1 00:00:35,077 --> 00:00:37,788 REAGAN-ADMINISTRATIONEN FRIGIVNING AV SOLDAT 2 00:00:37,871 --> 00:00:41,333 BAHAMALINJEN INSTÄLLD KRYSSNING 3 00:00:47,798 --> 00:00:49,675 -God morgon. -God morgon. 4 00:01:00,435 --> 00:01:01,520 Vad är det här? 5 00:01:01,979 --> 00:01:03,981 Bara några papper för dig att underteckna. 6 00:01:11,572 --> 00:01:14,741 Va? Tänker du avboka vår kryssning i Bahamas? 7 00:01:14,825 --> 00:01:17,619 Om du ska ut i rymden igen känns den ganska onödig, va? 8 00:01:18,120 --> 00:01:20,539 -Vänta, vadå? -Vilken rymdfärd blir det? 9 00:01:21,206 --> 00:01:23,959 Du har redan varit på månen, så det kommer inte i fråga. 10 00:01:24,042 --> 00:01:26,628 Och Skylab gör nytta, 11 00:01:26,712 --> 00:01:29,381 men ärligt talat är det för långtråkigt för dig. 12 00:01:29,464 --> 00:01:34,553 Så jag gissar på första resan med Pathfinder. Eller hur? 13 00:01:35,554 --> 00:01:38,015 Det är ju nyskapande teknik, 14 00:01:38,098 --> 00:01:40,225 fullt med saker som kan krångla. 15 00:01:40,309 --> 00:01:42,060 En testpilots dröm. 16 00:01:45,439 --> 00:01:48,442 Karen, jag tänker inte återvända. Jag är nöjd... 17 00:01:48,525 --> 00:01:49,568 Nej, det är du inte. 18 00:01:50,402 --> 00:01:52,279 Det blev tydligt igår kväll. 19 00:01:53,447 --> 00:01:54,656 Vad pratar du om? 20 00:01:54,740 --> 00:01:56,742 Du sa att du hade lovat dig själv 21 00:01:56,825 --> 00:01:59,161 att aldrig lämna mig och Kelly ensamma, 22 00:01:59,244 --> 00:02:01,580 vad du än måste ge upp. 23 00:02:03,665 --> 00:02:07,711 Kom igen. Jag var upprörd och överreagerade. 24 00:02:07,794 --> 00:02:09,630 Och du sa precis vad du kände. 25 00:02:12,257 --> 00:02:15,093 -Jag menar... -Jag vet vad du menar, Ed. 26 00:02:18,055 --> 00:02:20,807 Det är inte bara... det där. 27 00:02:25,103 --> 00:02:27,564 Jag märker blicken i dina ögon vid varje uppskjutning. 28 00:02:28,982 --> 00:02:30,651 Och när du pratar om Pathfinder. 29 00:02:42,829 --> 00:02:44,373 Vi har uppfostrat en underbar dotter. 30 00:02:46,583 --> 00:02:49,628 Och du har funnits där för henne hela tiden. 31 00:02:52,005 --> 00:02:54,049 Det är dags för henne att leva ut sina drömmar, 32 00:02:54,132 --> 00:02:56,134 så det borde du också göra. 33 00:03:00,973 --> 00:03:02,599 Jag utsätter dig inte för det igen. 34 00:03:02,683 --> 00:03:03,684 Jag klarar av det. 35 00:03:08,397 --> 00:03:11,817 Men det blir annorlunda den här gången. 36 00:03:13,277 --> 00:03:15,863 Jag har en rörelse att sköta. 37 00:03:16,989 --> 00:03:20,367 Jag kan inte sitta vid en högtalare jämt och undra om allt är väl med dig. 38 00:03:21,535 --> 00:03:23,287 Inte så att jag inte stöttar dig. 39 00:03:24,079 --> 00:03:25,664 Det gör jag. 40 00:03:25,747 --> 00:03:28,333 Men jag kan inte dras in i allt det där igen. 41 00:03:29,793 --> 00:03:30,794 Det klarar jag inte. 42 00:03:33,922 --> 00:03:34,923 I så fall... 43 00:03:36,175 --> 00:03:37,384 ...borde jag inte åka. 44 00:03:37,467 --> 00:03:38,468 Jo, det borde du. 45 00:03:41,221 --> 00:03:43,765 Tror du verkligen att du kan sitta bakom ett skrivbord 46 00:03:43,849 --> 00:03:45,809 i 15 år till? 47 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 Så du tycker verkligen... 48 00:03:55,861 --> 00:03:58,197 Ja. Det gör jag. 49 00:04:05,204 --> 00:04:06,371 Jag klarar av det, sa jag. 50 00:04:07,289 --> 00:04:08,290 Och det gör jag. 51 00:04:42,699 --> 00:04:44,701 PILOTER 52 00:04:44,785 --> 00:04:46,787 UPPDRAGSSPECIALISTER 53 00:05:01,051 --> 00:05:04,137 PATHFINDER USA 54 00:06:26,386 --> 00:06:28,597 Ibland måste man bara sluta oroa sig... 55 00:06:30,140 --> 00:06:31,934 ...och flyga, annars blir inget gjort. 56 00:06:33,602 --> 00:06:34,811 Uppfattat, Gordo. 57 00:06:35,771 --> 00:06:38,065 Det är uppfriskande att ha dig tillbaka igen. 58 00:06:38,148 --> 00:06:39,149 Skönt att vara tillbaka. 59 00:06:39,691 --> 00:06:42,569 Jag har saknat er tuffingar. Testpiloter. 60 00:06:43,278 --> 00:06:45,697 Ja, vi vill gärna tänja på gränserna. 61 00:06:45,781 --> 00:06:46,782 Amen. 62 00:06:50,244 --> 00:06:52,079 Känns rymddräkten bra, Gordo? 63 00:06:52,162 --> 00:06:55,999 Annars kan vi ge dig en gammal A7LB. 64 00:06:56,083 --> 00:06:57,084 Jag gillar den. 65 00:06:58,710 --> 00:07:00,212 Jag kan lyfta händerna högre. 66 00:07:01,129 --> 00:07:05,259 Fast jag gillar inte det här sköldpaddsskalet. 67 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 Hållbarhet har ett pris. 68 00:07:07,094 --> 00:07:08,512 Men se till att du är bekväm. 69 00:07:08,595 --> 00:07:10,430 Du kommer att tillbringa mycket tid i den. 70 00:07:10,514 --> 00:07:13,100 Jag kommer att stortrivas och tänka på dig. 71 00:07:13,183 --> 00:07:14,685 Du ger aldrig upp, va? 72 00:07:15,018 --> 00:07:17,020 Charm är min stora talang. 73 00:07:19,982 --> 00:07:22,651 Bara hjälmen, så är du klar att åka. 74 00:07:22,734 --> 00:07:23,735 Det var på tiden. 75 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 Hur känns det? Bra? 76 00:07:58,520 --> 00:07:59,855 Jag hör dig inte. 77 00:08:05,194 --> 00:08:06,278 Kom-radion är på. 78 00:08:07,029 --> 00:08:08,655 Gordo, känns det bra där inne? 79 00:08:09,239 --> 00:08:10,282 Jadå, bara bra. 80 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 Kom-radion la av. 81 00:08:23,253 --> 00:08:25,589 -Du ser rödbrusig ut. -Ja, det är hett där inne. 82 00:08:25,672 --> 00:08:28,133 Vi byter ut radion, så är du igång om tio minuter igen. 83 00:08:28,217 --> 00:08:29,426 Det går nog inte. 84 00:08:30,260 --> 00:08:31,762 Jag får nog ge mig för idag. 85 00:08:31,845 --> 00:08:34,222 Jag mindes just att jag är väntad i byggnad 9. 86 00:08:34,306 --> 00:08:36,683 Jag måste kissa, och jag tänker inte använda blöjan. 87 00:09:00,707 --> 00:09:03,085 Jag bara säger det, Dan, håll ett öga på henne. 88 00:09:03,168 --> 00:09:05,254 Jag vet att Annapolis har förändrats, 89 00:09:05,337 --> 00:09:07,005 men inte så mycket. 90 00:09:07,506 --> 00:09:11,593 Låt ingen av befälseleverna köra med min dotter. 91 00:09:12,094 --> 00:09:13,262 Uppfattat, sir. 92 00:09:14,930 --> 00:09:17,015 Hallå! Vart ska du ta vägen med den där? 93 00:09:19,810 --> 00:09:21,311 -Hej, Bob. -Hej, Bob. 94 00:09:21,395 --> 00:09:22,396 Hej, Bob! 95 00:09:23,438 --> 00:09:24,439 Ta ett glas. 96 00:09:27,568 --> 00:09:28,735 Vad är det vi firar? 97 00:09:29,736 --> 00:09:31,238 Tja... 98 00:09:31,321 --> 00:09:35,075 ...att två gamlingar kom etta och tvåa i kompetenstestet. 99 00:09:35,158 --> 00:09:36,618 Skål för det. 100 00:09:42,374 --> 00:09:43,709 Ni klarade er fint. 101 00:09:43,792 --> 00:09:46,211 Ni visade de där gröngölingarna att gammal är äldst. 102 00:09:47,296 --> 00:09:48,297 Precis som väntat. 103 00:09:48,380 --> 00:09:50,799 Okej, så vad ska vi skåla för nu? 104 00:09:51,842 --> 00:09:56,305 Nån vi alla känner och älskar och beundrar djupt. 105 00:09:56,388 --> 00:09:58,056 En av de största, 106 00:09:58,140 --> 00:10:01,393 kanske den störste astronauten i vår tid, 107 00:10:01,476 --> 00:10:04,605 har beslutat återvända till rymden som befäl för Pathfinder. 108 00:10:05,814 --> 00:10:06,815 Jag vet. Neil Armstrong. 109 00:10:07,316 --> 00:10:08,317 Nix. Frank Sedgewick. 