А оно разве не сбылось? Ты командир "Патфайндера". 530 00:37:38,050 --> 00:37:39,259 Что загадали? 531 00:37:39,343 --> 00:37:40,928 Начать совещание. 532 00:37:41,470 --> 00:37:42,679 Что ж, Аминь. 533 00:37:42,930 --> 00:37:46,892 Ладно, у меня для вас радостные новости. 534 00:37:47,267 --> 00:37:50,562 Итак, Советы приняли предложение президента 535 00:37:50,646 --> 00:37:54,149 о проведении совместной миссии двух космических программ. 536 00:37:54,483 --> 00:37:56,276 Да ты издеваешься, что ли? 537 00:37:57,152 --> 00:38:00,531 Вы уверяли, что они ни за что с этим не согласятся. 538 00:38:00,614 --> 00:38:03,992 Видимо, премьер Андропов стремится показать всему миру, 539 00:38:04,076 --> 00:38:08,330 что у Советского Союза мирные намерения по отношению к США. 540 00:38:08,413 --> 00:38:10,916 А я повторяю, что это полная чушь. 541 00:38:11,250 --> 00:38:13,168 Советы всё еще летают на Союзах. 542 00:38:13,252 --> 00:38:15,963 Они так и не подняли в воздух свой "Буран". 543 00:38:16,046 --> 00:38:17,798 И дали согласие только затем, 544 00:38:17,881 --> 00:38:20,592 чтобы познакомиться с нашими технологиями. 545 00:38:21,677 --> 00:38:23,053 А мы им не дадим. 546 00:38:23,720 --> 00:38:26,265 Покажем только то, что они уже видели. 547 00:38:26,348 --> 00:38:27,349 Как это? 548 00:38:27,432 --> 00:38:30,394 У нас пылится старый командный модуль "Аполлона". 549 00:38:30,477 --> 00:38:33,939 Спасательная капсула Скайлаба, построенная до шаттлов. 550 00:38:34,022 --> 00:38:36,483 Хотели отправить в Смитсоновский институт. 551 00:38:36,567 --> 00:38:38,360 Если использовать "Аполлон", 552 00:38:38,819 --> 00:38:41,488 русские не подберутся к системам шаттлов. 553 00:38:42,447 --> 00:38:45,242 Но для этого нам придется отыскать "Сатурн- 1В". 554 00:38:46,034 --> 00:38:47,202 В Хантсвилле есть. 555 00:38:50,706 --> 00:38:51,790 Тогда выполнимо. 556 00:38:52,332 --> 00:38:53,959 Президент будет в восторге. 557 00:38:54,042 --> 00:38:57,462 Он всё твердит, как героически выглядели старые "Аполлоны". 558 00:38:58,088 --> 00:39:00,883 И Советы уже подобрали экипаж, между прочим. 559 00:39:00,966 --> 00:39:03,260 Чтобы показать свою готовность. 560 00:39:03,343 --> 00:39:04,928 Мы должны сделать то же. 561 00:39:06,346 --> 00:39:08,849 Я не давлю на тебя в последний день, Эд, 562 00:39:08,932 --> 00:39:12,186 но не хотел бы перекладывать это на миссис Кобб. 563 00:39:12,644 --> 00:39:15,647 Хорошо хоть, после уточнений, выбираем только двоих. 564 00:39:17,858 --> 00:39:19,610 Командира назову хоть сейчас. 565 00:39:20,944 --> 00:39:23,614 Давай. Надеюсь, ты не сам метишь на это место. 566 00:39:23,697 --> 00:39:26,450 Нет. Я б назначил Даниэллу Пул. 567 00:39:27,701 --> 00:39:31,038 Большой опыт работы с "Аполлоном". Идеально подходит. 568 00:39:32,206 --> 00:39:35,417 Я бы попросил рассмотреть и другие возможности. 