1 00:00:35,077 --> 00:00:37,788 REAGANOVA ADMINISTRACIJA IZPUSTITEV VOJAKA 2 00:00:37,871 --> 00:00:41,333 BAHAMI ODPOVED KRIŽARJENJA 3 00:00:47,798 --> 00:00:49,675 -Dobro jutro. -Dobro jutro. 4 00:01:00,435 --> 00:01:01,520 Kaj je to? 5 00:01:01,979 --> 00:01:03,981 Dokumenti, ki jih moraš podpisati. 6 00:01:11,572 --> 00:01:14,741 Kaj? Odpoveduješ najino potovanje na Bahame? 7 00:01:14,825 --> 00:01:17,619 Če se vračaš v vesolje, nima smisla, kajne? 8 00:01:18,120 --> 00:01:20,539 -Kaj? -Katero misijo boš izbral? 9 00:01:21,206 --> 00:01:23,959 Na Luni si že bil in to ne pride v poštev. 10 00:01:24,042 --> 00:01:26,628 Skylab dobro dela, 11 00:01:26,712 --> 00:01:29,381 a če sva iskrena, je to zate dolgočasno. 12 00:01:29,464 --> 00:01:34,553 Torej prvi polet Pathfinderja, kajne? 13 00:01:35,554 --> 00:01:38,015 Napredna tehnologija 14 00:01:38,098 --> 00:01:40,225 s stvarmi, ki se lahko pokvarijo. 15 00:01:40,309 --> 00:01:42,060 Sanje testnega pilota. 16 00:01:45,439 --> 00:01:48,442 Karen, ne grem nazaj. Čisto zadovoljen sem... 17 00:01:48,525 --> 00:01:49,568 Nisi, Ed. 18 00:01:50,402 --> 00:01:52,279 Sinoči si to jasno pokazal. 19 00:01:53,447 --> 00:01:54,656 Kaj pa govoriš? 20 00:01:54,740 --> 00:01:56,742 Obljubil si si, 21 00:01:56,825 --> 00:01:59,161 da naju s Kelly ne boš pustil sami 22 00:01:59,244 --> 00:02:01,580 ne glede na to, kaj boš moral žrtvovati. 23 00:02:03,665 --> 00:02:07,711 Razburjen sem bil in pretiral sem. 24 00:02:07,794 --> 00:02:09,630 Povedal si, kar čutiš. 25 00:02:12,257 --> 00:02:15,093 -Mislil sem... -Vem, kaj si mislil, Ed. 26 00:02:18,055 --> 00:02:20,807 Ne gre samo za to. 27 00:02:25,103 --> 00:02:27,564 Vidim tvoj pogled ob vsaki izstrelitvi. 28 00:02:28,982 --> 00:02:30,651 Ali ko govoriš o Pathfinderju. 29 00:02:42,829 --> 00:02:44,373 Vzgojila sva čudovito hčerko. 30 00:02:46,583 --> 00:02:49,628 Ves čas si ji stal ob strani. 31 00:02:52,005 --> 00:02:56,134 Zdaj gre živet svoje sanje in ni razloga, da jih ne bi tudi ti. 32 00:03:00,973 --> 00:03:02,599 Nočem, da spet to doživljaš. 33 00:03:02,683 --> 00:03:03,684 Zmogla bom. 34 00:03:08,397 --> 00:03:11,817 Toda tokrat bo drugače. 35 00:03:13,277 --> 00:03:15,863 Imam svoj posel. 36 00:03:16,989 --> 00:03:20,367 Ne bom posedala ob radiu in se spraševala, ali si v redu. 37 00:03:21,535 --> 00:03:23,287 Saj ne, da te ne podpiram. 38 00:03:24,079 --> 00:03:25,664 Seveda te. 39 00:03:25,747 --> 00:03:28,333 Toda nočem, da me vse to spet posrka. 40 00:03:29,793 --> 00:03:30,794 Ne morem. 41 00:03:33,922 --> 00:03:34,923 Potem pa... 42 00:03:36,175 --> 00:03:37,384 Bolje, da ne grem. 43 00:03:37,467 --> 00:03:38,468 Moraš iti. 44 00:03:41,221 --> 00:03:45,809 Res misliš, da boš lahko še 15 let po deset ur sedel za mizo? 45 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 Res misliš... 46 00:03:55,861 --> 00:03:58,197 Ja. 47 00:04:05,204 --> 00:04:06,371 Zmogla bom. 48 00:04:07,289 --> 00:04:08,290 Res. 49 00:04:42,699 --> 00:04:44,701 PILOTI 50 00:04:44,785 --> 00:04:46,787 SPECIALISTI MISIJE 51 00:05:01,051 --> 00:05:04,137 PATHFINDER ZDRUŽENE DRŽAVE 52 00:06:17,961 --> 00:06:22,299 V IMENU ČLOVEŠTVA 53 00:06:26,386 --> 00:06:28,597 Včasih moraš nehati viti roke... 54 00:06:30,140 --> 00:06:31,934 in leteti, ali pa nič ni narejeno. 55 00:06:33,602 --> 00:06:34,811 Razumem, Gordo. 56 00:06:35,771 --> 00:06:39,149 -Lepo, da boš spet letel. -Lepo se je vrniti. 57 00:06:39,691 --> 00:06:42,569 Pogrešala sem vas, testne pilote. 58 00:06:43,278 --> 00:06:45,697 Ja, res radi tvegamo. 59 00:06:45,781 --> 00:06:46,782 Amen. 60 00:06:50,244 --> 00:06:52,079 Je skafander v redu, Gordo? 61 00:06:52,162 --> 00:06:55,999 Če ne, te lahko oblečemo v star A7LB. 62 00:06:56,083 --> 00:06:57,084 V redu je. 63 00:06:58,710 --> 00:07:00,212 Roke lahko dvignem više. 64 00:07:01,129 --> 00:07:05,259 Hrbtišče pa mi ni preveč všeč. 65 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 Trpežnost ima svojo ceno. 66 00:07:07,094 --> 00:07:08,512 A naj ti bo udobno. 67 00:07:08,595 --> 00:07:10,430 Veliko časa boš preživel v tem. 68 00:07:10,514 --> 00:07:13,100 Vsak trenutek bom mislil nate. 69 00:07:13,183 --> 00:07:14,685 Nikoli ne odnehaš, kajne? 70 00:07:15,018 --> 00:07:17,020 Očarljivost imam v genih. 71 00:07:19,982 --> 00:07:22,651 Še čelada in pripravljen boš. 72 00:07:22,734 --> 00:07:23,735 Skrajni čas. 73 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 Je vse v redu? 74 00:07:58,520 --> 00:07:59,855 Ne slišim te. 75 00:08:05,194 --> 00:08:06,278 Vklopi. 76 00:08:07,029 --> 00:08:08,655 Gordo, si v redu? 77 00:08:09,239 --> 00:08:10,282 Ja, v redu sem. 78 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 Komunikacija ni delala. 79 00:08:23,253 --> 00:08:25,589 -Videti si zardel. -Vroče je pod tem. 80 00:08:25,672 --> 00:08:28,133 Zamenjali bomo opremo. Testiral jo boš deset minut. 81 00:08:28,217 --> 00:08:29,426 Ne bo šlo. 82 00:08:30,260 --> 00:08:31,762 Za danes bo dovolj. 83 00:08:31,845 --> 00:08:34,222 Moram v stavbo 9. 84 00:08:34,306 --> 00:08:36,683 Odtočit moram, vendar ne v tem skafandru. 85 00:09:00,707 --> 00:09:03,085 Pravim ti, Dan, da pazi nanjo. 86 00:09:03,168 --> 00:09:05,254 Vem, da se je Annapolis spremenil, 87 00:09:05,337 --> 00:09:07,005 vendar ne tako zelo. 88 00:09:07,506 --> 00:09:11,593 Ne dovoli, da kadeti mučijo mojo hčerko, prav? 89 00:09:12,094 --> 00:09:13,262 Razumem, gospod. 90 00:09:14,930 --> 00:09:17,015 Hej! Kam greš s tem? 91 00:09:19,810 --> 00:09:21,311 -Živjo, Bob. -Živjo, Bob. 92 00:09:21,395 --> 00:09:22,396 Živjo, Bob! 93 00:09:23,438 --> 00:09:24,439 Primi kozarec. 94 00:09:27,568 --> 00:09:28,735 Kaj proslavljamo? 95 00:09:29,736 --> 00:09:31,238 No... 96 00:09:31,321 --> 00:09:35,075 Dve starini sta na testu usposobljenosti zasedli prvo in drugo mesto. 97 00:09:35,158 --> 00:09:36,618 Pijem na to. 98 00:09:42,374 --> 00:09:43,709 Obema je šlo dobro. 99 00:09:43,792 --> 00:09:46,211 Pometla sta z mozoljastimi zelenci. 100 00:09:47,296 --> 00:09:48,297 To sem pričakoval. 101 00:09:48,380 --> 00:09:50,799 Na kaj pa zdaj pijemo? 102 00:09:51,842 --> 00:09:56,305 Na nekoga, ki ga imamo radi in ga občudujemo. 103 00:09:56,388 --> 00:09:58,056 Eden od najboljših, 104 00:09:58,140 --> 00:10:01,393 če ne najboljši astronavt našega časa 105 00:10:01,476 --> 00:10:04,605 se je odločil vrniti v vesolje kot poveljnik Pathfinderja. 106 00:10:05,814 --> 00:10:06,815 Neil Armstrong. 107 00:10:07,316 --> 00:10:08,317 Nak. Frank Sedgewick. 