110 00:10:08,400 --> 00:10:10,068 Skit på er. Jag ska upp igen. 111 00:10:11,278 --> 00:10:13,071 Vi hörde det. 112 00:10:13,155 --> 00:10:15,032 Ja, ryktet färdas snabbt. 113 00:10:15,115 --> 00:10:19,453 Men visst sa du att du inte saknade det, och inte hade nån önskan att återvända? 114 00:10:20,287 --> 00:10:21,371 -Ni inspirerade mig. -Mm. 115 00:10:22,831 --> 00:10:24,833 Så du gav dig själv Pathfinder. 116 00:10:25,834 --> 00:10:27,085 Inte dumt att vara kung. 117 00:10:27,169 --> 00:10:32,007 Vad kan jag säga? Jag har öga för talang, som med er två. 118 00:10:33,175 --> 00:10:35,385 Jag menade vad jag sa. Ni klarade er fint. 119 00:10:35,802 --> 00:10:38,472 Jag menar, det är inte så enkelt. 120 00:10:38,972 --> 00:10:41,934 Att ge sig huvudstupa in i det efter alla dessa år, 121 00:10:42,017 --> 00:10:44,728 och få det att verka enkelt. 122 00:10:47,147 --> 00:10:48,148 Det är imponerande. 123 00:10:52,027 --> 00:10:53,111 Är allt väl, Gordo? 124 00:10:54,446 --> 00:10:55,447 Jadå. 125 00:10:58,075 --> 00:10:59,409 Nåt jag borde känna till? 126 00:10:59,493 --> 00:11:00,494 Nej då. 127 00:11:03,247 --> 00:11:04,248 Okej. 128 00:11:05,916 --> 00:11:08,001 Jag menar... alltså... 129 00:11:09,628 --> 00:11:12,840 Jag kände mig konstig i rymddräkten idag. 130 00:11:15,217 --> 00:11:17,344 -Konstig? Hur? -Hur då? 131 00:11:17,719 --> 00:11:19,388 En bagatell. Jag bara... 132 00:11:20,764 --> 00:11:24,101 Jag kände mig instängd och hade svårt att andas och... 133 00:11:25,352 --> 00:11:26,353 ...jag måste... 134 00:11:31,275 --> 00:11:32,693 Jag måste ta av mig hjälmen. 135 00:11:38,490 --> 00:11:40,033 -Ja. -Har du berättat för nån om det? 136 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 Självklart inte. 137 00:11:46,456 --> 00:11:49,334 Inga... hallucinationer? 138 00:11:49,418 --> 00:11:51,128 Nej, då. Ingenting sånt. 139 00:11:51,211 --> 00:11:54,840 Jag lovar, jag kände mig bara... 140 00:11:55,382 --> 00:11:57,176 ...lite instängd, som jag sa. 141 00:11:57,593 --> 00:11:58,594 Jaha. 142 00:12:02,848 --> 00:12:06,935 Alltså, det som hände där uppe var nio år sen. 143 00:12:07,436 --> 00:12:09,521 Du är inte samma kille nu. 144 00:12:09,605 --> 00:12:11,440 -Jag vet. -Du är en annan person nu. 145 00:12:11,523 --> 00:12:14,026 Och du har gått i terapi. Du har bearbetat dina problem. 146 00:12:14,109 --> 00:12:15,360 Ja. Jag vet. 147 00:12:15,444 --> 00:12:18,363 Du klippte äntligen bandet till Tracy. 148 00:12:18,447 --> 00:12:21,992 Du är på väg tillbaka, kompis. Du har hittat stilen igen. 149 00:12:22,075 --> 00:12:24,077 Jadå. Jag har inte mått så bra på flera år. 150 00:12:24,161 --> 00:12:26,205 -Det var en småsak. -Ja. 151 00:12:26,288 --> 00:12:27,289 En bagatell. 152 00:12:27,706 --> 00:12:29,666 -Bra. Skönt att höra. -En bagatell. 153 00:12:38,634 --> 00:12:39,801 Och hur är det med dig? 154 00:12:41,178 --> 00:12:43,889 Bra. Det känns bra att vara tillbaka. 155 00:12:46,475 --> 00:12:49,269 Jag måste åka till Dallas imorgon och träffa Claytons syster, 156 00:12:49,978 --> 00:12:51,480 fixa några familjeangelägenheter. 157 00:12:51,563 --> 00:12:53,065 Jag ser inte fram emot det. 158 00:12:53,565 --> 00:12:54,816 Jaha. 159 00:12:55,400 --> 00:12:58,987 Så, Ed, nu när du ska upp i rymden igen... 160 00:12:59,947 --> 00:13:01,949 ...vem tar över som astronautchef? 161 00:13:10,249 --> 00:13:11,250 Molly? 162 00:13:12,501 --> 00:13:14,086 Ed? Är det du? 163 00:13:14,169 --> 00:13:15,170 Japp. 164 00:13:15,587 --> 00:13:16,922 Kom in. Jag är här inne. 165 00:13:27,933 --> 00:13:30,310 Lämnar du jämt dörren öppen när du tar ett bad ensam? 166 00:13:30,394 --> 00:13:31,728 Vem har sagt att jag är ensam? 167 00:13:33,230 --> 00:13:37,401 Kors i taket. Besök från astronautchefen. 168 00:13:37,484 --> 00:13:39,027 Vad förskaffar mig den äran? 169 00:13:39,111 --> 00:13:43,657 Du missade vår golfmatch igen, så jag tänkte titta in. 170 00:13:43,740 --> 00:13:47,494 Okej. Vill du hämta en öl innan du berättar mer, eller... 171 00:13:51,123 --> 00:13:54,501 Nej, jag bara... Okej, gärna en öl. 172 00:14:01,466 --> 00:14:05,262 Ursäkta att jag inte reser mig. Gravitationen är jobbig. 173 00:14:10,809 --> 00:14:15,564 Jag är här för att sätta dig i arbete igen. 174 00:14:16,064 --> 00:14:18,817 Det får vara slut på det här glada, bekymmersfria livet. 175 00:14:22,279 --> 00:14:25,449 Varför känns det som dåliga nyheter? 176 00:14:25,532 --> 00:14:27,284 För att du känner mig. 177 00:14:28,410 --> 00:14:30,454 Jag vill att du tar över som astronautchef. 178 00:14:33,248 --> 00:14:36,126 Jag astronautchef? Varför i all världen då? 179 00:14:36,210 --> 00:14:38,670 Nån har just gett mig befälet över Pathfinder. 180 00:14:39,880 --> 00:14:40,964 Oj. 181 00:14:41,924 --> 00:14:46,345 Du gav dig själv befälet över årtiondets häftigaste tripp. 182 00:14:48,555 --> 00:14:50,682 Ja. Precis som du sa åt mig. 183 00:14:50,766 --> 00:14:52,935 Jösses. Det var inte meningen att du skulle lyda. 184 00:14:53,018 --> 00:14:54,394 Jag bara skojade. 185 00:14:54,478 --> 00:14:55,562 Nåja, du hade rätt. 186 00:14:55,646 --> 00:14:59,525 Och en fördel med att vara chef är att kunna ge sig själv uppdrag. 187 00:15:01,902 --> 00:15:03,570 Det var rätt vågat gjort, Ed. 188 00:15:04,738 --> 00:15:06,031 Du har aldrig flugit en rymdfärja. 189 00:15:06,698 --> 00:15:08,283 Nåja. Ingen har flugit Pathfinder. 190 00:15:09,326 --> 00:15:13,372 Du har visst gett dig själv en strålande chans att misslyckas. 191 00:15:13,455 --> 00:15:15,541 Alltid lika optimistisk. 192 00:15:17,042 --> 00:15:18,043 Nå, vad säger du? 193 00:15:18,377 --> 00:15:21,880 Jag tackar nej till den törnekronan. 194 00:15:21,964 --> 00:15:24,591 Glöm inte bort fördelarna. 195 00:15:25,092 --> 00:15:26,760 Vördnad från dem som ber om tjänster. 196 00:15:26,844 --> 00:15:30,264 En chans att hämnas på folk som har gått emot dig. 197 00:15:33,934 --> 00:15:35,102 Det låter kul. 198 00:15:35,894 --> 00:15:37,771 Men nej. Nej. 199 00:15:39,314 --> 00:15:40,315 Jag vill bara flyga. 200 00:15:40,399 --> 00:15:41,775 Gör det, då. 201 00:15:43,735 --> 00:15:47,197 Du bestämmer dina egna uppdrag. När ditt sexmånaders flygförbud hävs... 202 00:15:51,451 --> 00:15:52,703 Gör jag som Baldwin? 203 00:15:53,537 --> 00:15:55,998 Ger mig själv den coolaste farkosten? 204 00:16:00,752 --> 00:16:02,004 Din fuling. 205 00:16:03,380 --> 00:16:06,133 Du börjar om en vecka. Du kan tacka mig senare. 206 00:16:06,758 --> 00:16:10,137 En flaska Glenfarclas 25 vore fint. 207 00:16:10,220 --> 00:16:12,222 Fast Glenfiddich duger också bra. 208 00:16:19,229 --> 00:16:20,606 Molly Cobb... 209 00:16:22,107 --> 00:16:24,568 ...astronautchef. 210 00:16:31,491 --> 00:16:32,534 Helt otroligt. 211 00:16:35,829 --> 00:16:37,831 Jag uppskattade att du ringde. 212 00:16:38,749 --> 00:16:41,084 Vi hann aldrig prata vid begravningen. 213 00:16:41,168 --> 00:16:43,587 -Jag ville... -Du hade nånting åt mig, sa du. 214 00:16:45,464 --> 00:16:46,465 Ja. 215 00:16:48,133 --> 00:16:51,136 Jag tog äntligen mod till mig och gick igenom Claytons garderob. 