569 00:39:37,044 --> 00:39:38,045 Отчего же? 570 00:39:39,379 --> 00:39:42,299 Эд, Эта миссия очень важна для президента. 571 00:39:42,382 --> 00:39:44,676 Он просит только лучших из лучших. 572 00:39:45,469 --> 00:39:47,721 Я провел с ней три месяца на Луне. 573 00:39:47,804 --> 00:39:50,724 Она блестяще показала себя в стрессовых ситуациях. 574 00:39:50,807 --> 00:39:54,478 Я высоко ценю твою солидарность, но ты знаешь, это неправда. 575 00:40:00,776 --> 00:40:02,361 И как это понимать? 576 00:40:03,612 --> 00:40:06,949 Да брось. Обязательно озвучивать? 577 00:40:08,033 --> 00:40:10,077 - История с рукой - Это не ее вина. 578 00:40:11,161 --> 00:40:14,748 - Но общественное мнение... - Значит, придется его поменять. 579 00:40:14,831 --> 00:40:17,960 Том, я готовилась с Пул. И согласна с Эдом. 580 00:40:18,544 --> 00:40:19,586 Я тоже. 581 00:40:20,254 --> 00:40:23,882 Она сделала отличную работу во время ремонта "Аполлона- 24". 582 00:40:25,259 --> 00:40:26,969 И я считаю, что пора 583 00:40:27,052 --> 00:40:29,847 афроамериканке возглавить космический полет. 584 00:40:30,514 --> 00:40:31,849 Это не аргумент, Эд. 585 00:40:31,932 --> 00:40:34,977 Я настоял на том, чтобы зачислить Пул в астронавты. 586 00:40:35,060 --> 00:40:36,436 Так в чем проблема? 587 00:40:37,479 --> 00:40:39,523 Я получу отпор в Белом Доме. 588 00:40:41,024 --> 00:40:44,862 А ты напомни про табличку, с "Аполлона- 11". 589 00:40:44,945 --> 00:40:47,865 "Мы пришли с миром ради всего человечества". 590 00:40:47,948 --> 00:40:49,658 Давайте придерживаться. 591 00:40:49,741 --> 00:40:52,494 И эта миссия, ее символическая ценность 592 00:40:52,578 --> 00:40:54,496 - прекрасный шанс это доказать. 593 00:40:54,580 --> 00:40:56,206 С этим не поспоришь. 594 00:40:56,999 --> 00:40:59,835 Советы не упускают шанса ткнуть нам в лицо 595 00:40:59,918 --> 00:41:02,588 нашу темную историю расовых притеснений. 596 00:41:02,671 --> 00:41:06,758 А это будет мощное послание о наших успехах. 597 00:41:09,803 --> 00:41:12,639 Ладно, я подниму это на флагшток. 598 00:41:12,723 --> 00:41:14,766 Если будут совать палки в колеса, 599 00:41:14,850 --> 00:41:17,936 я позвоню министру обороны, он поддержит. 600 00:41:19,271 --> 00:41:20,689 Я вас прикрою, Том. 601 00:41:22,107 --> 00:41:23,108 Отлично. 602 00:41:47,007 --> 00:41:50,761 До финиша пять, четыре, три, два, о- 603 00:41:53,305 --> 00:41:54,473 Уделишь время? 604 00:41:55,974 --> 00:41:57,476 Одну чертову минутку. 605 00:42:00,229 --> 00:42:02,064 - Что происходит? - А что? 606 00:42:02,147 --> 00:42:05,108 Я думал, мы друзья, а ты меня сразил наповал. 607 00:42:05,192 --> 00:42:07,736 Я не преднамеренно, Том. Вышло спонтанно. 608 00:42:07,819 --> 00:42:10,989 Да, в последнее время много чего произошло спонтанно. 609 00:42:11,073 --> 00:42:13,450 "Патфайндер" ты тоже со мной не обсуждал. 