108 00:10:08,400 --> 00:10:10,068 Jebita se. Gor grem. 109 00:10:11,278 --> 00:10:13,071 Slišala sva. 110 00:10:13,155 --> 00:10:15,032 Ja, hitro se razve. 111 00:10:15,115 --> 00:10:19,453 Mislila sem, da tega ne pogrešaš in nimaš želje po vrnitvi. 112 00:10:20,287 --> 00:10:21,371 Navdihnila si me. 113 00:10:22,831 --> 00:10:24,833 Dodelil si si Pathfinderja. 114 00:10:25,834 --> 00:10:27,085 Lepo je biti kralj. 115 00:10:27,169 --> 00:10:32,007 Kaj naj rečem? Opazim talent, kot sta vidva, na primer. 116 00:10:33,175 --> 00:10:35,385 Resno sem mislil. Odlično sta opravila. 117 00:10:35,802 --> 00:10:38,472 Gotovo je izziv. 118 00:10:38,972 --> 00:10:41,934 Po toliko letih spet stopiti v te čevlje, 119 00:10:42,017 --> 00:10:44,728 kot bi bila mala malica. 120 00:10:47,147 --> 00:10:48,148 Izjemno. 121 00:10:52,027 --> 00:10:53,111 Si v redu, Gordo? 122 00:10:54,446 --> 00:10:55,447 Ja. 123 00:10:58,075 --> 00:10:59,409 Bi moral kaj vedeti? 124 00:10:59,493 --> 00:11:00,494 Ne. 125 00:11:03,247 --> 00:11:04,248 V redu. 126 00:11:05,916 --> 00:11:08,001 Hočem reči, da... 127 00:11:09,628 --> 00:11:12,840 V skafandru sem doživel čuden trenutek. 128 00:11:15,217 --> 00:11:17,344 -Čuden? Kje? -Kakšen? 129 00:11:17,719 --> 00:11:19,388 Nič takega. Samo... 130 00:11:20,764 --> 00:11:24,101 Počutil sem se ujetega in brez sape... 131 00:11:25,352 --> 00:11:26,353 Moral sem... 132 00:11:31,275 --> 00:11:32,693 Moral sem sneti čelado. 133 00:11:38,490 --> 00:11:40,033 -Ja. -Si povedal še komu? 134 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 Seveda ne. 135 00:11:46,456 --> 00:11:49,334 Si kaj videl? 136 00:11:49,418 --> 00:11:51,128 O, ne. Ni bilo tako. 137 00:11:51,211 --> 00:11:54,840 Verjemita. 138 00:11:55,382 --> 00:11:57,176 Samo utesnjenost sem čutil. 139 00:11:57,593 --> 00:11:58,594 Ja. 140 00:12:02,848 --> 00:12:06,935 Poglej, tisto se je zgodilo pred devetimi leti. 141 00:12:07,436 --> 00:12:09,521 Nisi več isti. 142 00:12:09,605 --> 00:12:11,440 -Vem. -Drug človek si. 143 00:12:11,523 --> 00:12:14,026 Bil si na terapiji. Opravil si s težavami. 144 00:12:14,109 --> 00:12:15,360 Ja, vem. 145 00:12:15,444 --> 00:12:18,363 Prerezal si popkovino s Tracy. 146 00:12:18,447 --> 00:12:21,992 Vzpenjaš se, stari. Nazaj dobivaš svojo energijo! 147 00:12:22,075 --> 00:12:24,077 Že dolgo se nisem počutil tako dobro. 148 00:12:24,161 --> 00:12:26,205 -Samo hipec je bil. -Ja. 149 00:12:26,288 --> 00:12:27,289 Nič takega. 150 00:12:27,706 --> 00:12:29,666 -Dobro. Tega sem vesel. -Nič takega. 151 00:12:38,634 --> 00:12:39,801 Kako si pa ti? 152 00:12:41,178 --> 00:12:43,889 Dobro. Lepo se je vrniti. 153 00:12:46,475 --> 00:12:49,269 Jutri grem v Dallas obiskat Claytonovo sestro 154 00:12:49,978 --> 00:12:51,480 in uredit družinske posle. 155 00:12:51,563 --> 00:12:53,065 Tega se res ne veselim. 156 00:12:53,565 --> 00:12:54,816 V redu. 157 00:12:55,400 --> 00:13:01,949 Kdo bo zdaj namesto tebe vodil oddelek za astronavte? 158 00:13:10,249 --> 00:13:11,250 Molly? 159 00:13:12,501 --> 00:13:14,086 Ed? Si ti? 160 00:13:14,169 --> 00:13:15,170 Ja. 161 00:13:15,587 --> 00:13:16,922 Pridi. Tukaj sem. 162 00:13:27,933 --> 00:13:30,310 Vedno puščaš odprta vrata, ko si sama v banji? 163 00:13:30,394 --> 00:13:31,728 Kdo pravi, da sem sama? 164 00:13:33,230 --> 00:13:37,401 Madonca. Obisk vodje astronavtov. 165 00:13:37,484 --> 00:13:39,027 Čemu dolgujem to čast? 166 00:13:39,111 --> 00:13:43,657 Spet te ni bilo na golf, zato sem prišel preverit, kako si. 167 00:13:43,740 --> 00:13:47,494 Ja. Boš spil pivo, preden poveš razlog ali... 168 00:13:51,123 --> 00:13:54,501 Ne, samo... Pivo bo v redu. 169 00:14:01,466 --> 00:14:05,262 Oprosti, ker ne vstanem. Gravitacija je hudič. 170 00:14:10,809 --> 00:14:15,564 Prišel sem, da te spet spravim k delu. 171 00:14:16,064 --> 00:14:18,817 Divje, srečno, svobodno življenje se mora nehati. 172 00:14:22,279 --> 00:14:25,449 Zakaj se mi zdi, da mi ne bo všeč? 173 00:14:25,532 --> 00:14:27,284 Ker me poznaš. 174 00:14:28,410 --> 00:14:30,454 Hočem, da prevzameš moje mesto. 175 00:14:33,248 --> 00:14:36,126 Vodja astronavtov? Zakaj pa? 176 00:14:36,210 --> 00:14:38,670 Nekdo me je imenoval za poveljnika Pathfinderja. 177 00:14:39,880 --> 00:14:40,964 Vau. 178 00:14:41,924 --> 00:14:46,345 Imenoval si se za poveljnika najrazburljivejšega potovanja desetletja. 179 00:14:48,555 --> 00:14:50,682 Ja, kot si mi svetovala. 180 00:14:50,766 --> 00:14:52,935 Kristus. Ne bi me smel poslušati. 181 00:14:53,018 --> 00:14:54,394 Zafrkavala sem te. 182 00:14:54,478 --> 00:14:55,562 Imela si prav. 183 00:14:55,646 --> 00:14:59,525 Določitev misij samemu sebi je ena od prednosti te službe. 184 00:15:01,902 --> 00:15:03,570 Precej ambiciozna odločitev. 185 00:15:04,738 --> 00:15:06,031 Raketoplana še nisi vozil. 186 00:15:06,698 --> 00:15:08,283 Pathfinderja ni vozil še nihče. 187 00:15:09,326 --> 00:15:13,372 Omogočil si si lepo priložnost, da zamočiš. 188 00:15:13,455 --> 00:15:15,541 Vedno optimistka. 189 00:15:17,042 --> 00:15:18,043 Kaj praviš? 190 00:15:18,377 --> 00:15:21,880 Zavračam to trnovo krono. 191 00:15:21,964 --> 00:15:24,591 Ne spreglej prednosti. 192 00:15:25,092 --> 00:15:26,760 Častitev iskalcev uslug. 193 00:15:26,844 --> 00:15:30,264 Priložnost, da se maščuješ ljudem, ki te razjezijo. 194 00:15:33,934 --> 00:15:35,102 To se sliši zabavno. 195 00:15:35,894 --> 00:15:37,771 Ampak ne. Ne. 196 00:15:39,314 --> 00:15:40,315 Želim si leteti. 197 00:15:40,399 --> 00:15:41,775 Potem pa leti. 198 00:15:43,735 --> 00:15:47,197 Sama si boš določila polete. Ko se izteče polletna prepoved... 199 00:15:51,451 --> 00:15:52,703 Naj oponašam Baldwina? 200 00:15:53,537 --> 00:15:55,998 Si določim najboljši polet? 201 00:16:00,752 --> 00:16:02,004 Baraba. 202 00:16:03,380 --> 00:16:06,133 Začneš čez en teden. Kasneje se mi lahko zahvališ. 203 00:16:06,758 --> 00:16:12,222 Steklenica Glenfarclas 25 bo v redu. Čeprav Glenfiddich nikoli ne razočara. 204 00:16:19,229 --> 00:16:20,606 Molly Cobb... 205 00:16:22,107 --> 00:16:24,568 Vodja astronavtov. 206 00:16:31,491 --> 00:16:32,534 Nemogoče. 207 00:16:35,829 --> 00:16:37,831 Cenim, da si me poklicala. 208 00:16:38,749 --> 00:16:41,084 Na pogrebu ni bilo priložnosti za pogovor. 209 00:16:41,168 --> 00:16:43,587 -Hotela sem... -Menda imaš nekaj zame. 210 00:16:45,464 --> 00:16:46,465 Ja. 211 00:16:48,133 --> 00:16:51,136 Končno sem pregledala Claytonovo omaro. 