216 00:16:51,762 --> 00:16:54,723 Det här hittade jag på golvet, längst bak. 217 00:16:55,766 --> 00:16:59,728 Där finns några personliga saker som du kanske vill ha. 218 00:17:02,898 --> 00:17:05,692 Det här är några av Claytons betyg från lågstadiet. 219 00:17:12,491 --> 00:17:16,703 Det här är några födelsedagskort som din mor gav honom. 220 00:17:16,787 --> 00:17:18,789 HAR DEN ÄRAN! 221 00:17:28,257 --> 00:17:29,842 Tack för att du tog med dem. 222 00:17:36,223 --> 00:17:38,600 Jag vet att du och jag inte alltid har kommit överens, 223 00:17:39,518 --> 00:17:44,439 men jag hoppas att vi kan hitta ett sätt att bli vänner igen. 224 00:17:46,984 --> 00:17:47,985 Varför? 225 00:17:50,404 --> 00:17:52,114 För att vi båda älskade Clayton. 226 00:17:56,994 --> 00:17:58,412 Vad ska det betyda? 227 00:17:59,204 --> 00:18:03,166 Jag vet att du ville att han skulle beundra dig, dyrka marken där du gick. 228 00:18:03,250 --> 00:18:05,335 Är det vad du kallar kärlek? 229 00:18:05,419 --> 00:18:07,045 Det var inte alls så jag... 230 00:18:09,423 --> 00:18:10,507 Du känner mig inte. 231 00:18:11,884 --> 00:18:14,261 -Du gjorde dig aldrig besväret. -Nog känner jag dig. 232 00:18:15,679 --> 00:18:18,056 Clayton berättade vad som egentligen hände på månen. 233 00:18:21,685 --> 00:18:22,686 Va? 234 00:18:24,229 --> 00:18:26,273 -Han lovade ju. -Han hade inga hemligheter för mig. 235 00:18:27,608 --> 00:18:29,276 Han berättade hur du bröt armen... 236 00:18:31,862 --> 00:18:34,531 ...för att rädda en vit mans karriär. 237 00:18:34,615 --> 00:18:39,369 Han var min vän. En besättningsmedlem. 238 00:18:39,995 --> 00:18:41,705 Hans hudfärg hade inget med det att göra. 239 00:18:41,788 --> 00:18:45,542 Och se hur de belönade dig. Gjorde dig till åtlöje. 240 00:18:45,626 --> 00:18:48,337 Om det är sant, varför skickar de mig till månen igen? 241 00:18:50,005 --> 00:18:51,215 Ska du åka igen? 242 00:18:54,051 --> 00:18:55,260 Men så trevligt, då. 243 00:18:56,512 --> 00:18:58,347 Du hjälper dem att spendera miljoner 244 00:18:58,430 --> 00:19:00,474 för att se om bönor kan växa på månen. 245 00:19:00,557 --> 00:19:04,269 Om de hade använt pengarna till bättre rådgivning för krigsveteraner 246 00:19:04,353 --> 00:19:06,104 hade kanske inte Clay tagit sitt liv. 247 00:19:08,815 --> 00:19:11,276 Varför trodde jag att det skulle vara annorlunda denna gång? 248 00:19:11,360 --> 00:19:12,903 Du lär aldrig förändras. 249 00:19:14,780 --> 00:19:15,781 Vänta lite. 250 00:19:17,324 --> 00:19:18,825 Jag har en sak åt dig också. 251 00:19:32,381 --> 00:19:33,465 Var den Clays? 252 00:19:38,345 --> 00:19:40,472 Men han kastade bort alla sina medaljer. Jag såg det. 253 00:19:40,556 --> 00:19:41,557 Inte den här. 254 00:19:42,683 --> 00:19:44,309 -Hur... -Han gav mig den. 255 00:19:47,938 --> 00:19:49,022 Jag förstår inte. 256 00:19:50,274 --> 00:19:51,608 Varför ger du den till mig? 257 00:19:52,359 --> 00:19:55,237 För det var du som fyllde hans huvud med patriotisk smörja. 258 00:19:56,905 --> 00:19:58,657 Han tog värvning på grund av dig. 259 00:19:59,992 --> 00:20:01,910 Han tog värvning för att tjäna sitt land. 260 00:20:02,327 --> 00:20:03,328 Sitt land? 261 00:20:04,454 --> 00:20:06,290 Berättade han vad hans vapenbröder gjorde 262 00:20:06,373 --> 00:20:08,625 dagen efter mordet på Martin Luther King? 263 00:20:08,709 --> 00:20:09,918 De hade fest. 264 00:20:10,586 --> 00:20:14,214 De satte på sig KKK-dräkter och paraderade omkring med sydstatsflaggan. 265 00:20:15,215 --> 00:20:17,551 Men vadå, de gav ju Clay en medalj, så då är allt bra. 266 00:20:17,634 --> 00:20:21,263 -Det var inte mannar i Clays pluton. -Jag pratar inte om dem. 267 00:20:21,930 --> 00:20:23,891 Jag pratar om USA:s regering. 268 00:20:25,100 --> 00:20:27,603 Uncle Sam använde oss som kanonmat. 269 00:20:28,145 --> 00:20:30,272 Clayton tjänstgjorde med stolthet. 270 00:20:30,355 --> 00:20:31,356 I början. 271 00:20:31,732 --> 00:20:35,819 När han kom tillbaka, visade han upp ett glatt ansikte för din skull. 272 00:20:35,903 --> 00:20:38,572 Han gjorde allt för dig. 273 00:20:38,655 --> 00:20:41,241 Och nu när han är borta vill du bara glömma honom. 274 00:20:41,825 --> 00:20:42,826 Så gör det, då. 275 00:20:43,535 --> 00:20:46,413 Åk tillbaka till månen, hjälp dem starta ett nytt Vietnam där. 276 00:20:46,496 --> 00:20:47,497 Det är inte... 277 00:20:48,665 --> 00:20:52,920 Vi utför seriös forskning för att bygga en bättre framtid för oss alla. 278 00:20:53,879 --> 00:20:55,380 Du låter precis som de. 279 00:20:56,632 --> 00:20:58,717 Men du är inte en av dem. Det blir du aldrig. 280 00:21:00,260 --> 00:21:03,847 De låter dig åka med på bussen, men du måste ändå sitta längst bak. 281 00:21:14,525 --> 00:21:16,735 Jag vet att jag redan har tagit upp det här... 282 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 ...men... 283 00:21:20,322 --> 00:21:22,366 ...månen skulle vara ett steg på vägen 284 00:21:22,449 --> 00:21:24,284 men har blivit ett moras 285 00:21:24,368 --> 00:21:26,954 som slukar mer och mer av vår ekonomi och våra resurser... 286 00:21:27,037 --> 00:21:30,082 Sant, men presidenten vill inte att ryssarna får övertaget. 287 00:21:30,165 --> 00:21:31,250 Inte jag heller. 288 00:21:31,834 --> 00:21:34,962 Om vi landstiger på Mars har vi definitivt övertaget. 289 00:21:39,925 --> 00:21:42,386 -Vad är det? -Vet du vad som är ditt problem, Ellen? 290 00:21:43,971 --> 00:21:45,848 Du lurar ingen. 291 00:21:51,812 --> 00:21:53,105 Vad menar du? 292 00:21:53,897 --> 00:21:56,066 Du måste ha bättre pokerface. 293 00:21:56,650 --> 00:21:58,235 Minns du för några år sen, 294 00:21:58,318 --> 00:22:01,154 när senator Lang kritiserade budgetöverdragen för månprogrammet? 295 00:22:01,238 --> 00:22:02,865 Ja, han kallade det "mångalenskap". 296 00:22:04,408 --> 00:22:05,909 Jag skrev det talet åt honom. 297 00:22:12,833 --> 00:22:14,042 Varför gjorde du det? 298 00:22:14,126 --> 00:22:16,587 Lang var mitt i en tuff återvalskampanj. 299 00:22:16,670 --> 00:22:17,838 Jag minns. 300 00:22:18,422 --> 00:22:21,049 Coen anklagade honom för att ha sålt sig till NASA. 301 00:22:21,133 --> 00:22:23,677 John var tvungen att visa sitt oberoende. 302 00:22:25,012 --> 00:22:27,347 Vi hade redan röster nog för att få igenom anslaget, 303 00:22:27,431 --> 00:22:29,057 så varför inte hjälpa honom lite? 304 00:22:29,474 --> 00:22:31,101 Sen, när han blivit återvald... 305 00:22:31,185 --> 00:22:34,438 Bytte Lang fot och stödde lagförslaget 306 00:22:34,521 --> 00:22:37,649 som lät NASA sälja licensen till sin nya teknik till privatindustrin. 307 00:22:37,733 --> 00:22:38,942 Och tack vare det 308 00:22:39,443 --> 00:22:43,113 kommer NASA att vara helt självförsörjande inom tio år. 309 00:22:43,197 --> 00:22:45,407 Inte längre beroende av kongressens nyckfullhet. 310 00:22:45,490 --> 00:22:46,491 Precis. 311 00:22:47,159 --> 00:22:48,994 Då har vi pengar nog att utforska Mars. 312 00:22:49,745 --> 00:22:50,913 Och vi slutar inte där. 313 00:22:51,413 --> 00:22:53,165 Du och jag kommer att ha parkettplats. 314 00:22:54,249 --> 00:22:56,502 Bara inte Demokraterna vinner nästa år. 315 00:23:00,797 --> 00:23:02,382 Det måste ha varit ganska svårt. 