1 00:00:35,077 --> 00:00:37,788 ரீகன் நிர்வாகம் வீரர்களை விடுவித்தல் 2 00:00:37,871 --> 00:00:41,333 பஹாமா லைன் கப்பல் பயணம் ரத்து 3 00:00:47,798 --> 00:00:49,675 -காலை வணக்கம். -காலை வணக்கம். 4 00:01:00,435 --> 00:01:01,520 இது என்ன? 5 00:01:01,979 --> 00:01:03,981 இது நீங்கள் கையெழுத்திட வேண்டிய சில ஆவணங்கள். 6 00:01:11,572 --> 00:01:14,741 என்ன? நம்முடைய பஹாமா கடல் பயணத்தை நீ ரத்து செய்கிறாயா? 7 00:01:14,825 --> 00:01:17,619 நீங்கள் மறுபடியும் விண்வெளிக்குப் போவதாக இருந்தால், அது தேவை இல்லை தானே? 8 00:01:18,120 --> 00:01:20,539 -கொஞ்சம் பொறு, என்ன? -சரி, இது எந்தப் பணியாக இருக்கும்? 9 00:01:21,206 --> 00:01:23,959 ஏற்கனவே நிலவுக்குப் போயிருக்கிறீர்கள், எனவே அதை கேட்கத் தேவையில்லை. 10 00:01:24,042 --> 00:01:26,628 அப்புறம், ஸ்கைலேப் நன்றாக வேலை செய்கிறது, 11 00:01:26,712 --> 00:01:29,381 ஆனால், உண்மையாகச் சொல்லப்போனால் இது உங்களுக்கு சலிப்பாக இருக்கும். 12 00:01:29,464 --> 00:01:34,553 பாத்ஃபைண்டரின் முதல் விமானம் என்று நினைக்கிறேன், சரிதானே? 13 00:01:35,554 --> 00:01:38,015 வந்து, அதில் மேம்பட்ட புதுமையான தொழில்நுட்பம் உள்ளது, 14 00:01:38,098 --> 00:01:40,225 செயலிழக்கக் கூடிய நிறைய விஷயங்களும் இருக்கும். 15 00:01:40,309 --> 00:01:42,060 அது சோதனை விமானியின் கனவு ஆயிற்றே. 16 00:01:45,439 --> 00:01:48,442 கேரன், நான் திரும்பவும் போகப் போவதில்லை. நான் சந்தோஷமாக இருக்கிறேன்... 17 00:01:48,525 --> 00:01:49,568 நீங்கள் சந்தோஷமாக இல்லை, எட். 18 00:01:50,402 --> 00:01:52,279 நேற்றிரவு அதைத் தெளிவுபடுத்தி விட்டீர்கள். 19 00:01:53,447 --> 00:01:54,656 நீ என்ன சொல்கிறாய்? 20 00:01:54,740 --> 00:01:56,742 எதை இழக்க நேரிட்டாலும், என்னையும் கெல்லியையும் 21 00:01:56,825 --> 00:01:59,161 தனியே விட்டுப் போகப் போவதில்லை என்று 22 00:01:59,244 --> 00:02:01,580 உங்களுக்கே உறுதியளித்துக் கொண்டதாக சொன்னீர்கள். 23 00:02:03,665 --> 00:02:07,711 அட, நான் ரொம்ப வருத்தமாக இருந்தேன், அதனால் அதிகமாக உணர்ச்சிவசப்பட்டு விட்டேன். 24 00:02:07,794 --> 00:02:09,630 நீங்கள் என்ன உணர்ந்தீர்களோ அதைத் தான் சொன்னீர்கள். 25 00:02:12,257 --> 00:02:15,093 -என்ன சொல்ல வந்தேன் என்றால்... -என்ன சொன்னீர்கள் என எனக்கு தெரியும், எட். 26 00:02:18,055 --> 00:02:20,807 அது அப்படி... இல்லை. 27 00:02:25,103 --> 00:02:27,564 ஒவ்வொரு புறப்பாட்டிலும், உங்க கண்களை நான் கவனிப்பேன் என நினைத்திருக்க மாட்டீர்கள். 28 00:02:28,982 --> 00:02:30,651 நீங்கள் பாத்ஃபைண்டரைப் பற்றி பேசும்போது கூட. 29 00:02:42,829 --> 00:02:44,373 நாம் அருமையான ஒரு மகளை வளர்த்திருக்கிறோம். 30 00:02:46,583 --> 00:02:49,628 ஒவ்வொரு அடியிலும் நீங்கள் அவளோடு இருந்திருக்கிறீர்கள். 31 00:02:52,005 --> 00:02:54,049 அவளுடைய கனவுகளை நிறைவேற்ற அவள் வெளியேறுகிறாள், 32 00:02:54,132 --> 00:02:56,134 உங்களையும் தடுக்க, எந்தக் காரணமும் இல்லை. 33 00:03:00,973 --> 00:03:02,599 உனக்கு மீண்டும் அந்த சங்கடத்தைத் தர மாட்டேன். 34 00:03:02,683 --> 00:03:03,684 இதை நானே சமாளித்துக்கொள்வேன். 35 00:03:08,397 --> 00:03:11,817 ஆனால், இம்முறை இது வேறு மாதிரி இருக்கும் என்பதை நீங்கள் தெரிந்து கொள்ள வேண்டும். 36 00:03:13,277 --> 00:03:15,863 நான் நம் தொழிலை கவனிப்பேன். 37 00:03:16,989 --> 00:03:20,367 எனவே, எந்நேரமும் ஸ்குவாக் பாக்ஸ்ஸின் முன் உட்கார்ந்து நீங்க நலமா என கவலைப்படமுடியாது 38 00:03:21,535 --> 00:03:23,287 உங்களுக்கு ஆதரவாக இருக்க மாட்டேன் என்பதல்ல. 39 00:03:24,079 --> 00:03:25,664 நான் ஆதரவாகத்தான் இருப்பேன். 40 00:03:25,747 --> 00:03:28,333 என்னால் இனிமேலும் இதிலேயே சிக்கிக் கொண்டு இருக்க முடியாது. 41 00:03:29,793 --> 00:03:30,794 என்னால் முடியாது. 42 00:03:33,922 --> 00:03:34,923 அப்படி என்றால்... 43 00:03:36,175 --> 00:03:37,384 நான் போகக் கூடாது. 44 00:03:37,467 --> 00:03:38,468 ஆமாம், நீங்கள் போகணும். 45 00:03:41,221 --> 00:03:43,765 இன்னும் 15 வருடம், 8:00 மணியிலிருந்து 6:00 மணிவரை மேஜையில் உட்கார்ந்து 46 00:03:43,849 --> 00:03:45,809 வேலை செய்ய முடியும் என்று நினைக்கிறீர்களா? 47 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 நீ உண்மையில் அப்படி சொல்கிறாயா... 48 00:03:55,861 --> 00:03:58,197 ஆமாம். நிச்சயமாக. 49 00:04:05,204 --> 00:04:06,371 நான் சமாளித்துக் கொள்வேன் என்றேனே. 50 00:04:07,289 --> 00:04:08,290 நிச்சயம் சமாளிப்பேன். 51 00:04:42,699 --> 00:04:44,701 விமானிகள் 52 00:04:44,785 --> 00:04:46,787 பணி வல்லுனர்கள் 53 00:05:01,051 --> 00:05:04,137 பாத்ஃபைண்டர் அமெரிக்கா 54 00:05:19,319 --> 00:05:22,781 பாத்ஃபைண்டர் 55 00:06:26,386 --> 00:06:28,597 சில நேரங்களில், நாம் கவலைப்படுவதை விட்டு விட்டு... 56 00:06:30,140 --> 00:06:31,934 பறக்க வேண்டும், இல்லையென்றால் எதுவும் நடக்காது. 57 00:06:33,602 --> 00:06:34,811 புரிந்தது, கார்டோ. 58 00:06:35,771 --> 00:06:38,065 நீங்க விண்வெளிவீரராக திரும்பி வந்தது புத்துணர்ச்சியளிக்கிறது. 59 00:06:38,148 --> 00:06:39,149 திரும்பி வந்தது நன்றாக இருக்கு. 60 00:06:39,691 --> 00:06:42,569 உங்களை போன்ற வலிமையான சோதனை விமானி தேவை. 61 00:06:43,278 --> 00:06:45,697 ஆமாம், எல்லா ஆபத்துகளையும் எதிர்கொள்ளத் தயாராகி விட்டோம். சரி. 62 00:06:45,781 --> 00:06:46,782 ஆமென். 63 00:06:50,244 --> 00:06:52,079 இந்த சூட் உங்களுக்கு சரியாக இருக்கா, கார்டோ? 64 00:06:52,162 --> 00:06:55,999 இல்லையென்றால், பழைய ஏ7எல்பீ சூட்-ஐ உங்களுக்குத் தருவோம். 65 00:06:56,083 --> 00:06:57,084 எனக்கு இது பிடிச்சிருக்கு. 66 00:06:58,710 --> 00:07:00,212 என் கைகளை நன்றாக உயர்த்த முடிகிறது. 67 00:07:01,129 --> 00:07:05,259 ஆமை ஓடு மாதிரியான இந்த சூட்டின் பின் பக்கம் தான் எனக்குப் பிடிக்கவில்லை. 68 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 நன்கு உழைக்கணும் என்றால், எதிர்மறை அம்சம் இருக்கும் தான். 69 00:07:07,094 --> 00:07:08,512 இது பாதுகாப்பாக இருக்கிறதா என பார்த்துக் கொள்ளுங்கள். 70 00:07:08,595 --> 00:07:10,430 இவற்றோடு நிறைய நேரம் செலவழிக்க வேண்டிஇருக்கும். 71 00:07:10,514 --> 00:07:13,100 ஒவ்வொரு நிமிடத்தையும் விரும்புகிறேன், உன்னை நினைத்துக் கொண்டே இருக்கிறேன். 72 00:07:13,183 --> 00:07:14,685 ஒரு போதும் விட மாட்டீர்கள், இல்லையா? 73 00:07:15,018 --> 00:07:17,020 நான் மிகவும் வசீகரமானவன். 74 00:07:19,982 --> 00:07:22,651 ஹெல்மெட் மட்டும் தான் பாக்கி, நீங்கள் சாதிக்கத் தயாராகி விட்டீர்கள். 75 00:07:22,734 --> 00:07:23,735 இந்நேரம் முடிந்திருக்கணும். 76 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 நலமா? எல்லாம் சரியாக இருக்கா? 77 00:07:58,520 --> 00:07:59,855 நீங்கள் சொல்வது கேட்கவில்லை. 78 00:08:05,194 --> 00:08:06,278 தொடர்பை இணையுங்கள். 79 00:08:07,029 --> 00:08:08,655 உங்களுக்கு எல்லாம் வசதியாக இருக்கிறதா, கார்டோ? 80 00:08:09,239 --> 00:08:10,282 ஆமாம். நான் நலம் தான். 81 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 தொடர்பை துண்டித்துவிடுங்கள். 82 00:08:23,253 --> 00:08:25,589 -உங்கள் தோல் சிவந்த மாதிரி இருக்கு. -ஆமாம், இங்கே சூடாக இருக்கு. 83 00:08:25,672 --> 00:08:28,133 நாங்க சிசிஏ-வை இடம் மாற்றுகிறோம், பத்து நிமிடத்தில் நீங்க திரும்பவும் போகணும். 84 00:08:28,217 --> 00:08:29,426 அது நடக்காது. 85 00:08:30,260 --> 00:08:31,762 இன்றைக்கு வேண்டாமே. 86 00:08:31,845 --> 00:08:34,222 நான் கட்டிட எண் ஒன்பதில் இருக்கணும் என்பது இப்பதான் ஞாபகம் வந்தது. 87 00:08:34,306 --> 00:08:36,683 எனக்கு சிறுநீர் கழிக்கணும், நான் டயப்பரை பயன்படுத்த மாட்டேன். 88 00:09:00,707 --> 00:09:03,085 டேன், நான் சொல்வதைக் கேள், அவளைக் கண்காணித்துக் கொண்டேயிரு. 89 00:09:03,168 --> 00:09:05,254 ஆன்னாபோலிஸ் மாறிவிட்டது என எனக்குத் தெரியும், 90 00:09:05,337 --> 00:09:07,005 ஆனால் பெரிதாக எதுவும் மாறவில்லை. 91 00:09:07,506 --> 00:09:11,593 அந்த மிட்ஷிப்மென் யாரும் என் மகளை கஷ்டப்படுத்தாமல் பார்த்துக்கொள், சரியா? 92 00:09:12,094 --> 00:09:13,262 சரி, சரி, சார். 93 00:09:14,930 --> 00:09:17,015 ஹேய்! அதை எடுத்துக் கொண்டு எங்கே போகிறாய்? 94 00:09:19,810 --> 00:09:21,311 -ஹாய், பாப். -ஹாய், பாப். 95 00:09:21,395 --> 00:09:22,396 ஹாய், பாப்! 96 00:09:23,438 --> 00:09:24,439 ஒரு கோப்பையை எடுத்துக்கொள். 97 00:09:27,568 --> 00:09:28,735 நாம் எதற்காக கொண்டாடுகிறோம்? 98 00:09:29,736 --> 00:09:31,238 வந்து... 99 00:09:31,321 --> 00:09:35,075 பழைய ஆட்கள் இருவர் அவர்களது முதல் மற்றும் இரண்டாவது புலமை சோதனைகளை முடித்துவிட்டனர். 100 00:09:35,158 --> 00:09:36,618 நான் அதற்காக குடிக்கிறேன். 101 00:09:42,374 --> 00:09:43,709 இருவரும் நன்றாக செய்தீர்கள். 102 00:09:43,792 --> 00:09:46,211 அவர்களைக் காட்டிலும் சிறப்பாக செய்தீர்கள். 103 00:09:47,296 --> 00:09:48,297 நான் குறைவாக எதிர்பார்க்கலை. 104 00:09:48,380 --> 00:09:50,799 சரி, இப்போது நாம் எதற்காக குடிக்கிறோம்? 105 00:09:51,842 --> 00:09:56,305 நம் அனைவருக்கும் தெரிந்த, நாம் நேசிக்கும் மற்றும் மிகவும் போற்றும் ஒருவருக்காக. 106 00:09:56,388 --> 00:09:58,056 தலைசிறந்தவர்களில் ஒருவர், 107 00:09:58,140 --> 00:10:01,393 அல்லது... நம் காலக்கட்டத்தில் இருக்கும் சிறந்த விண்வெளி வீரர் ஒருவர், திரும்பவும் 108 00:10:01,476 --> 00:10:04,605 விண்வெளிக்கு போய் பாத்ஃபைண்டர்-ஐ வழி நடத்த முடிவெடுத்துள்ளார். 