212 00:16:51,762 --> 00:16:54,723 Tole je bilo na tleh, čisto zadaj. 213 00:16:55,766 --> 00:16:59,728 Nekaj osebnih stvari je, ki bi jih morda želela imeti. 214 00:17:02,898 --> 00:17:05,692 Tole so spričevala iz osnovne šole. 215 00:17:12,491 --> 00:17:16,703 Tole so voščilnice, ki mu jih je pisala mama. 216 00:17:16,787 --> 00:17:18,789 VSE NAJBOLJŠE! 217 00:17:28,257 --> 00:17:29,842 Hvala, da si to prinesla. 218 00:17:36,223 --> 00:17:38,600 Vem, da se nisva vedno razumeli, 219 00:17:39,518 --> 00:17:44,439 toda upam, da lahko začneva znova. 220 00:17:46,984 --> 00:17:47,985 Zakaj? 221 00:17:50,404 --> 00:17:52,114 Ker sva ga obe imeli radi. 222 00:17:56,994 --> 00:17:58,412 Kaj to pomeni? 223 00:17:59,204 --> 00:18:03,166 Hotela si, da te brezmejno obožuje in časti. 224 00:18:03,250 --> 00:18:05,335 Temu praviš ljubezen? 225 00:18:05,419 --> 00:18:07,045 Nisem hotela tega... 226 00:18:09,423 --> 00:18:10,507 Ne poznaš me. 227 00:18:11,884 --> 00:18:14,261 -Niti trudila se nisi. -Pa te poznam. 228 00:18:15,679 --> 00:18:18,056 Povedal mi je, kaj se je zares zgodilo zgoraj. 229 00:18:21,685 --> 00:18:22,686 Kaj? 230 00:18:24,229 --> 00:18:26,273 -Nemogoče. -Pred mano ni imel skrivnosti. 231 00:18:27,608 --> 00:18:29,276 Kako si si zares zlomila roko. 232 00:18:31,862 --> 00:18:34,531 Da bi zaščitila kariero nekega belca. 233 00:18:34,615 --> 00:18:39,369 Bil je moj prijatelj in del ekipe. 234 00:18:39,995 --> 00:18:41,705 Barva polti nima nič s tem. 235 00:18:41,788 --> 00:18:45,542 Poglej, kako so te nagradili. Vsem si bila v posmeh. 236 00:18:45,626 --> 00:18:48,337 Zakaj me potem pošiljajo nazaj na Luno? 237 00:18:50,005 --> 00:18:51,215 Spet greš? 238 00:18:54,051 --> 00:18:55,260 Čudovito. 239 00:18:56,512 --> 00:19:00,474 Pomagala boš zapravljati milijone, da ugotovijo, ali fižol vzklije na Luni. 240 00:19:00,557 --> 00:19:04,269 Če bi denar uporabili za dober svetovalni program za veterane, 241 00:19:04,353 --> 00:19:06,104 se Clay morda ne bi ubil. 242 00:19:08,815 --> 00:19:11,276 Ne vem, zakaj sem upala, da bo tokrat drugače. 243 00:19:11,360 --> 00:19:12,903 Ne boš se spremenila. 244 00:19:14,780 --> 00:19:15,781 Počakaj. 245 00:19:17,324 --> 00:19:18,825 Tudi jaz imam nekaj zate. 246 00:19:32,381 --> 00:19:33,465 Je Clayeva? 247 00:19:38,345 --> 00:19:40,472 Vse svoje medalje je vrgel proč. 248 00:19:40,556 --> 00:19:41,557 Te pa ne. 249 00:19:42,683 --> 00:19:44,309 -Kako si... -Dal mi jo je. 250 00:19:47,938 --> 00:19:49,022 Ne razumem. 251 00:19:50,274 --> 00:19:51,608 Zakaj mi jo daješ? 252 00:19:52,359 --> 00:19:55,237 Ti si mu napolnila glavo s tem patriotskim sranjem. 253 00:19:56,905 --> 00:19:58,657 V vojsko je šel zaradi tebe. 254 00:19:59,992 --> 00:20:01,910 Služit je šel svoji domovini. 255 00:20:02,327 --> 00:20:03,328 Svoji domovini? 256 00:20:04,454 --> 00:20:08,625 Ti je povedal, kaj so soborci naredili dan po atentatu na M. Luthra Kinga? 257 00:20:08,709 --> 00:20:09,918 Priredili so zabavo. 258 00:20:10,586 --> 00:20:14,214 V oblačilih Klana in s konfederacijskimi zastavami. 259 00:20:15,215 --> 00:20:17,551 Toda Clay je dobil medaljo in zato je vse v redu. 260 00:20:17,634 --> 00:20:21,263 -To ni bila njegova četa. -Ne govorim o njegovi četi. 261 00:20:21,930 --> 00:20:23,891 Govorim o vladi ZDA. 262 00:20:25,100 --> 00:20:27,603 Izrabila nas je za topovsko hrano. 263 00:20:28,145 --> 00:20:30,272 Clayton je služil s ponosom. 264 00:20:30,355 --> 00:20:31,356 Sprva. 265 00:20:31,732 --> 00:20:35,819 Ko pa se je vrnil, se je vedel tako samo, da bi bila ti zadovoljna. 266 00:20:35,903 --> 00:20:38,572 Vse je počel zate. 267 00:20:38,655 --> 00:20:41,241 Zdaj, ko ga ni več, se ga trudiš pozabiti. 268 00:20:41,825 --> 00:20:42,826 Kar izvoli. 269 00:20:43,535 --> 00:20:46,413 Pojdi na Luno in pomagaj sprožiti še en Vietnam. 270 00:20:46,496 --> 00:20:47,497 To ni... 271 00:20:48,665 --> 00:20:52,920 Delamo resne raziskave za boljšo prihodnost vseh nas. 272 00:20:53,879 --> 00:20:55,380 Govoriš kot oni. 273 00:20:56,632 --> 00:20:58,717 Toda nisi ena od njih. Nikoli ne boš. 274 00:21:00,260 --> 00:21:03,847 Lahko si se vkrcala, a boš vedno sedela zadaj. 275 00:21:14,525 --> 00:21:16,735 Vem, da sem to že omenila... 276 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 Ampak... 277 00:21:20,322 --> 00:21:22,366 Luna naj bi bila odskočna deska, 278 00:21:22,449 --> 00:21:24,284 postala pa je močvirje, 279 00:21:24,368 --> 00:21:26,954 ki požira čedalje več sredstev... 280 00:21:27,037 --> 00:21:30,082 Ja, toda predsednik ne dovoli, da bi Sovjeti prevladali. 281 00:21:30,165 --> 00:21:31,250 Tudi jaz ne. 282 00:21:31,834 --> 00:21:34,962 Če pošljemo astronavte na Mars, bomo nesporno prevladali. 283 00:21:39,925 --> 00:21:42,386 -Kaj je? -Veš, kaj je tvoj problem, Ellen? 284 00:21:43,971 --> 00:21:45,848 Nikogar nisi pretentala. 285 00:21:51,812 --> 00:21:53,105 Kaj misliš s tem? 286 00:21:53,897 --> 00:21:56,066 Izboljšati moraš svojo igro pokra. 287 00:21:56,650 --> 00:22:01,154 Se spomniš, ko je senator Lang napadel presežek stroškov za lunarni program? 288 00:22:01,238 --> 00:22:02,865 Označil ga je za razsipnega. 289 00:22:04,408 --> 00:22:05,909 Jaz sem mu napisal govor. 290 00:22:12,833 --> 00:22:14,042 Zakaj? 291 00:22:14,126 --> 00:22:16,587 Lang je bil sredi bitke za ponovno izvolitev. 292 00:22:16,670 --> 00:22:17,838 Ja, spomnim se. 293 00:22:18,422 --> 00:22:21,049 Coen ga je obtožil zvodništva za Naso. 294 00:22:21,133 --> 00:22:23,677 John je moral dokazati svojo neodvisnost. 295 00:22:25,012 --> 00:22:29,057 Dovolj glasov smo imeli za sprejetje proračuna in zakaj mu ne bi pomagal? 296 00:22:29,474 --> 00:22:31,101 Ko pa je bil izvoljen... 297 00:22:31,185 --> 00:22:34,438 Lang je obrnil ploščo in podprl zakon, 298 00:22:34,521 --> 00:22:37,649 ki Nasi omogoča novo tehnologijo licencirati zasebnemu sektorju. 299 00:22:37,733 --> 00:22:43,113 Zaradi tega se bomo lahko v manj kot desetih letih sami financirali. 300 00:22:43,197 --> 00:22:45,407 In se osvobodili kapric Kongresa. 301 00:22:45,490 --> 00:22:46,491 Tako je. 302 00:22:47,159 --> 00:22:48,994 Lahko bomo raziskovali Mars. 303 00:22:49,745 --> 00:22:50,913 In to še ne bo vse. 304 00:22:51,413 --> 00:22:53,165 Sedela bova v prvi vrsti. 305 00:22:54,249 --> 00:22:56,502 Če prihodnje leto ne zmagajo demokrati. 306 00:23:00,797 --> 00:23:02,382 Najbrž je bilo težko. 307 00:23:03,091 --> 00:23:04,593 Biti v središču vsega, 308 00:23:04,676 --> 00:23:07,596 potem pa zmaga Teddy Kennedy in ostaneš brez službe. 