1 00:00:37,871 --> 00:00:41,333 ZRUŠENIE ZÁJAZDU 2 00:00:47,798 --> 00:00:49,675 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 3 00:01:00,435 --> 00:01:01,520 Čo je toto? 4 00:01:01,979 --> 00:01:03,981 Len papiere, čo musíš podpísať. 5 00:01:11,572 --> 00:01:14,741 Čože? Rušíš našu dovolenku na Bahamách? 6 00:01:14,825 --> 00:01:17,619 Ak sa vraciaš do vesmíru, tak musíme, nie? 7 00:01:18,120 --> 00:01:20,539 - Čože? - Ktorá misia to bude? 8 00:01:21,206 --> 00:01:23,959 Na Mesiaci si už bol, takže to nie. 9 00:01:24,042 --> 00:01:26,628 A Skylabu sa darí, 10 00:01:26,712 --> 00:01:29,381 ale úprimne, bola by to pre teba nuda. 11 00:01:29,464 --> 00:01:34,553 Takže hádam prvý let lode Pathfinder? 12 00:01:35,554 --> 00:01:38,015 Je na nej najnovšia technológia 13 00:01:38,098 --> 00:01:40,225 plná vecí, ktoré sa môžu pokaziť. 14 00:01:40,309 --> 00:01:42,060 Sen testovacieho pilota. 15 00:01:45,439 --> 00:01:48,442 Karen, nechcem sa vrátiť, som úplne šťastný... 16 00:01:48,525 --> 00:01:49,568 Nie, nie si, Ed. 17 00:01:50,402 --> 00:01:52,279 Včera si to dal jasne najavo. 18 00:01:53,447 --> 00:01:54,656 O čom to hovoríš? 19 00:01:54,740 --> 00:01:56,742 Povedal si, že si si sľúbil, 20 00:01:56,825 --> 00:01:59,161 že mňa a Kelly už nikdy nenecháš samé, 21 00:01:59,244 --> 00:02:01,580 nech sa musíš vzdať čohokoľvek. 22 00:02:03,665 --> 00:02:07,711 No tak. Bol som nahnevaný. Nemyslel som to tak. 23 00:02:07,794 --> 00:02:09,630 Povedal si presne, čo cítiš. 24 00:02:12,257 --> 00:02:15,093 - Myslel som tým... - Viem, čo si tým myslel. 25 00:02:18,055 --> 00:02:20,807 Nejde len o to. 26 00:02:25,103 --> 00:02:27,564 Vidím, aký máš pri každom štarte pohľad. 27 00:02:28,982 --> 00:02:30,651 A keď rozprávaš o Pathfinderi. 28 00:02:42,829 --> 00:02:44,373 Vychovali sme úžasnú dcéru. 29 00:02:46,583 --> 00:02:49,628 Stál si pri nej pri každom kroku. 30 00:02:52,005 --> 00:02:54,049 A teraz odchádza, aby si splnila sen, 31 00:02:54,132 --> 00:02:56,134 a nie je dôvod, prečo by si nemal aj ty. 32 00:03:00,973 --> 00:03:03,684 - Nechcem, aby si si tým znova prešla. - Zvládnem to. 33 00:03:08,397 --> 00:03:11,817 Ale mal by si vedieť, že tentokrát to bude iné. 34 00:03:13,277 --> 00:03:15,863 Vieš, musím sa venovať podnikaniu. 35 00:03:16,989 --> 00:03:20,367 Takže nemôžem celý deň a noc rozmýšľať, či si v poriadku. 36 00:03:21,535 --> 00:03:23,287 Nie že by som ťa nepodporovala. 37 00:03:24,079 --> 00:03:25,664 Podporujem. 38 00:03:25,747 --> 00:03:28,333 Ale nemôže ma to zase pohltiť. 39 00:03:29,793 --> 00:03:30,794 Nemôže. 40 00:03:33,922 --> 00:03:34,923 Tak potom... 41 00:03:36,175 --> 00:03:37,384 by som nemal ísť. 42 00:03:37,467 --> 00:03:38,468 Áno, mal. 43 00:03:41,221 --> 00:03:45,809 Naozaj si myslíš, že dokážeš sedieť ďalších 15 rokov celé dni za stolom? 44 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 Naozaj si myslíš... 45 00:03:55,861 --> 00:03:58,197 Áno. Myslím. 46 00:04:05,204 --> 00:04:06,371 Ako som povedala. 47 00:04:07,289 --> 00:04:08,290 Zvládnem to. 48 00:06:17,961 --> 00:06:22,299 PRE CELÉ ĽUDSTVO 49 00:06:26,386 --> 00:06:28,597 Niekedy sa musíš prestať báť... 50 00:06:30,140 --> 00:06:31,934 a letieť, inak nič nedokážeš. 51 00:06:33,602 --> 00:06:34,811 Rozumiem, Gordo. 52 00:06:35,771 --> 00:06:38,065 Je fajn, že si opäť v hre. 53 00:06:38,148 --> 00:06:39,149 Je fajn byť späť. 54 00:06:39,691 --> 00:06:42,569 Chýbali mi machri. Testovací piloti. 55 00:06:43,278 --> 00:06:45,697 Áno, radi riskujeme až na doraz. 56 00:06:45,781 --> 00:06:46,782 Amen. 57 00:06:50,244 --> 00:06:52,079 Tento skafander ti vyhovuje? 58 00:06:52,162 --> 00:06:55,999 Ak nie, môžeme ti dať starý A7LB. 59 00:06:56,083 --> 00:06:57,084 Páči sa mi. 60 00:06:58,710 --> 00:07:00,212 Môžem dať vyššie ruky. 61 00:07:01,129 --> 00:07:05,259 Musím však povedať, že tento pancier sa mi moc nepáči. 62 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 Odolnosť má svoju cenu. 63 00:07:07,094 --> 00:07:08,512 Musíš sa cítiť pohodlne. 64 00:07:08,595 --> 00:07:10,430 V skafandri budeš veľa času. 65 00:07:10,514 --> 00:07:13,100 Užívam si každú minútu a myslím na teba. 66 00:07:13,183 --> 00:07:14,685 Nikdy sa nevzdávaš, čo? 67 00:07:15,018 --> 00:07:17,020 Som samý šarm, veď vieš. 68 00:07:19,982 --> 00:07:22,651 Už len prilba a môžeš vyraziť. 69 00:07:22,734 --> 00:07:23,735 Bolo na čase. 70 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 Dobre? V poriadku? 71 00:07:58,520 --> 00:07:59,855 Nepočujem ťa. 72 00:08:05,194 --> 00:08:06,278 Komunikácia ide. 73 00:08:07,029 --> 00:08:08,655 Gordo, si v poriadku? 74 00:08:09,239 --> 00:08:10,282 Áno, som. 75 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 Komunikácia nefungovala. 76 00:08:23,253 --> 00:08:25,589 - Si nejaký červený. - Je v tom teplo. 77 00:08:25,672 --> 00:08:28,133 Vymeníme ti zariadenie a môžeš začať. 78 00:08:28,217 --> 00:08:29,426 To nepôjde. 79 00:08:30,260 --> 00:08:31,762 Na dnes to musím odložiť. 80 00:08:31,845 --> 00:08:34,222 Spomenul som si, že musím byť v budove 9. 81 00:08:34,306 --> 00:08:36,683 Musím sa vyšťať, ale nie do skafandra. 82 00:09:00,707 --> 00:09:03,085 Hovorím ti, Dan, daj na ňu pozor. 83 00:09:03,168 --> 00:09:05,254 Viem, že Annapolis sa zmenil, 84 00:09:05,337 --> 00:09:07,005 ale nie zas tak veľmi. 85 00:09:07,506 --> 00:09:11,593 Nedovoľ, aby si nižší dôstojníci moju dcéru doberali. 86 00:09:12,094 --> 00:09:13,262 Dobre, pane. 87 00:09:14,930 --> 00:09:17,015 Hej, kam s tým ideš? 88 00:09:19,810 --> 00:09:21,311 - Ahoj, Bob. - Ahoj, Bob. 89 00:09:21,395 --> 00:09:22,396 Ahoj, Bob. 90 00:09:23,438 --> 00:09:24,439 Vezmi si pohár. 91 00:09:27,568 --> 00:09:28,735 Čo oslavujeme? 92 00:09:29,736 --> 00:09:31,238 Nuž... 93 00:09:31,321 --> 00:09:35,075 dvaja veteráni prešli prvým a druhým testom odbornosti. 94 00:09:35,158 --> 00:09:36,618 Na to si pripijem. 95 00:09:42,374 --> 00:09:43,709 Viedli ste si dobre. 96 00:09:43,792 --> 00:09:46,211 Porazili ste tých poďobaných zelenáčov. 97 00:09:47,296 --> 00:09:48,297 Ako som čakal. 98 00:09:48,380 --> 00:09:50,799 Dobre a na čo si pripíjame teraz? 99 00:09:51,842 --> 00:09:56,305 Niekto, koho poznáme a máme radi a hlboko obdivujeme. 100 00:09:56,388 --> 00:09:58,056 Jeden z najlepších 101 00:09:58,140 --> 00:10:01,393 ak nie... najlepší astronaut našej doby, 102 00:10:01,476 --> 00:10:04,605 sa rozhodol vrátiť do vesmíru a veliť Pathfinderu. 103 00:10:05,814 --> 00:10:06,815 Neil Armstrong. 104 00:10:07,316 --> 00:10:08,317 Frank Sedgewick. 