109 00:10:05,814 --> 00:10:06,815 நீல் ஆர்ம்ஸ்ட்ராங் தானே. 110 00:10:07,316 --> 00:10:08,317 ஃபிராங்க் செட்ஜ்விக். 111 00:10:08,400 --> 00:10:10,068 நிறுத்துங்க. நான்தான் திரும்பப் போகிறேன். 112 00:10:11,278 --> 00:10:13,071 நாங்கள் கேள்விப்பட்டோம். 113 00:10:13,155 --> 00:10:15,032 ஆம், விஷயங்கள் வேகமாக பரவும். 114 00:10:15,115 --> 00:10:19,453 ஹேய், நீ இதற்காக ஏங்கவில்லை, திரும்பவும் போக ஆசை இல்லை என நினைத்தேன். 115 00:10:20,287 --> 00:10:21,371 நீ தான் எனக்கு ஊக்கம் கொடுத்தாய். 116 00:10:22,831 --> 00:10:24,833 எனவே, நீயே பாத்ஃபைண்டர்-இல் உன்னை சேர்த்துவிட்டாய். 117 00:10:25,834 --> 00:10:27,085 நம்மை நாமே நியமித்தால் நன்றாகத் தான் இருக்கும். 118 00:10:27,169 --> 00:10:32,007 என்ன சொல்வது? இந்த வேலையை செய்ய நான் திறமையானவன் என்பதால் நானே தளபதியானேன். 119 00:10:33,175 --> 00:10:35,385 நான் அப்போது சொன்னதும் உண்மை தான். இருவரும் நன்றாக செய்தீர்கள். 120 00:10:35,802 --> 00:10:38,472 அதாவது, அது கொஞ்சம் சவாலானது தான். 121 00:10:38,972 --> 00:10:41,934 இத்தனை ஆண்டுகளுக்குப் பிறகு, திடீரென எந்த முன்னேற்பாடும் இல்லாமல் செய்தீர்கள் 122 00:10:42,017 --> 00:10:44,728 அதை எளிதாக எடுத்துக் கொண்டீர்கள். 123 00:10:47,147 --> 00:10:48,148 மிகவும் அபாரம். 124 00:10:52,027 --> 00:10:53,111 நீ நலம் தானே, கார்டோ? 125 00:10:54,446 --> 00:10:55,447 ஆமாம். 126 00:10:58,075 --> 00:10:59,409 என்னிடம் எதையாவது சொல்ல வேண்டுமா? 127 00:10:59,493 --> 00:11:00,494 இல்லை. 128 00:11:03,247 --> 00:11:04,248 சரி. 129 00:11:05,916 --> 00:11:08,001 அதாவது... அது வந்து... 130 00:11:09,628 --> 00:11:12,840 இன்று என் சூட்டால் வித்தியாசமான உணர்வு ஏற்பட்டது. 131 00:11:15,217 --> 00:11:17,344 -வித்தியாசமான உணர்வா? எங்கே? -எந்த மாதிரி? 132 00:11:17,719 --> 00:11:19,388 அது ஒன்றுமில்லை. அது வெறும்... 133 00:11:20,764 --> 00:11:24,101 சிக்கிக்கொண்டு மூச்சுத் திணறியதைப் போல உணர்ந்தேன்... 134 00:11:25,352 --> 00:11:26,353 நான் சிரமப்பட்டு... 135 00:11:31,275 --> 00:11:32,693 என் தலைக்கவசத்தை கழற்ற வேண்டியதாயிற்று. 136 00:11:38,490 --> 00:11:40,033 -ஆமாம். -வேறு யாரிடமாவது இதைப் பற்றி சொன்னாயா? 137 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 நிச்சயமாக இல்லை. 138 00:11:46,456 --> 00:11:49,334 உன்னால் எதையும்... பார்க்க முடியவில்லையா? 139 00:11:49,418 --> 00:11:51,128 இல்லை. இல்லை. அப்படி எதுவும் இல்லை. 140 00:11:51,211 --> 00:11:54,840 என்னை நம்புங்கள், அது வந்து, 141 00:11:55,382 --> 00:11:57,176 நான் சொன்னது போல், அமுக்கியது போல இருந்தது. 142 00:11:57,593 --> 00:11:58,594 ஆமாம். 143 00:12:02,848 --> 00:12:06,935 பாரு, விண்வெளியில் அது நடந்து ஒன்பது ஆண்டுகள் ஆகிவிட்டது. 144 00:12:07,436 --> 00:12:09,521 அப்போது இருந்ததுபோல் நீ இப்போது இல்லை. 145 00:12:09,605 --> 00:12:11,440 -எனக்குத் தெரியும். -இப்போது நீ மாறிவிட்டாய் 146 00:12:11,523 --> 00:12:14,026 நீ சிகிச்சை பெற்றிருக்கிறாய். உன் சிக்கல்களில் இருந்து விடுபட்டுவிட்டாய். 147 00:12:14,109 --> 00:12:15,360 ஆம். எனக்குத் தெரியும். 148 00:12:15,444 --> 00:12:18,363 கடைசியில் நீ டிரேஸியோடு உன் உறவை முறித்துக் கொண்டாய். 149 00:12:18,447 --> 00:12:21,992 அதாவது, உன்னிடம் முன்னேற்றம் தெரிகிறது. உன் மீது மீண்டும் நம்பிக்கை வருகிறது. 150 00:12:22,075 --> 00:12:24,077 ஆமாம். கடந்த சில ஆண்டுகளில் இந்த அளவுக்கு நன்றாக உணர்ந்ததில்லை. 151 00:12:24,161 --> 00:12:26,205 -அது மிகவும் அற்புதமான தருணம் தான். -ஆமாம். 152 00:12:26,288 --> 00:12:27,289 அது முக்கியமானது கிடையாது. 153 00:12:27,706 --> 00:12:29,666 -நல்லது. அதை கேட்டதில் மகிழ்ச்சி. -அது முக்கியமானது கிடையாது. 154 00:12:38,634 --> 00:12:39,801 நீ எப்படி உணருகிறாய்? 155 00:12:41,178 --> 00:12:43,889 நன்றாக உணர்கிறேன். திரும்பவும் போவதில் மகிழ்கிறேன். 156 00:12:46,475 --> 00:12:49,269 குடும்ப விஷயமாக கிளேடனின் சகோதரியைப் பார்க்க 157 00:12:49,978 --> 00:12:51,480 நாளை நான் டல்லாஸ் போக வேண்டும். 158 00:12:51,563 --> 00:12:53,065 உண்மையில் அதை எதிர்பார்க்கவில்லை. 159 00:12:53,565 --> 00:12:54,816 சரி. 160 00:12:55,400 --> 00:12:58,987 சரி, எட், இப்போது நீ அலுவலக பொறுப்பிலிருந்து விலகுவதால்... 161 00:12:59,947 --> 00:13:01,949 விண்வெளி அலுவலகத்தை யார் கவனித்துக் கொள்வார்கள்? 162 00:13:10,249 --> 00:13:11,250 மோலி? 163 00:13:12,501 --> 00:13:14,086 எட்? நீயா அது? 164 00:13:14,169 --> 00:13:15,170 ஆமாம். 165 00:13:15,587 --> 00:13:16,922 உள்ளே வா. நான் இங்கே இருக்கிறேன். 166 00:13:27,933 --> 00:13:30,310 தனியாக குளிக்கும்போது எப்போதும் கதவைத் திறந்து தான் வைப்பாயா? 167 00:13:30,394 --> 00:13:31,728 நான் தனியாக இருப்பதாக யார் சொன்னது? 168 00:13:33,230 --> 00:13:37,401 ஹைய்யா. தலைமை விண்வெளி வீரர் வந்திருக்கிறார். 169 00:13:37,484 --> 00:13:39,027 இந்த மரியாதைக்கு நான் என்ன கடமைப்பட்டிருக்கிறேனோ? 170 00:13:39,111 --> 00:13:43,657 நீ மீண்டும் கோல்ஃப் விளையாட்டை தவறவிட்டாய் எனவே என்ன ஆச்சு என பார்க்க வந்தேன். 171 00:13:43,740 --> 00:13:47,494 சரி. வேறு எதையாவது பேசுவதற்குள் உனக்கு பீர் வேண்டுமா அல்லது... 172 00:13:51,123 --> 00:13:54,501 வேண்டாம். எனக்கு... பீரே போதும். 173 00:14:01,466 --> 00:14:05,262 எழுந்திருக்காததற்கு என்னை மன்னிச்சிடு. புவியீர்ப்பு எப்போதும் பிரச்சினை தான். 174 00:14:10,809 --> 00:14:15,564 உன்னை மீண்டும் அலுவலக பணியில் அமர்த்த தான், நான் இங்கு வந்துள்ளேன். 175 00:14:16,064 --> 00:14:18,817 இந்த இயற்கையான, மகிழ்ச்சியான, சுதந்திரமான வாழ்க்கை முடிவுக்கு வரவேண்டும். 176 00:14:22,279 --> 00:14:25,449 எனக்கு இது பிடிக்காது என்று நான் ஏன் நினைக்கப் போகிறேன்? 177 00:14:25,532 --> 00:14:27,284 உனக்கு என்னைப் பற்றி தெரியும் என்பதால். 178 00:14:28,410 --> 00:14:30,454 விண்வளி அலுவலகத்தை நீ பொறுப்பேற்று நடத்த வேண்டும். 179 00:14:33,248 --> 00:14:36,126 விண்வெளி அலுவலகத்தை நான் நடத்த வேண்டும். எதற்காக? 180 00:14:36,210 --> 00:14:38,670 வந்து, பாத்ஃபைண்டரின் தலைவராக என்னை யாரோ நியமித்துவிட்டார்கள். 181 00:14:39,880 --> 00:14:40,964 அடடா. 182 00:14:41,924 --> 00:14:46,345 தசாப்தத்தின் மிகவும் சாகாசமான திட்டத்தின் தலைவராக உன்னை நீயே நியமித்துக் கொண்டாய். 183 00:14:48,555 --> 00:14:50,682 ஆமாம். நீ என்னிடம் சொன்னது போல. 184 00:14:50,766 --> 00:14:52,935 கடவுளே. நான் சொல்வதைத் தான் நீ கேட்க மாட்டாயே. 185 00:14:53,018 --> 00:14:54,394 நான் சும்மா விளையாட்டாக சொன்னேன். 186 00:14:54,478 --> 00:14:55,562 வந்து, நீ சொன்னது சரி தான். 187 00:14:55,646 --> 00:14:59,525 நமக்கே ஒரு மிஷனை நியமித்துக் கொள்வது என்பதும் ஒருவகை வேலை தான். 188 00:15:01,902 --> 00:15:03,570 இது ஒரு லட்சிய நடவடிக்கை, எட். 189 00:15:04,738 --> 00:15:06,031 நீ விண்கலத்தில் பறந்ததே இல்லை. 190 00:15:06,698 --> 00:15:08,283 பாத்ஃபைண்டர்-யில் யாரும் பறந்ததில்லை. 191 00:15:09,326 --> 00:15:13,372 தோல்விக்கான சிறந்த வாய்ப்பை நீயே உருவாக்கி கொள்வது போல் எனக்குத் தோன்றுகிறது. 192 00:15:13,455 --> 00:15:15,541 எப்போதும் நம்பிக்கையுடையவள். 193 00:15:17,042 --> 00:15:18,043 சரி நீ என்ன சொல்கிறாய்? 194 00:15:18,377 --> 00:15:21,880 அந்த முள்கிரீடம் வேண்டாம் என சொல்கிறேன். 195 00:15:21,964 --> 00:15:24,591 பாரு, நல்ல விஷயத்தை மேலோட்டமாக பார்க்காதே. 196 00:15:25,092 --> 00:15:26,760 ஆதரவாளர்களிடமிருந்து மரியாதை கிடைக்கும். 197 00:15:26,844 --> 00:15:30,264 உன்னை காட்டிக்கொடுப்பவர்களை பழிவாங்குவதற்கான வாய்ப்பு கிடைக்கும். 198 00:15:33,934 --> 00:15:35,102 சரி, இது நன்றாக இருக்கிறதே. 199 00:15:35,894 --> 00:15:37,771 ஆனாலும் வேண்டாம். வேண்டாம். 200 00:15:39,314 --> 00:15:40,315 எனக்கு பறக்க வேண்டும். 201 00:15:40,399 --> 00:15:41,775 அப்போ, பற. 202 00:15:43,735 --> 00:15:47,197 உன் பயணத்தை நீயே முடிவு செய். உன்னுடைய ஆறு மாத மருத்துவத் தடை முடியும்போது... 203 00:15:51,451 --> 00:15:52,703 பால்ட்வின் செய்ததை செய்யணுமா? 204 00:15:53,537 --> 00:15:55,998 மிகச்சிறந்த பறக்கும் திட்டத்தில் என்னை நியமிக்கணுமா? 205 00:16:00,752 --> 00:16:02,004 அடப் பாவி. 206 00:16:03,380 --> 00:16:06,133 ஒரு வாரத்தில் தொடங்க வேண்டும். பிறகு நன்றி சொல். 207 00:16:06,758 --> 00:16:10,137 ஒரு பாட்டில் க்ளென்ஃபார்க்லாஸ் 25 கொடுத்தால் கூட போதும். 208 00:16:10,220 --> 00:16:12,222 க்ளென்ஃபிட்டிச் ஒருபோதும் குறைவானதல்ல. 209 00:16:19,229 --> 00:16:20,606 மோலி காப்... 210 00:16:22,107 --> 00:16:24,568 விண்வெளி அலுவலகத்தின் தலைவர். 211 00:16:31,491 --> 00:16:32,534 வாய்ப்பே இல்லை. 212 00:16:35,829 --> 00:16:37,831 உன் அழைப்பை எதிர்பார்த்தேன் என நீ அறிய வேண்டும். 213 00:16:38,749 --> 00:16:41,084 இறுதி சடங்கில் பேச நமக்கு வாய்ப்பு கிடைக்கவில்லை. 214 00:16:41,168 --> 00:16:43,587 -நான்... -எனக்காக ஏதோ இருப்பதாக சொன்னீர்கள். 215 00:16:45,464 --> 00:16:46,465 ஆமாம். 216 00:16:48,133 --> 00:16:51,136 கடைசியாக கிளேடன்-யின் அலமாரியை பார்க்க எனக்கு தைரியம் வந்தது. 