610 00:42:13,534 --> 00:42:16,703 И тут, раз, Гордо Стивенс вдруг собрался на Луну, 611 00:42:16,787 --> 00:42:18,747 просидев 10 лет на Земле. 612 00:42:18,830 --> 00:42:21,124 Гордон - один из лучших пилотов. 613 00:42:21,208 --> 00:42:24,294 Все знают, что он пья... У него проблемы с выпивкой. 614 00:42:25,462 --> 00:42:28,841 Видимо, ты его давно не видел. Он же вот- вот развалится. 615 00:42:28,924 --> 00:42:30,968 Он раздобрел в последнее время, 616 00:42:31,051 --> 00:42:32,594 но вгонит себя в форму, 617 00:42:32,678 --> 00:42:34,888 он это умеет. Мастерство не пропьешь. 618 00:42:34,972 --> 00:42:38,100 Я надеюсь, ты хорошо обдумал все эти решения, Эд. 619 00:42:38,559 --> 00:42:41,353 Что тобой движет не непотизм, не фаворитизм, 620 00:42:41,436 --> 00:42:43,522 и все прочие "измы" на свете. 621 00:44:33,048 --> 00:44:34,091 ТЕХАС 622 00:45:00,993 --> 00:45:02,119 Да чтоб тебя! 623 00:45:03,787 --> 00:45:04,788 Черт! 624 00:45:06,164 --> 00:45:07,624 ВМФ 625 00:45:15,048 --> 00:45:16,675 Эд сказал "в полдень"? 626 00:45:16,758 --> 00:45:17,759 Ну да. 627 00:45:19,678 --> 00:45:22,222 А что за кепка? Ты же пилот. 628 00:45:23,599 --> 00:45:26,310 Я, эм, проиграл спор. 629 00:45:27,352 --> 00:45:29,354 Да ладно. Какой? 630 00:45:32,107 --> 00:45:34,193 Я тогда так напился, 631 00:45:35,068 --> 00:45:36,153 что и не помню. 632 00:45:37,362 --> 00:45:41,074 И НАСА выбрало тебя в экипаж первого ядерного шаттла. 633 00:45:46,496 --> 00:45:47,664 Простите, опоздал. 634 00:45:47,748 --> 00:45:50,042 На моем Корветте полетел шатун. 635 00:45:50,125 --> 00:45:52,503 А сколько этому авто? 40 лет? 636 00:45:52,586 --> 00:45:55,255 Купил 14 лет назад, ты еще в школу ходила. 637 00:45:55,339 --> 00:45:57,341 Сейчас уже научились их делать. 638 00:45:57,925 --> 00:46:00,552 Вперед. Мне еще возвращаться в Хьюстон. 639 00:46:00,636 --> 00:46:04,139 Я попрошу вас проверить симуляторы, а сам смотаюсь на Мыс, 640 00:46:04,223 --> 00:46:06,725 гляну на обновления Центра управления. 641 00:46:06,808 --> 00:46:08,310 Но хочу вам показать. 642 00:46:15,609 --> 00:46:18,695 - Спасибо за помощь, Трой. - Мне в радость, мисс Пул. 643 00:46:19,696 --> 00:46:22,199 Тут только ящики и нафталиновые шарики. 644 00:46:23,283 --> 00:46:24,952 А что Вы хотите тут найти? 645 00:46:25,577 --> 00:46:27,079 Поздороваться с кораблем. 646 00:46:27,162 --> 00:46:29,248 ОХРАНА 647 00:46:40,759 --> 00:46:41,844 Это ваш корабль? 648 00:46:43,804 --> 00:46:44,888 Консервная банка? 649 00:46:50,227 --> 00:46:51,436 Так точно. 650 00:46:55,983 --> 00:46:57,401 Вот и "Патфайндер". 651 00:46:57,484 --> 00:46:59,486 ПАТФАЙНДЕР СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ 652 00:47:04,074 --> 00:47:06,076 Впервые вижу его в сборе. 653 00:47:06,577 --> 00:47:09,246 Он в три раза мощнее нынешних шаттлов. 