105 00:10:08,400 --> 00:10:10,068 Choďte do riti, som to ja. 106 00:10:11,278 --> 00:10:13,071 Počuli sme. Počuli. 107 00:10:13,155 --> 00:10:15,032 Áno, šíri sa to rýchlo. 108 00:10:15,115 --> 00:10:19,453 Myslela som si, že ti to nechýba a nechceš sa vrátiť. 109 00:10:20,287 --> 00:10:21,371 Inšpirovala si ma. 110 00:10:22,831 --> 00:10:24,833 Takže si si daroval Pathfinder. 111 00:10:25,834 --> 00:10:27,085 Je fajn byť kráľom. 112 00:10:27,169 --> 00:10:32,007 Čo na to povedať? Mám oko na talent. Ako na vás. 113 00:10:33,175 --> 00:10:35,385 Ale vážne. Viedlo sa vám dobre. 114 00:10:35,802 --> 00:10:38,472 Veď to je celkom výzva. 115 00:10:38,972 --> 00:10:41,934 Po všetkých tých rokoch len tak do toho skočiť 116 00:10:42,017 --> 00:10:44,728 a tak ľahko to zvládnuť. 117 00:10:47,147 --> 00:10:48,148 Pôsobivé. 118 00:10:52,027 --> 00:10:53,111 Si v pohode, Gordo? 119 00:10:54,446 --> 00:10:55,447 Áno. 120 00:10:58,075 --> 00:10:59,409 Mal by som o niečom vedieť? 121 00:10:59,493 --> 00:11:00,494 Nie. 122 00:11:03,247 --> 00:11:04,248 Dobre. 123 00:11:05,916 --> 00:11:08,001 Teda... Len... 124 00:11:09,628 --> 00:11:12,840 Dnes som sa v skafandri cítil divne. 125 00:11:15,217 --> 00:11:17,344 - Divne? Kde? - Ako to myslíš? 126 00:11:17,719 --> 00:11:19,388 Nič to nebolo, len... 127 00:11:20,764 --> 00:11:24,101 Cítil som sa ako v pasci, nemohol som dýchať... 128 00:11:25,352 --> 00:11:26,353 Musel som... 129 00:11:31,275 --> 00:11:32,693 Musel som si dať dole prilbu. 130 00:11:38,490 --> 00:11:40,033 - Áno. - Povedal si o tom niekomu? 131 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 Jasné, že nie. 132 00:11:46,456 --> 00:11:49,334 Nemal si... vidiny? 133 00:11:49,418 --> 00:11:51,128 To nie. Nie, nebolo to také. 134 00:11:51,211 --> 00:11:54,840 Ver mi, bolo to len... 135 00:11:55,382 --> 00:11:57,176 cítil som sa trochu stiesnene. 136 00:11:57,593 --> 00:11:58,594 Áno. 137 00:12:02,848 --> 00:12:06,935 Pozri, to hore sa stalo pred deviatimi rokmi. 138 00:12:07,436 --> 00:12:09,521 Nie si taký. 139 00:12:09,605 --> 00:12:11,440 - Ja viem. - Si iný človek. 140 00:12:11,523 --> 00:12:14,026 Bol si na terapii. Problémy si riešil. 141 00:12:14,109 --> 00:12:15,360 Áno. Ja viem. 142 00:12:15,444 --> 00:12:18,363 Konečne si to s Tracy ukončil. 143 00:12:18,447 --> 00:12:21,992 Si na tom čoraz lepšie, kamoš. Si späť vo švungu. 144 00:12:22,075 --> 00:12:24,077 Takto dobre som sa necítil roky. 145 00:12:24,161 --> 00:12:26,205 - Bola to len taká chvíľa. - Áno. 146 00:12:26,288 --> 00:12:27,289 O nič nejde. 147 00:12:27,706 --> 00:12:29,666 - Dobre. To rád počujem. - O nič nejde. 148 00:12:38,634 --> 00:12:39,801 Ako ti je? 149 00:12:41,178 --> 00:12:43,889 Dobre. Je fajn byť späť. 150 00:12:46,475 --> 00:12:49,269 Zajtra musím ísť do Dallasu za Claytonovou sestrou. 151 00:12:49,978 --> 00:12:51,480 Vyriešiť rodinné veci. 152 00:12:51,563 --> 00:12:53,065 Na to sa fakt neteším. 153 00:12:53,565 --> 00:12:54,816 Dobre. 154 00:12:55,400 --> 00:12:58,987 Takže, Ed, keďže odchádzaš... 155 00:12:59,947 --> 00:13:01,949 kto za teba prevezme tvoj úrad? 156 00:13:10,249 --> 00:13:11,250 Molly? 157 00:13:12,501 --> 00:13:14,086 Ed? Si to ty? 158 00:13:14,169 --> 00:13:15,170 Áno. 159 00:13:15,587 --> 00:13:16,922 Tak poď. Som tu. 160 00:13:27,933 --> 00:13:30,310 Vždy nechávaš odomknuté, keď sa sama kúpeš? 161 00:13:30,394 --> 00:13:31,728 Kto hovorí, že som sama? 162 00:13:33,230 --> 00:13:37,401 No teda. Návšteva od samého vedúceho úradu. 163 00:13:37,484 --> 00:13:39,027 Čomu vďačím za túto poctu? 164 00:13:39,111 --> 00:13:43,657 Zase si nešla na golf, tak som ťa chcel skontrolovať. 165 00:13:43,740 --> 00:13:47,494 Dobre. Dáš si pivo, než to zo seba vyklopíš alebo... 166 00:13:51,123 --> 00:13:54,501 Nie... Pivo je fajn. 167 00:14:01,466 --> 00:14:05,262 Prepáč, že nevstanem. Gravitácia je mrcha. 168 00:14:10,809 --> 00:14:15,564 Prišiel som, aby som ťa poslal späť do práce. 169 00:14:16,064 --> 00:14:18,817 Tento divoký, veselý, slobodný život sa musí skončiť. 170 00:14:22,279 --> 00:14:25,449 Prečo si myslím, že sa mi to nebude páčiť? 171 00:14:25,532 --> 00:14:27,284 Lebo ma poznáš. 172 00:14:28,410 --> 00:14:30,454 Chcem, aby si viedla úrad astronautov. 173 00:14:33,248 --> 00:14:36,126 Ja a viesť úrad astronautov? Prečo, do pekla? 174 00:14:36,210 --> 00:14:38,670 Niekto ma povelil velením Pathfindera. 175 00:14:39,880 --> 00:14:40,964 No páni. 176 00:14:41,924 --> 00:14:46,345 Sám si si daroval zlatý lístok na let desaťročia. 177 00:14:48,555 --> 00:14:50,682 Áno. Presne, ako si mi povedala. 178 00:14:50,766 --> 00:14:52,935 Ježiš. Nemal si ma počúvnuť. 179 00:14:53,018 --> 00:14:54,394 Robila som si srandu. 180 00:14:54,478 --> 00:14:55,562 Ale mala si pravdu. 181 00:14:55,646 --> 00:14:59,525 Môcť si prideliť vlastnú misiu je výhoda tejto práce. 182 00:15:01,902 --> 00:15:03,570 To chcelo gule, Ed. 183 00:15:04,738 --> 00:15:06,031 Nikdy si raketu neriadil. 184 00:15:06,698 --> 00:15:08,283 Pathfinder nikto neriadil. 185 00:15:09,326 --> 00:15:13,372 Zdá sa mi, že si si dal jedinečnú príležitosť všetko posrať. 186 00:15:13,455 --> 00:15:15,541 Optimistka ako vždy. 187 00:15:17,042 --> 00:15:18,043 Tak čo ty na to? 188 00:15:18,377 --> 00:15:21,880 Tú tŕňovú korunu odmietam. 189 00:15:21,964 --> 00:15:24,591 Hej, nezabudni na výhody. 190 00:15:25,092 --> 00:15:26,760 Pocta od podlizovačov. 191 00:15:26,844 --> 00:15:30,264 Možnosť pomstiť sa ľuďom, čo ťa zradia. 192 00:15:33,934 --> 00:15:35,102 To znie zábavne. 193 00:15:35,894 --> 00:15:37,771 Ale nie. Nie. 194 00:15:39,314 --> 00:15:40,315 Chcem lietať. 195 00:15:40,399 --> 00:15:41,775 Tak lietaj. 196 00:15:43,735 --> 00:15:47,197 Prideľ si vlastné lety. Keď sa ti skončí polročná prestávka... 197 00:15:51,451 --> 00:15:52,703 Dám to na Baldwina? 198 00:15:53,537 --> 00:15:55,998 Priradím sa na tú najlepšiu loď? 199 00:16:00,752 --> 00:16:02,004 Ty parchant. 200 00:16:03,380 --> 00:16:06,133 Začínaš o týždeň. Poďakuješ mi neskôr. 201 00:16:06,758 --> 00:16:10,137 Fľaška whisky Glenfarclas 25 bude fajn. 202 00:16:10,220 --> 00:16:12,222 Ale bude stačiť aj Glenfiddich. 203 00:16:19,229 --> 00:16:20,606 Molly Cobbová... 204 00:16:22,107 --> 00:16:24,568 veliteľka úradu astronautov. 205 00:16:31,491 --> 00:16:32,534 Neverím. 206 00:16:35,829 --> 00:16:37,831 Ďakujem, že si mi zavolala. 207 00:16:38,749 --> 00:16:41,084 Na pohrebe sme sa nerozprávali. 