217 00:16:51,762 --> 00:16:54,723 இது தரையில், பின்புறமாக ஒளித்து வைக்கப்பட்டிருந்தது. 218 00:16:55,766 --> 00:16:59,728 இதில் சில அந்தரங்க பொருட்கள் உள்ளன, உனக்கு தேவைப்படும் என்று நினைத்தேன். 219 00:17:02,898 --> 00:17:05,692 கிளேடன்-யின் தொடக்கப் பள்ளி மதிப்பெண் பட்டியல் இவை. 220 00:17:12,491 --> 00:17:16,703 இவை உன் அம்மா அவருக்கு எழுதிய சில பிறந்தநாள் வாழ்த்து அட்டைகள். 221 00:17:16,787 --> 00:17:18,789 பிறந்தநாள் வாழ்த்துகள்! 222 00:17:28,257 --> 00:17:29,842 இவற்றை கொண்டு வந்ததற்கு நன்றி. 223 00:17:36,223 --> 00:17:38,600 நீயும் நானும் எதற்கும் ஒத்துப் போனதில்லை என எனக்கு தெரியும், 224 00:17:39,518 --> 00:17:44,439 ஆனால் நாம் மீண்டும் புதிய உறவை தொடங்குவதற்கான வழியை கண்டுபிடிக்கலாம். 225 00:17:46,984 --> 00:17:47,985 ஏன்? 226 00:17:50,404 --> 00:17:52,114 நாம் இருவரும் கிளேடன்-ஐ நேசித்தோம் என்பதால். 227 00:17:56,994 --> 00:17:58,412 அதற்கு என்ன அர்த்தம்? 228 00:17:59,204 --> 00:18:03,166 அவர் உன்னை ஆராதிக்கணும், பாராட்டணும் என நீ விரும்பியது எனக்குத் தெரியும். 229 00:18:03,250 --> 00:18:05,335 அதைத்தான் நீ காதல் என்கிறாயா? 230 00:18:05,419 --> 00:18:07,045 அது என்னவென்றால் நான்... 231 00:18:09,423 --> 00:18:10,507 உனக்கு என்னைப் பற்றி தெரியாது. 232 00:18:11,884 --> 00:18:14,261 -அதற்காக நீ கவலைப்பட்டதும் இல்லை. -எனக்கு உன்னைப் பற்றி தெரியும், சரியா. 233 00:18:15,679 --> 00:18:18,056 நிலவில் உண்மையில் என்ன நடந்தது என்பதைப் பற்றி கிளேடன் என்னிடம் சொன்னார். 234 00:18:21,685 --> 00:18:22,686 என்ன? 235 00:18:24,229 --> 00:18:26,273 -சொல்லியிருக்க மாட்டார். -அவர் என்னிடம் எதையும் மறைத்ததில்லை. 236 00:18:27,608 --> 00:18:29,276 உன் கையை எதற்காக முறித்துக் கொண்டாய் என சொன்னார். 237 00:18:31,862 --> 00:18:34,531 வெள்ளையின ஆடவர் ஒருவரின் வேலையை காப்பாற்றுவதற்காக. 238 00:18:34,615 --> 00:18:39,369 அந்த ஆண் என்னுடைய நண்பர். என் குழுவில் ஒருத்தர். 239 00:18:39,995 --> 00:18:41,705 அவருடைய தோலின் நிறத்திற்கும் இதற்கும் சம்பந்தம் இல்லை. 240 00:18:41,788 --> 00:18:45,542 அவர்கள் உனக்கு தந்த பரிசைப் பார். உன்னை கேலி பொம்மை ஆக்கிவிட்டார்கள். 241 00:18:45,626 --> 00:18:48,337 அது உண்மையாக இருந்தால், ஏன் என்னை மீண்டும் நிலவுக்கு அனுப்பப் போகிறார்கள்? 242 00:18:50,005 --> 00:18:51,215 நீ மீண்டும் போகிறாயா? 243 00:18:54,051 --> 00:18:55,260 சரி, அது நல்ல விஷயம் தான். 244 00:18:56,512 --> 00:18:58,347 நிலவில் பீன்ஸ் முளைக்குமா என்பதைக் கண்டறிய 245 00:18:58,430 --> 00:19:00,474 மில்லியன் கணக்கில் செலவு செய்ய நீ அவர்களுக்கு உதவப் போகிறாய். 246 00:19:00,557 --> 00:19:04,269 அந்த பணத்தை, விஏ துறையில் ஒரு நல்ல ஆலோசனை திட்டத்திற்கு பயன்படுத்தியிருந்தால் 247 00:19:04,353 --> 00:19:06,104 கிளே தன் உயிரை விட்டிருக்க மாட்டார். 248 00:19:08,815 --> 00:19:11,276 இம்முறை மாறுபட்டதாக இருக்கும் என நான் ஏன் நினைத்தேன் என்றே தெரியலை. 249 00:19:11,360 --> 00:19:12,903 நீ எப்போதும் மாறப் போவதில்லை. 250 00:19:14,780 --> 00:19:15,781 பொறு. 251 00:19:17,324 --> 00:19:18,825 உனக்காகவும் என்னிடம் ஒன்று உள்ளது. 252 00:19:32,381 --> 00:19:33,465 இது கிளே-யினுடையதா? 253 00:19:38,345 --> 00:19:40,472 ஆனால் என் கண் முன் தான், தன் பதக்கங்களை அவர் வீசி எறிந்தார். 254 00:19:40,556 --> 00:19:41,557 ஆனால் இதையல்ல. 255 00:19:42,683 --> 00:19:44,309 -உனக்கு எப்படி... -அவர் இதை எனக்குக் கொடுத்தார். 256 00:19:47,938 --> 00:19:49,022 எனக்குப் புரியவில்லை. 257 00:19:50,274 --> 00:19:51,608 இதை நீ ஏன் எனக்குக் கொடுக்கிறாய்? 258 00:19:52,359 --> 00:19:55,237 அவரை அதிக தேசபக்தி கொண்டவராக இருப்பதற்கு ஊக்குவித்தது நீதான். 259 00:19:56,905 --> 00:19:58,657 உன்னால் தான் அவர் ராணுவத்தில் சேர்ந்தார். 260 00:19:59,992 --> 00:20:01,910 நாட்டிற்கு சேவை செய்ய தான் அவர் ராணுவத்தில் சேர்ந்தார். 261 00:20:02,327 --> 00:20:03,328 அவருடைய நாட்டிற்கா? 262 00:20:04,454 --> 00:20:06,290 மார்ட்டின் லூதர் கிங் படுகொலை செய்யப்பட்ட மறுநாளே 263 00:20:06,373 --> 00:20:08,625 தனது சக வீரர்கள் என்ன செய்தார்கள் என்று அவர் உன்னிடம் சொன்னதுண்டா? 264 00:20:08,709 --> 00:20:09,918 அவர்கள் கொண்டாடினார்கள். 265 00:20:10,586 --> 00:20:14,214 கிளான் உடையணிந்து, கன்ஃபிடரேட் கொடியேந்தி அணிவகுப்பு செய்தார்கள். 266 00:20:15,215 --> 00:20:17,551 ஆனால், கிளே-க்கு பதக்கம் கொடுத்தார்கள், அதனால் எல்லாம் சரியென்று ஆகிவிட்டது. 267 00:20:17,634 --> 00:20:21,263 -அவர்கள் கிளே-யின் படையை சேர்ந்தவர்களல்ல. -நான் அவரது படையைப் பற்றி பேசவில்லை. 268 00:20:21,930 --> 00:20:23,891 நான் அமெரிக்க அரசாங்கத்தைப் பற்றி பேசுகிறேன். 269 00:20:25,100 --> 00:20:27,603 அமெரிக்க அரசாங்கம் நம்மை பீரங்கிக்கு இறையாக பயன்படுத்திக்கொண்டது. 270 00:20:28,145 --> 00:20:30,272 கிளேடன் சேவை செய்வதில் பெருமிதம் கொண்டார். 271 00:20:30,355 --> 00:20:31,356 அது ஆரம்பத்தில். 272 00:20:31,732 --> 00:20:35,819 ஆனால் அவர் திரும்பி வந்தவுடன், உன்னை திருப்திப்படுத்த நல்ல விதமாக நடித்தார். 273 00:20:35,903 --> 00:20:38,572 உனக்காகத் தான் அவர் எல்லாவற்றையும் செய்தார். 274 00:20:38,655 --> 00:20:41,241 இப்போது அவர் போய்விட்டதால், நீ அவரை மறக்க நினைக்கிறாய். 275 00:20:41,825 --> 00:20:42,826 வந்து, முன்னோக்கி போ. 276 00:20:43,535 --> 00:20:46,413 மீண்டும் நிலவுக்கு போ, அங்கு மற்றொரு வியட்னாம் போரை தொடங்க அவர்களுக்கு உதவு. 277 00:20:46,496 --> 00:20:47,497 அப்படியல்ல... 278 00:20:48,665 --> 00:20:52,920 அனைவருக்கும் நல்ல எதிர்காலத்தை உருவாக்க நாங்கள் முக்கியமான ஆராய்ச்சியை செய்கிறோம். 279 00:20:53,879 --> 00:20:55,380 அவர்களைப் போலவே பேசுகிறாய். 280 00:20:56,632 --> 00:20:58,717 ஆனால் நீ அவர்களில் ஒருத்தி கிடையாது. அப்படி இருக்கவே முடியாது. 281 00:21:00,260 --> 00:21:03,847 அவர்கள் உன்னை அனுமதித்தாலும், பின்னால் தான் இருக்க வைப்பார்கள். 282 00:21:14,525 --> 00:21:16,735 இதைப் பற்றி நான் ஏற்கனவே பேசியிருக்கிறேன்... 283 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 ஆனாலும்... 284 00:21:20,322 --> 00:21:22,366 நிலவு ஒரு வெற்றிப்படியாக இருந்திருக்க வேண்டும், 285 00:21:22,449 --> 00:21:24,284 அது ஒரு புதைகுழியாக மாறிவிட்டது, 286 00:21:24,368 --> 00:21:26,954 நம்முடைய நிதி மற்றும் வளங்களை மேலும் மேலும் விழுங்குகிறது... 287 00:21:27,037 --> 00:21:30,082 அது உண்மை தான், ஆனால் சோவியத்தின் கை ஓங்கக்கூடாது என ஜனாதிபதி விரும்புகிறார் 288 00:21:30,165 --> 00:21:31,250 நானும் தான். 289 00:21:31,834 --> 00:21:34,962 மார்ஸுக்கு நம் வீரர்களை அனுப்பிவிட்டால், நிச்சயமாக நம் கைதான் ஓங்கியிருக்கும். 290 00:21:39,925 --> 00:21:42,386 -என்ன? -உன் பிரச்சனை என்னவென்று தெரியுமா,எல்லென்? 291 00:21:43,971 --> 00:21:45,848 நீ யாரையும் முட்டாளாக்க மாட்டாய். 292 00:21:51,812 --> 00:21:53,105 என்ன சொல்கிறீர்கள்? 293 00:21:53,897 --> 00:21:56,066 நீ சிறந்த போக்கர் விளையாட்டாளராக வேண்டும். 294 00:21:56,650 --> 00:21:58,235 இரண்டு ஆண்டுகளுக்கு முன்னால் 295 00:21:58,318 --> 00:22:01,154 நிலவிற்கான திட்டத்தின் செலவு அதிகமானதை செனட்டர் லாங் குறை சொன்னது நினைவிருக்கா? 296 00:22:01,238 --> 00:22:02,865 இருக்கு, அவர் அதை "மூன்டாகுள்" என்றார். 297 00:22:04,408 --> 00:22:05,909 அவருக்காக நான் தான் அந்த உரையை எழுதினேன். 298 00:22:12,833 --> 00:22:14,042 ஏன் அதைச் செய்தீர்கள்? 299 00:22:14,126 --> 00:22:16,587 லாங் கடுமையான மறுதேர்தலுக்காக போராடிக் கொண்டிருந்தார். 300 00:22:16,670 --> 00:22:17,838 ஆம், எனக்கு நினைவிருக்கு. 301 00:22:18,422 --> 00:22:21,049 நாசாவிற்கு தரகராக இருப்பதாக கோயின் அவர் மீது குற்றம் சாட்டினார். 302 00:22:21,133 --> 00:22:23,677 அதோடு ஜான் தனது சுதந்திரத்தை நிரூபிக்க வேண்டியிருந்தது. 303 00:22:25,012 --> 00:22:27,347 நிதி மசோதாவை நிறைவேற்ற ஏற்கனவே அதிக வாக்குகள் இருந்தன, 304 00:22:27,431 --> 00:22:29,057 எனவே அவருக்கு ஏன் உதவக்கூடாது என நினைத்தேன். 305 00:22:29,474 --> 00:22:31,101 பிறகு, மறுதேர்தலில் அவர் வென்றதும்... 306 00:22:31,185 --> 00:22:34,438 நாசா தனது புதிய தொழில்நுட்பத்தை 307 00:22:34,521 --> 00:22:37,649 தனியார் துறைக்கு உரிமம் வழங்க அனுமதிக்கும் மசோதாவை லாங் கொண்டு வந்தார். 308 00:22:37,733 --> 00:22:38,942 அதனால் தான், 309 00:22:39,443 --> 00:22:43,113 பத்து ஆண்டுகளுக்குள் இந்த நிறுவனம் முழுமையாக சுய நிதியுதவி பெறும். 310 00:22:43,197 --> 00:22:45,407 இதன் மூலம் காங்கிரஸிலிருந்து நாம் விடுபடலாம். 311 00:22:45,490 --> 00:22:46,491 நிச்சயமாக. 312 00:22:47,159 --> 00:22:48,994 மார்ஸில் ஆய்வு செய்ய தேவையான பணம் நம்மிடம் இருக்கும். 313 00:22:49,745 --> 00:22:50,913 நாம் அதோடு நிறுத்த மாட்டோம். 314 00:22:51,413 --> 00:22:53,165 நமக்கு தலைமைப் பொறுப்பு கிடைக்கும். 315 00:22:54,249 --> 00:22:56,502 அடுத்த வருடம் ஜனநாயகவாதிகள் ஜெயிக்காமல் இருந்தால் நடக்கும். 316 00:23:00,797 --> 00:23:02,382 அது மிகக் கடினமாக இருந்திருக்கும். 317 00:23:03,091 --> 00:23:04,593 எல்லா விஷயங்களின் நடுநாயகமாக இருந்து விட்டு, 318 00:23:04,676 --> 00:23:07,596 டெட்டி கென்னடி ஜெயித்த பிறகு உங்களுக்கு வேலை இல்லாமல் போனது. 