654 00:47:09,705 --> 00:47:11,540 Когда полетим на Марс, 655 00:47:11,623 --> 00:47:14,835 его ядерный двигатель домчит нас туда за 100 дней. 656 00:47:15,460 --> 00:47:19,339 Наша задача - испытать его в самых суровых условиях. 657 00:47:20,549 --> 00:47:23,093 Выявить все недочеты. 658 00:47:28,348 --> 00:47:32,269 Я взял вас в свой экипаж, ведь вы лучшие. 659 00:47:32,895 --> 00:47:34,897 Доктор Райд билась над двигателем, 660 00:47:34,980 --> 00:47:37,649 пора вывести его в космос. 661 00:47:38,275 --> 00:47:41,486 А вот капитан Пискотти никогда не был на орбите, 662 00:47:41,570 --> 00:47:45,240 но я видел его в деле, он шесть раз был дублером. 663 00:47:46,158 --> 00:47:49,828 Его шестое чувство поможет найти, что не так, и исправить. 664 00:47:50,954 --> 00:47:52,539 А еще он настоящий ас. 665 00:47:53,248 --> 00:47:54,750 Хоть и рыжий. 666 00:47:58,504 --> 00:48:01,924 На нас будет смотреть множество глаз. 667 00:48:03,550 --> 00:48:05,928 Так что будем землю носом рыть. 668 00:48:06,929 --> 00:48:08,931 И рвать задницы на тренировках. 669 00:48:10,098 --> 00:48:11,099 Да, командир. 670 00:48:11,183 --> 00:48:12,601 Так тому и быть. 671 00:48:19,983 --> 00:48:21,193 Творим историю. 672 00:48:30,202 --> 00:48:33,330 - ...просит всех подняться с мест. - О, нет. 673 00:48:33,413 --> 00:48:35,290 и проявить уважение, 674 00:48:35,374 --> 00:48:39,545 пока звучит национальный гимн его страны. 675 00:48:39,628 --> 00:48:41,713 Обломись, ты, коммуняка! 676 00:48:44,299 --> 00:48:46,844 Пой, пой, пока все зубы еще целы. 677 00:48:48,762 --> 00:48:50,389 Ну и спектакль, Стив. 678 00:48:50,472 --> 00:48:52,015 Дайте мне зонтик. Держите меня. 679 00:48:52,099 --> 00:48:53,851 - Ну, началось! - Что с ним? 680 00:48:56,937 --> 00:48:58,355 Дамы из господа, 681 00:48:59,022 --> 00:49:01,567 из Южной Каролины 682 00:49:01,650 --> 00:49:02,651 МЫ МОРПЕХИ 683 00:49:02,734 --> 00:49:05,487 Сержант Слотер! 684 00:49:05,571 --> 00:49:06,613 Да! 685 00:49:10,284 --> 00:49:12,995 Слотер даст ему пинка, будет лететь до Сибири. 686 00:49:13,078 --> 00:49:14,913 Бойся правой руки Волкова. 687 00:49:15,956 --> 00:49:16,957 На той неделе, 688 00:49:17,040 --> 00:49:18,750 он вытащил что- то тяжелое 689 00:49:18,834 --> 00:49:20,627 и припечатал Сантану. 690 00:49:20,961 --> 00:49:23,255 - Любишь рестлинг? - Это же классно! Да! 691 00:49:23,839 --> 00:49:25,424 Надерет тебе зад! 692 00:49:32,264 --> 00:49:34,349 Гордо, Эд ждет тебя в Эллингтоне? 693 00:49:34,433 --> 00:49:36,560 Вы же вместе летите на Мыс. 694 00:49:36,894 --> 00:49:39,479 Я это не пропущу. А потом втоплю газ. 695 00:49:39,563 --> 00:49:41,023 Ну да! 696 00:49:41,106 --> 00:49:42,608 "Патфайндер" - это мечта. 697 00:49:43,192 --> 00:49:46,236 Но я чуть не сдох, когда Салли подколола его тачку. 698 00:49:46,737 --> 00:49:49,031 Во рту пересохло, слова не мог сказать 699 00:49:49,114 --> 00:49:50,908 Ас, послушай. 