316 00:23:03,091 --> 00:23:04,593 Att vara i alltings centrum, 317 00:23:04,676 --> 00:23:07,596 och så vinner Teddy Kennedy och du är utan jobb. 318 00:23:07,679 --> 00:23:09,890 Det ingår i spelet. Toppar och dalar. 319 00:23:12,559 --> 00:23:14,478 Var det Nixon som först rekryterade dig? 320 00:23:14,561 --> 00:23:15,812 Nej. 321 00:23:15,896 --> 00:23:19,608 Ingen rekryterade mig. Jag lobbade som tusan för jobbet. 322 00:23:22,861 --> 00:23:23,946 Verkligen? 323 00:23:25,030 --> 00:23:27,866 Jag fick intresset ombord på en ubåt under kriget. 324 00:23:31,286 --> 00:23:34,248 Vi gick upp i ytläge nattetid för att ladda batterierna. 325 00:23:36,124 --> 00:23:37,626 Ja, där ute, 326 00:23:38,335 --> 00:23:42,339 ensamma i Stilla havet, var himlen full av stjärnor. 327 00:23:44,258 --> 00:23:47,386 Vi lärde oss namnen på rätt många för att navigera, men... 328 00:23:49,221 --> 00:23:51,098 ...jag ville lära mig allihop. 329 00:23:53,433 --> 00:23:56,979 Efter kriget gick jag och köpte mitt första teleskop... 330 00:23:58,313 --> 00:23:59,439 ...ur en Sears-katalog. 331 00:24:04,611 --> 00:24:06,613 -Påfyllning? -Gärna. 332 00:24:12,244 --> 00:24:15,873 Jag visste inte att du kände så starkt för rymden. 333 00:24:19,543 --> 00:24:20,669 Jag trodde nog... 334 00:24:20,752 --> 00:24:23,297 Vadå? Att jag är en hal politiker 335 00:24:23,380 --> 00:24:25,924 som bryr mig mer om min karriär än om NASA? 336 00:24:28,302 --> 00:24:30,804 Jag tar inte illa upp, El. 337 00:24:30,888 --> 00:24:33,765 Jag vet att alla på JSC tror att jag bara är Reagans lakej, 338 00:24:34,224 --> 00:24:36,727 liksom de trodde att jag var Nixons förut. 339 00:24:36,810 --> 00:24:37,895 Men det gör mig inget. 340 00:24:39,897 --> 00:24:43,525 Politiker har varit avskydda så länge det har funnits politiker, men... 341 00:24:45,152 --> 00:24:46,153 ...sanningen är... 342 00:24:47,696 --> 00:24:49,698 ...att det är vi som möjliggör allt det här. 343 00:24:52,618 --> 00:24:55,746 Jag längtar efter att komma till Mars lika hett som du. Tro mig. 344 00:24:59,499 --> 00:25:01,585 Du kommer att vara en stor tillgång för mig. 345 00:25:02,669 --> 00:25:05,380 Du är alltigenom äkta. 346 00:25:06,673 --> 00:25:08,008 Sånt uppskattar folk. 347 00:25:11,053 --> 00:25:13,055 Tack, Tom. Du är mycket vänlig. 348 00:25:13,555 --> 00:25:15,557 Du vänjer dig snart vid spelet. 349 00:25:16,808 --> 00:25:18,435 Olika roller med olika människor. 350 00:25:18,519 --> 00:25:21,688 Jag är inte samma Thomas Paine med Reagan som jag var med Nixon 351 00:25:21,772 --> 00:25:25,400 eller Tip O'Neill eller Margo Madison. 352 00:25:25,943 --> 00:25:29,530 Men jag är ytterligare en annan, hemma med min fru. 353 00:25:36,537 --> 00:25:40,165 Grejen är att inte tappa bort vem man verkligen är. 354 00:25:46,755 --> 00:25:49,174 Det är Scorseses bästa film. 355 00:25:49,258 --> 00:25:51,343 -Du menar inte allvar. -Ett mästerverk. 356 00:25:51,426 --> 00:25:53,720 Det säger du bara för att du gillar Jerry Lewis. 357 00:25:53,804 --> 00:25:55,430 Vad är det för fel på filmen, då? 358 00:25:55,514 --> 00:25:56,515 Allt. 359 00:25:58,392 --> 00:26:01,395 Dr. Jäkel och Mr. Hyde är en lysande vidräkning med 360 00:26:01,895 --> 00:26:03,272 det amerikanska manliga psyket. 361 00:26:03,355 --> 00:26:06,358 Ditt psyke, möjligen. Jag fattar inte alls hans fixering. 362 00:26:06,441 --> 00:26:09,152 Säger han som sett Yentl 15 gånger. 363 00:26:09,236 --> 00:26:11,238 -Du är så... -Hej, El. 364 00:26:12,155 --> 00:26:13,407 Hur har din dag varit? 365 00:26:13,490 --> 00:26:15,993 Den var väldigt intressant. 366 00:26:16,076 --> 00:26:19,496 Dags att gå. Vi vill inte missa första uppträdandet. 367 00:26:21,248 --> 00:26:22,541 Vart ska ni gå? 368 00:26:22,624 --> 00:26:23,709 The Bullshot. 369 00:26:24,418 --> 00:26:27,963 De lär ha en fantastisk Donna Summer-imitatör. 370 00:26:28,505 --> 00:26:29,840 -Häng med, vetja. -Ja. 371 00:26:29,923 --> 00:26:33,468 Det vore kul, men jag har ett möte kl 08:00 på JSC. 372 00:26:33,552 --> 00:26:35,971 Du kan vara där en timme och sen åka hem. 373 00:26:36,972 --> 00:26:39,433 Du borde komma ut mer, roa dig lite. 374 00:26:39,516 --> 00:26:41,059 Ja, häng med. 375 00:26:42,895 --> 00:26:43,896 En annan gång. 376 00:26:45,105 --> 00:26:50,194 Om du stannar hemma borde du gå igenom din månpost. 377 00:26:50,277 --> 00:26:52,571 Du har inte öppnat den sen du kom tillbaka. 378 00:26:54,990 --> 00:26:56,617 Okej. Det var värst. 379 00:26:57,534 --> 00:26:59,203 -Ha så kul. -Du med. 380 00:27:00,412 --> 00:27:01,747 Vilken massa post. 381 00:27:16,803 --> 00:27:18,805 FÖRSÄKRING ÄNDRING AV VILLKOR 382 00:27:27,856 --> 00:27:30,484 PAM HORTON AUSTIN, TEXAS 383 00:27:43,330 --> 00:27:45,165 HÄLSNING FRÅN PAMELA HORTON 384 00:27:45,249 --> 00:27:47,543 HEJ, JAG SÅG DIG PÅ NYHETERNA! VÄLKOMMEN TILLBAKA. 385 00:27:47,626 --> 00:27:49,336 JAG HOPPAS ATT DU FÅR NÖJE AV DET HÄR. PAM 386 00:27:49,419 --> 00:27:53,423 MUSE #10 AV PAMELA HORTON 387 00:27:58,720 --> 00:28:01,181 PAMELA TOG MAGISTEREXAMEN VID UNIVERSITY OF TEXAS 388 00:28:01,265 --> 00:28:03,642 UNDERVISAR I LITTERATUR OCH POESI VID AUSTIN FOLKHÖGSKOLA. 389 00:28:10,941 --> 00:28:15,863 GISSA VILKEN DIKT SOM HANDLAR OM DIG. 390 00:28:39,219 --> 00:28:41,138 VAR TRÄFFADES VI? VAR DET PÅ BUSSHÅLLPLATSEN? 391 00:28:41,221 --> 00:28:43,223 ELLER PÅ GATAN? VAR DET NÄRA GRÄNDEN? 392 00:28:57,571 --> 00:29:00,699 Discovery, kontrollen här. Vi kör en startgenomgång. 393 00:29:00,782 --> 00:29:01,783 Uppfattat. 394 00:29:01,867 --> 00:29:03,285 Det ser bra ut, kontrollen. 395 00:29:05,495 --> 00:29:09,291 Då har vi den förutbestämda väntetiden på nio minuter före start. 396 00:29:09,374 --> 00:29:11,919 Dags för Tracys stora intervju med NBC. 397 00:29:12,002 --> 00:29:14,713 Ibland känner man sig bara som chaufför. 398 00:29:15,881 --> 00:29:18,592 Det finns visst en sminkdosa på mellandäck om du behöver den. 399 00:29:18,675 --> 00:29:20,636 Mycket lustigt. 400 00:29:24,306 --> 00:29:26,433 Kontrollen, Tracys kamera är på. 401 00:29:27,434 --> 00:29:29,311 Uppfattat, Discovery. Ser bra ut. 402 00:29:31,271 --> 00:29:35,317 Okej. Sändning om tre, två, ett. 403 00:29:36,276 --> 00:29:37,319 Hejsan. 404 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 DISCOVERY SÄKER LÄNK 405 00:29:38,487 --> 00:29:42,282 Jag är väldigt glad att kunna tala med er från rymdfärjan Discovery. 406 00:29:42,366 --> 00:29:43,742 FÖRINSPELAT TRACY STEVENS 407 00:29:43,825 --> 00:29:46,495 Just det, jag ska tillbringa sex månader på månen. 408 00:29:46,995 --> 00:29:48,539 Det är en enastående resa. 409 00:29:48,622 --> 00:29:51,625 Tyvärr kunde den inte bli Sams och min smekmånadsresa. 410 00:29:52,292 --> 00:29:55,379 Många tittare har frågat varför du fortfarande heter Stevens 411 00:29:55,462 --> 00:29:57,631 istället för ditt nya efternamn, Cleveland. 412 00:29:57,714 --> 00:29:58,799 Vill du berätta varför? 413 00:29:58,882 --> 00:30:02,135 Tja, alla känner mig redan som Stevens. 414 00:30:02,219 --> 00:30:03,971 Så jag beslöt att behålla efternamnet. 415 00:30:04,054 --> 00:30:05,764 Spara lite pengar åt skattebetalarna. 