319 00:23:07,679 --> 00:23:09,890 இந்த ஏற்றத் தாழ்வுகளும் வேலையின் ஒரு அங்கம் தான். 320 00:23:12,559 --> 00:23:14,478 நிக்சன் தான் உங்களை முதலில் பணியில் சேர்த்தாரா? 321 00:23:14,561 --> 00:23:15,812 இல்லை. 322 00:23:15,896 --> 00:23:19,608 இல்லை, என்னை யாரும் பணியில் சேர்க்கவில்லை. இந்த வேலைக்காக நான் மிகவும் கஷ்டப்பட்டேன். 323 00:23:22,861 --> 00:23:23,946 உண்மையாகவா? 324 00:23:25,030 --> 00:23:27,866 போர் நேரத்தில் நீர் மூழ்கி கப்பலில் இருக்கும் போது இந்த ஆர்வம் வந்தது. 325 00:23:31,286 --> 00:23:34,248 இரவில் சிறிது ஆற்றல் பெறுவதற்காக நாங்கள் நீரின் மேல் பரப்பிற்கு வருவோம். 326 00:23:36,124 --> 00:23:37,626 ஆமாம், அங்கே, 327 00:23:38,335 --> 00:23:42,339 பசிபிக் கடலில் தனிமையில் இருக்கும் போது, வானில் நட்ஷத்திரக்கூட்டம் நிறைந்திருக்கும் 328 00:23:44,258 --> 00:23:47,386 பயணம் செய்வதற்காக நாங்கள் சிலவற்றின் பெயர்களை தெரிந்துக் கொண்டோம், என்றாலும்… 329 00:23:49,221 --> 00:23:51,098 எல்லா பெயர்களையும் தெரிந்து கொள்ள நான் விரும்பினேன். 330 00:23:53,433 --> 00:23:56,979 பணியில் இருந்து விலகிய பிறகு, நான் சியர்ஸ் பட்டியலில் இருந்து... 331 00:23:58,313 --> 00:23:59,439 என் முதல் தொலைநோக்கியை வாங்கினேன். 332 00:24:04,611 --> 00:24:06,613 -உனக்கு இன்னும் கொஞ்சம் பானம் தரவா? -கண்டிப்பாக. 333 00:24:12,244 --> 00:24:15,873 விண்வெளியைப் பற்றி நீங்கள் இவ்வளவு ஆர்வமாக இருந்தீர்கள் என எனக்குத் தெரியாது. 334 00:24:19,543 --> 00:24:20,669 நான் நினைத்தேன்... 335 00:24:20,752 --> 00:24:23,297 என்ன? நாசாவை விட என் தொழில்வாழ்க்கையை 336 00:24:23,380 --> 00:24:25,924 பெரிதாக நினைக்கும் மோசமான உள்நோக்கம் கொண்ட அரசியல்வாதி என்றா? 337 00:24:28,302 --> 00:24:30,804 இல்லை, பரவாயில்லை, எல். 338 00:24:30,888 --> 00:24:33,765 பத்து வருடங்களுக்கு முன் என்னை எல்லோரும் நிக்சனின் கையாள் என நினைத்தது போல 339 00:24:34,224 --> 00:24:36,727 ஜெஎஸ்சி-யில் எல்லோரும் நான் ரீகனின் கையாள் என்று இப்போது நினைக்கிறார்கள். 340 00:24:36,810 --> 00:24:37,895 எனக்கு அதைப்பற்றி கவலை இல்லை. 341 00:24:39,897 --> 00:24:43,525 அரசியல்வாதிகள் இருக்கும் வரை மக்கள் அரசியல்வாதிகளை வெறுத்தார்கள், ஆனால்… 342 00:24:45,152 --> 00:24:46,153 உண்மை என்னவென்றால்… 343 00:24:47,696 --> 00:24:49,698 நாங்கள் தான் இதை எல்லாம் சாத்தியமாக்குகிறோம். 344 00:24:52,618 --> 00:24:55,746 உன்னைப் போலவே நானும் மார்ஸுக்கு போக விரும்புகிறேன். என்னை நம்பு. 345 00:24:59,499 --> 00:25:01,585 நீ எனக்கு சிறந்த சொத்தாக இருக்கப் போகிறாய், எல்லென். 346 00:25:02,669 --> 00:25:05,380 சூரிய உதயம் போல நீ நம்பகத்தன்மை உடையவள். 347 00:25:06,673 --> 00:25:08,008 மக்கள் அதை மதிக்கிறார்கள். 348 00:25:11,053 --> 00:25:13,055 நன்றி, டாம். நீங்கள் மிகவும் அன்பானவர். 349 00:25:13,555 --> 00:25:15,557 பணியின் பல பரிமாணங்கள் உனக்குப் பழகிவிடும். 350 00:25:16,808 --> 00:25:18,435 வெவ்வேறு மனிதர்களோடு வெவ்வேறு மாதிரி நடந்துக் கொள்வோம். 351 00:25:18,519 --> 00:25:21,688 நான் ரீகன், நிக்சன், டிப் ஓ'நீல் அல்லது மார்கோ மேடிசன் ஆகிய அனைவரோடும், 352 00:25:21,772 --> 00:25:25,400 நான் வெவ்வேறு விதமான தாமஸ் பெயினாகத் தான் நடந்துக் கொண்டிருக்கிறேன். 353 00:25:25,943 --> 00:25:29,530 இரவில் வீட்டிற்கு சென்ற பின் என் மனைவியிடம் வேறு ஒரு ஆளாக நடந்துக்கொள்வேன். 354 00:25:36,537 --> 00:25:40,165 உண்மையில் நாம் யார் என்பதை மறக்காதிருப்பதே அதில் சூட்சுமம். 355 00:25:46,755 --> 00:25:49,174 இது ஸ்கார்சீஸின் சிறந்த திரைப்படம். 356 00:25:49,258 --> 00:25:51,343 -நீ நிஜமாக சொல்கிறாயா? -இது ஒரு அற்புதமான படைப்பு. 357 00:25:51,426 --> 00:25:53,720 கடவுளே. உனக்கு ஜெர்ரி லூயிஸ்-ஐ பிடிக்கும் என்பதால் அப்படி சொல்கிறாய். 358 00:25:53,804 --> 00:25:55,430 சரி, அவரிடம் என்ன பிடிக்கலை? 359 00:25:55,514 --> 00:25:56,515 எல்லாமுமே தான். 360 00:25:58,392 --> 00:26:01,395 அமெரிக்க ஆண் மனப்பாங்கிற்கு 'த நட்டி புரொஃபசர்' திரைப்படம் 361 00:26:01,895 --> 00:26:03,272 ஒரு சிறந்த குற்றச்சாட்டு ஆகும். 362 00:26:03,355 --> 00:26:06,358 சரி, உன்னுடைய மனப்பாங்காக இருக்கலாம். எனக்கு இந்த ஆவேசம் எதுவும் வரவில்லை. 363 00:26:06,441 --> 00:26:09,152 ' எண்டில்' படத்தை 15 முறை பார்த்தவன் இப்படிச் சொல்கிறான். 364 00:26:09,236 --> 00:26:11,238 -எனவே... -ஹே, எல். 365 00:26:12,155 --> 00:26:13,407 உன் நாள் எப்படி இருந்தது? 366 00:26:13,490 --> 00:26:15,993 அது மிகவும் சுவாரஸ்யமாக இருந்தது. 367 00:26:16,076 --> 00:26:19,496 ஹே, நாம் கிளம்பணும். அந்த முதல் நிகழ்ச்சியை தவற விடக் கூடாது. 368 00:26:21,248 --> 00:26:22,541 நீங்கள் எங்கு செல்கிறீர்கள்? 369 00:26:22,624 --> 00:26:23,709 த புல்ஷாட்-க்கு. 370 00:26:24,418 --> 00:26:27,963 அவர்களிடம் டோனா சம்மர் போலவே நடிக்கும் ஒரு அருமையான நடிகர் இருக்கிறார். 371 00:26:28,505 --> 00:26:29,840 -நீயும் வர வேண்டும். -சரி. 372 00:26:29,923 --> 00:26:33,468 எனக்கும் ஆசை தான், ஆனால் ஜெஎஸ்சி-யில் காலை 8 மணிக்கு ஒரு சந்திப்பு உள்ளது. 373 00:26:33,552 --> 00:26:35,971 நீ ஒரு மணி நேரம் இருந்து விட்டு, பின்னர் வீட்டிற்கு வந்துவிடு. 374 00:26:36,972 --> 00:26:39,433 நீ அடிக்கடி வெளியே போய், மகிழ்ச்சியாக இருக்க வேண்டும். 375 00:26:39,516 --> 00:26:41,059 சரி, வா. 376 00:26:42,895 --> 00:26:43,896 இன்னொரு நாள் வருகிறேன். 377 00:26:45,105 --> 00:26:50,194 சரி. நீ இங்கு இருப்பதாக இருந்தால், உன் நிலவு அஞ்சலை படி. 378 00:26:50,277 --> 00:26:52,571 நீ திரும்பி வந்ததிலிருந்து அதைப் பார்க்கவே இல்லை. 379 00:26:54,990 --> 00:26:56,617 சரி. அடக் கடவுளே. 380 00:26:57,534 --> 00:26:59,203 -மகிழ்ச்சியாக இரு. -நீயும் தான். 381 00:27:00,412 --> 00:27:01,747 நிறைய அஞ்சல்கள் இருக்கு. 382 00:27:16,803 --> 00:27:18,805 டாப்ளின் காப்புறுதி திருத்தப்பட்ட ரைடர் 383 00:27:27,856 --> 00:27:30,484 பேம் ஹார்டன் ஆஸ்டின், டெக்சாஸ் 384 00:27:43,330 --> 00:27:45,165 பமீலா ஹார்டனிடமிருந்து ஒரு குறிப்பு 385 00:27:45,249 --> 00:27:47,543 ஹே, நான் உன்னை செய்தியில் பார்த்தேன்! பூமிக்கு மீண்டும் வரவேற்கிறேன். 386 00:27:47,626 --> 00:27:49,336 நீ இதற்காக சந்தோஷப்படுவாய் என நினைத்தேன். பாம் 387 00:27:49,419 --> 00:27:53,423 தேவதை #10 எழுதியவர் பமீலா ஹார்டன் 388 00:27:58,720 --> 00:28:01,181 பமீலா ஹார்டன் டெக்சாஸ் பல்கலைக்கழகத்தில் ஆங்கிலத்தில் எம்எஃப்ஏ பட்டம் பெற்றுள்ளார். 389 00:28:01,265 --> 00:28:03,642 அவர் ஆஸ்டின் சமுதாய கல்லூரியில் கதை மற்றும் கவிதை எழுத கற்பிக்கிறார். 390 00:28:10,941 --> 00:28:15,863 எந்த கவிதை உன்னைப் பற்றியது என்று சொல்ல முடியுமா? 391 00:28:39,219 --> 00:28:41,138 நாம் எங்கே சந்தித்தோம்? பேருந்து நிறுத்தத்திலா? 392 00:28:41,221 --> 00:28:43,223 அல்லது தெருவிலா? அல்லது சந்திலா? 393 00:28:57,571 --> 00:29:00,699 டிஸ்கவரி, ஏவுதல் கட்டுப்பாடு. இப்போது நிறுத்தல் சோதனை செய்யப் போகிறோம். 394 00:29:00,782 --> 00:29:01,783 சரி. 395 00:29:01,867 --> 00:29:03,285 நன்றாக இருக்கிறது, கண்ட்ரோல். 396 00:29:05,495 --> 00:29:09,291 டி-மைனஸில் ஒன்பது நிமிடங்களில் உள்ளமைக்கப்பட்ட நிலைக்கு அழைத்து செல்கிறது 397 00:29:09,374 --> 00:29:11,919 டிரேஸியின் என்பிசி உடனான முக்கிய நேர்காணலுக்கான நேரம். 398 00:29:12,002 --> 00:29:14,713 நாம் இங்கே வெறும் ஓட்டுனர்கள் தானோ என தோன்றுகிறது. 399 00:29:15,881 --> 00:29:18,592 அழகுபடுத்த விரும்பினால் நடு தளத்தில், வைத்துள்ள ஒப்பனை பெட்டியை பயன்படுத்தலாம். 400 00:29:18,675 --> 00:29:20,636 சரி. நீங்கள் வேடிக்கையானவர்கள். 401 00:29:24,306 --> 00:29:26,433 ஏவுதல் கட்டுப்பாடு, ட்ரேஸியின் கேமிற்கு எங்களுக்கு அதிகாரம் உள்ளது. 402 00:29:27,434 --> 00:29:29,311 சரி, டிஸ்கவரி. தகவல் நன்றாக இருக்கிறது. 403 00:29:31,271 --> 00:29:35,317 சரி. நீங்கள் இணைக்கப்படுகிறீர்கள். இன்னும் மூன்று, இரண்டு, ஒரு நொடியில். 404 00:29:36,276 --> 00:29:37,319 ஹேய். 405 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 டிஸ்கவரி பாதுகாப்பான இணைப்பு 406 00:29:38,487 --> 00:29:42,282 சரி, டிஸ்கவரி விண்கலத்திலிருந்து உங்களுடன் பேசுவதில் நான் மிகவும் மகிழ்ச்சியடைகிறேன். 407 00:29:42,366 --> 00:29:43,742 முன்பு ட்ரேஸி ஸ்டீவன்ஸ் - டிஸ்கவரி புறப்பாடு 408 00:29:43,825 --> 00:29:46,495 சரி தான், நான் நிலவில் ஆறு மாதங்கள் இருக்கப் போகிறேன். 409 00:29:46,995 --> 00:29:48,539 இது ஒரு வாழ்நாள் பயணம். 410 00:29:48,622 --> 00:29:51,625 சாமும் நானும் தேனிலவுக்கு போக முடியவில்லை என்பது தான் ஒரே வருத்தம். 411 00:29:52,292 --> 00:29:55,379 திருமண பெயரான "கிளீவ்லாண்ட்"ஐ விட்டுவிட்டு ஏன் இன்னும் "ஸ்டீவன்ஸ்"ஐ 412 00:29:55,462 --> 00:29:57,631 பயன்படுத்துகிறீர்கள் என்று நிறைய மக்கள் கேட்கிறார்கள். 413 00:29:57,714 --> 00:29:58,799 ஏன் என்று சொல்ல விரும்புகிறீர்களா? 414 00:29:58,882 --> 00:30:02,135 வந்து, எல்லோருக்கும் என்னை ஏற்கனவே ஸ்டீவன்ஸ் என்று தான் தெரியும். 415 00:30:02,219 --> 00:30:03,971 எனவே அதையே வைத்துக் கொண்டேன். 416 00:30:04,054 --> 00:30:05,764 வரி செலுத்துவோருக்கு கொஞ்சம் பணத்தை மிச்சப்படுத்த. 417 00:30:06,348 --> 00:30:07,724 உங்களை மிகவும் நேசிக்கிறேன், சாம். 