700 00:49:51,909 --> 00:49:54,661 Эд как и все, может споткнуться о своей член. 701 00:49:55,245 --> 00:49:56,663 Ты в его экипаже, 702 00:49:56,747 --> 00:49:59,750 и твоя работа одернуть его, когда он облажается. 703 00:50:00,542 --> 00:50:03,545 - Если не можешь... - Тише, Хелена, не ломай мне кайф. 704 00:50:04,087 --> 00:50:05,297 Прием "Праща" 705 00:50:05,714 --> 00:50:06,715 Привет, Эд. 706 00:50:07,341 --> 00:50:10,802 Он весит почти 150 килограммов, 707 00:50:12,095 --> 00:50:14,556 и при этом просто взлетел в воздухе! 708 00:50:15,098 --> 00:50:16,475 Какой удар! 709 00:50:16,558 --> 00:50:18,310 Сержант, наваляй ему! 710 00:50:18,393 --> 00:50:20,729 - Нет слов! - Начисти рыло! 711 00:50:20,812 --> 00:50:22,397 Здоровяк идет в атаку. 712 00:50:22,481 --> 00:50:24,399 Размажь его по веревкам! 713 00:50:24,483 --> 00:50:28,612 Похоже, это подкосило русского. Волков падает на одно колено. 714 00:50:30,989 --> 00:50:32,241 Неожиданный поворот. 715 00:50:40,874 --> 00:50:43,961 Эй, рефери, ты ослеп? Зубами же нельзя! 716 00:50:46,129 --> 00:50:47,130 Пап! 717 00:50:49,299 --> 00:50:50,300 Пап! 718 00:50:56,181 --> 00:50:57,182 Всё хорошо? 719 00:50:59,142 --> 00:51:01,270 Ты муравьев видел? 720 00:51:01,353 --> 00:51:03,021 Да, я же не слепой. 721 00:51:04,398 --> 00:51:05,983 СТИВЕНС 722 00:51:20,414 --> 00:51:21,915 Ну что, дружище, готов? 723 00:51:26,003 --> 00:51:27,004 Ты что? 724 00:51:28,714 --> 00:51:29,882 Я видел муравьев. 725 00:51:32,843 --> 00:51:33,844 Что? 726 00:51:34,428 --> 00:51:36,430 Когда? Чем занимался? 727 00:51:36,513 --> 00:51:38,348 Смотрел телек в Форпосте. 728 00:51:39,516 --> 00:51:41,894 Не пил, только Пепси. 729 00:51:41,977 --> 00:51:44,396 А они вдруг как полезут отовсюду! 730 00:51:45,606 --> 00:51:47,107 Как полезут отовсюду! 731 00:51:48,066 --> 00:51:50,360 - С тобой кто- то был? - Ну да, Дэнни. 732 00:51:50,444 --> 00:51:51,904 Он там работал. 733 00:51:53,197 --> 00:51:54,573 Всё быстро закончилось. 734 00:51:54,656 --> 00:51:58,202 Карен тут же их какой- то гадостью опрыскала из спрея. 735 00:52:00,329 --> 00:52:02,539 По- постой, так они настоящие? 736 00:52:02,623 --> 00:52:06,710 Мне показалось, что я теряю рассудок, у меня опять пошли видения. 737 00:52:06,793 --> 00:52:08,253 Я не мог отдышаться, 738 00:52:08,337 --> 00:52:11,381 а всю дорогу сюда меня бросало в пот. 739 00:52:13,342 --> 00:52:17,095 Они- они словно бегали по рукам, по всему лицу. 740 00:52:20,641 --> 00:52:22,392 А если это повторится, Эд? 741 00:52:22,476 --> 00:52:24,811 Эй, Гордо, это же не галлюцинации. 742 00:52:25,687 --> 00:52:26,897 Этого не будет! 743 00:52:30,609 --> 00:52:32,110 Знаешь, мой отец... 744 00:52:33,695 --> 00:52:36,240 Вот уж кто несгибаемый сукин сын! 745 00:52:37,824 --> 00:52:40,410 А он такого навидался на войне: 746 00:52:40,953 --> 00:52:44,164 Гуадалканал, Пелелиу, Окинава. 747 00:52:46,124 --> 00:52:47,626 А психические атаки? 