309 00:23:07,679 --> 00:23:09,890 Tako to je. Vzponi in padci. 310 00:23:12,559 --> 00:23:14,478 Te je na začetku najel Nixon? 311 00:23:14,561 --> 00:23:15,812 Ne. 312 00:23:15,896 --> 00:23:19,608 Nihče me ni najel. Sam sem se dokopal do tega. 313 00:23:22,861 --> 00:23:23,946 Res? 314 00:23:25,030 --> 00:23:27,866 Zanimati me je začelo med vojno na podmornici. 315 00:23:31,286 --> 00:23:34,248 Ponoči smo prišli na površje, da si napolnimo baterije. 316 00:23:36,124 --> 00:23:42,339 Bili smo sami v Tihem oceanu in nebo je bilo polno zvezd. 317 00:23:44,258 --> 00:23:47,386 Zaradi navigacije smo se naučili imena nekaterih... 318 00:23:49,221 --> 00:23:51,098 A hotel sem se naučiti vseh. 319 00:23:53,433 --> 00:23:56,979 Po prihodu domov sem si kupil prvi teleskop... 320 00:23:58,313 --> 00:23:59,439 Iz kataloga Sears. 321 00:24:04,611 --> 00:24:06,613 -Ti dotočim? -Ja. 322 00:24:12,244 --> 00:24:15,873 Nisem vedela, da je vesolje tvoja strast. 323 00:24:19,543 --> 00:24:20,669 Mislila sem... 324 00:24:20,752 --> 00:24:23,297 Kaj? Da sem oportunistični politik, 325 00:24:23,380 --> 00:24:25,924 ki mu je bolj do kariere kot do Nase? 326 00:24:28,302 --> 00:24:30,804 Je že v redu, El. 327 00:24:30,888 --> 00:24:33,765 Vem, da me imajo vsi za Reaganovega lakaja, 328 00:24:34,224 --> 00:24:36,727 tako kot so me prej imeli za Nixonovega lakaja. 329 00:24:36,810 --> 00:24:37,895 A me ne moti. 330 00:24:39,897 --> 00:24:43,525 Ljudje že od nekdaj sovražijo politike, ampak... 331 00:24:45,152 --> 00:24:46,153 V resnici 332 00:24:47,696 --> 00:24:49,698 pa vse to omogočamo. 333 00:24:52,618 --> 00:24:55,746 Na Mars si želim toliko kot ti. Verjemi. 334 00:24:59,499 --> 00:25:01,585 V veliko pomoč mi boš, Ellen. 335 00:25:02,669 --> 00:25:05,380 Zelo iskrena si. 336 00:25:06,673 --> 00:25:08,008 Ljudem je to všeč. 337 00:25:11,053 --> 00:25:13,055 Hvala, Tom. Zelo prijazno. 338 00:25:13,555 --> 00:25:15,557 Navadila se boš na to igro. 339 00:25:16,808 --> 00:25:18,435 Z različnimi ljudmi igramo različno. 340 00:25:18,519 --> 00:25:21,688 Z Reaganom sem drugačen, kot sem bil z Nixonom 341 00:25:21,772 --> 00:25:25,400 ali Tipom O'Neillom in Margo Madison. 342 00:25:25,943 --> 00:25:29,530 In drugačen sem z ženo, ko se zvečer vrnem domov. 343 00:25:36,537 --> 00:25:40,165 Gre za to, da ne pozabiš, kdo si. 344 00:25:46,755 --> 00:25:49,174 Najboljši Scorsesejev film. 345 00:25:49,258 --> 00:25:51,343 -Nisi resen. -Mojstrovina je. 346 00:25:51,426 --> 00:25:53,720 To praviš, ker ti je všeč Jerry Lewis. 347 00:25:53,804 --> 00:25:55,430 Kaj ti pri njem ni všeč? 348 00:25:55,514 --> 00:25:56,515 Nič mi ni všeč. 349 00:25:58,392 --> 00:26:01,395 Nori profesor je odličen opis 350 00:26:01,895 --> 00:26:03,272 ameriške moške psihe. 351 00:26:03,355 --> 00:26:06,358 Morda tvoje, jaz pa s tem nisem obseden. 352 00:26:06,441 --> 00:26:09,152 Reče tip, ki je 15-krat gledal film Yentl. 353 00:26:09,236 --> 00:26:11,238 -To je tako... -Živjo, El. 354 00:26:12,155 --> 00:26:13,407 Kako si se imela? 355 00:26:13,490 --> 00:26:15,993 Bilo je zelo zanimivo. 356 00:26:16,076 --> 00:26:19,496 Morala bi iti. Nočeva zamuditi predstave. 357 00:26:21,248 --> 00:26:22,541 Kam gresta? 358 00:26:22,624 --> 00:26:23,709 V Bullshot. 359 00:26:24,418 --> 00:26:27,963 Menda imajo odličnega imitatorja Donne Summer. 360 00:26:28,505 --> 00:26:29,840 -Se pridružiš? -Ja. 361 00:26:29,923 --> 00:26:33,468 Z veseljem, a imam zgodaj zjutraj sestanek. 362 00:26:33,552 --> 00:26:35,971 Ostala bi eno urico in šla domov. 363 00:26:36,972 --> 00:26:39,433 Morala bi več ven in se zabavati. 364 00:26:39,516 --> 00:26:41,059 Ja, pridi. 365 00:26:42,895 --> 00:26:43,896 Kdaj drugič. 366 00:26:45,105 --> 00:26:50,194 Če boš doma, lahko vsaj pregledaš svojo pošto. 367 00:26:50,277 --> 00:26:52,571 Od vrnitve se je še nisi dotaknila. 368 00:26:54,990 --> 00:26:56,617 Prav. Ojej. 369 00:26:57,534 --> 00:26:59,203 -Zabavaj se. -Ti tudi. 370 00:27:00,412 --> 00:27:01,747 To je pa veliko pošte. 371 00:27:16,803 --> 00:27:18,805 ZAVAROVALNICA DOPPLIN PRILOGA O SPREMEMBI 372 00:27:27,856 --> 00:27:30,484 PAM HORTON AUSTIN, TEKSAS 373 00:27:43,330 --> 00:27:45,165 SPOROČILO PAMELE HORTON 374 00:27:45,249 --> 00:27:47,543 VIDELA SEM TE NA POROČILIH! DOBRODOŠLA NAZAJ. 375 00:27:47,626 --> 00:27:49,336 MENILA SEM, DA TI BO VŠEČ. PAM 376 00:27:49,419 --> 00:27:53,423 MUZA #10 PAMELA HORTON 377 00:27:58,720 --> 00:28:01,181 PAMELA HORTON MAGISTRIRALA NA TEKSAŠKI UNIVERZI. 378 00:28:01,265 --> 00:28:03,642 POUČUJE PISANJE IN POEZIJO NA KOLIDŽU V AUSTINU. 379 00:28:10,941 --> 00:28:15,863 UGANEŠ, KATERA PESEM JE O TEBI? 380 00:28:39,219 --> 00:28:41,138 KJE SVA SE SREČALI? NA AVTOBUSNI POSTAJI? 381 00:28:41,221 --> 00:28:43,223 ALI NA ULICI? BLIZU SPREHAJALIŠČA? 382 00:28:57,571 --> 00:29:00,699 Discovery, kontrola izstrelitve. Preverjali bomo prekinitev. 383 00:29:00,782 --> 00:29:01,783 Sprejeto. 384 00:29:01,867 --> 00:29:03,285 Vse je videti v redu. 385 00:29:05,495 --> 00:29:09,291 In zdaj vgrajeno zadržanje časa devet minut pred izstrelitvijo. 386 00:29:09,374 --> 00:29:11,919 Čas za Tracyjin intervju na NBC-ju. 387 00:29:12,002 --> 00:29:14,713 Kaže, da smo ostali samo šoferji. 388 00:29:15,881 --> 00:29:18,592 Torbica z ličili je v medkrovju, če hočeš osvežiti make-up. 389 00:29:18,675 --> 00:29:20,636 Ja, zelo smešno. 390 00:29:24,306 --> 00:29:26,433 Kontrola, Tracyjina kamera je nared. 391 00:29:27,434 --> 00:29:29,311 Sprejeto. Signal je dober. 392 00:29:31,271 --> 00:29:35,317 V redu. Gremo čez tri, dve, ena. 393 00:29:36,276 --> 00:29:37,319 Živjo. 394 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 DISCOVERY VARNA POVEZAVA 395 00:29:38,487 --> 00:29:42,282 Vesela sem, da se z vami pogovarjam na krovu raketoplana Discovery. 396 00:29:42,366 --> 00:29:43,742 TRACY STEVENS - IZSTRELITEV 397 00:29:43,825 --> 00:29:46,495 Tako je. Za šest mesecev grem na Luno. 398 00:29:46,995 --> 00:29:48,539 Potovanje življenja. 399 00:29:48,622 --> 00:29:51,625 Obžalujem le, da to ni moje poročno potovanje. 400 00:29:52,292 --> 00:29:55,379 Gledalce zanima, zakaj še nosite priimek Stevens, 401 00:29:55,462 --> 00:29:57,631 namesto Cleveland. 402 00:29:57,714 --> 00:29:58,799 Bi nam povedali? 403 00:29:58,882 --> 00:30:02,135 Vsi me poznajo kot Stevensovo. 404 00:30:02,219 --> 00:30:05,764 Zato ostajam pri tem. Davkoplačevalcem sem prihranila denar. 