418 00:30:09,059 --> 00:30:12,229 40 நிமிடங்களுக்கு முன்பு விண்வெளி வீரர் ட்ரேஸி ஸ்டீவன்ஸ், தானும் 419 00:30:12,312 --> 00:30:15,440 தனது குழுவினரும் தொடங்குவதற்கான இறுதி ஏற்பாடுகளை செய்தபோது, எங்களுடன் பேசினார். 420 00:30:16,108 --> 00:30:18,944 விண்கலம் ஏறுவதற்கு இன்னும் இரண்டே நிமிடம் தான் உள்ளது என இப்போது சொல்லப்படுகிறது... 421 00:30:20,362 --> 00:30:22,447 நன்றி. மிக்க நன்றி. 422 00:30:22,531 --> 00:30:24,616 'வீல் ஆஃப் பார்ச்சூன்'-க்கு வருக. நீங்கள் வந்ததில் மகிழ்ச்சி. 423 00:30:24,700 --> 00:30:28,495 இப்போது அதை மீண்டும் எங்க தொகுப்பாளினிக்கு செய்ய முடியுமா?இதோ வருகிறார் வான்னா ஒயிட். 424 00:30:28,579 --> 00:30:29,580 வான்னா. 425 00:30:30,873 --> 00:30:31,874 ஹலோ. 426 00:30:31,957 --> 00:30:34,793 ...நாம் வருவதற்கு முன் அவர்கள் நம் விண்கலத்திற்கு வரமாட்டார்களென நம்புகிறோம். 427 00:30:38,422 --> 00:30:40,299 -காற்று அழுத்தம் குறைகிறது. -சரி தான். 428 00:30:40,382 --> 00:30:42,509 இரு குழந்தைகளின் அப்பா. அவர்களைப் பற்றி சொல்கிறீர்களா? 429 00:30:42,593 --> 00:30:43,635 இரண்டு அருமையான குழந்தைகள். 430 00:30:43,719 --> 00:30:46,805 ஒரு வயது கூட ஆகாத ஒரு குழந்தை, மற்றும் மூன்று வயதான ஒரு அழகான மகள் 431 00:30:47,431 --> 00:30:49,141 இருவரும் என் மனைவியால் எனக்குக் கிடைத்தனர். 432 00:30:49,224 --> 00:30:50,350 -சரி... -அற்புதமான இரு குழந்தைகள். 433 00:30:50,434 --> 00:30:51,727 ...அவர் செய்த நல்ல விஷயம். 434 00:30:51,810 --> 00:30:53,729 நீங்கள் இங்கே இருப்பது மகிழ்ச்சி, ஜெஃப். வாழ்த்துக்கள். 435 00:30:53,812 --> 00:30:55,647 எட்டு, ஏழு, ஆறு. 436 00:30:55,731 --> 00:30:57,024 டிஸ்கவரி வின்கலம் புறப்படுதல் 437 00:30:57,107 --> 00:31:00,360 பிரதான என்ஜின் தொடங்குகிறது. இரண்டு, ஒன்று... 438 00:31:00,444 --> 00:31:01,445 ஓசையின்றி 439 00:31:15,042 --> 00:31:16,168 போய் வா, ட்ரேஸ். 440 00:31:22,299 --> 00:31:23,634 விரைவில் சந்திபோம். 441 00:31:44,196 --> 00:31:45,822 உங்களுக்கு அதில் என்ன கிடைத்தது, திரு. பிஸ்காட்டி? 442 00:31:47,616 --> 00:31:49,409 சாண்ட்விச் தான், சார். 443 00:31:50,827 --> 00:31:53,705 இன்று உங்க வேலையின் கடைசி நாள் என கேள்விப்பட்டேன். வாழ்த்துக்கள். 444 00:31:54,206 --> 00:31:55,415 இதை போட்டுக் கொள். 445 00:31:55,916 --> 00:31:57,626 கடற்படை 446 00:31:59,962 --> 00:32:03,632 மன்னிச்சிடுங்க, சார். நான் விமானப்படையில் உள்ளேன், கடற்படையில் அல்ல. 447 00:32:07,177 --> 00:32:08,220 இதை போட்டுக் கொள். 448 00:32:19,523 --> 00:32:21,775 கொஞ்சம் கீழே இறக்கு. 449 00:32:24,736 --> 00:32:25,821 இன்னும் கீழே. 450 00:32:39,334 --> 00:32:40,627 அது வேலை செய்யும். 451 00:32:42,671 --> 00:32:45,257 அடுத்த வாரம் முதல் வேலையாக, நீ டி-38க்கு தயாராகு, 452 00:32:45,883 --> 00:32:46,884 பாம்டேலில் என்னை சந்தி. 453 00:32:48,218 --> 00:32:50,554 பாம்டேல்... கலிஃபோர்னியா? 454 00:32:52,306 --> 00:32:53,557 வாழ்த்துக்கள். 455 00:32:53,640 --> 00:32:56,351 இப்போது தான் உனக்கு பாத்ஃபைண்டர் முதல் விமானத்தின் வலது இருக்கை கிடைத்தது. 456 00:32:59,229 --> 00:33:00,272 சரி, சார். 457 00:33:01,148 --> 00:33:02,149 நன்றி. 458 00:33:27,090 --> 00:33:29,218 டி-மைனஸ் இரண்டு மணி நேரம் மற்றும் எண்ணுதல். 459 00:33:31,803 --> 00:33:33,388 லாரன்ஸ் ஆஃப் அரேபியா 460 00:33:33,972 --> 00:33:35,516 -ஹாய், பாப். -ஹாய், பாப். 461 00:33:36,934 --> 00:33:39,853 நண்பா, நீ இல்லாமல் இந்த இடம் வெறுமையாக இருக்கப் போகிறது. 462 00:33:41,688 --> 00:33:43,315 இதை மோலி-க்காக இங்கேயே விட்டுவிடுகிறேன். 463 00:33:43,398 --> 00:33:46,151 அவள் மோசமாக கால்ஃப் விளையாடுவாள். அவளுக்கு பயிற்சி தேவை. 464 00:33:47,986 --> 00:33:49,238 அவளுக்கு நிச்சயம் பிடிக்கும். 465 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 என்ன விஷயம்? 466 00:33:58,121 --> 00:34:04,002 எட், ஜேம்ஸ்டவுன் 91 பணியை நீ விரைவில் முடித்ததை நான் பாராட்டுகிறேன் என 467 00:34:04,086 --> 00:34:06,088 நீ அறிந்து கொள்ள விரும்புகிறேன். 468 00:34:06,171 --> 00:34:07,256 கண்டிப்பாக. 469 00:34:08,632 --> 00:34:09,632 ஆனால்... 470 00:34:11,592 --> 00:34:12,636 ஆனால் என்ன? 471 00:34:13,887 --> 00:34:14,972 இது நல்லது கிடையாது. 472 00:34:18,266 --> 00:34:19,601 நல்லது இல்லையா? 473 00:34:19,685 --> 00:34:21,687 மன்னிச்சிடு, ஆனால் இது நல்லதல்ல. 474 00:34:24,022 --> 00:34:25,482 நான் கட்டளை பிரிவில் இருக்க வேண்டும். 475 00:34:25,983 --> 00:34:28,652 நீ இந்த வேலைக்கு நீண்ட காலம் கழித்து வருகிறாய், டேனி. 476 00:34:28,735 --> 00:34:30,821 நீ அப்படியே உள்ளே வந்து, கோரிக்கை வைக்க கூடாது... 477 00:34:30,904 --> 00:34:33,072 நான் செய்த தியாகங்களைப் பற்றி உனக்குத் தெரியும். 478 00:34:33,156 --> 00:34:34,658 நான் எவ்வளவு காலத்தை இழந்துவிட்டேன் என்றும். 479 00:34:35,074 --> 00:34:37,619 விண்வெளியில், நான் தான் முதல் ஆப்பிரிக்க அமெரிக்கன், எட். 480 00:34:38,203 --> 00:34:40,746 ஆனால் இப்பவும் நான் பின்னால் உட்கார்ந்து சவாரி செய்கிறேன். 481 00:34:43,292 --> 00:34:44,293 விடு, டேனி. 482 00:34:45,668 --> 00:34:47,170 நீ உண்மையாகவே அதை இயக்க விரும்புகிறாயா? 483 00:34:47,254 --> 00:34:48,755 நான் நிறைய யோசித்துவிட்டேன். 484 00:34:50,090 --> 00:34:54,094 மிஷனுக்கு கட்டளையிடும் முதல் ஆப்பிரிக்க அமெரிக்க பெண்ணாக இருக்க விரும்புகிறேன். 485 00:34:54,511 --> 00:34:58,390 முதல் கருப்பு பெண் தளபதி என்பது இப்போது முக்கியமா என்ன? 486 00:34:58,473 --> 00:35:00,058 நிஜமாகவா? நாம் அவ்வளவு நன்றாக செய்யப் போகிறோமா? 487 00:35:00,142 --> 00:35:02,144 நீ சொல்வது சரிதான், எட். 488 00:35:02,769 --> 00:35:04,771 நீ எனக்கு கட்டளை நிலையைத் தரவில்லை என்றால், 489 00:35:04,855 --> 00:35:08,609 நிலவில் விழுந்த அந்த பலவீனமான கருப்பு பெண்ணாக தான் என்னை எப்போதும் பார்ப்பார்கள் 490 00:35:08,692 --> 00:35:11,862 ஆனால் நான் வெள்ளையாராக இருந்திருந்தால், நீண்ட காலம் முன்பே மன்னித்திருப்பார்கள். 491 00:35:11,945 --> 00:35:16,116 அது எப்படி இருக்கும் என எனக்குப் புரிகிறது ஆனால் அது உண்மையல்ல. 492 00:35:20,329 --> 00:35:24,291 கஸ் கிறிஸம் தெறிக்கவிட்டு ஹாட்ச் வெடித்த மெர்குரி 4 உனக்கு ஞாபகமிருக்கா? 493 00:35:24,374 --> 00:35:26,251 பத்திரிக்கையாளர்கள் அதை மறக்க விட்டதே இல்லை. 494 00:35:26,335 --> 00:35:28,795 வந்து, நிறத்திற்கும் அதற்கும் எந்த சம்பந்தமும் இல்லை. 495 00:35:31,048 --> 00:35:33,967 இப்போது எத்தனை விண்வெளி வீரர்கள் நம்மிடம் இருக்கிறார்கள், எட்? 496 00:35:36,553 --> 00:35:37,971 இருநூற்று ஐந்து. 497 00:35:39,306 --> 00:35:41,058 அவர்களில் எத்தனை பேர் கருப்பினத்தவர்? 498 00:35:42,476 --> 00:35:43,602 பதினொன்று. 499 00:35:43,685 --> 00:35:46,396 அவர்களில் எத்தனை பேர் ஒரு பணிக்குத் தலைமை வகித்திருக்கிறார்கள்? 500 00:35:49,816 --> 00:35:50,817 ஒருவர். 501 00:35:51,777 --> 00:35:54,821 பாரு, நீ அப்படிச் சொல்லாதே... நீ மறைமுகமாக சொல்லலை என நினைக்கிறேன்... 502 00:35:54,905 --> 00:35:57,032 நான் எதையும் மறைமுகமாக சொல்ல முயற்சிக்கவில்லை. 503 00:35:57,115 --> 00:35:58,742 நான் நேரடியாகத் தான் சொல்கிறேன். 504 00:35:59,326 --> 00:36:01,787 இது நல்லதே கிடையாது. 505 00:36:01,870 --> 00:36:04,706 பாரு, டேனி, நீ புரிஞ்சிக்கணும். இந்த விஷயங்கள் எல்லாம் நேரம் எடுக்கும். 506 00:36:04,790 --> 00:36:08,585 முதலில் அவர்கள் தகுதி பெற வேண்டும், பின்னர் அவர்கள் பயிற்சி பெற வேண்டும். 507 00:36:08,669 --> 00:36:10,754 பின்னர், நிறைய பணிகளில் பங்காற்றி, அனுபவம் பெற வேண்டும். 508 00:36:10,838 --> 00:36:12,840 அவர்கள் தயாராகி விட்டால், தலைமை ஏற்கலாம், நம்பு. 509 00:36:12,923 --> 00:36:16,301 "அவர்கள் தயாராகி விட்டால்"? நீ என்எஃப்எல்-யின் உரிமையாளர் போல பேசுகிறாய். 510 00:36:16,385 --> 00:36:18,679 நாம் இந்தப் பிரச்சினையை கையாண்டுவிட்டோம். 511 00:36:18,762 --> 00:36:21,181 இல்லை, நாம் கையாளவில்லை. 512 00:36:25,477 --> 00:36:29,022 எட்,இந்த திட்டம் வேறுபட்டதாக காட்டுவதற்காக கருப்புப் பெண் தேவை என என்னை நியமித்தனர். 513 00:36:30,023 --> 00:36:33,277 என்ன காரணமாக இருந்தாலும், இந்த வாய்ப்பிற்காக, நன்றி உள்ளவளாக இருந்தேன். 514 00:36:34,027 --> 00:36:36,280 ஆனால் அது 13 வருடங்களுக்கு முன்பு. 515 00:36:36,780 --> 00:36:37,865 இந்த நிகழ்வு, 516 00:36:38,532 --> 00:36:42,244 மக்கள் உலகைப் பார்க்கும் விதத்தை மாற்றும் சக்தி கொண்டது. 517 00:36:43,078 --> 00:36:44,162 அது உனக்குத் தெரியும். 518 00:36:45,831 --> 00:36:48,166 என் கடைசி நாளன்று நீ இதை என்னிடம் கொண்டு வருவாய் என நம்ப முடியலை. 519 00:36:48,250 --> 00:36:50,085 அதனால்தான் நான் அதைக் கொண்டு வருகிறேன். 520 00:36:50,919 --> 00:36:52,754 ஏனென்றால், திங்களன்று மோலி பொறுப்பேற்கும்வரை 521 00:36:52,838 --> 00:36:55,299 உனக்கு மட்டும் தான் என்ன வேண்டுமானாலும் செய்யும் அதிகாரம் இருக்கு. 522 00:36:58,927 --> 00:37:00,220 நான் ஒரு சந்திப்பிற்கு போகணும். 523 00:37:12,524 --> 00:37:13,525 தாமதத்திற்கு மன்னிக்கவும். 524 00:37:13,609 --> 00:37:14,610 ஹே, ஹே. 525 00:37:15,068 --> 00:37:16,195 உனக்காகத் தான், எட். 526 00:37:17,029 --> 00:37:20,991 விண்வெளி அலுவலகத்தின் தலைவராக நீ ஒன்பது ஆண்டுக் காலம் பணியாற்றியதை கௌரவிப்பதற்கு. 