748 00:52:48,919 --> 00:52:52,422 Япошки ломились, вопили как звери, 749 00:52:52,506 --> 00:52:54,424 бежали по трупам своих же, 750 00:52:54,508 --> 00:52:56,510 а отец не отдоходил от пулемета. 751 00:52:57,177 --> 00:52:58,846 Поливал их огнем. 752 00:52:59,638 --> 00:53:01,723 В жизни не видел, чтоб он отступал. 753 00:53:07,020 --> 00:53:08,105 До онкологии. 754 00:53:17,489 --> 00:53:21,076 Я его навестил. Он лежал плашмя в своей постели. 755 00:53:21,159 --> 00:53:23,245 Дышал, как рыба, вытащенная из воды. 756 00:53:25,038 --> 00:53:28,166 Глаза огромные, а в них плещется ужас. 757 00:53:36,258 --> 00:53:37,593 Я не выдержал. 758 00:53:38,635 --> 00:53:40,137 Выскочил из комнаты. 759 00:53:48,520 --> 00:53:49,605 Я не знаю. 760 00:53:51,231 --> 00:53:52,316 Может быть, 761 00:53:54,484 --> 00:53:56,361 страх всегда в нем жил. 762 00:53:58,572 --> 00:53:59,573 Глубоко в душе. 763 00:54:02,117 --> 00:54:03,660 Когда отец ослаб, 764 00:54:08,457 --> 00:54:10,167 то уже не мог с ним бороться. 765 00:54:13,545 --> 00:54:14,755 Что мне делать, Эд? 766 00:54:14,838 --> 00:54:16,381 Будь мужчиной. 767 00:54:19,384 --> 00:54:20,886 - Что? - Ты слышал. 768 00:54:23,180 --> 00:54:24,681 Ты чертов астронавт. 769 00:54:25,849 --> 00:54:30,020 Ты преспокойно уселся на две тысячи тонн горючки и небрежно так бросил 770 00:54:30,103 --> 00:54:31,813 "зажгите фитиль". 771 00:54:31,897 --> 00:54:34,900 А теперь сидишь и ноешь, как ребенок. 772 00:54:34,983 --> 00:54:38,654 "Ой, Эд, я такой слабенький! Мне так страшно!" 773 00:54:38,737 --> 00:54:40,906 Будь мужиком, слышь, ты, придурок! 774 00:54:43,575 --> 00:54:45,077 Осади, Эд. 775 00:54:45,160 --> 00:54:47,454 А то что? Великий Гордо меня взгреет? 776 00:54:47,538 --> 00:54:48,872 Великий Гордо мог бы! 777 00:54:50,040 --> 00:54:52,125 - У тебя кишка тонка. - Заткись. 778 00:54:52,209 --> 00:54:54,211 - Ты уже не Гордо Стивенс? - Замолчи! 779 00:54:57,673 --> 00:55:00,008 Лети до Флориды на "Пан- Американ", 780 00:55:00,092 --> 00:55:01,760 тебе найдут там местечко. 781 00:55:22,573 --> 00:55:24,867 Девять- пять- девять, девять- один- ноль. 782 00:55:26,076 --> 00:55:30,080 Эд, мы отклонились к югу. Могут возникнуть проблемы с топливом. 783 00:55:30,873 --> 00:55:31,915 В чем дело? 784 00:55:31,999 --> 00:55:35,335 Небольшой крючок. Проверим тебя на вшивость. 785 00:55:38,380 --> 00:55:39,506 ХАМБЛ 786 00:55:39,590 --> 00:55:41,800 Готовься к ближнему бою, сынок. 787 00:55:41,884 --> 00:55:42,968 МЕКСИКАНСКИЙ ЗАЛИВ 788 00:55:43,385 --> 00:55:46,889 Ах ты, гаденыш. Сам напросился. Надеру тебе зад! 789 00:55:47,681 --> 00:55:48,891 К бою, дружище. 790 00:55:54,938 --> 00:55:58,609 Противостояние Холодной войны до сих пор не ослабевает. 791 00:55:58,692 --> 00:56:02,863 Но один человек призывает нас всех "Соберемся вместе" 792 00:56:02,946 --> 00:56:04,656 Его имя - Джон Леннон. 