208 00:16:41,168 --> 00:16:43,587 - Chcela som... - Niečo pre mňa máš. 209 00:16:45,464 --> 00:16:46,465 Áno. 210 00:16:48,133 --> 00:16:51,136 Konečne som sa odhodlala prebrať Claytonove veci. 211 00:16:51,762 --> 00:16:54,723 Toto bolo vzadu v skrini. 212 00:16:55,766 --> 00:16:59,728 Sú tu nejaké osobné veci, ktoré by si možno chcela. 213 00:17:02,898 --> 00:17:05,692 Claytonove vysvedčenia zo základnej. 214 00:17:12,491 --> 00:17:16,703 Tu sú narodeninové pozdravy, ktoré napísala vaša mama. 215 00:17:28,257 --> 00:17:29,842 Ďakujem, že si to priniesla. 216 00:17:36,223 --> 00:17:38,600 Viem, že sme si nikdy nerozumeli. 217 00:17:39,518 --> 00:17:44,439 Ale dúfam, že nájdeme spôsob, ako začať odznova. 218 00:17:46,984 --> 00:17:47,985 Prečo? 219 00:17:50,404 --> 00:17:52,114 Lebo obe sme Claytona ľúbili. 220 00:17:56,994 --> 00:17:58,412 Čo to malo znamenať? 221 00:17:59,204 --> 00:18:03,166 Viem, že si chcela, aby ťa obdivoval a bozkával zem, po ktorej kráčaš. 222 00:18:03,250 --> 00:18:05,335 To voláš láskou? 223 00:18:05,419 --> 00:18:07,045 To nie je všetko, čo... 224 00:18:09,423 --> 00:18:10,507 Nepoznáš ma. 225 00:18:11,884 --> 00:18:14,261 - Ani si sa nepokúsila. - Poznám ťa dobre. 226 00:18:15,679 --> 00:18:18,056 Clayton mi povedal, čo sa na Mesiaci stalo. 227 00:18:21,685 --> 00:18:22,686 Čo? 228 00:18:24,229 --> 00:18:26,273 - To nie. - Nikdy mi nič netajil. 229 00:18:27,608 --> 00:18:29,276 Povedal mi, ako si si zlomila ruku. 230 00:18:31,862 --> 00:18:34,531 Aby si ochránila kariéru nejakého belocha. 231 00:18:34,615 --> 00:18:39,369 Ten beloch bol môj priateľ. Člen posádky. 232 00:18:39,995 --> 00:18:41,705 Farba pleti s tým nič nemala. 233 00:18:41,788 --> 00:18:45,542 A pozri, ako sa ti odvďačili. Si terčom posmechu. 234 00:18:45,626 --> 00:18:48,337 Áno? A prečo ma zase vyslali na Mesiac? 235 00:18:50,005 --> 00:18:51,215 Zase tam ideš? 236 00:18:54,051 --> 00:18:55,260 Tak to je skvelé. 237 00:18:56,512 --> 00:19:00,474 S tvojou pomocou minú milióny, aby zistili, či na Mesiaci klíčia fazule. 238 00:19:00,557 --> 00:19:04,269 Ak by tie peniaze dali na terapie veteránov, 239 00:19:04,353 --> 00:19:06,104 možno by sa Clay nebol nezabil. 240 00:19:08,815 --> 00:19:11,276 Prečo som si myslela, že dnešok bude iný. 241 00:19:11,360 --> 00:19:12,903 Nikdy sa nezmeníš. 242 00:19:14,780 --> 00:19:15,781 Počkaj. 243 00:19:17,324 --> 00:19:18,825 Aj ja pre teba niečo mám. 244 00:19:32,381 --> 00:19:33,465 To patrilo Clayovi? 245 00:19:38,345 --> 00:19:40,472 Všetky medaily zahodil. Videla som ho. 246 00:19:40,556 --> 00:19:41,557 Túto nie. 247 00:19:42,683 --> 00:19:44,309 - Ako... - Dal mi ju. 248 00:19:47,938 --> 00:19:49,022 Nerozumiem. 249 00:19:50,274 --> 00:19:51,608 Prečo mi ju dávaš? 250 00:19:52,359 --> 00:19:55,237 Ty si mu tlačila do hlavy tie patriotické sračky. 251 00:19:56,905 --> 00:19:58,657 Kvôli tebe vstúpil do armády. 252 00:19:59,992 --> 00:20:01,910 Vstúpil, aby slúžil svojej krajine. 253 00:20:02,327 --> 00:20:03,328 Svojej krajine? 254 00:20:04,454 --> 00:20:06,290 Vieš, čo ostatní vojaci urobili, 255 00:20:06,373 --> 00:20:08,625 keď zavraždili Martina Luthera Kinga? 256 00:20:08,709 --> 00:20:09,918 Urobili si večierok. 257 00:20:10,586 --> 00:20:14,214 Dali si ku-klux-klan plášte a mávali vlajkami Konfederácie. 258 00:20:15,215 --> 00:20:17,551 Ale dali mu medailu, takže to je v pohode. 259 00:20:17,634 --> 00:20:21,263 - To neboli vojaci v jeho čate. - Nehovorím o jeho čate. 260 00:20:21,930 --> 00:20:23,891 Hovorím o vláde Spojených štátov. 261 00:20:25,100 --> 00:20:27,603 Pre Strýka Sama sme boli potrava pre delá. 262 00:20:28,145 --> 00:20:30,272 Clayton slúžil s hrdosťou. 263 00:20:30,355 --> 00:20:31,356 Zo začiatku. 264 00:20:31,732 --> 00:20:35,819 Ale keď sa vrátil, pretvaroval sa, aby ťa potešil. 265 00:20:35,903 --> 00:20:38,572 Všetko robil pre teba. 266 00:20:38,655 --> 00:20:41,241 A teraz, keď je preč, chceš na neho zabudnúť. 267 00:20:41,825 --> 00:20:42,826 Tak bež. 268 00:20:43,535 --> 00:20:46,413 Vráť sa na Mesiac a pomôž im začať druhý Vietnam. 269 00:20:46,496 --> 00:20:47,497 To nie je... 270 00:20:48,665 --> 00:20:52,920 Robíme vážny výskum, aby sme nám vytvorili lepšiu budúcnosť. 271 00:20:53,879 --> 00:20:55,380 Znieš úplne ako oni. 272 00:20:56,632 --> 00:20:58,717 Ale nie si jedna z nich. Nikdy nebudeš. 273 00:21:00,260 --> 00:21:03,847 Dovolili ti nastúpiť do autobusu, ale vždy budeš sedieť vzadu. 274 00:21:14,525 --> 00:21:16,735 Viem, že som to už spomínala... 275 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 ale... 276 00:21:20,322 --> 00:21:22,366 Mesiac mal byť odrazový mostík, 277 00:21:22,449 --> 00:21:24,284 ale spôsobuje len problémy 278 00:21:24,368 --> 00:21:26,954 a čerpá čoraz viac našich financií a zdrojov. 279 00:21:27,037 --> 00:21:30,082 Ale prezident nechce, aby tam Sovieti mali prevahu. 280 00:21:30,165 --> 00:21:31,250 To ani ja. 281 00:21:31,834 --> 00:21:34,962 Ak pristaneme na Marse, to bude najvýraznejšia prevaha. 282 00:21:39,925 --> 00:21:42,386 - Čo? - Vieš, čo je tvoj problém, Ellen? 283 00:21:43,971 --> 00:21:45,848 Nikoho neoklameš. 284 00:21:51,812 --> 00:21:53,105 Ako to myslíš? 285 00:21:53,897 --> 00:21:56,066 Musíš sa lepšie naučiť hrať poker. 286 00:21:56,650 --> 00:22:01,154 Pamätáš si, ako senátor Lang kritizoval prekročenie výdavkov lunárneho programu? 287 00:22:01,238 --> 00:22:02,865 „Vyhadzovanie peňazí na Mesiac.“ 288 00:22:04,408 --> 00:22:05,909 Ten prejav som mu napísal ja. 289 00:22:12,833 --> 00:22:14,042 A to prečo? 290 00:22:14,126 --> 00:22:16,587 Lang viedol drsný boj o znovuzvolenie. 291 00:22:16,670 --> 00:22:17,838 Áno, pamätám si to. 292 00:22:18,422 --> 00:22:21,049 Coen ho obvinil, že je pasákom NASA. 293 00:22:21,133 --> 00:22:23,677 A John potreboval ukázať svoju nezávislosť. 294 00:22:25,012 --> 00:22:27,347 Mali sme dosť hlasov pre zákon o financovaní, 295 00:22:27,431 --> 00:22:29,057 tak prečo mu nepomôcť? 296 00:22:29,474 --> 00:22:31,101 Keď ho opätovne zvolili... 297 00:22:31,185 --> 00:22:34,438 Lang sa otočil a podporil zákon, 298 00:22:34,521 --> 00:22:37,649 ktorý NASA dovoľuje dávať licencie súkromnému priemyslu. 299 00:22:37,733 --> 00:22:38,942 A vďaka tomu 300 00:22:39,443 --> 00:22:43,113 bude mať NASA o menej než desať rokov vlastné financie. 301 00:22:43,197 --> 00:22:45,407 A nebudeme závisieť od Kongresu. 302 00:22:45,490 --> 00:22:46,491 Presne. 303 00:22:47,159 --> 00:22:48,994 Budeme mať peniaze na Mars. 304 00:22:49,745 --> 00:22:50,913 Ale to nebude koniec. 305 00:22:51,413 --> 00:22:53,165 My dvaja budeme v prvom rade. 306 00:22:54,249 --> 00:22:56,502 Ak budúci rok nevyhrajú demokrati. 