405 00:30:06,348 --> 00:30:07,724 Zelo te ljubim, Sam. 406 00:30:09,059 --> 00:30:12,229 Astronavtka T. Stevens je bila z nami pred 40 minutami, 407 00:30:12,312 --> 00:30:15,440 ko se je z ekipo pripravljala na izstrelitev. 408 00:30:16,108 --> 00:30:18,944 Raketoplan bodo izstrelili čez dve minuti... 409 00:30:20,362 --> 00:30:22,447 Najlepša hvala. 410 00:30:22,531 --> 00:30:24,616 Dobrodošli v Kolesu sreče. 411 00:30:24,700 --> 00:30:28,495 Še en aplavza za našo gostiteljico. Prihaja Vanna White. 412 00:30:28,579 --> 00:30:29,580 Vanna. 413 00:30:30,873 --> 00:30:31,874 Pozdravljeni. 414 00:30:31,957 --> 00:30:34,793 ...edino upanje, da ne pridejo do naših ladij pred nami. 415 00:30:38,422 --> 00:30:40,299 -Pritisk pada. -Prav imaš. 416 00:30:40,382 --> 00:30:42,509 Oče dveh otrok. Bi kaj povedali o njiju? 417 00:30:42,593 --> 00:30:43,635 Čudovita otroka. 418 00:30:43,719 --> 00:30:46,805 Eden je še dojenček, druga pa prelepa triletna hčerka, 419 00:30:47,431 --> 00:30:49,141 darilo moje čudovite žene. 420 00:30:49,224 --> 00:30:50,350 -No... -Čudovita otroka. 421 00:30:50,434 --> 00:30:51,727 ...zelo lepo od nje. 422 00:30:51,810 --> 00:30:53,729 Lepo, da si z nami, Jeff. Vso srečo. 423 00:30:53,812 --> 00:30:55,647 Osem, sedem, šest. 424 00:30:55,731 --> 00:30:57,024 IZSTRELITEV DISCOVERYJA 425 00:30:57,107 --> 00:31:00,360 Vžig glavnega motorja. Dve, ena... 426 00:31:00,444 --> 00:31:01,445 NEMO 427 00:31:15,042 --> 00:31:16,168 Adijo, Trace. 428 00:31:22,299 --> 00:31:23,634 Se vidiva kmalu. 429 00:31:44,196 --> 00:31:45,822 Kaj imate, g. Piscotty? 430 00:31:47,616 --> 00:31:49,409 Samo sendvič, gospod. 431 00:31:50,827 --> 00:31:53,705 Menda je danes vaš zadnji dan tu. Čestitam. 432 00:31:54,206 --> 00:31:55,415 Nadeni si jo. 433 00:31:59,962 --> 00:32:03,632 Brez zamere, toda pilot sem, ne mornar. 434 00:32:07,177 --> 00:32:08,220 Nadeni si jo. 435 00:32:19,523 --> 00:32:21,775 Potegni si jo niže. 436 00:32:24,736 --> 00:32:25,821 Niže. 437 00:32:39,334 --> 00:32:40,627 V redu bo. 438 00:32:42,671 --> 00:32:46,884 Naslednji teden boš preveril letalo T-38. Dobiva se v Palmdaleu. 439 00:32:48,218 --> 00:32:50,554 Palmdale... V Kaliforniji? 440 00:32:52,306 --> 00:32:53,557 Čestitam. 441 00:32:53,640 --> 00:32:56,351 Kopilot boš na Pathfinderjevem prvem poletu. 442 00:32:59,229 --> 00:33:00,272 Razumem, gospod. 443 00:33:01,148 --> 00:33:02,149 Hvala. 444 00:33:27,090 --> 00:33:29,218 Dve uri do izstrelitve, odštevam. 445 00:33:31,803 --> 00:33:33,388 LAWRENCE ARABSKI 446 00:33:33,972 --> 00:33:35,516 -Živjo, Bob. -Živjo, Bob. 447 00:33:36,934 --> 00:33:39,853 Ta pisarna bo čudna brez tebe. 448 00:33:41,688 --> 00:33:43,315 Tole bom pustil Molly. 449 00:33:43,398 --> 00:33:46,151 Njeni udarci so obupni. Morala bo vaditi. 450 00:33:47,986 --> 00:33:49,238 Gotovo ji bo všeč. 451 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 Kaj je? 452 00:33:58,121 --> 00:34:04,002 Ed, cenim, da si me določil za Jamestown 91 453 00:34:04,086 --> 00:34:06,088 in še tako hitro. 454 00:34:06,171 --> 00:34:07,256 To zelo cenim. 455 00:34:08,632 --> 00:34:09,632 Ampak... 456 00:34:11,592 --> 00:34:12,636 Kaj? 457 00:34:13,887 --> 00:34:14,972 Ni dovolj. 458 00:34:18,266 --> 00:34:19,601 Ni dovolj? 459 00:34:19,685 --> 00:34:21,687 Žal mi je, toda ni. 460 00:34:24,022 --> 00:34:25,482 Hočem poveljniško mesto. 461 00:34:25,983 --> 00:34:28,652 Predolgo si bila odsotna. 462 00:34:28,735 --> 00:34:30,821 Ne moreš kar zahtevati... 463 00:34:30,904 --> 00:34:33,072 Veš, koliko sem žrtvovala. 464 00:34:33,156 --> 00:34:34,658 Koliko časa sem izgubila. 465 00:34:35,074 --> 00:34:37,619 Bila sem prva Afroameričanka v vesolju. 466 00:34:38,203 --> 00:34:40,746 In še vedno sedim v zadnji vrsti. 467 00:34:43,292 --> 00:34:44,293 Daj no, Dani. 468 00:34:45,668 --> 00:34:47,170 Res hočeš iti tako daleč? 469 00:34:47,254 --> 00:34:48,755 Dobro sem premislila. 470 00:34:50,090 --> 00:34:54,094 Biti hočem prva Afroameričanka, poveljnica misije. 471 00:34:54,511 --> 00:34:58,390 Zdaj je moderno biti prva temnopolta poveljnica? 472 00:34:58,473 --> 00:35:00,058 Resno? To bo tvoj dosežek? 473 00:35:00,142 --> 00:35:02,144 Točno tako, Ed. 474 00:35:02,769 --> 00:35:04,771 Če mi ne daš poveljstva, 475 00:35:04,855 --> 00:35:08,609 bom vedno tisto šibko črno dekle, ki se je na Luni sesula. 476 00:35:08,692 --> 00:35:11,862 Če bi bila bel moški, bi mi že zdavnaj odpustili. 477 00:35:11,945 --> 00:35:16,116 Razumem, da tako čutiš, vendar ni tako. 478 00:35:20,329 --> 00:35:24,291 Spomni se Mercuryja 4, ko je Gus Grissom pristal na vodi z odprto loputo. 479 00:35:24,374 --> 00:35:26,251 Mediji mu niso pustili pozabiti. 480 00:35:26,335 --> 00:35:28,795 Nič ni imelo z barvo njegove polti. 481 00:35:31,048 --> 00:35:33,967 Koliko astronavtov imamo? 482 00:35:36,553 --> 00:35:37,971 Dvestopet. 483 00:35:39,306 --> 00:35:41,058 Koliko je temnopoltih? 484 00:35:42,476 --> 00:35:43,602 Enajst. 485 00:35:43,685 --> 00:35:46,396 Koliko jih je poveljevalo misiji? 486 00:35:49,816 --> 00:35:50,817 Eden. 487 00:35:51,777 --> 00:35:54,821 Upam, da ne misliš... Da ne skušaš namigovati... 488 00:35:54,905 --> 00:35:57,032 Na nič ne namigujem. 489 00:35:57,115 --> 00:35:58,742 Naravnost povem. 490 00:35:59,326 --> 00:36:01,787 To ni dovolj dobro. 491 00:36:01,870 --> 00:36:04,706 Razumeti moraš, da te stvari zahtevajo čas. 492 00:36:04,790 --> 00:36:08,585 Najprej morajo izpolniti pogoje, se izuriti, 493 00:36:08,669 --> 00:36:10,754 potem pa lahko vodijo kakšno misijo. 494 00:36:10,838 --> 00:36:12,840 Če bi bili pripravljeni, bi poveljevali. 495 00:36:12,923 --> 00:36:16,301 "Če bi bili pripravljeni"? Zveniš kot kak lastnik NFL-ja. 496 00:36:16,385 --> 00:36:18,679 Uredili smo ta problem. 497 00:36:18,762 --> 00:36:21,181 Nismo. 498 00:36:25,477 --> 00:36:29,022 V program sem bila sprejeta zaradi raznolikosti. 499 00:36:30,023 --> 00:36:33,277 Ne glede na razloge, sem bila hvaležna za to priložnost. 500 00:36:34,027 --> 00:36:36,280 A to je bilo pred 13 leti. 501 00:36:36,780 --> 00:36:37,865 Ta program 502 00:36:38,532 --> 00:36:42,244 lahko spremeni pogled ljudi na svet. 503 00:36:43,078 --> 00:36:44,162 To veš. 504 00:36:45,831 --> 00:36:48,166 Ne morem verjeti, da mi to serviraš na zadnji dan. 505 00:36:48,250 --> 00:36:50,085 Ravno zato. 506 00:36:50,919 --> 00:36:55,299 Preden v ponedeljek prevzame Molly, lahko samo ti nekaj storiš. 507 00:36:58,927 --> 00:37:00,220 Moram na sestanek. 508 00:37:12,524 --> 00:37:14,610 -Oprostite za zamudo. -Živjo. 