416 00:30:06,348 --> 00:30:07,724 Jag älskar dig massor, Sam. 417 00:30:09,059 --> 00:30:12,229 Astronaut Tracy Stevens, för 49 minuter sen 418 00:30:12,312 --> 00:30:15,440 medan hon och besättningen förberedde uppskjutningen. 419 00:30:16,108 --> 00:30:18,944 Jag får höra att rymdfärjan ska lyfta om bara två minuter... 420 00:30:20,362 --> 00:30:22,447 Tack. Tack så mycket. 421 00:30:22,531 --> 00:30:24,616 Välkomna till Wheel of Fortune. Kul att ha er här. 422 00:30:24,700 --> 00:30:28,495 Kan vi få en applåd till för er värdinna. Här är Vanna White. 423 00:30:28,579 --> 00:30:29,580 Vanna. 424 00:30:30,873 --> 00:30:31,874 Hejsan. 425 00:30:31,957 --> 00:30:34,793 ...hoppas att de inte når vårt skepp före oss. 426 00:30:38,422 --> 00:30:40,299 Lufttrycket sjunker. -Du har rätt. 427 00:30:40,382 --> 00:30:42,509 Tvåbarnsfar. Vill du berätta lite om barnen? 428 00:30:42,593 --> 00:30:43,635 Två underbara ungar. 429 00:30:43,719 --> 00:30:46,805 En knappt ett år gammal, och en härlig treårig dotter 430 00:30:47,431 --> 00:30:49,141 som min ljuvliga fru har skänkt mig. 431 00:30:49,224 --> 00:30:50,350 Det var... -Två fina ungar. 432 00:30:50,434 --> 00:30:51,727 ...fint av henne att göra det. 433 00:30:51,810 --> 00:30:53,729 Och kul att ha dig här, Jeff. Lycka till. 434 00:30:53,812 --> 00:30:55,647 Åtta, sju, sex. 435 00:30:55,731 --> 00:30:57,024 DISCOVERY UPPSKJUTNING 436 00:30:57,107 --> 00:31:00,360 Startar huvudmotorn. Två, ett... 437 00:31:00,444 --> 00:31:01,445 LJUD AV 438 00:31:15,042 --> 00:31:16,168 Hej så länge, Trace. 439 00:31:22,299 --> 00:31:23,634 Vi ses snart. 440 00:31:44,196 --> 00:31:45,822 Vad har du där, mr Piscotty? 441 00:31:47,616 --> 00:31:49,409 Bara en smörgås, sir. 442 00:31:50,827 --> 00:31:53,705 Det är visst er sista dag på jobbet. Grattis. 443 00:31:54,206 --> 00:31:55,415 Sätt på dig den där. 444 00:31:55,916 --> 00:31:57,626 MARINEN 445 00:31:59,962 --> 00:32:03,632 Med all respekt, sir, jag tillhör flygvapnet, inte marinen. 446 00:32:07,177 --> 00:32:08,220 Sätt på dig den. 447 00:32:19,523 --> 00:32:21,775 Dra ner den lite till. 448 00:32:24,736 --> 00:32:25,821 Lite mer. 449 00:32:39,334 --> 00:32:40,627 Det blir bra. 450 00:32:42,671 --> 00:32:45,257 På måndag ska du hämta ut en T-38:a 451 00:32:45,883 --> 00:32:46,884 och möta mig i Palmdale. 452 00:32:48,218 --> 00:32:50,554 Palmdale... Kalifornien? 453 00:32:52,306 --> 00:32:53,557 Gratulerar. 454 00:32:53,640 --> 00:32:56,351 Du blir andrepilot på Pathfinders jungfrufärd. 455 00:32:59,229 --> 00:33:00,272 Uppfattat, sir. 456 00:33:01,148 --> 00:33:02,149 Tack. 457 00:33:27,090 --> 00:33:29,218 Två timmar till uppskjutning. 458 00:33:31,803 --> 00:33:33,388 LAWRENCE AV ARABIEN 459 00:33:33,972 --> 00:33:35,516 -Hej, Bob. -Hej, Bob. 460 00:33:36,934 --> 00:33:39,853 Det kommer att kännas tomt här utan dig. 461 00:33:41,688 --> 00:33:43,315 Den här lämnar jag nog till Molly. 462 00:33:43,398 --> 00:33:46,151 Hon är usel på puttar. Hon behöver träna. 463 00:33:47,986 --> 00:33:49,238 Den kommer hon nog att gilla. 464 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 Läget? 465 00:33:58,121 --> 00:34:04,002 Ed, du ska veta att jag uppskattar platsen på Jamestown 91 466 00:34:04,086 --> 00:34:06,088 och att du fixade det så fort. 467 00:34:06,171 --> 00:34:07,256 Det gör jag verkligen. 468 00:34:08,632 --> 00:34:09,632 Men... 469 00:34:11,592 --> 00:34:12,636 Men vadå? 470 00:34:13,887 --> 00:34:14,972 Det räcker inte. 471 00:34:18,266 --> 00:34:19,601 Räcker det inte? 472 00:34:19,685 --> 00:34:21,687 Beklagar, men nej. 473 00:34:24,022 --> 00:34:25,482 Jag vill bli befäl. 474 00:34:25,983 --> 00:34:28,652 Dani, du har varit borta för länge. 475 00:34:28,735 --> 00:34:30,821 Du kan inte bara valsa in och begära... 476 00:34:30,904 --> 00:34:33,072 Du vet vilka uppoffringar jag har gjort. 477 00:34:33,156 --> 00:34:34,658 Hur mycket tid jag har förlorat. 478 00:34:35,074 --> 00:34:37,619 Jag var den första afroamerikanen i rymden. 479 00:34:38,203 --> 00:34:40,746 Och här är jag nu, fortfarande i baksätet. 480 00:34:43,292 --> 00:34:44,293 Kom igen, Dani. 481 00:34:45,668 --> 00:34:47,170 Tänker du bråka om det här? 482 00:34:47,254 --> 00:34:48,755 Jag har tänkt mycket på det här. 483 00:34:50,090 --> 00:34:54,094 Jag vill bli den första afroamerikanska kvinnan som för befäl på ett rymduppdrag. 484 00:34:54,511 --> 00:34:58,390 Första kvinnliga svarta befälhavaren, är det plötsligt en stor grej? 485 00:34:58,473 --> 00:35:00,058 Måste du kräva just det? 486 00:35:00,142 --> 00:35:02,144 Det är precis vad jag gör. 487 00:35:02,769 --> 00:35:04,771 Om du inte ger mig ett befäl, 488 00:35:04,855 --> 00:35:08,609 blir jag för alltid sedd som den svaga svarta flickan som bröt ihop på månen. 489 00:35:08,692 --> 00:35:11,862 Om jag varit en vit man, hade de förlåtit mig för länge sen. 490 00:35:11,945 --> 00:35:16,116 Jag förstår om det känns så, men det är inte sant. 491 00:35:20,329 --> 00:35:24,291 Minns du Mercury 4, när Gus Grissom landade och sprängde luckan i förtid? 492 00:35:24,374 --> 00:35:26,251 Pressen lät honom aldrig glömma det. 493 00:35:26,335 --> 00:35:28,795 Det hade inget att göra med hans hudfärg. 494 00:35:31,048 --> 00:35:33,967 Ed, hur många astronauter har vi nu? 495 00:35:36,553 --> 00:35:37,971 Tvåhundrafem stycken. 496 00:35:39,306 --> 00:35:41,058 Hur många av dem är svarta? 497 00:35:42,476 --> 00:35:43,602 Elva. 498 00:35:43,685 --> 00:35:46,396 Hur många av dem har fört befäl över ett rymduppdrag? 499 00:35:49,816 --> 00:35:50,817 En. 500 00:35:51,777 --> 00:35:54,821 Hör på, du menar väl inte... Du försöker väl inte antyda... 501 00:35:54,905 --> 00:35:57,032 Jag försöker inte antyda nåt alls. 502 00:35:57,115 --> 00:35:58,742 Jag säger det rakt ut. 503 00:35:59,326 --> 00:36:01,787 Det här duger inte. 504 00:36:01,870 --> 00:36:04,706 Dani, du måste förstå. Såna här saker tar tid. 505 00:36:04,790 --> 00:36:08,585 Man måste först bli kvalificerad, sen tränas, 506 00:36:08,669 --> 00:36:10,754 och sen ha erfarenhet från en rad uppdrag. 507 00:36:10,838 --> 00:36:12,840 Tro mig, om de var redo, skulle de föra befäl. 508 00:36:12,923 --> 00:36:16,301 "Om de var redo"? Du låter som ägaren till ett NFL-lag. 509 00:36:16,385 --> 00:36:18,679 Hör på, vi har tagit tag i problemet. 510 00:36:18,762 --> 00:36:21,181 Nej. Det har vi inte. 511 00:36:25,477 --> 00:36:29,022 Jag kom in i programmet som den symboliska svarta tjejen. 512 00:36:30,023 --> 00:36:33,277 Jag var tacksam för chansen, oavsett skälen bakom. 513 00:36:34,027 --> 00:36:36,280 Men det var 13 år sen. 514 00:36:36,780 --> 00:36:37,865 Det här programmet 515 00:36:38,532 --> 00:36:42,244 kan förändra folks sätt att se världen. 516 00:36:43,078 --> 00:36:44,162 Det vet du. 517 00:36:45,831 --> 00:36:48,166 Hur kan du komma med det här på min sista dag? 518 00:36:48,250 --> 00:36:50,085 Det är just därför. 519 00:36:50,919 --> 00:36:52,754 För tills Molly tar över på måndag, 520 00:36:52,838 --> 00:36:55,299 är du den ende med makt att göra nånting. 521 00:36:58,927 --> 00:37:00,220 Jag har ett möte. 522 00:37:12,524 --> 00:37:13,525 Förlåt att jag är sen. 523 00:37:13,609 --> 00:37:14,610 Men hallå. 