307 00:23:00,797 --> 00:23:02,382 To muselo byť náročné. 308 00:23:03,091 --> 00:23:04,593 Bol si uprostred všetkého 309 00:23:04,676 --> 00:23:07,596 a keď Teddy Kennedy vyhral, bol si bez práce. 310 00:23:07,679 --> 00:23:09,890 Súčasť hry. Raz si hore, potom dole. 311 00:23:12,559 --> 00:23:14,478 Nixon ťa dosadil ako prvý? 312 00:23:14,561 --> 00:23:15,812 Nie. 313 00:23:15,896 --> 00:23:19,608 Nie, nikto ma nedosadil. Pre túto prácu som loboval ako najatý. 314 00:23:22,861 --> 00:23:23,946 Naozaj? 315 00:23:25,030 --> 00:23:27,866 Odkedy som bol na palube ponorky počas vojny. 316 00:23:31,286 --> 00:23:34,248 V noci sme sa vynorili, aby sme nabili baterky. 317 00:23:36,124 --> 00:23:37,626 A tam, 318 00:23:38,335 --> 00:23:42,339 osamote v Tichom oceáne, bola obloha plná hviezd. 319 00:23:44,258 --> 00:23:47,386 Naučili sme sa názvy niektorých kvôli navigácii, ale... 320 00:23:49,221 --> 00:23:51,098 Ja som ich chcel vedieť všetky. 321 00:23:53,433 --> 00:23:56,979 Keď ma prepustili, kúpil som si teleskop... 322 00:23:58,313 --> 00:23:59,439 z katalógu Sears. 323 00:24:04,611 --> 00:24:06,613 - Dolejem ti? - Áno. 324 00:24:12,244 --> 00:24:15,873 Nevedela som, že ťa vesmír tak zaujíma. 325 00:24:19,543 --> 00:24:20,669 Asi som si myslela... 326 00:24:20,752 --> 00:24:23,297 Čo? Že som úlisný politik, 327 00:24:23,380 --> 00:24:25,924 ktorému viac záleží na kariére než na NASA? 328 00:24:28,302 --> 00:24:30,804 To nič, El. 329 00:24:30,888 --> 00:24:33,765 Viem, že všetci si myslia, že som Reaganov poskok, 330 00:24:34,224 --> 00:24:36,727 ako si mysleli, že som Nixonov poskok. 331 00:24:36,810 --> 00:24:37,895 Neprekáža mi to. 332 00:24:39,897 --> 00:24:43,525 Ľudia politikov nenávidia, odkedy politici existujú. 333 00:24:45,152 --> 00:24:46,153 Pravda však je... 334 00:24:47,696 --> 00:24:49,698 že vďaka nám je toto všetko možné. 335 00:24:52,618 --> 00:24:55,746 Chcem sa dostať na Mars rovnako ako ty. Ver mi. 336 00:24:59,499 --> 00:25:01,585 Budeš sa mi veľmi hodiť, Ellen. 337 00:25:02,669 --> 00:25:05,380 Si úprimná ako východ slnka. 338 00:25:06,673 --> 00:25:08,008 Ľudia to majú radi. 339 00:25:11,053 --> 00:25:13,055 Ďakujem, Tom. To je veľmi milé. 340 00:25:13,555 --> 00:25:15,557 Na tieto pochybné hry si zvykneš. 341 00:25:16,808 --> 00:25:18,435 Každý hrá pred ľuďmi inú rolu. 342 00:25:18,519 --> 00:25:21,688 Som iný Thomas Paine pri Reaganovi než pri Nixonovi 343 00:25:21,772 --> 00:25:25,400 alebo Tipovi O'Neillovi či Margo Madisonovej. 344 00:25:25,943 --> 00:25:29,530 A som niekto iný, keď prídem večer za ženou domov. 345 00:25:36,537 --> 00:25:40,165 Trik je v tom nezabudnúť, kto si v skutočnosti. 346 00:25:46,755 --> 00:25:49,174 Je to Scorseseho najlepší film. 347 00:25:49,258 --> 00:25:51,343 - To nemyslíš vážne. - Majstrovské dielo. 348 00:25:51,426 --> 00:25:53,720 Lebo máš rád Jerryho Lewisa. 349 00:25:53,804 --> 00:25:55,430 A čo sa ti na ňom nepáči? 350 00:25:55,514 --> 00:25:56,515 Všetko. 351 00:25:58,392 --> 00:26:01,395 Zamilovaný profesor je skvelé svedectvo 352 00:26:01,895 --> 00:26:03,272 o americkej mužskej psychike. 353 00:26:03,355 --> 00:26:06,358 Možno o tvojej. Vôbec túto posadnutosť nechápem. 354 00:26:06,441 --> 00:26:09,152 Povedal chlap, čo videl 15-krát Jentl. 355 00:26:09,236 --> 00:26:11,238 - To je... - Hej, El. 356 00:26:12,155 --> 00:26:13,407 Aký si mala deň? 357 00:26:13,490 --> 00:26:15,993 Bol veľmi zaujímavý. 358 00:26:16,076 --> 00:26:19,496 Hej, už poďme. Nechceme zmeškať prvé dejstvo. 359 00:26:21,248 --> 00:26:22,541 Kam idete? 360 00:26:22,624 --> 00:26:23,709 Do Bullshotu. 361 00:26:24,418 --> 00:26:27,963 Že vraj majú úžasného imitátora Donny Summer. 362 00:26:28,505 --> 00:26:29,840 - Poď s nami. - Áno. 363 00:26:29,923 --> 00:26:33,468 Rada, ale o ôsmej máme stretnutie v stredisku. 364 00:26:33,552 --> 00:26:35,971 Tak poď aspoň na hodinu a potom choď. 365 00:26:36,972 --> 00:26:39,433 Mala by si chodiť von a zabávať sa. 366 00:26:39,516 --> 00:26:41,059 Áno, poď. 367 00:26:42,895 --> 00:26:43,896 Niekedy inokedy. 368 00:26:45,105 --> 00:26:50,194 Ak teda ostávaš, môžeš si prebrať poštu, čo prišla, keď si bola na Mesiaci. 369 00:26:50,277 --> 00:26:52,571 Odkedy si prišla, ani si sa jej nedotkla. 370 00:26:54,990 --> 00:26:56,617 Dobre. Bože. 371 00:26:57,534 --> 00:26:59,203 - Zabav sa. - Aj vy. 372 00:27:00,412 --> 00:27:01,747 To je veľa pošty. 373 00:27:16,803 --> 00:27:18,805 INFORMÁCIE O ZMENE POISTENIA 374 00:27:45,249 --> 00:27:47,543 AHOJ, VIDELA SOM ŤA V SPRÁVACH, VITAJ NA ZEMI 375 00:27:47,626 --> 00:27:49,336 TOTO BY SA TI MOHLO PÁČIŤ, PAM 376 00:27:49,419 --> 00:27:53,423 MÚZA ČÍSLO DESAŤ OD PAMELY HORTONOVEJ 377 00:27:58,720 --> 00:28:01,181 PAMELA HORTONOVÁ VYŠTUDOVALA ANGLIČTINU 378 00:28:01,265 --> 00:28:03,642 VYUČUJE TVORIVÉ PÍSANIE A POÉZIU 379 00:28:10,941 --> 00:28:15,863 UHÁDNEŠ, KTORÁ BÁSEŇ JE O TEBE? 380 00:28:39,219 --> 00:28:41,138 KDE SME SA SPOZNALI? NA ZASTÁVKE? 381 00:28:41,221 --> 00:28:43,223 ALEBO NA ULICI? ČI BLÍZKO ULIČKY? 382 00:28:57,571 --> 00:29:00,699 Discovery, riadenie letu. Spustíme kontrolu. 383 00:29:00,782 --> 00:29:01,783 Rozumiem. 384 00:29:01,867 --> 00:29:03,285 Vyzerá to dobre. 385 00:29:05,495 --> 00:29:09,291 Pozastavenie odpočítavania o T mínus deväť minút. 386 00:29:09,374 --> 00:29:11,919 Vtedy je veľký rozhovor s Tracy v NBC. 387 00:29:12,002 --> 00:29:14,713 Mám pocit, akoby sme boli len jej šoféri. 388 00:29:15,881 --> 00:29:18,592 Nechali tu make-up, ak sa chceš upraviť. 389 00:29:18,675 --> 00:29:20,636 Veľmi smiešne. 390 00:29:24,306 --> 00:29:26,433 Riadenie, kamera Tracy je zapojená. 391 00:29:27,434 --> 00:29:29,311 Rozumiem. Signál je dobrý. 392 00:29:31,271 --> 00:29:35,317 Dobre. Naživo o tri, dva, jeden. 393 00:29:36,276 --> 00:29:37,319 Ahoj. 394 00:29:37,903 --> 00:29:42,282 Veľmi rada sa s vami spájam z paluby rakety Discovery. 395 00:29:42,366 --> 00:29:43,742 ŠTART RAKETY DISCOVERY 396 00:29:43,825 --> 00:29:46,495 Áno, čaká ma šesť mesiacov na Mesiaci. 397 00:29:46,995 --> 00:29:48,539 Je to životná misia. 398 00:29:48,622 --> 00:29:51,625 Škoda, že to nemohli byť so Samom naše medové týždne. 399 00:29:52,292 --> 00:29:55,379 Diváci sa pýtali, prečo používate Stevensová, 400 00:29:55,462 --> 00:29:57,631 namiesto priezviska Clevelandová. 401 00:29:57,714 --> 00:29:58,799 Poviete nám prečo? 402 00:29:58,882 --> 00:30:02,135 Viete, všetci ma poznajú ako Stevensovú. 403 00:30:02,219 --> 00:30:03,971 Tak som pri tom ostala. 