509 00:37:15,068 --> 00:37:16,195 Zate, Ed. 510 00:37:17,029 --> 00:37:20,991 V počastitev devetih let kot vodja astronavtov. 511 00:37:24,286 --> 00:37:28,707 Si moram nekaj zaželeti? 512 00:37:29,041 --> 00:37:32,920 Se ti ni že izpolnila? Poveljeval boš Pathfinderju. 513 00:37:38,050 --> 00:37:39,259 Kaj si si zaželel? 514 00:37:39,343 --> 00:37:40,928 Da opravimo sestanek. 515 00:37:41,470 --> 00:37:42,679 Amen. 516 00:37:43,639 --> 00:37:46,892 Imam dobre novice. 517 00:37:48,352 --> 00:37:50,562 Sovjeti so sprejeli predsednikovo ponudbo 518 00:37:50,646 --> 00:37:54,149 za skupno misijo naših in njihovih vesoljskih programov. 519 00:37:54,483 --> 00:37:56,276 Saj se šališ. 520 00:37:57,152 --> 00:38:00,531 Rekel si, da tega nikakor ne bodo sprejeli. 521 00:38:00,614 --> 00:38:03,992 Premier Andropov želi svetu pokazati, 522 00:38:04,076 --> 00:38:08,330 da Sovjetska zveza nima sovražnih namenov do Združenih držav. 523 00:38:08,413 --> 00:38:13,168 Rekla sem že, da je to neumnost. Sovjeti še vedno letijo s Sojuzom. 524 00:38:13,252 --> 00:38:15,963 Raketoplana Buran jim ni uspelo spraviti v zrak. 525 00:38:16,046 --> 00:38:17,798 Sprejeli so le zato, 526 00:38:17,881 --> 00:38:20,592 da si od blizu ogledajo našo tehnologijo. 527 00:38:21,677 --> 00:38:23,053 Ni treba, da jo vidijo. 528 00:38:23,720 --> 00:38:26,265 Pokažimo jim, kar so že videli. 529 00:38:26,348 --> 00:38:27,349 Kaj hočeš reči? 530 00:38:27,432 --> 00:38:30,394 Tukaj hranimo star Apollov poveljniški modul. 531 00:38:30,477 --> 00:38:33,939 Bil je rezervna reševalna ladja Skylaba pred prihodom raketoplanov. 532 00:38:34,022 --> 00:38:36,483 Poslali ga bomo na Smithsonian. 533 00:38:36,567 --> 00:38:38,360 Če uporabimo Apollo, 534 00:38:38,819 --> 00:38:41,488 se Rusi ne bodo približali našim raketoplanom. 535 00:38:42,447 --> 00:38:45,242 Če imamo na voljo tudi Saturn 1B. 536 00:38:46,034 --> 00:38:47,202 Eden je v Huntsvillu. 537 00:38:50,706 --> 00:38:51,790 Potem je izvedljivo. 538 00:38:52,332 --> 00:38:53,959 Predsedniku bo zelo všeč. 539 00:38:54,042 --> 00:38:57,462 Še vedno govori o junaškem videzu Apollov. 540 00:38:58,088 --> 00:39:00,883 Sovjeti že izbirajo ekipo... 541 00:39:00,966 --> 00:39:03,260 Da pokažejo svojo predanost. 542 00:39:03,343 --> 00:39:04,928 Storiti moramo enako. 543 00:39:06,346 --> 00:39:08,849 Oprosti, ker je to tvoj zadnji dan, 544 00:39:08,932 --> 00:39:12,186 a tega ne želim prepustiti gospe Cobb. 545 00:39:12,644 --> 00:39:15,647 Po vseh prilagoditvah moraš izbrati samo dva. 546 00:39:17,858 --> 00:39:19,610 Poveljnika že imam. 547 00:39:20,944 --> 00:39:23,614 Upam, da se ne javljaš tudi za to misijo. 548 00:39:23,697 --> 00:39:26,450 Ne. Določam Danielle Poole. 549 00:39:27,701 --> 00:39:31,038 Ima bogate izkušnje z Apollom in odlična bo za to. 550 00:39:33,165 --> 00:39:35,417 Pogovorimo se še o drugih možnostih. 551 00:39:37,044 --> 00:39:38,045 Zakaj? 552 00:39:39,379 --> 00:39:42,299 Ta misija je za predsednika zelo pomembna. 553 00:39:42,382 --> 00:39:44,676 Hoče najboljše med najboljšimi. 554 00:39:45,469 --> 00:39:47,721 Tri mesece sem bil z njo na Luni. 555 00:39:47,804 --> 00:39:50,724 V zelo stresnih okoliščinah se je odlično izkazala. 556 00:39:50,807 --> 00:39:54,478 Cenim tvojo zvestobo, toda veš, da ni res. 557 00:40:00,776 --> 00:40:02,361 Kaj to pomeni? 558 00:40:03,612 --> 00:40:06,949 Daj no, Ed. Moram to res izreči? 559 00:40:08,033 --> 00:40:10,077 -Njena roka... -Ni bila njena krivda. 560 00:40:11,161 --> 00:40:14,748 -Javnost meni... -To mnenje bomo spremenili. 561 00:40:14,831 --> 00:40:17,960 Urila sem se z njo in strinjam se z Edom. 562 00:40:18,544 --> 00:40:19,586 Jaz tudi. 563 00:40:20,254 --> 00:40:23,882 Med krizo Apolla 24 se je briljantno odrezala. 564 00:40:25,259 --> 00:40:26,969 In čas je, 565 00:40:27,052 --> 00:40:29,847 da Afroameričanka poveljuje vesoljski misiji. 566 00:40:30,514 --> 00:40:31,849 To ni problem. 567 00:40:31,932 --> 00:40:34,977 Poolovo sem sam izbral za astronavtko. 568 00:40:35,060 --> 00:40:36,436 V čem je potem problem? 569 00:40:37,479 --> 00:40:39,523 V Beli hiši se bodo uprli. 570 00:40:41,024 --> 00:40:44,862 Spomni jih na simbolno vrednost posadke na krovu Apolla 11. 571 00:40:44,945 --> 00:40:47,865 "Prihajamo v miru za vse človeštvo." 572 00:40:47,948 --> 00:40:49,658 To moramo tudi uresničiti. 573 00:40:49,741 --> 00:40:52,494 Ta misija s svojo simbolno vrednostjo 574 00:40:52,578 --> 00:40:54,496 je idealna priložnost za to. 575 00:40:54,580 --> 00:40:56,206 Strinjam se z Edom. 576 00:40:56,999 --> 00:40:59,835 Sovjeti pograbijo vsako priložnost, 577 00:40:59,918 --> 00:41:02,588 da pokažejo na našo težavno rasno zgodovino. 578 00:41:02,671 --> 00:41:06,758 To bo močno sporočilo o napredku, ki smo ga naredili. 579 00:41:09,803 --> 00:41:12,639 V redu. Predstavil jim bom idejo. 580 00:41:12,723 --> 00:41:14,766 Sporoči, če te bodo gnjavili. 581 00:41:14,850 --> 00:41:17,936 Poklical bom obrambnega ministra, ki nas bo podprl. 582 00:41:19,271 --> 00:41:20,689 Kril te bom, Tom. 583 00:41:22,107 --> 00:41:23,108 V redu. 584 00:41:47,007 --> 00:41:50,761 Odštevam, pet, štiri, tri, dve... 585 00:41:53,305 --> 00:41:54,473 Imaš hipec? 586 00:41:55,974 --> 00:41:57,476 Imaš točno minuto. 587 00:42:00,229 --> 00:42:02,064 -Kaj se dogaja? -O čem govoriš? 588 00:42:02,147 --> 00:42:05,108 Mislil sem, da sva prijatelja. Neprijetno si me presenetil. 589 00:42:05,192 --> 00:42:07,736 Ni bilo načrtno. Bila je hipna odločitev. 590 00:42:07,819 --> 00:42:10,989 Zadnje čase se ti to pogosto dogaja. 591 00:42:11,073 --> 00:42:13,450 Tudi o Pathfinderju se nisva pogovorila. 592 00:42:13,534 --> 00:42:16,703 Potem pa gre nenadoma na Luno Gordo Stevens, 593 00:42:16,787 --> 00:42:18,747 ki je že skoraj deset let prizemljen. 594 00:42:18,830 --> 00:42:21,124 Dobiva plačo in eden najboljših pilotov je. 595 00:42:21,208 --> 00:42:24,294 Vsi vedo za njegove težave s pijačo. 596 00:42:25,462 --> 00:42:28,841 Si si ga dobro ogledal? Vprašanje časa je, kdaj bo šlo kaj narobe. 597 00:42:28,924 --> 00:42:30,968 Trenutno je malce okrogel, 598 00:42:31,051 --> 00:42:32,594 a se bo spravil v red. 599 00:42:32,678 --> 00:42:34,888 Vedno se. Test je opravil z odliko... 600 00:42:34,972 --> 00:42:38,100 Upam, da te odločitve sprejemaš iz pravih razlogov. 601 00:42:38,559 --> 00:42:41,353 Ne zaradi nepotizma ali protekcije... 602 00:42:41,436 --> 00:42:43,522 Zaradi česarkoli že. 603 00:45:00,993 --> 00:45:02,119 Prekleto! 