793 00:56:04,740 --> 00:56:06,575 Известный музыкант и активист 794 00:56:06,658 --> 00:56:09,286 обращается к мировым лидерам и поклонникам, 795 00:56:09,369 --> 00:56:12,372 рекламируя свой концерт во имя мира. 796 00:56:12,456 --> 00:56:15,125 Организованный Ленноном концерт должен пройти 797 00:56:15,209 --> 00:56:16,585 в Нью- Йорке этой осенью. 798 00:56:16,668 --> 00:56:20,005 Но пока Пол, Джордж и Ринго не подтвердили свое участие. 799 00:56:21,173 --> 00:56:22,174 Срочные новости: 800 00:56:22,257 --> 00:56:25,052 драматическое развитие событий в Панаме. 801 00:56:25,594 --> 00:56:28,263 Пентагон заявляет: группа "морских котиков" 802 00:56:28,347 --> 00:56:30,974 проникла на панамскую военную базу, 803 00:56:31,058 --> 00:56:34,811 где содержали американских солдат, и освободила всех четверых. 804 00:56:34,895 --> 00:56:35,896 Вот черт! 805 00:56:35,979 --> 00:56:39,233 В перестрелке погибли минимум двое панамских военных. 806 00:56:39,733 --> 00:56:41,610 Президент Торрихос 807 00:56:41,693 --> 00:56:45,155 назвал эту акцию вопиющим нарушением суверенитета Панамы, 808 00:56:45,239 --> 00:56:47,658 и призвал Советский Союз 809 00:56:47,741 --> 00:56:49,493 оказать помощь его стране 810 00:57:03,465 --> 00:57:05,259 - Черт. - Ой, да ничего. 811 00:57:15,561 --> 00:57:17,062 Я никому не скажу. 812 00:57:28,407 --> 00:57:32,703 Только не вздумай предлагать это Келли. Никогда, ясно? 813 00:57:33,704 --> 00:57:34,830 Слушаюсь, мэм. 814 00:57:50,137 --> 00:57:53,348 Что, гад ползучий! Это тебя не спасет. 815 00:57:54,224 --> 00:57:55,601 Обломись, старый хрен. 816 00:58:00,731 --> 00:58:01,857 Ха. Не надейся. 817 00:58:05,777 --> 00:58:09,364 И, вот ты где. 818 00:58:10,532 --> 00:58:12,534 Прости, моряк. Я это предвидел. 819 00:58:17,289 --> 00:58:18,707 Ну всё, хана тебе. 820 00:58:18,790 --> 00:58:20,459 Ты на прицеле. 821 00:58:20,542 --> 00:58:24,421 Ракета сброшена! Финита ля комедия. 822 00:58:24,505 --> 00:58:27,591 О, Боже. 823 00:58:29,051 --> 00:58:31,220 Вот, что я называю, чистой работой. 824 00:58:31,303 --> 00:58:34,723 Это тупое везение, Гордо. Давай- ка два из трех. 825 00:58:34,806 --> 00:58:35,891 Ух ты. 826 00:58:35,974 --> 00:58:36,975 ТРЕВОГА 827 00:58:37,059 --> 00:58:39,770 У меня тут беда. Сигнал тревоги. 828 00:58:39,853 --> 00:58:42,940 О, черт, Эд, ты горишь. Пламя из левого двигателя. 829 00:58:43,774 --> 00:58:45,108 Собака! 830 00:58:45,859 --> 00:58:47,069 ОТКЛЮЧЕНИЕ ПОДАЧИ ТОПЛИВА 831 00:58:47,152 --> 00:58:48,987 Вылезай и дальше пешочком. 832 00:58:49,071 --> 00:58:50,405 Ну, скорее вплавь. 833 00:58:50,489 --> 00:58:53,075 Я вызываю ПСО. Эд, вали оттуда! 834 00:58:53,158 --> 00:58:56,453 Мэйдэй. Хьюстон! НАСА- девять- один- ноль над заливом. 835 00:58:56,912 --> 00:58:59,706 НАСА- девять- пять- девять горит и катапультируется 836 01:00:35,928 --> 01:00:37,930 Перевод субтитров: Светлана Зайцева