527 00:37:24,286 --> 00:37:28,707 நான் என் விருப்பத்தைச் சொல்லணுமா? 528 00:37:29,041 --> 00:37:32,920 அனுமதி ஏற்கனவே வழங்கப்பட்டுவிட்டது அல்லவா? நீ பாத்ஃபைண்டருக்குத் தலைமையேற்றுள்ளாய். 529 00:37:38,050 --> 00:37:39,259 நீங்கள் எதற்காக ஆசைப்படுகிறீர்கள்? 530 00:37:39,343 --> 00:37:40,928 இந்த சந்திப்பை உடனேயே ஆரம்பிக்கலாம். 531 00:37:41,470 --> 00:37:42,679 அதையே தான் நானும் சொல்கிறேன். 532 00:37:43,639 --> 00:37:46,892 சரி, என்னிடம் சில பிரமாதமான செய்திகள் இருக்கு. 533 00:37:48,352 --> 00:37:50,562 நம் இரு நாடுகளின் விண்வெளி நிகழ்வுகளுக்கிடையே, கூட்டு ஒப்பந்தப் பணியை 534 00:37:50,646 --> 00:37:54,149 ஏற்படுத்திக்கொள்வோம் என்ற நம் ஜனாதிபதியின் ஏற்பாட்டை சோவியத் ஏற்றுக்கொண்டனர். 535 00:37:54,483 --> 00:37:56,276 நீங்கள் விளையாடுகிறீர்கள். 536 00:37:57,152 --> 00:38:00,531 அவர்கள் ஒத்துக்கொள்ள வாய்ப்பே இல்லை என்று சொன்னீர்கள். 537 00:38:00,614 --> 00:38:03,992 அமெரிக்காவுடன் சமாதானமாக இருக்கத்தான் சோவியத் விரும்புகிறது என்பதை 538 00:38:04,076 --> 00:38:08,330 உலகிற்கு வெளிப்படையாகக் காட்ட வேண்டும் என்பதில் பிரதமர் ஆண்ட்ரோபோவ் ஆவலாக உள்ளார் 539 00:38:08,413 --> 00:38:10,916 நான் ஏற்கனவே சொன்னேனே, இது சுத்த மடத்தனம். 540 00:38:11,250 --> 00:38:13,168 சோவியத் இன்னும் சோயுஸ்-ஐ பறக்க வைத்துக்கொண்டு தான் இருக்கிறார்கள். 541 00:38:13,252 --> 00:38:15,963 அவர்களின் விண்கலம் புரான்-ஐ தரையை விட்டு கிளப்பகூட அவர்களால் முடியலை. 542 00:38:16,046 --> 00:38:17,798 அவர்கள் இதற்கு ஒத்துக்கொண்டதற்கு ஒரே காரணம், 543 00:38:17,881 --> 00:38:20,592 நம் தற்போதைய தொழில் நுட்பங்களை அவர்கள் நெருக்கத்தில் பார்க்க முடியும் என்பதால். 544 00:38:21,677 --> 00:38:23,053 நாம் அவர்களுக்கு தர வேண்டியதில்லை. 545 00:38:23,720 --> 00:38:26,265 அவர்கள் எதை பார்த்தார்களோ அதை மட்டும் தான் நாம் காட்ட வேண்டும். 546 00:38:26,348 --> 00:38:27,349 அப்படியென்றால்? 547 00:38:27,432 --> 00:38:30,394 ஜெஎஸ்சி- சேமிப்புக் கிடங்கில், பழைய அப்போல்லோ கட்டுப்பாட்டுத் தொகுதி இருக்கு. 548 00:38:30,477 --> 00:38:33,939 விண்கலங்கள் கிளம்புவதற்கு முன், ஸ்கைலேபின் உதவிக்காக ஒதுக்கப்பட்டுள்ள மீட்பு விண்கலம் 549 00:38:34,022 --> 00:38:36,483 நாம் அதை ஸ்மித்சோனியனுக்கு அனுப்பப் போகிறோம். 550 00:38:36,567 --> 00:38:38,360 இதற்காக நாம் ஒரு அபோல்லோவைப் பயன்படுத்தினால், 551 00:38:38,819 --> 00:38:41,488 ரஷியர்கள் நம்முடைய விண்கல அமைப்புக்குள் கிட்டேயே வர முடியாது. 552 00:38:42,447 --> 00:38:45,242 நம்மிடம், சாட்டர்ன் 1பி இருக்கும் வரையிலாவது. 553 00:38:46,034 --> 00:38:47,202 ஹன்ட்ஸ்வில்லில் ஒன்று இருக்கிறது. 554 00:38:50,706 --> 00:38:51,790 சரி, இது செய்யக் கூடியது தான். 555 00:38:52,332 --> 00:38:53,959 ஜனாதிபதிக்கு இது பிடிக்கும். 556 00:38:54,042 --> 00:38:57,462 இந்தப் பழைய அபோல்லோக்கள் எப்படி கம்பீரமாக இருக்கின்றன என்று இப்போதும் பேசுவார். 557 00:38:58,088 --> 00:39:00,883 ஆம், வந்து, சோவியத் ஏற்கனவே பணிக்குழுவினரை தேர்ந்தெடுத்து விட்டதாக சொல்கின்றனர்,ஆக... 558 00:39:00,966 --> 00:39:03,260 அவர்கள் முழு ஈடுபாட்டோடு இருக்கிறார்கள் என்பதைக் காட்ட தான். 559 00:39:03,343 --> 00:39:04,928 ஆகவே நாமும் அப்படிக் காட்ட வேண்டும். 560 00:39:06,346 --> 00:39:08,849 உன் கடைசி நாளில், உனக்கு அதிக வேலை பளூ தர எனக்கு விருப்பமில்லை, எட். 561 00:39:08,932 --> 00:39:12,186 ஆனால், இதை மிஸ். காப்-யிடம் விடுவதிலும் விருப்பம் இல்லை. 562 00:39:12,644 --> 00:39:15,647 மாற்றங்கள் செய்த பின், குறைந்த பட்சம் இருவரையாவது வேலைக்கு எடுக்க வேண்டும். 563 00:39:17,858 --> 00:39:19,610 இப்பொழுதே உங்களுக்கு கமாண்டரைத் தருகிறேன். 564 00:39:20,944 --> 00:39:23,614 உன்னையே இதற்காக நியமித்துக்கொள்ள மாட்டாய் என்று நினைக்கிறேன். 565 00:39:23,697 --> 00:39:26,450 இல்லை. நான் டேனியல் பூல்-ஐ நியமிக்கிறேன். 566 00:39:27,701 --> 00:39:31,038 அவளுக்கு அப்போல்லோவில் நல்ல அனுபவம் உண்டு, அவள் இதற்கு சரியாகப் பொருந்துவாள். 567 00:39:33,165 --> 00:39:35,417 வந்து, வேறு யாரையாவது நியமிக்கலாமா என்றும் பார்க்கலாம். 568 00:39:37,044 --> 00:39:38,045 ஏன் அப்படி? 569 00:39:39,379 --> 00:39:42,299 எட், இந்த மிஷன் ஜனாதிபதிக்கு மிகவும் முக்கியமானது. 570 00:39:42,382 --> 00:39:44,676 மிகச் சிறந்த ஒருவர் இந்த விண்கலத்தை இயக்க தான் அவர் விரும்புகிறார். 571 00:39:45,469 --> 00:39:47,721 நான் அவளுடன் மூன்று மாதங்கள் நிலவில் இருந்தேன். 572 00:39:47,804 --> 00:39:50,724 மிகவும் இக்கட்டான சூழலிலும் அவள் புத்திசாலித்தனமாகச் செயல்பட்டாள். 573 00:39:50,807 --> 00:39:54,478 உன்னுடைய விசுவாசத்தை நான் மெச்சுகிறேன், ஆனால் அது உண்மையல்ல. 574 00:40:00,776 --> 00:40:02,361 சரி, நீங்கள் என்ன சொல்ல வருகிறீர்கள்? 575 00:40:03,612 --> 00:40:06,949 விடு, எட். நான் அதை விளக்கிச் சொல்ல வேண்டுமா என்ன? 576 00:40:08,033 --> 00:40:10,077 -அவள் கையை உடைத்துக் கொண்டது... -அது அவளது தவறு அல்ல. 577 00:40:11,161 --> 00:40:14,748 -சரி,மக்கள் அப்படித்தான் நினைக்கின்றனர்... -நாம் மக்களின் எண்ணத்தை மாற்றுவோம். 578 00:40:14,831 --> 00:40:17,960 டாம், நான் பூலுடன் பயிற்சி பெற்றுள்ளேன். நான் எட் சொல்வதுடன் உடன்படுகிறேன். 579 00:40:18,544 --> 00:40:19,586 நானும் தான். 580 00:40:20,254 --> 00:40:23,882 அப்போல்லோ 24-இன் நெருக்கடியான சமயத்தில் அவள் மிகவும் அற்புதமாக வேலை செய்தாள். 581 00:40:25,259 --> 00:40:26,969 மேலும், ஒரு ஆப்பிரிக்க அமெரிக்கப் பெண், 582 00:40:27,052 --> 00:40:29,847 விண்கலத்திற்குத் தலைமை ஏற்க இது தான் சரியான நேரம் என்று நினைக்கிறேன். 583 00:40:30,514 --> 00:40:31,849 இதில் விவாதமே கிடையாது. 584 00:40:31,932 --> 00:40:34,977 ஐயோ, விண்வெளிவீரராக வேலையைத் தொடங்க, நான் தான் பூல்-ஐ தேர்ந்தெடுத்தேன். 585 00:40:35,060 --> 00:40:36,436 எனவே வேறு என்ன தான் பிரச்சினை? 586 00:40:37,479 --> 00:40:39,523 வெள்ளை மாளிகையில் இருந்து நிறைய எதிர்ப்புகள் வரும். 587 00:40:41,024 --> 00:40:44,862 அப்போல்லோ 11-இல் நாம் கொண்டுப் போகவிருந்த உலோக தகடை பற்றி நினைவுபடுத்துங்கள். 588 00:40:44,945 --> 00:40:47,865 "நாம் மனித இனத்தின் அமைதிக்காக வந்துள்ளோம்." 589 00:40:47,948 --> 00:40:49,658 நாம் அந்த எதிர்பார்ப்பை நிறைவேற்ற வேண்டும். 590 00:40:49,741 --> 00:40:52,494 எல்லா மதிப்புகளும் நிறைந்த இந்தப் பணி தான், 591 00:40:52,578 --> 00:40:54,496 இவ்வாறு செய்ய மிகவும் கச்சிதமான வாய்ப்பு. 592 00:40:54,580 --> 00:40:56,206 எட் இந்த விஷயத்தில் சரியாகச் சொல்கிறார். 593 00:40:56,999 --> 00:40:59,835 கேளுங்கள், இன உறவுகளுடன் நமக்கு உள்ள சிக்கலான வரலாற்றை வெளிச்சம் போட்டுக் காட்ட 594 00:40:59,918 --> 00:41:02,588 இந்த வாய்ப்பை சோவியத் எதிர்பார்த்துக் காத்திருப்பார்கள். 595 00:41:02,671 --> 00:41:06,758 நாம் உருவாக்கிய முன்னேற்றத்தைப் பற்றிய ஒரு வலிமையான செய்தியை இது அனுப்பும். 596 00:41:09,803 --> 00:41:12,639 சரி, இது சாதகமானதா என பார்க்க இந்த யோசனையை வெள்ளை மாளிகைக்கு அனுப்புகிறேன். 597 00:41:12,723 --> 00:41:14,766 அதில் யாராவது பிரச்சினை தந்தால் எனக்குத் தெரியப்படுத்துங்கள். 598 00:41:14,850 --> 00:41:17,936 பாதுகாப்புத்துறை செயலரை அழைக்கிறேன், அவர் இதற்கு ஆதரவளிப்பார். 599 00:41:19,271 --> 00:41:20,689 இதில் உங்களுக்கு ஆதரவாக இருப்பேன், டாம். 600 00:41:22,107 --> 00:41:23,108 சரி. 601 00:41:47,007 --> 00:41:50,761 டி-மைனஸ், ஐந்து, நான்கு, மூன்று, இரண்டு... 602 00:41:53,305 --> 00:41:54,473 ஒரு நிமிடம் பேசலாமா? 603 00:41:55,974 --> 00:41:57,476 உங்களுக்காக ஒரு நிமிடம் ஒதுக்குகிறேன். 604 00:42:00,229 --> 00:42:02,064 -என்ன நடக்கிறது? -எதைப் பற்றி பேசுகிறீர்கள்? 605 00:42:02,147 --> 00:42:05,108 நாம் நண்பர்கள் என நினைத்தேன். நானே எதிர்பாராத வகையில் ஆச்சரியப்படுத்தினாய்? 606 00:42:05,192 --> 00:42:07,736 டாம், முன்கூட்டியே திட்டமிடவில்லை. அந்த தருணத்தில் நடந்தது. 607 00:42:07,819 --> 00:42:10,989 சரி, உனக்கு நிறைய விஷயங்கள் அந்த தருணத்தில் தான் நடக்கும் என நினைக்கிறேன். 608 00:42:11,073 --> 00:42:13,450 பாத்ஃபைண்டர்-ஐ பற்றி நீ ஒருபோதும் என்னுடன் ஆலோசித்ததில்லை. 609 00:42:13,534 --> 00:42:16,703 அதன் பின்னர், கிட்டத்தட்ட பத்தாண்டு காலமாக பூமியில் இருந்த 610 00:42:16,787 --> 00:42:18,747 கார்டோ ஸ்டீவன்ஸ் திடீரென நிலவுக்குச் செல்கிறான். 611 00:42:18,830 --> 00:42:21,124 கார்டோ வேலையில் இருக்கிறான். நமக்கு கிடைத்த சிறந்த விமானிகளில் ஒருவன். 612 00:42:21,208 --> 00:42:24,294 அவனைப் பற்றி எல்லாருக்கும் தெரியும்... அவனுக்கு குடிப் பழக்கம் இருக்கு. 613 00:42:25,462 --> 00:42:28,841 அண்மையில் அவனை நன்றாக கவனித்தாயா? அநேகமாக ரொம்ப மோசமான விளைவை ஏற்படுத்துவான். 614 00:42:28,924 --> 00:42:30,968 பாருங்க, இப்போதைக்கு அவன் சற்று உடல் எடை அதிகரித்துள்ளான், 615 00:42:31,051 --> 00:42:32,594 ஆனால் கட்டுக்கோப்பாக இருக்க முயற்சிப்பான். 616 00:42:32,678 --> 00:42:34,888 எப்போதும் முயற்சிப்பான். அவன் மிகவும் திறமைசாலி... 617 00:42:34,972 --> 00:42:38,100 நீ இந்த முடிவுகளை சரியான காரணங்களோடு தான் எடுக்கிறாய் என்று நம்புகிறேன், எட். 618 00:42:38,559 --> 00:42:41,353 ஒற்றுமை அல்லது ஆதரவு என்பதற்காக அல்லாமல்... 