604 00:45:03,787 --> 00:45:04,788 Sranje. 605 00:45:06,164 --> 00:45:07,624 MORNARICA 606 00:45:15,048 --> 00:45:16,675 Rekel je opoldne, kajne? 607 00:45:16,758 --> 00:45:17,759 Tako je. 608 00:45:19,678 --> 00:45:22,222 Zakaj imaš to kapo? Pilot si. 609 00:45:23,599 --> 00:45:26,310 Izgubil sem stavo. 610 00:45:27,352 --> 00:45:29,354 Menda ne. Kakšno pa? 611 00:45:32,107 --> 00:45:34,193 Bil sem tako nažgan, da... 612 00:45:35,068 --> 00:45:36,153 se ne spomnim. 613 00:45:37,362 --> 00:45:41,074 Zdaj pa boš kopilot prvega jedrskega vesoljskega plovila. 614 00:45:46,496 --> 00:45:47,664 Oprostita za zamudo. 615 00:45:47,748 --> 00:45:50,042 Avto se mi je pokvaril na poti od doma. 616 00:45:50,125 --> 00:45:52,503 Koliko je star? 40 let? 617 00:45:52,586 --> 00:45:55,255 Kupil sem ga, ko si ti v srednji šoli igrala tenis. 618 00:45:55,339 --> 00:45:57,341 Še dobro, da ne delajo več takih. 619 00:45:57,925 --> 00:46:00,552 Pojdimo. Vrniti se moram v Houston. 620 00:46:00,636 --> 00:46:04,139 Nadzorovala bosta simulacije, jaz pa bom šel v Cape 621 00:46:04,223 --> 00:46:06,725 preverit posodobitve centra za kontrolo poletov. 622 00:46:06,808 --> 00:46:08,310 Nekaj vama bom pokazal. 623 00:46:15,609 --> 00:46:18,695 -Hvala za tole, Troy. -Z veseljem, ga. Poole. 624 00:46:19,696 --> 00:46:22,199 V glavnem so tu samo zaboji in naftalin. 625 00:46:23,283 --> 00:46:24,952 Kaj sploh iščete? 626 00:46:25,577 --> 00:46:27,079 Pozdravit grem svojo ladjo. 627 00:46:40,759 --> 00:46:41,844 Je to vaša ladja? 628 00:46:43,804 --> 00:46:44,888 Ta pločevinka? 629 00:46:50,227 --> 00:46:51,436 Ta pločevinka. 630 00:46:55,983 --> 00:46:57,401 Tole je Pathfinder. 631 00:46:57,484 --> 00:46:59,486 PATHFINDER ZDRUŽENE DRŽAVE 632 00:47:04,074 --> 00:47:06,076 Prvič ga vidim pripravljenega. 633 00:47:06,577 --> 00:47:09,246 Trikrat močnejši je od drugih raketoplanov. 634 00:47:09,705 --> 00:47:11,540 Ko bomo šli na Mars, 635 00:47:11,623 --> 00:47:14,835 nam bodo ti jedrski motorji za sto dni skrajšali potovanje. 636 00:47:15,460 --> 00:47:19,339 Preizkusiti ga moramo v najtežjih okoliščinah. 637 00:47:20,549 --> 00:47:22,801 Odstraniti vsako napako. 638 00:47:28,348 --> 00:47:32,269 Za svojo ekipo sem vaju izbral, ker sta najboljša. 639 00:47:32,895 --> 00:47:37,649 Dr. Ride je leta razvijal te motorje in čas je, da poletijo v vesolje. 640 00:47:38,275 --> 00:47:41,486 Za razliko od tebe, kapetan Piscotty še ni bil v orbiti, 641 00:47:41,570 --> 00:47:45,240 a je odlično opravil šest nalog za rezervno posadko. 642 00:47:46,158 --> 00:47:49,828 Očitno ima šesti čut za morebitne okvare in kako jih odpraviti. 643 00:47:50,954 --> 00:47:52,539 Je tudi dober pilot. 644 00:47:53,248 --> 00:47:54,750 Čeprav je rdečelasec. 645 00:47:58,504 --> 00:48:01,924 Pod drobnogledom bomo. 646 00:48:03,550 --> 00:48:05,928 Ne moremo si privoščiti napak. 647 00:48:06,929 --> 00:48:08,931 Zato bomo trdo vadili. 648 00:48:10,098 --> 00:48:11,099 Razumem, poveljnik. 649 00:48:11,183 --> 00:48:12,601 Drugače tudi ne bi hotela. 650 00:48:19,983 --> 00:48:21,193 Ustvarimo zgodovino. 651 00:48:30,202 --> 00:48:33,330 -...prošnjo, da vstanete... -O, ne. 652 00:48:33,413 --> 00:48:35,290 ...in izkažete spoštovanje 653 00:48:35,374 --> 00:48:39,545 medtem ko poje himno. 654 00:48:39,628 --> 00:48:41,713 Izgubi, komunistični pankrt. 655 00:48:44,299 --> 00:48:46,844 Poj, dokler imaš še kaj zob. 656 00:48:48,762 --> 00:48:50,389 Ne me basat, Steve. 657 00:48:50,472 --> 00:48:52,015 Daj mi dežnik. Čakaj! 658 00:48:52,099 --> 00:48:53,851 -Prihaja! -Kje je? 659 00:48:56,937 --> 00:48:58,355 Dame in gospodje, 660 00:48:59,022 --> 00:49:00,858 iz Južne Karoline... 661 00:49:01,650 --> 00:49:02,651 MARINCI SMO 662 00:49:02,734 --> 00:49:05,487 ...narednik Klavec! 663 00:49:05,571 --> 00:49:06,613 To! 664 00:49:10,284 --> 00:49:12,995 Klavec ga bo brcnil nazaj v Sibirijo. 665 00:49:13,078 --> 00:49:14,913 Naj se pazi njegove desnice. 666 00:49:15,956 --> 00:49:16,957 V Shreveportu 667 00:49:17,040 --> 00:49:18,750 je Volkoff potegnil nekaj izza pasu 668 00:49:18,834 --> 00:49:20,627 in nokavtiral Tita Santano. 669 00:49:20,961 --> 00:49:23,255 -Ti je všeč rokoborba? -Super je. 670 00:49:23,839 --> 00:49:25,424 Sesul te bo. 671 00:49:32,264 --> 00:49:34,349 Se ne bi moral dobiti z Edom v Ellingtonu? 672 00:49:34,433 --> 00:49:36,560 Skupaj naj bi šla v Cape. 673 00:49:36,894 --> 00:49:39,479 Tega ne bom zamudil. Hitro bom vozil. 674 00:49:39,563 --> 00:49:41,023 Ja. 675 00:49:41,106 --> 00:49:42,608 Pathfinder je bil super, 676 00:49:43,192 --> 00:49:46,236 a skoraj bi umrl, ko je Sally admirala zbadala glede avta. 677 00:49:46,737 --> 00:49:49,031 Tako suha usta sem imel, da nisem črhnil. 678 00:49:49,114 --> 00:49:50,908 Poslušaj, pilotek. 679 00:49:51,909 --> 00:49:54,661 Tudi Ed Baldwin lahko naredi napako. 680 00:49:55,245 --> 00:49:56,663 Njegov kopilot boš 681 00:49:56,747 --> 00:49:59,750 in ukrepati moraš, če naredi napako. 682 00:50:00,542 --> 00:50:03,545 -Če tega ne zmoreš... -Ti pa znaš uničiti vzdušje. 683 00:50:04,087 --> 00:50:05,297 Pozor! Udarec! 684 00:50:05,714 --> 00:50:06,715 Živjo, Ed. 685 00:50:07,341 --> 00:50:10,802 To je najmanj 142 kilogramov! 686 00:50:12,095 --> 00:50:14,556 Katapultiranih v zrak... 687 00:50:15,098 --> 00:50:16,475 Kakšna desnica! 688 00:50:16,558 --> 00:50:18,310 To, narednik! Uniči ga! 689 00:50:18,393 --> 00:50:20,729 -Pet udarcev... -Porazi ga! 690 00:50:20,812 --> 00:50:22,397 ...velikana je odneslo... 691 00:50:22,481 --> 00:50:24,399 Zrini ga na vrvi! 692 00:50:24,483 --> 00:50:28,612 Ta udarec je Rusa zelo zabolel. Volkoff je na enem kolenu. 693 00:50:30,989 --> 00:50:32,241 Sreča se obrača. 694 00:50:40,874 --> 00:50:43,961 Sodnik, si slep? Ugriznil ga je! 695 00:50:46,129 --> 00:50:47,130 Oče? 696 00:50:49,299 --> 00:50:50,300 Oče? 697 00:50:56,181 --> 00:50:57,182 Si v redu, oče? 698 00:50:59,142 --> 00:51:01,270 Vidiš tiste mravlje? 699 00:51:01,353 --> 00:51:03,021 Ja, težko jih je ne opaziti. 700 00:51:20,414 --> 00:51:21,915 Si pripravljen? 701 00:51:26,003 --> 00:51:27,004 Kaj je narobe? 702 00:51:28,714 --> 00:51:29,882 Videl sem mravlje. 703 00:51:32,843 --> 00:51:33,844 Kaj? 704 00:51:34,428 --> 00:51:36,430 Kdaj? Kaj si počel? 705 00:51:36,513 --> 00:51:38,348 V baru sem gledal TV. 706 00:51:39,516 --> 00:51:41,894 Samo kokakolo sem pil. 707 00:51:41,977 --> 00:51:44,396 Povsod so lezle. 