404 00:30:04,054 --> 00:30:05,764 Ušetrila som peniaze daňovníkov. 405 00:30:06,348 --> 00:30:07,724 Ľúbim ťa, Sam. 406 00:30:09,059 --> 00:30:12,229 Počuli ste astronautku Tracy Stevensovú, 407 00:30:12,312 --> 00:30:15,440 ako sa s posádkou pripravovali na štart. 408 00:30:16,108 --> 00:30:18,944 Teraz raketu od štartu delia len dve minúty... 409 00:30:20,362 --> 00:30:22,447 Ďakujem. Ďakujem vám. 410 00:30:22,531 --> 00:30:24,616 Vitajte v Kolese šťastia. 411 00:30:24,700 --> 00:30:28,495 A prosím ešte jeden potlesk pre našu asistentku Vannu Whiteovú. 412 00:30:28,579 --> 00:30:29,580 Vanna. 413 00:30:30,873 --> 00:30:31,874 Ahoj. 414 00:30:31,957 --> 00:30:34,793 ...nech neprídu k našim raketám skôr ako my. 415 00:30:38,422 --> 00:30:40,299 - Tlak klesá. - Máš pravdu. 416 00:30:40,382 --> 00:30:42,509 Dve deti. Aké sú? 417 00:30:42,593 --> 00:30:43,635 Dve skvelé deti. 418 00:30:43,719 --> 00:30:46,805 Jedno nemá ešte ani rok a druhé je naša trojročná dcéra. 419 00:30:47,431 --> 00:30:49,141 Porodila ich moja úžasná žena. 420 00:30:49,224 --> 00:30:50,350 - Nuž... - Krásne deti. 421 00:30:50,434 --> 00:30:51,727 ...úžasné od nej. 422 00:30:51,810 --> 00:30:53,729 Vitajte. Želám vám veľa šťastia. 423 00:30:53,812 --> 00:30:55,647 Osem, sedem, šesť. 424 00:30:55,731 --> 00:30:57,024 ŠTART RAKETY DISCOVERY 425 00:30:57,107 --> 00:31:00,360 Štart motora. Dva, jeden... 426 00:31:00,444 --> 00:31:01,445 VYPNUTÝ ZVUK 427 00:31:15,042 --> 00:31:16,168 Maj sa, Trace. 428 00:31:22,299 --> 00:31:23,634 Čoskoro sa uvidíme. 429 00:31:44,196 --> 00:31:45,822 Čo to tam máte, pán Piscotty? 430 00:31:47,616 --> 00:31:49,409 Len sendvič, pane. 431 00:31:50,827 --> 00:31:53,705 Počul som, že dnes je váš posledný deň. Gratulujem. 432 00:31:54,206 --> 00:31:55,415 Dajte si toto na hlavu. 433 00:31:55,916 --> 00:31:57,626 NÁMORNÍCTVO 434 00:31:59,962 --> 00:32:03,632 Prepáčte, ale patrím k letectvu, nie námorníctvu. 435 00:32:07,177 --> 00:32:08,220 Dajte si to. 436 00:32:19,523 --> 00:32:21,775 A trochu nižšie. 437 00:32:24,736 --> 00:32:25,821 Nižšie. 438 00:32:39,334 --> 00:32:40,627 To bude fungovať. 439 00:32:42,671 --> 00:32:46,884 Budúci týždeň si vybavte povolenie na T-38 a stretneme sa v Palmdale. 440 00:32:48,218 --> 00:32:50,554 Palmdale... V Kalifornii? 441 00:32:52,306 --> 00:32:53,557 Gratulujem. 442 00:32:53,640 --> 00:32:56,351 Získali ste miesto kopilota prvého letu Pathfinder. 443 00:32:59,229 --> 00:33:00,272 Rozumiem, pane. 444 00:33:01,148 --> 00:33:02,149 Ďakujem. 445 00:33:27,090 --> 00:33:29,218 T mínus dve hodiny, odpočítavanie. 446 00:33:33,972 --> 00:33:35,516 - Ahoj, Bob. - Ahoj, Bob. 447 00:33:36,934 --> 00:33:39,853 Bude to tu bez teba divné. 448 00:33:41,688 --> 00:33:43,315 Asi to tu Molly nechám. 449 00:33:43,398 --> 00:33:46,151 Hrá na hovno. Tréning sa jej zíde. 450 00:33:47,986 --> 00:33:49,238 Určite sa poteší. 451 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 Čo sa deje? 452 00:33:58,121 --> 00:34:04,002 Ed, vážim si, že si ma zaradil do posádky Jamestown 91 453 00:34:04,086 --> 00:34:06,088 a že to prišlo tak rýchlo. 454 00:34:06,171 --> 00:34:07,256 Naozaj. 455 00:34:08,632 --> 00:34:09,632 Ale... 456 00:34:11,592 --> 00:34:12,636 Ale čo? 457 00:34:13,887 --> 00:34:14,972 Nestačí to. 458 00:34:18,266 --> 00:34:19,601 Nestačí to? 459 00:34:19,685 --> 00:34:21,687 Prepáč, ale nie. 460 00:34:24,022 --> 00:34:25,482 Chcem byť veliteľka. 461 00:34:25,983 --> 00:34:28,652 Dani, bola si mimo príliš dlho. 462 00:34:28,735 --> 00:34:30,821 Nemôžeš sem len tak vkráčať a žiadať... 463 00:34:30,904 --> 00:34:33,072 Vieš, čo som musela obetovať. 464 00:34:33,156 --> 00:34:34,658 Koľko času som stratila. 465 00:34:35,074 --> 00:34:37,619 Bola som prvá Afroameričanka vo vesmíre. 466 00:34:38,203 --> 00:34:40,746 Ale stále sa veziem vzadu. 467 00:34:43,292 --> 00:34:44,293 No tak, Dani. 468 00:34:45,668 --> 00:34:47,170 Chceš to ťahať až tam? 469 00:34:47,254 --> 00:34:48,755 Veľa som o tom premýšľala. 470 00:34:50,090 --> 00:34:54,094 Chcem byť prvá afroamerická žena, ktorá bude veliť misii. 471 00:34:54,511 --> 00:35:00,058 Prvá afroamerická žena veliteľka? Chceš to až takto špecificky? 472 00:35:00,142 --> 00:35:02,144 To si teda píš, Ed. 473 00:35:02,769 --> 00:35:04,771 Ak mi nedáš miesto veliteľky, 474 00:35:04,855 --> 00:35:08,609 vždy budem to slabé čierne dievča, ktoré to na Mesiaci nezvládlo. 475 00:35:08,692 --> 00:35:11,862 Ak by som bola biela a muž, už dávno by mi odpustili. 476 00:35:11,945 --> 00:35:16,116 Chápem, že to tak vnímaš, ale nie je to pravda. 477 00:35:20,329 --> 00:35:24,291 Pamätáš si Mercury 4, keď Gus Grissom padol do mora a odstrelil sa prielez? 478 00:35:24,374 --> 00:35:26,251 Tlač mu to stále pripomínala. 479 00:35:26,335 --> 00:35:28,795 A nemalo to nič s farbou jeho pleti. 480 00:35:31,048 --> 00:35:33,967 Ed, koľko astronautov teraz máme? 481 00:35:36,553 --> 00:35:37,971 Dvestopäť. 482 00:35:39,306 --> 00:35:41,058 A koľkí z nich sú čierni? 483 00:35:42,476 --> 00:35:43,602 Jedenásť. 484 00:35:43,685 --> 00:35:46,396 A koľko z nich velilo misii? 485 00:35:49,816 --> 00:35:50,817 Jeden. 486 00:35:51,777 --> 00:35:54,821 Dúfam, že nehovoríš... Že nenaznačuješ, že... 487 00:35:54,905 --> 00:35:57,032 Nič nenaznačujem. 488 00:35:57,115 --> 00:35:58,742 Hovorím to priamo. 489 00:35:59,326 --> 00:36:01,787 Nestačí to. 490 00:36:01,870 --> 00:36:04,706 Musíš chápať, že tieto veci chvíľu trvajú. 491 00:36:04,790 --> 00:36:08,585 Najskôr sa musia kvalifikovať, potom vytrénovať 492 00:36:08,669 --> 00:36:10,754 a potom absolvovať nejaké misie. 493 00:36:10,838 --> 00:36:12,840 Ak by boli pripravení, velili by. 494 00:36:12,923 --> 00:36:16,301 „Ak by boli pripravení?“ Znieš ako majiteľ futbalovej ligy. 495 00:36:16,385 --> 00:36:18,679 Pozri, tento problém sme už riešili. 496 00:36:18,762 --> 00:36:21,181 Nie. Neriešili. 497 00:36:25,477 --> 00:36:29,022 V tom programe som bola, len aby ste tam mali černošku. 498 00:36:30,023 --> 00:36:33,277 A za tú možnosť som bola vďačná, nech boli dôvody akékoľvek. 499 00:36:34,027 --> 00:36:36,280 Ale to bolo pred 13 rokmi. 500 00:36:36,780 --> 00:36:37,865 Tento program 501 00:36:38,532 --> 00:36:42,244 má silu zmeniť spôsob, ako ľudia vidia svet. 502 00:36:43,078 --> 00:36:44,162 Vieš to. 503 00:36:45,831 --> 00:36:48,166 Neverím, že s tým začínaš v môj posledný deň. 504 00:36:48,250 --> 00:36:50,085 Presne preto s tým začínam. 