619 00:42:41,436 --> 00:42:43,522 இது என்னவாகவோ இருக்கட்டும். 620 00:43:31,862 --> 00:43:33,572 வீட்டீஸ் 621 00:44:33,048 --> 00:44:34,091 டெக்சாஸ் 622 00:45:00,993 --> 00:45:02,119 அச்சோ! 623 00:45:03,787 --> 00:45:04,788 ச்சோ. 624 00:45:06,164 --> 00:45:07,624 கப்பற்படை 625 00:45:15,048 --> 00:45:16,675 எட் மதியம் என்று தானே சொன்னார்? 626 00:45:16,758 --> 00:45:17,759 நிச்சயமாக. 627 00:45:19,678 --> 00:45:22,222 ஏன் இந்த தொப்பியை அணிந்திருக்கிறாய்? நீ விமானப்படை வீரன் தானே. 628 00:45:23,599 --> 00:45:26,310 நான்... பந்தயத்தில் தோற்றேன். 629 00:45:27,352 --> 00:45:29,354 அச்சோ. என்ன பந்தயம்? 630 00:45:32,107 --> 00:45:34,193 நான் நிறைய குடித்திருந்தேன், எனக்கு... 631 00:45:35,068 --> 00:45:36,153 அது நினைவில்லை. 632 00:45:37,362 --> 00:45:41,074 முதல் அணு விண்கலத்தின் வலது இருக்கையில் பறக்க நாசா உன்னைத் தேர்வு செய்துள்ளது. 633 00:45:46,496 --> 00:45:47,664 மன்னிக்கவும் தாமதமாகிவிட்டது. 634 00:45:47,748 --> 00:45:50,042 எல்லிங்டனுக்கு போகும் வழியில் என் காரின் உலோக தடி உடைந்துவிட்டது. 635 00:45:50,125 --> 00:45:52,503 அந்த கார் எத்தனை பழமையானது? 40 ஆண்டுகள் இருக்குமா? 636 00:45:52,586 --> 00:45:55,255 14 ஆண்டுகள், நீ அப்போது பள்ளியில் டென்னிஸ் விளையாடிக் கொண்டிருந்திருப்பாய். 637 00:45:55,339 --> 00:45:57,341 வழக்கத்தைப் போல அவற்றை தயாரிக்கவில்லை என்பது சந்தோஷம் தான். 638 00:45:57,925 --> 00:46:00,552 நாம் தொடங்குவோம். மீண்டும் ஹியூஸ்டன்-க்கு போக வேண்டும். 639 00:46:00,636 --> 00:46:04,139 ஏவுதள கட்டுப்பாட்டு மைய மேம்பாடுகளை சோதனையிட நான் கேப்-க்கு செல்லும் போது 640 00:46:04,223 --> 00:46:06,725 நீங்கள் இருவரும் சிம் தொகுதிகளை மேற்பார்வையிட வேண்டும். 641 00:46:06,808 --> 00:46:08,310 முதலில் உங்களுக்கு ஒன்றைக் காட்ட விரும்புகிறேன். 642 00:46:15,609 --> 00:46:18,695 -எனக்காக இதை செய்ததற்கு நன்றி, ட்ராய். -பரவாயில்லை, மிஸ். பூல். 643 00:46:19,696 --> 00:46:22,199 மரக்கூடைகள், அந்துப்பூச்சிகளைத் தவிர இங்கு பெரிதாக வேறெதுவும் இல்லை. 644 00:46:23,283 --> 00:46:24,952 நீங்கள் எதைத் தேடுகிறீர்கள்? 645 00:46:25,577 --> 00:46:27,079 என்னுடைய கப்பலுக்கு ஹலோ சொல்லணும். 646 00:46:27,162 --> 00:46:29,248 பாதுகாப்பு 647 00:46:40,759 --> 00:46:41,844 அது தான் உங்கள் கப்பலா? 648 00:46:43,804 --> 00:46:44,888 அந்த தகர டப்பாவா? 649 00:46:50,227 --> 00:46:51,436 அந்த தகர டப்பா தான். 650 00:46:55,983 --> 00:46:57,401 உங்களுக்கு பாத்ஃபைண்டர்-ஐ தருகிறேன். 651 00:46:57,484 --> 00:46:59,486 பாத்ஃபைண்டர் அமெரிக்கா 652 00:47:04,074 --> 00:47:06,076 இது புறப்பட தயாராக இருப்பதை நான் முதல் முறையாக பார்க்கிறேன். 653 00:47:06,577 --> 00:47:09,246 தற்போதைய விண்கலங்களைவிட இது மூன்று மடங்கு சக்தி வாய்ந்தது. 654 00:47:09,705 --> 00:47:11,540 நாம் மார்ஸ்-க்கு செல்லும்போது, 655 00:47:11,623 --> 00:47:14,835 இந்த அணு இயந்திரங்கள் நம் பயணத்தில் 100 நாட்களை குறைக்கும். 656 00:47:15,460 --> 00:47:19,339 நமக்கு தெரிந்த கடுமையான சூழ்நிலையில் அதை நாம் சோதிப்பதே நம்முடைய வேலையாக இருக்கும். 657 00:47:20,549 --> 00:47:22,801 எல்லா வகையிலும் அதை சோதிக்க வேண்டும். 658 00:47:28,348 --> 00:47:32,269 சரி, நீங்கள் சிறந்தவர்கள் என்பதால் தான் என் குழுவில் உங்களைத் தேர்வு செய்துள்ளேன். 659 00:47:32,895 --> 00:47:34,897 டாக்டர். ரைட் இந்த என்ஜின்களில் பல ஆண்டுகளாக பணியாற்றி வருகிறார், 660 00:47:34,980 --> 00:47:37,649 அதை நீங்கள் விண்வெளியில் செலுத்த வேண்டிய நேரம் இது. 661 00:47:38,275 --> 00:47:41,486 உன்னைப் போலல்லாமல், கேப்டன் பிஸ்காட்டி ஒருபோதும் சுற்றுப்பாதைக்கு சென்றதில்லை, 662 00:47:41,570 --> 00:47:45,240 ஆனால் ஆறு காப்புப் பணிக் குழுவில் அவன் திறம்பட பணியாற்றியதைப் பார்த்திருக்கிறேன். 663 00:47:46,158 --> 00:47:49,828 என்ன தவறு நடக்கும், அதை எவ்வாறு சரிசெய்வது என்பதில் ஆறாம் அறிவைப் பயன்படுத்துகிறான். 664 00:47:50,954 --> 00:47:52,539 அவன் சிறந்த விமானியும் கூட. 665 00:47:53,248 --> 00:47:54,750 அவனுக்கு சிவப்பு முடி இருந்த போதிலும். 666 00:47:58,504 --> 00:48:01,924 இப்போது, நம்முடைய செயல்களை ஆராய பலர் இருப்பார்கள். 667 00:48:03,550 --> 00:48:05,928 எனவே நாம் எந்த தவறும் செய்துவிடக்கூடாது. 668 00:48:06,929 --> 00:48:08,931 அதனால்தான் நாம் விடாமுயற்சியுடன் பயிற்சி எடுப்போம். 669 00:48:10,098 --> 00:48:11,099 சரி, கேப்டன். 670 00:48:11,183 --> 00:48:12,601 வேறு வழி எதுவும் இல்லை. 671 00:48:19,983 --> 00:48:21,193 வரலாற்றை படைப்போம். 672 00:48:30,202 --> 00:48:33,330 -...நீங்க எல்லோரும் விடுத்த வேண்டுகோள்... -இல்லை. 673 00:48:33,413 --> 00:48:35,290 ...மற்றும் மரியாதை கொடுங்கள் 674 00:48:35,374 --> 00:48:39,545 அவருடைய தேசிய கீதத்தை அவர் பாடும்போது. 675 00:48:39,628 --> 00:48:41,713 உன்னைத் தோற்கடிப்பேன், ஏமாற்றுக்காரனே. 676 00:48:44,299 --> 00:48:46,844 சரி, பற்கள் இருக்கும்வரை தொடர்ந்து பாடிக்கொண்டிரு. 677 00:48:48,762 --> 00:48:50,389 ஸ்டீவ், போதும் நிறுத்து. 678 00:48:50,472 --> 00:48:52,015 குடை கொடுங்கள். அதை பிடியுங்கள்! 679 00:48:52,099 --> 00:48:53,851 -அப்படித் தான்! -அவர் எங்கே? 680 00:48:56,937 --> 00:48:58,355 மக்களே, 681 00:48:59,022 --> 00:49:00,858 தெற்கு கரோலினாவிலிருந்து... 682 00:49:01,650 --> 00:49:02,651 நாங்கள் கடற்படையினர் 683 00:49:02,734 --> 00:49:05,487 ...சார்ஜென்ட் ஸ்லாட்டர்! 684 00:49:05,571 --> 00:49:06,613 ஆமாம்! 685 00:49:10,284 --> 00:49:12,995 ஸ்லாட்டர் அவனை மீண்டும் சைபீரியாவுக்கே அனுப்பி விடுவார். 686 00:49:13,078 --> 00:49:14,913 அப்போ வோல்காஃப்பின் வலது கையைப் பார். 687 00:49:15,956 --> 00:49:16,957 ஷ்ரீவ்போர்ட்டில் சென்ற வாரம், 688 00:49:17,040 --> 00:49:18,750 திடீரென்று வோல்காஃப் தனது கால்சட்டையில் இருந்து 689 00:49:18,834 --> 00:49:20,627 ஏதோ ஒன்றை எடுத்து, டிடோ சாண்டனாவை பலமாக தாக்கினார். 690 00:49:20,961 --> 00:49:23,255 -உங்களுக்கு மல்யுத்தம் பிடிக்குமா? -ரொம்ப ஜாலியானது. ஆமாம். 691 00:49:23,839 --> 00:49:25,424 அவர் உன்னைத் தாக்குவார். 692 00:49:32,264 --> 00:49:34,349 ஹே, கார்டோ, எல்லிங்டன்-னில் நீ எட்-ஐ சந்திக்க வேண்டுமல்லவா? 693 00:49:34,433 --> 00:49:36,560 கேப்பிற்கு நீங்கள் இருவரும் ஒன்றாகப் போவதாக நினைத்தேன். 694 00:49:36,894 --> 00:49:39,479 இதை தவறவிட முடியாது. நான் வேகமாக வண்டி ஓட்டுவேன். 695 00:49:39,563 --> 00:49:41,023 அவ்வளவுதான். 696 00:49:41,106 --> 00:49:42,608 பாத்ஃபைண்டர் அபாரமாக இருந்தது, 697 00:49:43,192 --> 00:49:46,236 ஆனால் சாலி தலைவரின் காரைப் பற்றி கேலி செய்த போது நான் அதிர்ச்சியாகிவிட்டேன். 698 00:49:46,737 --> 00:49:49,031 என் வாய் உலர்ந்துவிட்டது, என்னால் ஒரு வார்த்தைகூட பேசமுடியலை. 699 00:49:49,114 --> 00:49:50,908 கேள், விமானியே. 700 00:49:51,909 --> 00:49:54,661 எட் பால்ட்வின் மற்றவர்களைப் போலவே தவறுகள் செய்யலாம். 701 00:49:55,245 --> 00:49:56,663 நீ அவருடன் சேர்ந்து பயணிக்கிறாய், 702 00:49:56,747 --> 00:49:59,750 எனவே அவர் தவறு செய்யும்போது சுட்டிகாட்ட வேண்டியது உன்னுடைய வேலை. 703 00:50:00,542 --> 00:50:03,545 -உன்னால் அதை செய்ய முடியாது என்றால்... -ஐயோ, ஹெலெனா. நல்ல விஷயத்தைப் பேசு. 704 00:50:04,087 --> 00:50:05,297 கவனமாக இருக்கவும்! மல்யுத்த சூழ்ச்சி! 705 00:50:05,714 --> 00:50:06,715 ஹேய், எட். 706 00:50:07,341 --> 00:50:10,802 அச்சோ, குறைந்தது 313 பவுண்ட் எடை இருக்கும்! 707 00:50:12,095 --> 00:50:14,556 காற்றில் தூக்கி எறியப்பட்டது... 708 00:50:15,098 --> 00:50:16,475 என்னவொரு வலது கை! 709 00:50:16,558 --> 00:50:18,310 ஆம், அவ்வளவுதான், சார்ஜ்! அவரை இழு! 710 00:50:18,393 --> 00:50:20,729 -என் வார்த்தை! ஐந்து... -அவனைத் தோற்கடி. 711 00:50:20,812 --> 00:50:22,397 ...இப்போது பெரிய ஆள் குறுக்கே வந்தார், சார்ஜ்... 712 00:50:22,481 --> 00:50:24,399 அவனை கேன்வாஸில் அடி! 713 00:50:24,483 --> 00:50:28,612 உண்மையிலேயே அது ரஷ்யர்களை காயப்படுத்தியது. வோல்காஃப் மண்டியிட்டார். 714 00:50:30,989 --> 00:50:32,241 நிலைமை மாறுகிறது. 715 00:50:40,874 --> 00:50:43,961 ஹே, நடுவரே, கண்தெரியாதா? இரண்டையும் பயன்படுத்துவது சட்டவிரோதம்! 716 00:50:46,129 --> 00:50:47,130 அப்பா? 717 00:50:49,299 --> 00:50:50,300 அப்பா? 718 00:50:56,181 --> 00:50:57,182 அப்பா, நீங்க நலமா? 719 00:50:59,142 --> 00:51:01,270 உனக்கு அந்த எறும்புகள் தெரிகிறதா? 720 00:51:01,353 --> 00:51:03,021 ஆமாம், நன்றாக தெரிகின்றன. 721 00:51:04,398 --> 00:51:05,983 ஸ்டீவன்ஸ் 722 00:51:20,414 --> 00:51:21,915 புறப்பட தயாராக உள்ளாயா, நண்பா? 723 00:51:26,003 --> 00:51:27,004 என்னவாயிற்று? 724 00:51:28,714 --> 00:51:29,882 சில எறும்புகளைப் பார்த்தேன். 725 00:51:32,843 --> 00:51:33,844 என்ன? 726 00:51:34,428 --> 00:51:36,430 எப்போது? நீ என்ன செய்து கொண்டிருந்தாய்? 727 00:51:36,513 --> 00:51:38,348 அவுட்போஸ்ட்-யில் டிவி பார்த்துக் கொண்டிருந்தேன். 728 00:51:39,516 --> 00:51:41,894 மது அருந்தலை, பெப்சி தான் குடித்தேன். 729 00:51:41,977 --> 00:51:44,396 அவை... அவை எல்லா இடங்களுக்கும் ஊர்ந்து சென்றன, நண்பா. 730 00:51:45,606 --> 00:51:47,107 அவை எல்லா இடங்களுக்கும் ஊர்ந்து சென்றன. 731 00:51:48,066 --> 00:51:50,360 -உன்னுடன் யாராவது இருந்தார்களா? -ஆமாம், டேனி இருந்தான். 732 00:51:50,444 --> 00:51:51,904 அவன் வேலையாக இருந்தான். 733 00:51:53,197 --> 00:51:54,573 அது விரைவாக நடந்தது. 734 00:51:54,656 --> 00:51:58,202 கேரன், ஏதோ பூச்சி தெளிப்பான் உபயோகித்து அவற்றை கொன்றுவிட்டாள். 735 00:52:00,329 --> 00:52:02,539 என்ன... பொறு, எறும்புகள் உண்மையாக இருந்தனவா? 736 00:52:02,623 --> 00:52:06,710 எட், நான் மீண்டும் நிலையற்ற மனநிலைக்கு போய், விஷயங்களைப் பார்ப்பதாக தோன்றுகிறது. 737 00:52:06,793 --> 00:52:08,253 எனக்கு சுவாசிக்க சிரமமாக இருந்தது, 738 00:52:08,337 --> 00:52:11,381 இங்கு வரும் வழியெல்லாம் நான் நடுங்கி வியர்த்துவிட்டேன். 739 00:52:13,342 --> 00:52:17,095 என் கைகளிலும் முகத்திலும் அவை இருப்பதாக உணர்ந்தேன். 740 00:52:20,641 --> 00:52:22,392 எட், அங்கே மீண்டும் அது நடந்தால்? 741 00:52:22,476 --> 00:52:24,811 கார்டோ, இது உன் பிரம்மை இல்லை. 742 00:52:25,687 --> 00:52:26,897 இது நடக்கிறது. 743 00:52:30,609 --> 00:52:32,110 தெரியுமா, என் அப்பா... 744 00:52:33,695 --> 00:52:36,240 நான் பார்த்ததிலேயே மிகவும் வலிமையானவர் அவர் தான். 745 00:52:37,824 --> 00:52:40,410 அந்த போரில் அவர் நிறைய பயங்கரமான விஷயங்களை சகித்துக் கொண்டார். 746 00:52:40,953 --> 00:52:44,164 குவாடல்கனல், பேலெலியு, ஒகினாவா. 747 00:52:46,124 --> 00:52:47,626 மற்றும் அந்த தாக்குதல்கள். 748 00:52:48,919 --> 00:52:52,422 ஜப்பானியர்கள் காட்டு மிருகங்களைப் போல் கத்திக்கொண்டு, அவரை நோக்கி வந்தனர், 749 00:52:52,506 --> 00:52:54,424 இறந்தவர்களின் முதுகிலேறி ஓடினார்கள், 750 00:52:54,508 --> 00:52:56,510 ஆனால் அவர் தனது துப்பாக்கியை தவறவிடவில்லை. 751 00:52:57,177 --> 00:52:58,846 அவர் தொடர்ந்து சுட்டுக்கொண்டே இருந்தார். 752 00:52:59,638 --> 00:53:01,723 அவர் ஒருபோதும் எதிலிருந்தும் பின்வாங்கி நான் பார்த்தில்லை. 753 00:53:07,020 --> 00:53:08,105 புற்றுநோய் வரும்வரை. 754 00:53:17,489 --> 00:53:21,076 நான் சென்று அவரைப் பார்ப்பேன். அவர் படுக்கையில் கிடக்கிறார். 755 00:53:21,159 --> 00:53:23,245 நீரை விட்டு வெளியே வந்த மீனைப் போல தத்தளிக்கிறார். 756 00:53:25,038 --> 00:53:28,166 கண்கள் அகண்டுவிட்டன, அவர் மிகவும் பயப்படுகிறார். 757 00:53:36,258 --> 00:53:37,593 என்னால் அதை தாங்கிக்கொள்ள முடியலை. 758 00:53:38,635 --> 00:53:40,137 அறையை விட்டு வெளியே சென்றுவிட்டேன். 759 00:53:48,520 --> 00:53:49,605 எனக்குத் தெரியலை. 760 00:53:51,231 --> 00:53:52,316 ஒருவேளை... 761 00:53:54,484 --> 00:53:56,361 அவருக்கு பயம் இருந்திருக்கலாம். 762 00:53:58,572 --> 00:53:59,573 உள்ளுக்குள்ளேயே. 763 00:54:02,117 --> 00:54:03,660 எதையும் எதிர்த்து போராடுவதற்கு... 764 00:54:08,457 --> 00:54:10,167 அவர் மிகவும் பலவீனமாக இருந்தார். 765 00:54:13,545 --> 00:54:14,755 நான் என்ன செய்யப் போகிறேன், எட்? 766 00:54:14,838 --> 00:54:16,381 நீ தைரியமானவனாக நடந்து கொள்ள வேண்டும். 767 00:54:19,384 --> 00:54:20,886 -என்ன? -நான் சொன்னது கேட்டிருக்கும். 768 00:54:23,180 --> 00:54:24,681 நீ ஒரு சிறந்த விண்வெளி வீரர். 769 00:54:25,849 --> 00:54:30,020 அதிக எரியும் தன்மை கொண்ட ஐந்தரை மில்லியன் பவுண்டு எரிபொருளின் மீது உட்கார்ந்து, 770 00:54:30,103 --> 00:54:31,813 "ஃப்யூஸை போடுங்கள்" என அவர்களிடம் சொன்னாய். 771 00:54:31,897 --> 00:54:34,900 இப்போது நீ இங்கே உட்கார்ந்துகொண்டு ஒரு குழந்தையைப் போல அழுகிறாய்! 772 00:54:34,983 --> 00:54:38,654 "ஓ, எட், எனக்கு ரொம்ப பயமாக இருக்கு. நான் ரொம்ப பலவீனமாக இருக்கிறேன்" என்கிறாய். 773 00:54:38,737 --> 00:54:40,906 தயவுசெய்து, நீ தைரியத்தை வளர்த்துக் கொண்டால் என்ன! 774 00:54:43,575 --> 00:54:45,077 பார்த்துப் பேசு, எட். 775 00:54:45,160 --> 00:54:47,454 இல்லையென்றால்? எல் கார்டோ ஏதாவது செய்துவிடுவானா என்ன? 776 00:54:47,538 --> 00:54:48,872 எல் கார்டோ செய்வான். 777 00:54:50,040 --> 00:54:52,125 -நீ அதை தொலைத்திருக்கலாம். -வாயை மூடு. 778 00:54:52,209 --> 00:54:54,211 -இனி நீ கார்டோ ஸ்டீவன்ஸாக இருக்கமாட்டாய்! -வாயை மூடு! 779 00:54:57,673 --> 00:55:00,008 ஃபுளோரிடாவிற்கு போக பான் ஆம் விமானத்தில் நீ பதிவு செய்யலாமே? 780 00:55:00,092 --> 00:55:01,760 அதில் கண்டிப்பாக உனக்கு இடமிருக்கும். 781 00:55:22,573 --> 00:55:24,867 ஒன்பது-ஐந்து-ஒன்பது, ஒன்பது-ஒன்று-பூஜ்ஜியம். 782 00:55:26,076 --> 00:55:30,080 எட், நாம் கிட்டதட்ட தெற்கில் இருக்கிறோம். எரிபொருள் ஒரு பெரிய பிரச்சனையாக இருக்கும். 783 00:55:30,873 --> 00:55:31,915 நம் திட்டம் என்ன? 784 00:55:31,999 --> 00:55:35,335 கொஞ்சம் மாற்றுப்பாதை அவ்வளவுதான். உனக்கு தைரியம் இருக்கிறதா என பார்க்க நினைத்தோம். 785 00:55:38,380 --> 00:55:39,506 ஹம்பிள் (ஹியூஸ்டன்) 786 00:55:39,590 --> 00:55:41,800 ராணுவ விமானங்கள் பறக்கும் பகுதியில் நீ செல்கிறாய், நண்பா. 787 00:55:41,884 --> 00:55:42,968 மெக்சிகோ வளைகுடா குறைந்த கட்டுப்பாடு 788 00:55:43,385 --> 00:55:46,889 நீ முட்டாள். சரி, உன்னை தோற்கடிக்கிறேன். 789 00:55:47,681 --> 00:55:48,891 சண்டை நடக்கிறது தான், நண்பா. 790 00:55:54,938 --> 00:55:58,609 பனிப்போர் பதட்டங்கள் குறைவதற்கான அறிகுறிகள் தெரியாத நிலையில், 791 00:55:58,692 --> 00:56:02,863 ஒரு நபர் அனைவரையும் ஒன்றாக வருமாறு அழைக்கிறார். 792 00:56:02,946 --> 00:56:04,656 அவரது பெயர், ஜான் லெனன். 793 00:56:04,740 --> 00:56:06,575 புகழ்பெற்ற இசைக்கலைஞரும் ஆர்வலருமான அவர் 794 00:56:06,658 --> 00:56:09,286 உலகத் தலைவர்களிடமும் ரசிகர்களிடமும் சென்று, 795 00:56:09,369 --> 00:56:12,372 அமைதிக்கான ஒரு கச்சேரிக்கு அழைப்புவிடுத்து விளம்பரப்படுத்துகிறார். 796 00:56:12,456 --> 00:56:15,125 லெனனால் தொகுத்து வழங்கப்படும் இந்த இசை நிகழ்ச்சி, நியூயார்க் நகரில் 797 00:56:15,209 --> 00:56:16,585 இலையுதிர்காலத்தில் நடைபெறும். 798 00:56:16,668 --> 00:56:20,005 கலந்துகொள்வது குறித்து பால்,ஜார்ஜ் அல்லது ரிங்கோ ஆகியோரிடமிருந்து எந்த தகவலுமில்லை. 799 00:56:21,173 --> 00:56:22,174 மற்றொரு செய்தி, 800 00:56:22,257 --> 00:56:25,052 பனாமாவில் இன்று அதிர்ச்சி தரும் வகையிலான முன்னேற்றம் நிகழ்ந்தது. 801 00:56:25,594 --> 00:56:28,263 பென்டகனின் கூற்றுப்படி, கடற்படை சீல்களின் குழு ஒன்று 802 00:56:28,347 --> 00:56:30,974 அமெரிக்க வீரர்கள் பிடித்து வைக்கப்பட்டிருந்த 803 00:56:31,058 --> 00:56:34,811 பனாமிய ராணுவ முகாமில் ஊடுருவி நான்கு பேரையும் மீட்டது. 804 00:56:34,895 --> 00:56:35,896 அச்சோ. 805 00:56:35,979 --> 00:56:39,233 துப்பாக்கிச் சூட்டில் குறைந்தது இரண்டு பனாமிய வீரர்கள் கொல்லப்பட்டனர். 806 00:56:39,733 --> 00:56:41,610 ஜனாதிபதி டோரிஜோஸ், இந்த நடவடிக்கையை கண்டித்து, 807 00:56:41,693 --> 00:56:45,155 இது பனாமிய தலைமை உரிமையை மீறுவது போன்ற செயல் என சொன்னார், 808 00:56:45,239 --> 00:56:47,658 அதோடு தனது நாட்டை தற்காத்துக் கொள்ள உதவுமாறு 809 00:56:47,741 --> 00:56:49,493 சோவியத் யூனியனுக்கும் அழைப்பு விடுத்துள்ளார்... 810 00:56:49,576 --> 00:56:51,703 வேலை முடிந்ததை மறக்காமல் பதிவு செய்யவும்! 811 00:57:03,465 --> 00:57:05,259 -அச்சோ. -பரவாயில்லை. 812 00:57:15,561 --> 00:57:17,062 நீங்க வேண்டாமென்றால், யாரிடமும் சொல்லமாட்டேன். 813 00:57:28,407 --> 00:57:32,703 சரி, இதை நீ கெல்லியுடன் சேர்ந்து செய்ய கூடாது. எப்போதும், சரியா? 814 00:57:33,704 --> 00:57:34,830 சரி, சரி, மேடம். 815 00:57:50,137 --> 00:57:53,348 சற்று சிரமமாக உள்ளது. இருந்தாலும் உன்னை காப்பாற்ற மாட்டேன். 816 00:57:54,224 --> 00:57:55,601 இதை பாரு, கோழையே. 817 00:58:00,731 --> 00:58:01,857 வேண்டாம், நீ அப்படி செய்யாதே. 818 00:58:05,777 --> 00:58:08,947 சரி... இதோ வருகிறேன். 819 00:58:10,532 --> 00:58:12,534 மன்னிச்சிடு, மாலுமியே. நான் எதிர்பார்த்தது தான். 820 00:58:17,289 --> 00:58:18,457 மதிய உணவு சாப்பிடும் நேரம். 821 00:58:19,208 --> 00:58:20,459 பிப்பர்ஸ் செயல்படுத்தப்படுகிறது. 822 00:58:20,918 --> 00:58:24,421 ஃபாக்ஸ் டூ! அவ்வளவு தான், நண்பா. 823 00:58:26,423 --> 00:58:27,591 ஐயோ. 824 00:58:29,051 --> 00:58:31,220 இது தான் எளிதாக பெறப்பட்ட வெற்றி. 825 00:58:31,303 --> 00:58:35,224 இது குருட்டு அதிர்ஷ்டம், கார்டோ. மூன்று சுற்றில், இரண்டாவதை தொடங்குவோம். 826 00:58:36,225 --> 00:58:37,059 எச்சரிக்கை 827 00:58:37,142 --> 00:58:39,436 இது நல்லதல்ல. எச்சரிக்கை ஒலி. 828 00:58:39,853 --> 00:58:42,940 கடவுளே, எட், உன் இடது பக்க என்ஜினுக்கு அடியில் தீப்பிடித்துக் கொண்டது. 829 00:58:43,774 --> 00:58:45,108 அய்யோ! 830 00:58:45,859 --> 00:58:47,069 எரிபொருள் தீர்ந்துவிட்டது 831 00:58:47,152 --> 00:58:48,987 நீ நிறுத்துவது நல்லது, நண்பா. 832 00:58:49,071 --> 00:58:50,405 நீந்தப் போகிறேன் போல இருக்கு. 833 00:58:50,489 --> 00:58:53,075 நான் மீட்பு குழுவினரை அழைக்கிறேன். எட், அங்கிருந்து கிளம்பு! 834 00:58:53,158 --> 00:58:56,453 அவசரம், அவசரம். ஹியூஸ்டன் நிலையம். நாசா ஒன்பது-ஒன்று-பூஜ்ஜியம் வளைகுடாவிலிருந்து. 835 00:58:56,912 --> 00:58:59,706 நாசா ஒன்பது-ஐந்து-ஒன்பதில் தீ பற்றிக் கொண்டது. 836 01:00:35,928 --> 01:00:37,930 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்