708 00:51:45,606 --> 00:51:47,107 Povsod so bile. 709 00:51:48,066 --> 00:51:50,360 -Je bil kdo s tabo? -Ja, Danny. 710 00:51:50,444 --> 00:51:51,904 Delal je. 711 00:51:53,197 --> 00:51:54,573 Hitro je minilo. 712 00:51:54,656 --> 00:51:58,202 Karen jih je pobila s sprejem. 713 00:52:00,329 --> 00:52:02,539 Torej so bile prave mravlje? 714 00:52:02,623 --> 00:52:06,710 Mislil sem, da se mi spet meša. Da imam spet privide. 715 00:52:06,793 --> 00:52:08,253 Težko sem dihal, 716 00:52:08,337 --> 00:52:11,381 tresel sem se in znojil vso pot do sem. 717 00:52:13,342 --> 00:52:17,095 Čutil sem jih na rokah in obrazu. 718 00:52:20,641 --> 00:52:22,392 Kaj, če se mi to zgodi zgoraj? 719 00:52:22,476 --> 00:52:24,811 Gordo, ne haluciniraš. 720 00:52:25,687 --> 00:52:26,897 Ne dogaja se ti to. 721 00:52:30,609 --> 00:52:32,110 Moj oče... 722 00:52:33,695 --> 00:52:36,240 Nisem še videl tako žilavega moškega. 723 00:52:37,824 --> 00:52:40,410 Grozote, ki jih je preživel v vojni. 724 00:52:40,953 --> 00:52:44,164 Guadalcanal, Peleliu, Okinava. 725 00:52:46,124 --> 00:52:47,626 In napade Japoncev. 726 00:52:48,919 --> 00:52:52,422 Proti njemu so šli kriče kot divje živali, 727 00:52:52,506 --> 00:52:54,424 tacali po truplih, 728 00:52:54,508 --> 00:52:56,510 a ni nikoli izpustil strojnice. 729 00:52:57,177 --> 00:52:58,846 Streljal je naprej. 730 00:52:59,638 --> 00:53:01,723 Nikoli se ni predal. 731 00:53:07,020 --> 00:53:08,105 Do raka. 732 00:53:17,489 --> 00:53:21,076 Obiskal sem ga. Ležal je na hrbtu. 733 00:53:21,159 --> 00:53:23,245 Sopel je kot riba na suhem. 734 00:53:25,038 --> 00:53:28,166 Imel je široko razprte, prestrašene oči. 735 00:53:36,258 --> 00:53:37,593 Nisem prenesel. 736 00:53:38,635 --> 00:53:40,137 Stekel sem iz sobe. 737 00:53:48,520 --> 00:53:49,605 Ne vem. 738 00:53:51,231 --> 00:53:52,316 Morda... 739 00:53:54,484 --> 00:53:56,361 je bil strah ves čas v njem. 740 00:53:58,572 --> 00:53:59,573 Globoko v njem. 741 00:54:02,117 --> 00:54:03,660 A je bil prešibek... 742 00:54:08,457 --> 00:54:10,167 da bi se boril proti njem. 743 00:54:13,545 --> 00:54:14,755 Kaj naj, Ed? 744 00:54:14,838 --> 00:54:16,381 Začni se vesti kot moški. 745 00:54:19,384 --> 00:54:20,886 -Kaj? -Slišal si me. 746 00:54:23,180 --> 00:54:24,681 Preklemanski astronavt si. 747 00:54:25,849 --> 00:54:30,020 Sedel si na nekaj ton močno eksplozivnega goriva 748 00:54:30,103 --> 00:54:31,813 in rekel: "Vžgite." 749 00:54:31,897 --> 00:54:34,900 Zdaj pa se cmeriš kot dojenček! 750 00:54:34,983 --> 00:54:38,654 "Ed, tako se bojim. Tako šibek sem." 751 00:54:38,737 --> 00:54:40,906 Zberi pogum, za božjo voljo! 752 00:54:43,575 --> 00:54:45,077 Previdno, Ed. 753 00:54:45,160 --> 00:54:47,454 Ali kaj? Bo El Gordo kaj storil? 754 00:54:47,538 --> 00:54:48,872 Zelo možno. 755 00:54:50,040 --> 00:54:52,125 -Morda se ti res meša. -Utihni. 756 00:54:52,209 --> 00:54:54,211 -Morda pa nisi več G. Stevens! -Molči! 757 00:54:57,673 --> 00:55:00,008 Odleti na Florido s potniškim letalom. 758 00:55:00,092 --> 00:55:01,760 Gotovo je še prostor. 759 00:55:22,573 --> 00:55:24,867 Devet-pet-devet, devet-ena-nič. 760 00:55:26,076 --> 00:55:30,080 Ed, zelo sva skrenila s poti. Gorivo bo velik problem. 761 00:55:30,873 --> 00:55:31,915 Kaj počneva? 762 00:55:31,999 --> 00:55:35,335 Majhen ovinek. Da vidim, če je v tebi še kaj poguma. 763 00:55:38,380 --> 00:55:39,506 HUMBLE (HOUSTON) 764 00:55:39,590 --> 00:55:41,800 Letiš nad redko poseljenim območjem. 765 00:55:41,884 --> 00:55:42,968 MEHIŠKI ZALIV NIZEK NADZOR 766 00:55:43,385 --> 00:55:46,889 Prasec. Pokazal ti bom. 767 00:55:47,681 --> 00:55:48,891 Velja. 768 00:55:54,938 --> 00:55:58,609 Napetost v hladni vojni ne popušča, 769 00:55:58,692 --> 00:56:02,863 a vsaj nekdo poziva k otoplitvi odnosov. 770 00:56:02,946 --> 00:56:04,656 John Lennon. 771 00:56:04,740 --> 00:56:06,575 Slavni glasbenik in aktivist 772 00:56:06,658 --> 00:56:09,286 poziva svetovne voditelje in svoje fane 773 00:56:09,369 --> 00:56:12,372 na koncert za mir. 774 00:56:12,456 --> 00:56:16,585 Koncert, ki ga bo gostil Lennon, bo jeseni v New Yorku. 775 00:56:16,668 --> 00:56:20,005 Paul, George in Ringo še niso potrdili udeležbe. 776 00:56:21,173 --> 00:56:22,174 Druge novice. 777 00:56:22,257 --> 00:56:25,052 Neverjeten razvoj dogodkov v Panami. 778 00:56:25,594 --> 00:56:28,263 Elitne enote ameriške mornarice 779 00:56:28,347 --> 00:56:30,974 so vdrle v panamski vojaški kompleks, 780 00:56:31,058 --> 00:56:34,811 od koder so rešili vse štiri zajete ameriške vojake. 781 00:56:34,895 --> 00:56:35,896 Ti bogca. 782 00:56:35,979 --> 00:56:39,233 Med streljanjem sta bila ubita vsaj dva panamska vojaka. 783 00:56:39,733 --> 00:56:45,155 Predsednik Torrijos je akcijo označil za grobo kršitev panamske suverenosti 784 00:56:45,239 --> 00:56:47,658 in pozval Sovjetsko zvezo, 785 00:56:47,741 --> 00:56:49,493 naj jim pomaga braniti... 786 00:56:49,576 --> 00:56:51,703 NE POZABI SE ODJAVITI! 787 00:57:03,465 --> 00:57:05,259 -Sranje. -V redu je. 788 00:57:15,561 --> 00:57:17,062 Molčal bom, če boš ti. 789 00:57:28,407 --> 00:57:32,703 Nočem, da to počneš s Kelly, prav? 790 00:57:33,704 --> 00:57:34,830 Razumem, gospa. 791 00:57:50,137 --> 00:57:53,348 Težko te je dobiti na muho, a to te ne bo rešilo. 792 00:57:54,224 --> 00:57:55,601 Pazi zdaj to, reva. 793 00:58:00,731 --> 00:58:01,857 O, ne, ne boš. 794 00:58:05,777 --> 00:58:08,947 Pa te imam. 795 00:58:10,532 --> 00:58:12,534 Žal mi je. Bilo je neizogibno. 796 00:58:17,289 --> 00:58:18,457 Poražen boš. 797 00:58:19,208 --> 00:58:20,459 Na muhi te imam. 798 00:58:20,918 --> 00:58:24,421 Zadetek! Ni ti uspelo. 799 00:58:26,423 --> 00:58:27,591 Ojej. 800 00:58:29,051 --> 00:58:31,220 Lahka zmaga. 801 00:58:31,303 --> 00:58:35,224 Prej sreča, Gordo. Če dobiš tri, zmagaš. 802 00:58:36,225 --> 00:58:37,059 OPOZORILO 803 00:58:37,142 --> 00:58:39,436 To pa ni dobro. Opozorilni zvok. 804 00:58:39,853 --> 00:58:42,940 Ed, goriš. Iz levega motorja se kadi. 805 00:58:43,774 --> 00:58:45,108 Sranje! 806 00:58:45,859 --> 00:58:47,069 IZKLOP GORIVA 807 00:58:47,152 --> 00:58:48,987 Katapultiraj se. 808 00:58:49,071 --> 00:58:50,405 Tole bo plavanje. 809 00:58:50,489 --> 00:58:53,075 Poklical bom reševalce. Takoj se katapultiraj! 810 00:58:53,158 --> 00:58:56,453 Na pomoč. Houston Center. Nasin devet-ena-nič nad Zalivom. 811 00:58:56,912 --> 00:58:59,706 Nasin devet-pet-devet gori in se bo katapultiral. 812 01:00:35,928 --> 01:00:37,930 Prevedla Lidija P. Černi