524 00:37:15,068 --> 00:37:16,195 Till dig, Ed. 525 00:37:17,029 --> 00:37:20,991 Som tack för dina nio år som astronautchef. 526 00:37:24,286 --> 00:37:28,707 Ska jag önska nåt? 527 00:37:29,041 --> 00:37:32,920 Du har väl fått din önskan uppfylld? Att föra befäl över Pathfinder. 528 00:37:38,050 --> 00:37:39,259 Vad önskade du dig? 529 00:37:39,343 --> 00:37:40,928 Att vi kommer igång med mötet. 530 00:37:41,470 --> 00:37:42,679 Instämmer. 531 00:37:43,639 --> 00:37:46,892 Tja, jag har spännande nyheter. 532 00:37:48,352 --> 00:37:50,562 Ryssarna har tackat ja till presidentens erbjudande 533 00:37:50,646 --> 00:37:54,149 om ett gemensamt uppdrag för våra respektive rymdprogram. 534 00:37:54,483 --> 00:37:56,276 Du måste fan driva med mig. 535 00:37:57,152 --> 00:38:00,531 Du sa att det var uteslutet att de skulle säga ja. 536 00:38:00,614 --> 00:38:03,992 Tydligen är premiärminister Andropov ivrig att visa för världen 537 00:38:04,076 --> 00:38:08,330 att Sovjetunionen har fredliga avsikter gentemot USA. 538 00:38:08,413 --> 00:38:10,916 Jag har sagt det förut. Det här är rena löjan. 539 00:38:11,250 --> 00:38:13,168 Ryssarna flyger fortfarande med Soyuz. 540 00:38:13,252 --> 00:38:15,963 De har inte ens lyckats få upp sin rymdfärja Buran i luften. 541 00:38:16,046 --> 00:38:17,798 Enda skälet att säga ja till det här 542 00:38:17,881 --> 00:38:20,592 är att de vill få en närmare titt på vår nya teknik. 543 00:38:21,677 --> 00:38:23,053 Vi behöver inte ge dem det. 544 00:38:23,720 --> 00:38:26,265 Vi behöver bara visa dem sånt de redan har sett. 545 00:38:26,348 --> 00:38:27,349 Vad menar du? 546 00:38:27,432 --> 00:38:30,394 Vi har en gammal styrmodul till Apollo magasinerad här. 547 00:38:30,477 --> 00:38:33,939 Den var menad som räddningsfarkost för Skylab innan rymdfärjorna kom. 548 00:38:34,022 --> 00:38:36,483 Vi tänkte skicka den till Smithsonian. 549 00:38:36,567 --> 00:38:38,360 Om vi använder en Apollofarkost, 550 00:38:38,819 --> 00:38:41,488 kommer ryssarna inte i närheten av vår nya teknik. 551 00:38:42,447 --> 00:38:45,242 Och vi har även en Saturn 1B i beredskap. 552 00:38:46,034 --> 00:38:47,202 Huntsville har en. 553 00:38:50,706 --> 00:38:51,790 Då är det genomförbart. 554 00:38:52,332 --> 00:38:53,959 Presidenten lär älska det här. 555 00:38:54,042 --> 00:38:57,462 Han pratar än om hur heroiska de gamla Apollo-farkosterna verkade. 556 00:38:58,088 --> 00:39:00,883 Enligt ryssarna är de i full färd med att välja besättning... 557 00:39:00,966 --> 00:39:03,260 För att visa att de menar allvar. 558 00:39:03,343 --> 00:39:04,928 Så vi behöver göra detsamma. 559 00:39:06,346 --> 00:39:08,849 Jag vill inte sätta press på dig sista dagen på jobbet, Ed, 560 00:39:08,932 --> 00:39:12,186 men jag vet inte om jag vill överlämna det här till ms Cobb. 561 00:39:12,644 --> 00:39:15,647 Du behöver i alla fall bara välja två nu, efter ändringarna. 562 00:39:17,858 --> 00:39:19,610 Jag kan ge er befälhavaren redan nu. 563 00:39:20,944 --> 00:39:23,614 Du utnämner väl inte dig själv till det här också? 564 00:39:23,697 --> 00:39:26,450 Nix. Jag utnämner Danielle Poole. 565 00:39:27,701 --> 00:39:31,038 Hon har stor erfarenhet av Apollo och är rätt person för det här. 566 00:39:33,165 --> 00:39:35,417 Vi kanske ska överväga andra tänkbara val. 567 00:39:37,044 --> 00:39:38,045 Varför då? 568 00:39:39,379 --> 00:39:42,299 Ed, det här uppdraget är väldigt viktigt för presidenten. 569 00:39:42,382 --> 00:39:44,676 Han vill ha bästa tänkbara person för uppdraget. 570 00:39:45,469 --> 00:39:47,721 Jag var på månen i tre månader med henne. 571 00:39:47,804 --> 00:39:50,724 Hon presterade utomordentligt under tuffa omständigheter. 572 00:39:50,807 --> 00:39:54,478 Jag uppskattar din lojalitet, men du vet att det inte är sant. 573 00:40:00,776 --> 00:40:02,361 Vad fan menar du med det? 574 00:40:03,612 --> 00:40:06,949 Snälla Ed. Måste jag tala i klartext? 575 00:40:08,033 --> 00:40:10,077 -Grejen med hennes arm... -Inte hennes fel. 576 00:40:11,161 --> 00:40:14,748 -Men folk tror... -Då ändrar vi folks uppfattning. 577 00:40:14,831 --> 00:40:17,960 Tom, jag tränade med Poole. Och jag instämmer med Ed. 578 00:40:18,544 --> 00:40:19,586 Jag också. 579 00:40:20,254 --> 00:40:23,882 Hon presterade utomordentligt för oss under Apollo 24-krisen. 580 00:40:25,259 --> 00:40:26,969 Och jag tror det är dags 581 00:40:27,052 --> 00:40:29,847 att en afroamerikansk kvinna för befäl över ett rymduppdrag. 582 00:40:30,514 --> 00:40:31,849 Jag säger inte emot. 583 00:40:31,932 --> 00:40:34,977 Det var för fasen jag själv som utvalde Poole som astronaut. 584 00:40:35,060 --> 00:40:36,436 Så vad är problemet? 585 00:40:37,479 --> 00:40:39,523 Vita huset kommer att protestera. 586 00:40:41,024 --> 00:40:44,862 Då får du påminna dem om plaketten vi tänkte ta dit med Apollo 11. 587 00:40:44,945 --> 00:40:47,865 "Vi kom i fred för hela mänskligheten." 588 00:40:47,948 --> 00:40:49,658 Vi måste leva upp till den texten. 589 00:40:49,741 --> 00:40:52,494 Och det här uppdraget, med allt dess symbolvärde, 590 00:40:52,578 --> 00:40:54,496 är perfekt tillfälle att göra det. 591 00:40:54,580 --> 00:40:56,206 Ed har nog rätt här. 592 00:40:56,999 --> 00:40:59,835 Ryssarna utnyttjar varje tillfälle 593 00:40:59,918 --> 00:41:02,588 att lyfta fram rasproblemen i vårt lands historia. 594 00:41:02,671 --> 00:41:06,758 Det här utgör ett starkt budskap om vilka framsteg vi har gjort. 595 00:41:09,803 --> 00:41:12,639 Okej, jag lägger fram förslaget på högsta ort. 596 00:41:12,723 --> 00:41:14,766 Säg till om nån trilskas. 597 00:41:14,850 --> 00:41:17,936 Då ringer jag försvarsministern, och han kommer att stödja förslaget. 598 00:41:19,271 --> 00:41:20,689 Jag står bakom dig, Tom. 599 00:41:22,107 --> 00:41:23,108 Okej. 600 00:41:47,007 --> 00:41:50,761 Start om fem, fyra, tre, två... 601 00:41:53,305 --> 00:41:54,473 Har du en minut? 602 00:41:55,974 --> 00:41:57,476 Inte en jävla sekund över det. 603 00:42:00,229 --> 00:42:02,064 -Vad pågår? -Vad menar du? 604 00:42:02,147 --> 00:42:05,108 Jag trodde att vi var vänner. Du överrumplade mig där inne. 605 00:42:05,192 --> 00:42:07,736 Det var inte menat så. Lösningen bara kom för mig. 606 00:42:07,819 --> 00:42:10,989 Det är mycket som bara kommit för dig på sistone. 607 00:42:11,073 --> 00:42:13,450 Du diskuterade aldrig Pathfinder med mig heller. 608 00:42:13,534 --> 00:42:16,703 Och plötsligt är Gordo Stevens på väg till månen igen, 609 00:42:16,787 --> 00:42:18,747 efter att inte ha flugit på nästan tio år. 610 00:42:18,830 --> 00:42:21,124 Gordo drar lön. Han är en av våra bästa piloter. 611 00:42:21,208 --> 00:42:24,294 Alla vet att han är ett... Han har spritproblem. 612 00:42:25,462 --> 00:42:28,841 Har du tagit en ordentlig titt på honom? Det kommer att bli katastrof. 613 00:42:28,924 --> 00:42:30,968 Jag vet att han är lite rund just nu, 614 00:42:31,051 --> 00:42:32,594 men han kommer snart i form igen. 615 00:42:32,678 --> 00:42:34,888 Det gör han jämt. Han hade toppresultat på... 616 00:42:34,972 --> 00:42:38,100 Du gör väl alla de här valen av rätt skäl, Ed? 617 00:42:38,559 --> 00:42:41,353 Inte av vänskap eller nepotism... 