505 00:36:50,919 --> 00:36:52,754 Lebo kým to tu neprevezme Molly, 506 00:36:52,838 --> 00:36:55,299 len ty máš moc s tým niečo urobiť. 507 00:36:58,927 --> 00:37:00,220 Musím ísť na stretnutie. 508 00:37:12,524 --> 00:37:13,525 Prepáčte, že meškám. 509 00:37:13,609 --> 00:37:14,610 Ahoj. 510 00:37:15,068 --> 00:37:16,195 Pre teba, Ed. 511 00:37:17,029 --> 00:37:20,991 Na poctu tvojich deviatich rokov v službe ako šéf úradu astronautov. 512 00:37:24,286 --> 00:37:28,707 Mám si niečo želať? 513 00:37:29,041 --> 00:37:32,920 Želanie ti už vyšlo. Velíš Pathfinderu. 514 00:37:38,050 --> 00:37:39,259 Čo si si želal? 515 00:37:39,343 --> 00:37:40,928 Aby sme začali so stretnutím. 516 00:37:41,470 --> 00:37:42,679 Amen. 517 00:37:43,639 --> 00:37:46,892 Mám zopár zaujímavých správ. 518 00:37:48,352 --> 00:37:50,562 Sovieti prijali prezidentovu ponuku 519 00:37:50,646 --> 00:37:54,149 začať spoločnú misiu medzi našimi vesmírnymi programami. 520 00:37:54,483 --> 00:37:56,276 Tak to si robíš srandu. 521 00:37:57,152 --> 00:38:00,531 Povedal si, že s tým určite nebudú súhlasiť. 522 00:38:00,614 --> 00:38:03,992 Zdá sa, že premiér Andropov chce svetu veľmi ukázať, 523 00:38:04,076 --> 00:38:08,330 že Sovietsky zväz má voči USA mierumilovné úmysly. 524 00:38:08,413 --> 00:38:10,916 Ako som hovorila. Je to totálna kravina. 525 00:38:11,250 --> 00:38:13,168 Sovieti stále lietajú na Sojuze. 526 00:38:13,252 --> 00:38:15,963 Ešte nedokázali dostať zo zeme loď Buran. 527 00:38:16,046 --> 00:38:17,798 Súhlasili s tým len preto, 528 00:38:17,881 --> 00:38:20,592 aby sa pozreli zblízka na našu technológiu. 529 00:38:21,677 --> 00:38:23,053 Nemusíme im ju ukázať. 530 00:38:23,720 --> 00:38:26,265 Môžeme im ukázať len to, čo už videli. 531 00:38:26,348 --> 00:38:27,349 To znamená? 532 00:38:27,432 --> 00:38:30,394 V sklade máme veliteľský modul starého Apolla. 533 00:38:30,477 --> 00:38:33,939 Bola to náhradná záchranná loď pre Skylab pred raketami. 534 00:38:34,022 --> 00:38:36,483 Chceli sme to darovať múzeu Smithsonian. 535 00:38:36,567 --> 00:38:38,360 Ak na to použijeme Apollo, 536 00:38:38,819 --> 00:38:41,488 Rusi sa nedostanú k našim raketovým systémom. 537 00:38:42,447 --> 00:38:45,242 Pokiaľ tam bude aj Saturn 1B. 538 00:38:46,034 --> 00:38:47,202 Huntsville má jeden. 539 00:38:50,706 --> 00:38:51,790 Tak to by šlo. 540 00:38:52,332 --> 00:38:53,959 Prezidentovi sa to bude páčiť. 541 00:38:54,042 --> 00:38:57,462 Stále hovorí, že staré Apollá vyzerali hrdinsky. 542 00:38:58,088 --> 00:39:00,883 Dobre, Sovieti hovoria, že už vyberajú posádku. 543 00:39:00,966 --> 00:39:03,260 Aby ukázali, že idú do toho naplno. 544 00:39:03,343 --> 00:39:04,928 Musíme urobiť to isté. 545 00:39:06,346 --> 00:39:08,849 Nechcem na teba tlačiť v tvoj posledný deň, 546 00:39:08,932 --> 00:39:12,186 ale asi to nechcem nechať na pani Cobbovú. 547 00:39:12,644 --> 00:39:15,647 Aspoň stačí po týchto zmenách vybrať len dvoch. 548 00:39:17,858 --> 00:39:19,610 Veliteľa ti dám už teraz. 549 00:39:20,944 --> 00:39:23,614 Dúfam, že na toto nechceš vymenovať tiež seba. 550 00:39:23,697 --> 00:39:26,450 Nie. Menujem Danielle Poolovú. 551 00:39:27,701 --> 00:39:31,038 Má veľa skúseností s Apollom a bude sa na to hodiť. 552 00:39:33,165 --> 00:39:35,417 Mali by sme zvážiť aj iné možnosti. 553 00:39:37,044 --> 00:39:38,045 A to prečo? 554 00:39:39,379 --> 00:39:42,299 Ed, táto misia je pre prezidenta dôležitá. 555 00:39:42,382 --> 00:39:44,676 Chce tam najlepších z najlepších. 556 00:39:45,469 --> 00:39:47,721 Strávil som s ňou tri mesiace na Mesiaci. 557 00:39:47,804 --> 00:39:50,724 V stresujúcich podmienkach podala výborný výkon. 558 00:39:50,807 --> 00:39:54,478 Vážim si tvoju lojalitu, ale vieš, že to nie je pravda. 559 00:40:00,776 --> 00:40:02,361 Čo to má znamenať? 560 00:40:03,612 --> 00:40:06,949 No tak, Ed. Mám to povedať priamo? 561 00:40:08,033 --> 00:40:10,077 - Tá ruka... - Nebola to jej vina. 562 00:40:11,161 --> 00:40:14,748 - Ale verejnosť... - Tak zmeníme verejnú mienku. 563 00:40:14,831 --> 00:40:17,960 Tom, s Poolovou som mala výcvik. Súhlasím s Edom. 564 00:40:18,544 --> 00:40:19,586 Aj ja. 565 00:40:20,254 --> 00:40:23,882 Počas krízy Apollo 24 podala výborný výkon. 566 00:40:25,259 --> 00:40:26,969 A myslím si, že je čas, 567 00:40:27,052 --> 00:40:29,847 aby letu velila afroamerická žena. 568 00:40:30,514 --> 00:40:31,849 To nikto nevyvracia. 569 00:40:31,932 --> 00:40:34,977 Do pekla, veď to ja som ju navrhol ako astronautku. 570 00:40:35,060 --> 00:40:36,436 Tak aký je problém? 571 00:40:37,479 --> 00:40:39,523 V Bielom dome s tým budú mať problém. 572 00:40:41,024 --> 00:40:44,862 Tak im pripomeň plaketu, ktorá mala ísť na Apollo 11. 573 00:40:44,945 --> 00:40:47,865 „Prichádzame v mieri pre celé ľudstvo.“ 574 00:40:47,948 --> 00:40:49,658 Musíme sa toho držať. 575 00:40:49,741 --> 00:40:52,494 A táto misia a jej symbolická hodnota 576 00:40:52,578 --> 00:40:54,496 je na to skvelá príležitosť. 577 00:40:54,580 --> 00:40:56,206 Ed má podľa mňa pravdu. 578 00:40:56,999 --> 00:40:59,835 Sovieti sa chytia každej príležitosti, 579 00:40:59,918 --> 00:41:02,588 aby poukázali na našu problémovú minulosť s rasou. 580 00:41:02,671 --> 00:41:06,758 Toto vyšle silnú správu o tom, aký pokrok sme urobili. 581 00:41:09,803 --> 00:41:12,639 Dobre, tak ten návrh prednesiem. 582 00:41:12,723 --> 00:41:14,766 Daj mi vedieť, ak by s tým mali problém. 583 00:41:14,850 --> 00:41:17,936 Zavolám ministrovi obrany, on to podporí. 584 00:41:19,271 --> 00:41:20,689 V tomto máš moju podporu. 585 00:41:22,107 --> 00:41:23,108 Dobre. 586 00:41:47,007 --> 00:41:50,761 T mínus päť, štyri, tri, dva... 587 00:41:53,305 --> 00:41:54,473 Máš minútu? 588 00:41:55,974 --> 00:41:57,476 Máš jednu prekliatu minútu. 589 00:42:00,229 --> 00:42:02,064 - Čo to má znamenať? - Čože? 590 00:42:02,147 --> 00:42:05,108 Veď sme priatelia. Úplne si ma odrovnal. 591 00:42:05,192 --> 00:42:07,736 Neplánoval som to. Jednoducho sa to stalo. 592 00:42:07,819 --> 00:42:10,989 Veľa vecí sa ti v poslednom čase stáva len tak. 593 00:42:11,073 --> 00:42:13,450 Ani Pathfinder si so mnou neprebral. 594 00:42:13,534 --> 00:42:16,703 A zrazu bam! Gordo Stevens ide zrazu na Mesiac 595 00:42:16,787 --> 00:42:18,747 po tom, čo bol desaťročie na zemi. 596 00:42:18,830 --> 00:42:21,124 Gordo tu pracuje, je jeden z najlepších. 597 00:42:21,208 --> 00:42:24,294 Všetci vedia, že je alk... Že má problém s pitím. 598 00:42:25,462 --> 00:42:28,841 Videl si ho nedávno? Vyzerá ako totálna troska. 