618 00:42:41,436 --> 00:42:43,522 ...eller nån annan jädra ism. 619 00:45:00,993 --> 00:45:02,119 Fan också! 620 00:45:03,787 --> 00:45:04,788 Fan. 621 00:45:06,164 --> 00:45:07,624 MARINEN 622 00:45:15,048 --> 00:45:16,675 Ed sa kl 12:00, visst? 623 00:45:16,758 --> 00:45:17,759 Svar ja. 624 00:45:19,678 --> 00:45:22,222 Varför den där mössan? Du tillhör flygvapnet. 625 00:45:23,599 --> 00:45:26,310 Jag... förlorade ett vad. 626 00:45:27,352 --> 00:45:29,354 Det var som fan. Om vad? 627 00:45:32,107 --> 00:45:34,193 Jag var så full, att jag... 628 00:45:35,068 --> 00:45:36,153 ...inte minns. 629 00:45:37,362 --> 00:45:41,074 Och NASA gör dig till andrepilot på vår första atomdrivna rymdfarkost. 630 00:45:46,496 --> 00:45:47,664 Ursäkta att jag är sen. 631 00:45:47,748 --> 00:45:50,042 Vevstaken i Corvetten sprack på väg till Ellington. 632 00:45:50,125 --> 00:45:52,503 Hur gammal är bilen egentligen? Fyrtio år? 633 00:45:52,586 --> 00:45:55,255 Jag fick den för 14 år sen, när du gick i high school. 634 00:45:55,339 --> 00:45:57,341 Skönt att de gör bättre bilar nu. 635 00:45:57,925 --> 00:46:00,552 Nu sätter vi igång. Jag måste tillbaka till Houston. 636 00:46:00,636 --> 00:46:04,139 Ni ska övervaka simulationsmodulerna medan jag flyger till Cape 637 00:46:04,223 --> 00:46:06,725 och kollar uppgraderingarna i kontrollcentret. 638 00:46:06,808 --> 00:46:08,310 Men jag vill visa er nåt först. 639 00:46:15,609 --> 00:46:18,695 -Tack för att du gör det här, Troy. -Så gärna, ms Poole. 640 00:46:19,696 --> 00:46:22,199 Här finns mest bara lådor och malkulor. 641 00:46:23,283 --> 00:46:24,952 Vad är det du letar efter? 642 00:46:25,577 --> 00:46:27,079 Jag vill säga hej till mitt skepp. 643 00:46:27,162 --> 00:46:29,248 VAKT 644 00:46:40,759 --> 00:46:41,844 Är det där ditt skepp? 645 00:46:43,804 --> 00:46:44,888 Den där plåtburken? 646 00:46:50,227 --> 00:46:51,436 Just den plåtburken. 647 00:46:55,983 --> 00:46:57,401 Det här är Pathfinder. 648 00:47:04,074 --> 00:47:06,076 Första gången jag ser den flygfärdig. 649 00:47:06,577 --> 00:47:09,246 Tre gånger mer kraftfull än våra nuvarande rymdfärjor. 650 00:47:09,705 --> 00:47:11,540 Och när vi flyger till Mars 651 00:47:11,623 --> 00:47:14,835 kommer atommotorerna att minska flygtiden med 100 dagar. 652 00:47:15,460 --> 00:47:19,339 Vårt jobb blir att testa den under tuffaste tänkbara förhållanden. 653 00:47:20,549 --> 00:47:22,801 Hitta alla buggar och lösa dem. 654 00:47:28,348 --> 00:47:32,269 Jag valde er som besättning för att ni är de bästa. 655 00:47:32,895 --> 00:47:34,897 Dr Ride har jobbat på motorerna i flera år, 656 00:47:34,980 --> 00:47:37,649 och det är på tiden att ni prövar dem i rymden. 657 00:47:38,275 --> 00:47:41,486 Olikt dig har kapten Piscotty aldrig varit i omloppsbana, 658 00:47:41,570 --> 00:47:45,240 men han har lett sex reservuppdrag med den äran. 659 00:47:46,158 --> 00:47:49,828 Han verkar ha ett sjätte sinne för vad som kan gå fel och hur man fixar det. 660 00:47:50,954 --> 00:47:52,539 Och han är en skaplig pilot. 661 00:47:53,248 --> 00:47:54,750 Fast han är rödhårig. 662 00:47:58,504 --> 00:48:01,924 Vi kommer att ha allas ögon på oss. 663 00:48:03,550 --> 00:48:05,928 Så vi har inte råd med misstag. 664 00:48:06,929 --> 00:48:08,931 Därför ska vi träna så in i helsike. 665 00:48:10,098 --> 00:48:11,099 Uppfattat, chefen. 666 00:48:11,183 --> 00:48:12,601 Precis så vill jag ha det. 667 00:48:19,983 --> 00:48:21,193 Nu ska vi skapa historia. 668 00:48:30,202 --> 00:48:33,330 -...ber er att resa er... -Åh nej. 669 00:48:33,413 --> 00:48:35,290 ...för att visa respekt 670 00:48:35,374 --> 00:48:39,545 medan han sjunger sitt lands nationalsång. 671 00:48:39,628 --> 00:48:41,713 Dra åt helvete, kommunistjävel. 672 00:48:44,299 --> 00:48:46,844 Fortsätt sjunga, medan du har tänderna kvar. 673 00:48:48,762 --> 00:48:50,389 Lägg av, Steve. 674 00:48:50,472 --> 00:48:52,015 Ge mig ett paraply. Vänta! 675 00:48:52,099 --> 00:48:53,851 -Sådär ja! -Var är han? 676 00:48:56,937 --> 00:48:58,355 Mina damer och herrar, 677 00:48:59,022 --> 00:49:00,858 från South Carolina... 678 00:49:01,650 --> 00:49:02,651 VI ÄR MARINKÅREN 679 00:49:02,734 --> 00:49:05,487 ...Sergeant Slaughter! 680 00:49:05,571 --> 00:49:06,613 Ja! 681 00:49:10,284 --> 00:49:12,995 Slaughter ska sparka honom tillbaka till Sibirien. 682 00:49:13,078 --> 00:49:14,913 Se upp för Volkoffs högra hand. 683 00:49:15,956 --> 00:49:16,957 Förra veckan i Shreveport 684 00:49:17,040 --> 00:49:18,750 tog Volkoff fram ett föremål ur stället 685 00:49:18,834 --> 00:49:20,627 och knockade Tito Santana. 686 00:49:20,961 --> 00:49:23,255 -Gillar du fribrottning? -Det är skitkul. Ja. 687 00:49:23,839 --> 00:49:25,424 Han kommer att klå dig. 688 00:49:32,264 --> 00:49:34,349 Gordo, ska du inte träffa Ed på Ellington? 689 00:49:34,433 --> 00:49:36,560 Ni skulle ju flyga till Cape tillsammans. 690 00:49:36,894 --> 00:49:39,479 Jag måste se det här. Jag kör fort. 691 00:49:39,563 --> 00:49:41,023 Just det. 692 00:49:41,106 --> 00:49:42,608 Pathfinder var fantastisk, 693 00:49:43,192 --> 00:49:46,236 men jag ville nästan dö när Sally retade amiralen för hans bil. 694 00:49:46,737 --> 00:49:49,031 Jag var så torr i munnen och kunde inte säga ett ord. 695 00:49:49,114 --> 00:49:50,908 Lyssna, höjdarpilot. 696 00:49:51,909 --> 00:49:54,661 Ed Baldwin kan göra misstag precis som alla andra. 697 00:49:55,245 --> 00:49:56,663 Du blir hans andrepilot, 698 00:49:56,747 --> 00:49:59,750 så det är ditt jobb att säga till när han gör bort sig. 699 00:50:00,542 --> 00:50:03,545 -Om du inte kan det... -Helena. Var inte en sån glädjedödare. 700 00:50:04,087 --> 00:50:05,297 Se upp! Slingshot! 701 00:50:05,714 --> 00:50:06,715 Hej, Ed. 702 00:50:07,341 --> 00:50:10,802 Det är minst 142 kilo! 703 00:50:12,095 --> 00:50:14,556 Att bli kastad genom luften... 704 00:50:15,098 --> 00:50:16,475 Vilken högerarm! 705 00:50:16,558 --> 00:50:18,310 Bra, Sarge! Pulvrisera honom! 706 00:50:18,393 --> 00:50:20,729 Fem högerslag... -Krossa honom! 707 00:50:20,812 --> 00:50:22,397 ...och nu kastas bjässen iväg... 708 00:50:22,481 --> 00:50:24,399 Kasta honom i golvet! 709 00:50:24,483 --> 00:50:28,612 Det slaget skakade ryssen. Volkoff är nere på ett knä. 710 00:50:30,989 --> 00:50:32,241 Matchen vänder. 711 00:50:40,874 --> 00:50:43,961 Domarn, är du blind? Det är ett otillåtet grepp! 712 00:50:46,129 --> 00:50:47,130 Pappa? 713 00:50:49,299 --> 00:50:50,300 Pappa? 714 00:50:56,181 --> 00:50:57,182 Mår du bra, pappa? 715 00:50:59,142 --> 00:51:01,270 Ser du myrorna? 716 00:51:01,353 --> 00:51:03,021 Ja, de är svåra att missa. 717 00:51:20,414 --> 00:51:21,915 Är du klar, kompis? 718 00:51:26,003 --> 00:51:27,004 Vad är det? 719 00:51:28,714 --> 00:51:29,882 Jag såg myror. 720 00:51:32,843 --> 00:51:33,844 Va? 721 00:51:34,428 --> 00:51:36,430 När? Vad gjorde du? 722 00:51:36,513 --> 00:51:38,348 Jag satt och såg på tv på Outpost. 723 00:51:39,516 --> 00:51:41,894 Ingen sprit, bara Pepsi. 724 00:51:41,977 --> 00:51:44,396 De var... De kröp omkring överallt. 725 00:51:45,606 --> 00:51:47,107 De kröp omkring överallt. 726 00:51:48,066 --> 00:51:50,360 -Var nån med dig? -Ja, Danny. 727 00:51:50,444 --> 00:51:51,904 Han jobbade. 728 00:51:53,197 --> 00:51:54,573 Det gick snabbt över. 729 00:51:54,656 --> 00:51:58,202 Karen... dödade dem med insektssprej. 730 00:52:00,329 --> 00:52:02,539 Va... Menar du att myrorna var verkliga? 731 00:52:02,623 --> 00:52:06,710 Jag trodde att jag började se saker igen. 732 00:52:06,793 --> 00:52:08,253 Jag hade svårt att andas, 733 00:52:08,337 --> 00:52:11,381 och skakade och svettades hela vägen hit. 734 00:52:13,342 --> 00:52:17,095 Jag kunde känna dem på händerna och i ansiktet. 735 00:52:20,641 --> 00:52:22,392 Tänk om det händer igen där uppe, Ed? 736 00:52:22,476 --> 00:52:24,811 Gordo, du hallucinerar inte. 737 00:52:25,687 --> 00:52:26,897 Det händer inte. 738 00:52:30,609 --> 00:52:32,110 Min farsgubbe... 739 00:52:33,695 --> 00:52:36,240 ...var den tuffaste jäkeln jag nånsin sett. 740 00:52:37,824 --> 00:52:40,410 Och fasorna han utstod i kriget. 741 00:52:40,953 --> 00:52:44,164 Guadalcanal, Peleliu, Okinawa. 742 00:52:46,124 --> 00:52:47,626 Japaner som anföll i flock. 743 00:52:48,919 --> 00:52:52,422 De kom rusande, skrikande som vilddjur, 744 00:52:52,506 --> 00:52:54,424 klev över ryggarna på sina döda, 745 00:52:54,508 --> 00:52:56,510 men han lämnade aldrig maskingeväret. 746 00:52:57,177 --> 00:52:58,846 Han bara fortsatte skjuta. 747 00:52:59,638 --> 00:53:01,723 Jag såg honom aldrig vika ner sig för nåt. 748 00:53:07,020 --> 00:53:08,105 Förrän cancern. 749 00:53:17,489 --> 00:53:21,076 Jag åkte och hälsade på honom. Han låg platt på rygg i sängen. 750 00:53:21,159 --> 00:53:23,245 Han flämtade som en fisk på torra land. 751 00:53:25,038 --> 00:53:28,166 Uppspärrade ögon, fulla av rädsla. 752 00:53:36,258 --> 00:53:37,593 Jag klarade inte av det. 753 00:53:38,635 --> 00:53:40,137 Jag sprang ut ur rummet. 754 00:53:48,520 --> 00:53:49,605 Jag vet inte. 755 00:53:51,231 --> 00:53:52,316 Kanske fanns... 756 00:53:54,484 --> 00:53:56,361 ...fruktan i honom hela tiden. 757 00:53:58,572 --> 00:53:59,573 Längst inne. 758 00:54:02,117 --> 00:54:03,660 Han var för svag att... 759 00:54:08,457 --> 00:54:10,167 ...kämpa mot den längre. 760 00:54:13,545 --> 00:54:14,755 Vad ska jag göra, Ed? 761 00:54:14,838 --> 00:54:16,381 Börja uppföra dig som en man. 762 00:54:19,384 --> 00:54:20,886 -Va? -Du hörde. 763 00:54:23,180 --> 00:54:24,681 Du är för fan astronaut. 764 00:54:25,849 --> 00:54:30,020 Du har suttit ovanpå 2,5 miljoner kilo högexplosivt bränsle 765 00:54:30,103 --> 00:54:31,813 och sagt åt dem: "Tänd på." 766 00:54:31,897 --> 00:54:34,900 Och nu sitter du här och gråter som en jävla barnunge! 767 00:54:34,983 --> 00:54:38,654 "Ed, jag är så rädd. Jag är så svag." 768 00:54:38,737 --> 00:54:40,906 Visa lite stake, för fan! 769 00:54:43,575 --> 00:54:45,077 Försiktigt, Ed. 770 00:54:45,160 --> 00:54:47,454 Annars vadå? Kommer El Gordo att göra nåt? 771 00:54:47,538 --> 00:54:48,872 Ja, kanske det. 772 00:54:50,040 --> 00:54:52,125 -Du kanske verkligen har blivit knäpp. -Tyst. 773 00:54:52,209 --> 00:54:54,211 -Du kanske inte är Gordo Stevens längre. -Tyst! 774 00:54:57,673 --> 00:55:00,008 Ta och boka ett plan till Florida med Pan Am. 775 00:55:00,092 --> 00:55:01,760 De ordnar säkert en plats åt dig. 776 00:55:22,573 --> 00:55:24,867 Nio-fem-nio, nio-ett-noll. 777 00:55:26,076 --> 00:55:30,080 Ed, vi har avvikit långt från rutten. Bränslet blir ett stort problem. 778 00:55:30,873 --> 00:55:31,915 Vad handlar det om? 779 00:55:31,999 --> 00:55:35,335 Bara en liten omväg. Jag ville se om du har mod kvar. 780 00:55:39,590 --> 00:55:41,800 Du flyger i ett område lämpat för luftstrid. 781 00:55:41,884 --> 00:55:42,968 MEXIKANSKA GOLFEN 782 00:55:43,385 --> 00:55:46,889 Din jävel. Okej, jag ska sopa banan med dig. 783 00:55:47,681 --> 00:55:48,891 Kom an, kompis. 784 00:55:54,938 --> 00:55:58,609 Mitt i det kalla kriget vars spänningar inte verkar minska, 785 00:55:58,692 --> 00:56:02,863 uppmanar åtminstone en person till gemenskap över gränserna. 786 00:56:02,946 --> 00:56:04,656 Han heter John Lennon. 787 00:56:04,740 --> 00:56:06,575 Den berömde musikern och aktivisten 788 00:56:06,658 --> 00:56:09,286 uppmanar både världens ledare och sina fans 789 00:56:09,369 --> 00:56:12,372 till vad han kallar en konsert för freden. 790 00:56:12,456 --> 00:56:15,125 Med Lennon som värd skulle konserten äga rum i New York City 791 00:56:15,209 --> 00:56:16,585 nån gång i höst. 792 00:56:16,668 --> 00:56:20,005 Inget besked ännu från Paul, George eller Ringo om de kommer att delta. 793 00:56:21,173 --> 00:56:22,174 Övriga nyheter, 794 00:56:22,257 --> 00:56:25,052 en förbluffande utveckling i Panama idag. 795 00:56:25,594 --> 00:56:28,263 Enligt Pentagon lyckades ett team Navy SEALs 796 00:56:28,347 --> 00:56:30,974 ta sig in på en panamansk militärbas 797 00:56:31,058 --> 00:56:34,811 där de amerikanska soldaterna hölls fångna, och räddade dem. 798 00:56:34,895 --> 00:56:35,896 Det var som fan. 799 00:56:35,979 --> 00:56:39,233 Minst två panamanska soldater dödades vid skottväxlingen. 800 00:56:39,733 --> 00:56:41,610 President Torrijos kallade aktionen 801 00:56:41,693 --> 00:56:45,155 en upprörande kränkning av Panamas suveränitet, 802 00:56:45,239 --> 00:56:47,658 och har bett Sovjetunionen om hjälp 803 00:56:47,741 --> 00:56:49,493 att försvara hans land... 804 00:56:49,576 --> 00:56:51,703 GLÖM INTE ATT STÄMPLA UT! 805 00:57:03,465 --> 00:57:05,259 -Jäklar. -Det är okej. 806 00:57:15,561 --> 00:57:17,062 Jag säger inget om inte du gör det. 807 00:57:28,407 --> 00:57:32,703 Men gör aldrig det här med Kelly. Aldrig nånsin, okej? 808 00:57:33,704 --> 00:57:34,830 Uppfattat, ma'am. 809 00:57:50,137 --> 00:57:53,348 Din hala fan. Men det räddar dig inte. 810 00:57:54,224 --> 00:57:55,601 Kolla in det här, din nolla. 811 00:58:00,731 --> 00:58:01,857 Nej du, försök inte. 812 00:58:05,777 --> 00:58:08,947 Och... där har vi dig. 813 00:58:10,532 --> 00:58:12,534 Beklagar. Jag var steget före. 814 00:58:17,289 --> 00:58:18,457 Dags att erkänna dig besegrad. 815 00:58:19,208 --> 00:58:20,459 Jag har dig i siktet. 816 00:58:20,918 --> 00:58:24,421 Fox Two! Du är rökt. 817 00:58:26,423 --> 00:58:27,591 Jäklar. 818 00:58:29,051 --> 00:58:31,220 Det där kallas en enkel seger. 819 00:58:31,303 --> 00:58:35,224 Det kallas svintur, Gordo. Vi kör två av tre. 820 00:58:36,225 --> 00:58:37,059 VARNING 821 00:58:37,142 --> 00:58:39,436 Inte bra. Varningssignal. 822 00:58:39,853 --> 00:58:42,940 Jösses, Ed, du brinner. Flammor under vänster motor. 823 00:58:43,774 --> 00:58:45,108 Helvete! 824 00:58:45,859 --> 00:58:47,069 BRÄNSLEAVSTÄNGNING 825 00:58:47,152 --> 00:58:48,987 Skjut ut dig och gå hem, kompis. 826 00:58:49,071 --> 00:58:50,405 Snarare simma hem. 827 00:58:50,489 --> 00:58:53,075 Jag anropar räddningspersonal, Ed, skjut ut dig nu! 828 00:58:53,158 --> 00:58:56,453 SOS. Houston Center. NASA 910 över Gulfen. 829 00:58:56,912 --> 00:58:59,706 NASA 959 brinner och skjuter ut sig nu. 830 01:00:35,928 --> 01:00:37,930 Undertexter: Bengt-Ove Andersson