599 00:42:28,924 --> 00:42:30,968 Áno, je trochu pribratý, 600 00:42:31,051 --> 00:42:32,594 ale dá sa späť do formy. 601 00:42:32,678 --> 00:42:34,888 Ako vždy. Test dal na výbornú. 602 00:42:34,972 --> 00:42:38,100 Dúfam, že tieto rozhodnutia robíš z dobrých dôvodov. 603 00:42:38,559 --> 00:42:41,353 Nie kvôli rodinkárstvu alebo kamarátstvu. 604 00:42:41,436 --> 00:42:43,522 Alebo akémukoľvek -stvu. 605 00:45:00,993 --> 00:45:02,119 Do riti! 606 00:45:03,787 --> 00:45:04,788 Do riti. 607 00:45:06,164 --> 00:45:07,624 NÁMORNÍCTVO 608 00:45:15,048 --> 00:45:16,675 Povedal na obed, však? 609 00:45:16,758 --> 00:45:17,759 Áno. 610 00:45:19,678 --> 00:45:22,222 Čo to máš za šiltovku? Veď si letec. 611 00:45:23,599 --> 00:45:26,310 Prehral som stávku. 612 00:45:27,352 --> 00:45:29,354 Vážne? Akú? 613 00:45:32,107 --> 00:45:34,193 Bol som taký opitý... 614 00:45:35,068 --> 00:45:36,153 že si to nepamätám. 615 00:45:37,362 --> 00:45:41,074 A NASA ťa vybrala, aby si letel s prvým jadrovým pohonom. 616 00:45:46,496 --> 00:45:47,664 Prepáčte, že meškám. 617 00:45:47,748 --> 00:45:50,042 Cestou sem sa mi pokazil Chevrolet. 618 00:45:50,125 --> 00:45:52,503 Koľko má to auto rokov? 40? 619 00:45:52,586 --> 00:45:55,255 Kúpil som ho, keď ste ešte hrali tenis na strednej. 620 00:45:55,339 --> 00:45:57,341 Aspoň ich nerobia také ako kedysi. 621 00:45:57,925 --> 00:46:00,552 Poďme na to. Musím sa vrátiť do Houstonu. 622 00:46:00,636 --> 00:46:04,139 Dozriete na simulačné moduly, kým pôjdem do Capu, 623 00:46:04,223 --> 00:46:06,725 aby som pozrel novinky v riadiacom stredisku štartov. 624 00:46:06,808 --> 00:46:08,310 Ale najskôr vám niečo ukážem. 625 00:46:15,609 --> 00:46:18,695 - Ďakujem, že to robíte. - Je mi potešením. 626 00:46:19,696 --> 00:46:22,199 Nie je tu nič, len prepravky a kartóny. 627 00:46:23,283 --> 00:46:24,952 Čo vlastne hľadáte? 628 00:46:25,577 --> 00:46:27,079 Chcem pozdraviť svoju loď. 629 00:46:40,759 --> 00:46:41,844 To je vaša loď? 630 00:46:43,804 --> 00:46:44,888 Tá kopa plechu? 631 00:46:50,227 --> 00:46:51,436 Tá kopa plechu. 632 00:46:55,983 --> 00:46:57,401 Dám vám Pathfinder. 633 00:47:04,074 --> 00:47:06,076 Prvýkrát ju vidím pripravenú. 634 00:47:06,577 --> 00:47:09,246 Je trikrát výkonnejšia ako súčasné lode. 635 00:47:09,705 --> 00:47:11,540 A keď pôjdeme na Mars, 636 00:47:11,623 --> 00:47:14,835 tieto jadrové pohony nám cestu skrátia o 100 dní. 637 00:47:15,460 --> 00:47:19,339 Musíme ju otestovať v najťažšom prostredí, aké poznáme. 638 00:47:20,549 --> 00:47:22,801 Odstrániť každú muchu v systéme. 639 00:47:28,348 --> 00:47:32,269 Vybral som si vás, lebo ste najlepší. 640 00:47:32,895 --> 00:47:34,897 Rideová motory vyvíjala roky 641 00:47:34,980 --> 00:47:37,649 a je čas, aby šli do vesmíru. 642 00:47:38,275 --> 00:47:41,486 Na rozdiel od vás kapitán Piscotty ešte na orbite nebol, 643 00:47:41,570 --> 00:47:45,240 ale zvládol šesť náhradných posádok. 644 00:47:46,158 --> 00:47:49,828 Má šiesty zmysel na to, čo sa môže pokaziť a ako to opraviť. 645 00:47:50,954 --> 00:47:52,539 Je aj dosť dobrým pilotom. 646 00:47:53,248 --> 00:47:54,750 Aj keď má ryšavé vlasy. 647 00:47:58,504 --> 00:48:01,924 Bude nás sledovať veľa ľudí. 648 00:48:03,550 --> 00:48:05,928 Nemôžeme si dovoliť nič posrať. 649 00:48:06,929 --> 00:48:08,931 Preto musíme trénovať ako nikdy. 650 00:48:10,098 --> 00:48:11,099 Rozumiem, kapitán. 651 00:48:11,183 --> 00:48:12,601 Inak by som to ani nechcela. 652 00:48:19,983 --> 00:48:21,193 Bude to historické. 653 00:48:30,202 --> 00:48:33,330 - ...všetci sa postavte... - Nie. 654 00:48:33,413 --> 00:48:35,290 ...a prejavte úctu, 655 00:48:35,374 --> 00:48:39,545 kým bude spievať národnú hymnu. 656 00:48:39,628 --> 00:48:41,713 Nakope ťa, ty červený parchant. 657 00:48:44,299 --> 00:48:46,844 Len spievaj, kým máš všetky zuby. 658 00:48:48,762 --> 00:48:50,389 No tak, Steve. 659 00:48:50,472 --> 00:48:52,015 Daj mi dáždnik. 660 00:48:52,099 --> 00:48:53,851 - Tu je. - Kde je? 661 00:48:56,937 --> 00:48:58,355 Dámy a páni, 662 00:48:59,022 --> 00:49:00,858 z Južnej Karolíny... 663 00:49:01,650 --> 00:49:02,651 SME NÁMORNÍCI 664 00:49:02,734 --> 00:49:05,487 ...Seržant Slaughter! 665 00:49:05,571 --> 00:49:06,613 Áno! 666 00:49:10,284 --> 00:49:12,995 Nakope mu zadok, že poletí na Sibír. 667 00:49:13,078 --> 00:49:14,913 Pozor na Volkoffovu pravačku. 668 00:49:15,956 --> 00:49:18,750 Minulý týždeň si Volkoff niečo vytiahol z trenírok 669 00:49:18,834 --> 00:49:20,627 a odrovnal Tita Santanu. 670 00:49:20,961 --> 00:49:23,255 - Máte rada wrestling? - Je to zábava. 671 00:49:23,839 --> 00:49:25,424 Nakope ti prdel. 672 00:49:32,264 --> 00:49:34,349 Nemáš sa stretnúť s Edom v Ellingtone? 673 00:49:34,433 --> 00:49:36,560 Neletíte spolu do Capu? 674 00:49:36,894 --> 00:49:39,479 Toto nemôžem zmeškať. Pôjdem rýchlo. 675 00:49:39,563 --> 00:49:41,023 Presne tak. 676 00:49:41,106 --> 00:49:42,608 Pathfinder bol úžasný. 677 00:49:43,192 --> 00:49:46,236 Skoro som umrel, keď si Sally robila srandu z jeho auta. 678 00:49:46,737 --> 00:49:49,031 Vyschli mi ústa, nemohol som nič povedať. 679 00:49:49,114 --> 00:49:50,908 Počuj, pilotko. 680 00:49:51,909 --> 00:49:54,661 Ed Baldwin môže niečo pokašľať ako hocikto iný. 681 00:49:55,245 --> 00:49:56,663 Budeš jeho kopilot, 682 00:49:56,747 --> 00:49:59,750 tvoja práca bude povedať, keď niečo poserie. 683 00:50:00,542 --> 00:50:03,545 - Ak to nedokážeš... - Bože, Helena. Kazíš zábavu. 684 00:50:05,714 --> 00:50:06,715 Ahoj, Ed. 685 00:50:16,558 --> 00:50:18,310 Áno. Znič ho. 686 00:50:18,393 --> 00:50:20,729 Doraz ho! 687 00:50:20,812 --> 00:50:22,397 ...a letí na druhú stranu. 688 00:50:22,481 --> 00:50:24,399 Priklincuj ho k zemi. 689 00:50:24,483 --> 00:50:28,612 To Rusa úplne odrovnalo. Volkoff kľačí. 690 00:50:40,874 --> 00:50:43,961 Rozhodca je slepý? To sa nemôže. 691 00:50:46,129 --> 00:50:47,130 Oci? 692 00:50:49,299 --> 00:50:50,300 Oci? 693 00:50:56,181 --> 00:50:57,182 Je ti niečo, oci? 694 00:50:59,142 --> 00:51:01,270 Vidíš tie mravce? 695 00:51:01,353 --> 00:51:03,021 Áno, nedajú sa nevidieť. 696 00:51:20,414 --> 00:51:21,915 Si pripravený, kamoš? 697 00:51:26,003 --> 00:51:27,004 Čo sa deje? 698 00:51:28,714 --> 00:51:29,882 Videl som mravce. 699 00:51:32,843 --> 00:51:33,844 Čo? 700 00:51:34,428 --> 00:51:36,430 Kedy? Čo si robil? 701 00:51:36,513 --> 00:51:38,348 Pozeral som telku v Outposte. 702 00:51:39,516 --> 00:51:41,894 Žiadny chľast, len Pepsi. 703 00:51:41,977 --> 00:51:44,396 A všade... Všade liezli. 704 00:51:45,606 --> 00:51:47,107 Všade liezli. 705 00:51:48,066 --> 00:51:50,360 - Bol niekto s tebou? - Áno, bol tam Danny. 706 00:51:50,444 --> 00:51:51,904 Pracoval. 707 00:51:53,197 --> 00:51:54,573 Skončilo sa to rýchlo. 708 00:51:54,656 --> 00:51:58,202 Karen ich zabila nejakým sprejom. 709 00:52:00,329 --> 00:52:02,539 Takže tie mravce boli skutočné? 710 00:52:02,623 --> 00:52:06,710 Myslel som, že mi šibe. Že zase vidím veci. 711 00:52:06,793 --> 00:52:08,253 Nemohol som sa nadýchnuť. 712 00:52:08,337 --> 00:52:11,381 Celú cestu sem som sa triasol a potil. 713 00:52:13,342 --> 00:52:17,095 Cítil som ich na rukách a tvári. 714 00:52:20,641 --> 00:52:22,392 Čo ak sa to tam hore znova stane? 715 00:52:22,476 --> 00:52:24,811 Gordo, nemáš halucinácie. 716 00:52:25,687 --> 00:52:26,897 Nedeje sa to. 717 00:52:30,609 --> 00:52:32,110 Vieš, kamoš... 718 00:52:33,695 --> 00:52:36,240 bol to najdrsnejší macher, akého som videl. 719 00:52:37,824 --> 00:52:40,410 A tie hrôzy, ktoré zažil vo vojne. 720 00:52:40,953 --> 00:52:44,164 Guadalcanal, Peleliu, Okinawa. 721 00:52:46,124 --> 00:52:47,626 A tie útoky banzai. 722 00:52:48,919 --> 00:52:52,422 Šli po ňom Japonci a kričali ako zvieratá. 723 00:52:52,506 --> 00:52:54,424 Bežali po chrbtoch mŕtvych, 724 00:52:54,508 --> 00:52:56,510 ale on strieľal ďalej. 725 00:52:57,177 --> 00:52:58,846 Stále na nich pálil. 726 00:52:59,638 --> 00:53:01,723 Nikdy nič nevzdal. 727 00:53:07,020 --> 00:53:08,105 Až do rakoviny. 728 00:53:17,489 --> 00:53:21,076 Videl som ho, ako leží na chrbte v posteli. 729 00:53:21,159 --> 00:53:23,245 Lapá po dychu ako ryba na suchu. 730 00:53:25,038 --> 00:53:28,166 Veľké otvorené oči dokorán. Bál sa. 731 00:53:36,258 --> 00:53:37,593 Nezvládol som to. 732 00:53:38,635 --> 00:53:40,137 Vybehol som z izby. 733 00:53:48,520 --> 00:53:49,605 Neviem. 734 00:53:51,231 --> 00:53:52,316 Možno... 735 00:53:54,484 --> 00:53:56,361 ten strach cítil celý čas. 736 00:53:58,572 --> 00:53:59,573 Hlboko vnútri. 737 00:54:02,117 --> 00:54:03,660 Bol len príliš slabý, aby... 738 00:54:08,457 --> 00:54:10,167 proti tomu bojoval. 739 00:54:13,545 --> 00:54:14,755 Čo mám robiť, Ed? 740 00:54:14,838 --> 00:54:16,381 Začni sa správať ako chlap. 741 00:54:19,384 --> 00:54:20,886 - Čo? - Počul si ma. 742 00:54:23,180 --> 00:54:24,681 Si poondiaty astronaut. 743 00:54:25,849 --> 00:54:30,020 Tvoja prdel sedela na troch miliónoch kíl výbušného paliva 744 00:54:30,103 --> 00:54:31,813 a povedal si: „Zapáľte to.“ 745 00:54:31,897 --> 00:54:34,900 A teraz tu sedíš a plačeš ako posraté decko. 746 00:54:34,983 --> 00:54:38,654 „Ed. Bojím sa. Som slaboch.“ 747 00:54:38,737 --> 00:54:40,906 Čo keby si sa vzchopil, do pekla! 748 00:54:43,575 --> 00:54:45,077 Opatrne, Ed. 749 00:54:45,160 --> 00:54:47,454 Inak čo? El Gordo niečo urobí? 750 00:54:47,538 --> 00:54:48,872 El Gordo možno áno. 751 00:54:50,040 --> 00:54:52,125 - Možno to už nedáš. - Sklapni. 752 00:54:52,209 --> 00:54:54,211 - Možno už nie si Gordo Stevens. - Sklapni. 753 00:54:57,673 --> 00:55:00,008 Kúp si letenku cez aerolínie do Floridy. 754 00:55:00,092 --> 00:55:01,760 Určite ti nájdu miesto. 755 00:55:22,573 --> 00:55:24,867 Deväť-päť-deväť. Deväť-jeden-nula. 756 00:55:26,076 --> 00:55:30,080 Ed, ideme príliš na juh. Palivo bude problém. 757 00:55:30,873 --> 00:55:31,915 Čo sa deje? 758 00:55:31,999 --> 00:55:35,335 Len malá odbočka. Uvidíme, či máš ešte nejakú guráž. 759 00:55:39,590 --> 00:55:41,800 Dáme si letecký súboj, synak. 760 00:55:43,385 --> 00:55:46,889 Ty parchant. Dobre, nakopem ti zadok. 761 00:55:47,681 --> 00:55:48,891 Ideme na to, kamoš. 762 00:55:54,938 --> 00:55:58,609 V studenej vojne, ktorá neutícha, 763 00:55:58,692 --> 00:56:02,863 aspoň jeden človek volá, aby sa ľudia zjednotili. 764 00:56:02,946 --> 00:56:04,656 Volá sa John Lennon. 765 00:56:04,740 --> 00:56:06,575 Slávny hudobník a aktivista 766 00:56:06,658 --> 00:56:09,286 sa obracia na svetových lídrov a fanúšikov 767 00:56:09,369 --> 00:56:12,372 a propaguje koncert za mier. 768 00:56:12,456 --> 00:56:15,125 Koncert, ktorý usporiada, sa bude konať v New Yorku 769 00:56:15,209 --> 00:56:16,585 niekedy na jeseň. 770 00:56:16,668 --> 00:56:20,005 Ešte nie je známe, či sa pridajú aj Paul, George a Ringo. 771 00:56:21,173 --> 00:56:22,174 Ďalšie správy. 772 00:56:22,257 --> 00:56:25,052 V Paname prebehli šokujúce udalosti. 773 00:56:25,594 --> 00:56:28,263 Podľa Pentagonu tím Navy SEALs 774 00:56:28,347 --> 00:56:30,974 vstúpil do panamského vojenského objektu, 775 00:56:31,058 --> 00:56:34,811 kde držali amerických vojakov a všetkých vyslobodili. 776 00:56:34,895 --> 00:56:35,896 Do riti. 777 00:56:35,979 --> 00:56:39,233 Pri prestrelke zomreli minimálne dvaja panamskí vojaci. 778 00:56:39,733 --> 00:56:41,610 Prezident Torrijos akciu odsúdil 779 00:56:41,693 --> 00:56:45,155 ako strašné porušenie panamskej zvrchovanosti 780 00:56:45,239 --> 00:56:47,658 a požiadal Sovietsky zväz, 781 00:56:47,741 --> 00:56:49,493 aby pomohol jeho krajinu ochrániť. 782 00:57:03,465 --> 00:57:05,259 - Do riti. - To nič. 783 00:57:15,561 --> 00:57:17,062 Nikomu to nepoviem. 784 00:57:28,407 --> 00:57:32,703 Ale nechcem, aby si toto niekedy robil s Kelly. Nikdy. Dobre? 785 00:57:33,704 --> 00:57:34,830 Rozkaz, madam. 786 00:57:50,137 --> 00:57:53,348 Skoro si mi ušiel. Ale to ťa nezachráni. 787 00:57:54,224 --> 00:57:55,601 Pozeraj na toto, chudák. 788 00:58:00,731 --> 00:58:01,857 To nie. 789 00:58:05,777 --> 00:58:08,947 A... mám ťa. 790 00:58:10,532 --> 00:58:12,534 Prepáč, kamoš. To som čakal. 791 00:58:17,289 --> 00:58:18,457 Priprav sa na porážku. 792 00:58:19,208 --> 00:58:20,459 Zamierené. 793 00:58:20,918 --> 00:58:24,421 Pálim! A je koniec, kamoš. 794 00:58:26,423 --> 00:58:27,591 Bože. 795 00:58:29,051 --> 00:58:31,220 Tomu sa hovorí čistá trefa. 796 00:58:31,303 --> 00:58:35,224 Tomu sa hovorí blbé šťastie. Je to dva z troch. Páni. 797 00:58:37,142 --> 00:58:39,436 To nie je dobré. Výstražný tón. 798 00:58:39,853 --> 00:58:42,940 Ježiš, Ed, horíš. Pod ľavým motorom máš plamene. 799 00:58:43,774 --> 00:58:45,108 Do riti! 800 00:58:47,152 --> 00:58:48,987 Radšej vypadni, kamoš. 801 00:58:49,071 --> 00:58:50,405 Asi si idem zaplávať. 802 00:58:50,489 --> 00:58:53,075 Zavolám pátranie a záchranu. Ed, choď už preč. 803 00:58:53,158 --> 00:58:56,453 Mayday. Centrum Houston. NASA deväť-jeden-nula nad zálivom. 804 00:58:56,912 --> 00:58:59,706 NASA deväť-päť-deväť horí a ide sa katapultovať. 805 01:00:35,928 --> 01:00:37,930 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová