1 00:00:35,077 --> 00:00:37,788 (รัฐบาลเรแกนขอให้ปล่อยตัวทหาร) 2 00:00:37,871 --> 00:00:41,333 (บาฮามาไลน์ คำขอยกเลิกเรือสำราญ) 3 00:00:47,798 --> 00:00:49,675 - อรุณสวัสดิ์ค่ะ - อรุณสวัสดิ์ 4 00:01:00,435 --> 00:01:01,520 นี่อะไรเหรอ 5 00:01:01,979 --> 00:01:03,981 เอกสารให้คุณเซ็นน่ะ 6 00:01:11,572 --> 00:01:14,741 อะไร คุณจะยกเลิกทริปเรือสำราญ ไปบาฮามาสของเราเหรอ 7 00:01:14,825 --> 00:01:17,619 ถ้าคุณจะกลับไปอวกาศ แล้วเราจะไปเที่ยวได้ไง 8 00:01:18,120 --> 00:01:20,539 - เดี๋ยวก่อน ว่าไงนะ - จะไปทำภารกิจไหนเหรอ 9 00:01:21,206 --> 00:01:23,959 คุณไปดวงจันทร์มาแล้ว เรื่องนั้นตัดทิ้งได้ 10 00:01:24,042 --> 00:01:26,628 และสกายแล็บก็กำลังไปได้สวย 11 00:01:26,712 --> 00:01:29,381 แต่พูดกันตรงๆ ดีกว่า มันน่าเบื่อเกินไปสำหรับคุณ 12 00:01:29,464 --> 00:01:34,553 ฉันเลยเดาว่าน่าจะเป็นไฟลต์แรก ของแพธไฟน์เดอร์ใช่ไหม 13 00:01:35,554 --> 00:01:38,015 ก็นะ มันเป็นเทคโนโลยีล้ำสมัย 14 00:01:38,098 --> 00:01:40,225 เต็มไปด้วยสิ่งต่างๆ ที่อาจทำงานผิดพลาด 15 00:01:40,309 --> 00:01:42,060 มันคือความฝันของนักบินทดสอบเลยนี่นา 16 00:01:45,439 --> 00:01:48,442 คาเร็น ผมไม่ได้จะกลับไป ตอนนี้ผมมีความสุขสุดๆ... 17 00:01:48,525 --> 00:01:49,568 ไม่เลย เอ็ด 18 00:01:50,402 --> 00:01:52,279 เมื่อคืนคุณพูดชัดแล้ว 19 00:01:53,447 --> 00:01:54,656 พูดเรื่องอะไรของคุณ 20 00:01:54,740 --> 00:01:56,742 คุณบอกว่าคุณสัญญากับตัวเอง 21 00:01:56,825 --> 00:01:59,161 ว่าจะไม่มีวันทิ้งฉันกับเคลลี่ ให้โดดเดี่ยวอีก 22 00:01:59,244 --> 00:02:01,580 ไม่ว่าคุณต้องยอมเสียอะไรไปก็ตาม 23 00:02:03,665 --> 00:02:07,711 ไม่เอาน่า ตอนนั้นผมโมโหมาก ผมทำเกินไปหน่อย 24 00:02:07,794 --> 00:02:09,630 และคุณก็พูดอย่างที่ใจคิดเป๊ะๆ 25 00:02:12,257 --> 00:02:15,093 - ผมหมายถึงว่า... - ฉันรู้ว่าคุณหมายถึงอะไร เอ็ด 26 00:02:18,055 --> 00:02:20,807 มันไม่ใช่แค่... นั้น 27 00:02:25,103 --> 00:02:27,564 คุณคิดว่าฉันไม่สังเกตเห็น แววตาของคุณทุกครั้งที่ปล่อยยาน 28 00:02:28,982 --> 00:02:30,651 หรือเวลาที่คุณพูดถึงแพธไฟน์เดอร์ 29 00:02:42,829 --> 00:02:44,373 เราเลี้ยงลูกสาวที่แสนวิเศษจนโต 30 00:02:46,583 --> 00:02:49,628 และคุณก็อยู่ข้างแก มาตลอดทุกก้าวย่าง 31 00:02:52,005 --> 00:02:54,049 ตอนนี้แกจะออกไปใช้ชีวิตตามความฝัน 32 00:02:54,132 --> 00:02:56,134 ไม่มีเหตุผลอะไร ที่คุณไม่ควรทำแบบนั้นบ้าง 33 00:03:00,973 --> 00:03:02,599 ผมจะไม่ทำให้คุณ เผชิญเรื่องแบบนั้นอีก 34 00:03:02,683 --> 00:03:03,684 ฉันรับมือได้น่า 35 00:03:08,397 --> 00:03:11,817 แต่คุณควรรู้ไว้ ว่าคราวนี้มันจะไม่เหมือนเดิม 36 00:03:13,277 --> 00:03:15,863 ฉันมีธุรกิจที่ต้องดูแล 37 00:03:16,989 --> 00:03:20,367 ฉันจะเฝ้าอินเตอร์คอมทั้งวันทั้งคืน เพื่อให้รู้ว่าคุณโอเคไม่ได้ 38 00:03:21,535 --> 00:03:23,287 ไม่ใช่ว่าฉันไม่สนับสนุนคุณ 39 00:03:24,079 --> 00:03:25,664 ฉันสนับสนุนเสมอ 40 00:03:25,747 --> 00:03:28,333 แต่ฉันไม่สามารถจมจ่อม อยู่กับเรื่องแบบนั้นได้อีก 41 00:03:29,793 --> 00:03:30,794 ฉันทำไม่ได้ 42 00:03:33,922 --> 00:03:34,923 งั้น... 43 00:03:36,175 --> 00:03:37,384 ผมก็ไม่ควรไป 44 00:03:37,467 --> 00:03:38,468 ควรสิ 45 00:03:41,221 --> 00:03:43,765 คุณคิดเหรอว่าคุณจะนั่งโต๊ะนั้น ตั้งแต่เช้ายันเย็น 46 00:03:43,849 --> 00:03:45,809 ไปอีก 15 ปีได้ 47 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 คุณคิดจริงๆ... 48 00:03:55,861 --> 00:03:58,197 ค่ะ ฉันคิดจริงๆ 49 00:04:05,204 --> 00:04:06,371 บอกแล้วไงว่าฉันไหว 50 00:04:07,289 --> 00:04:08,290 ฉันก็ต้องไหว 51 00:04:42,699 --> 00:04:44,701 (นักบิน) 52 00:04:44,785 --> 00:04:46,787 (ผู้เชี่ยวชาญด้านภารกิจ) 53 00:05:01,051 --> 00:05:04,137 (แพธไฟน์เดอร์ สหรัฐอเมริกา) 54 00:05:19,319 --> 00:05:22,781 (แพธไฟน์เดอร์) 55 00:06:26,386 --> 00:06:28,597 บางทีเราต้องสลัดความกังวลทิ้งไป... 56 00:06:30,140 --> 00:06:31,934 แล้วออกบิน ไม่งั้นก็จะทำไม่สำเร็จ 57 00:06:33,602 --> 00:06:34,811 รับทราบแล้ว กอร์โด 58 00:06:35,771 --> 00:06:38,065 ดีใจจังที่คุณกลับมาร่วมทีมกับเราอีก 59 00:06:38,148 --> 00:06:39,149 ผมก็ดีใจที่ได้กลับมา 60 00:06:39,691 --> 00:06:42,569 ชอบความมุ่งมั่นของคุณ นักบินทดสอบ 61 00:06:43,278 --> 00:06:45,697 ใช่ เราชอบทำอะไรเสี่ยงๆ 62 00:06:45,781 --> 00:06:46,782 สาธุเถอะ 63 00:06:50,244 --> 00:06:52,079 ชุดนี้ใส่สบายไหม กอร์โด 64 00:06:52,162 --> 00:06:55,999 ถ้าไม่สบาย เราให้คุณใส่ ชุดเอเซเว่นแอลบีแบบเก่าได้นะ 65 00:06:56,083 --> 00:06:57,084 ผมชอบชุดนี้ 66 00:06:58,710 --> 00:07:00,212 ยกมือได้สูงกว่าตั้งเยอะ 67 00:07:01,129 --> 00:07:05,259 แต่ต้องบอกเลย ว่าไม่ค่อยชอบกระดองเต่านี่เท่าไร 68 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 ความทนทานต้องแลกมาด้วยราคา 69 00:07:07,094 --> 00:07:08,512 แต่ขอให้คุณแน่ใจว่าใส่สบาย 70 00:07:08,595 --> 00:07:10,430 คุณต้องใช้เวลาอยู่ในชุดนั้นนานมาก 71 00:07:10,514 --> 00:07:13,100 ชอบทุกนาทีเลยล่ะ นึกถึงคุณด้วย 72 00:07:13,183 --> 00:07:14,685 คุณนี่ไม่เคยยอมแพ้เลยสินะ 73 00:07:15,018 --> 00:07:17,020 ผมเป็นตำนานเพราะมีเสน่ห์ 74 00:07:19,982 --> 00:07:22,651 ใส่หมวกครอบอีกชิ้น ก็ครบชุดพร้อมลุยแล้ว 75 00:07:22,734 --> 00:07:23,735 มาซะที 76 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 เป็นไง ทุกอย่างโอเคไหม 77 00:07:58,520 --> 00:07:59,855 ไม่ได้ยินคุณเลย 78 00:08:05,194 --> 00:08:06,278 เปิดอุปกรณ์สื่อสารแล้ว 79 00:08:07,029 --> 00:08:08,655 กอร์โด ข้างในนั้นโอเคไหม 80 00:08:09,239 --> 00:08:10,282 ครับ ผมโอเค 81 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 อุปกรณ์สื่อสารไม่ทำงาน 82 00:08:23,253 --> 00:08:25,589 - หน้าแดงก่ำเชียวนะ - อือ ข้างในมันร้อน 83 00:08:25,672 --> 00:08:28,133 เราจะเปลี่ยนซีซีเอ ให้คุณใช้ภายในสิบนาที 84 00:08:28,217 --> 00:08:29,426 ไม่ได้หรอก 85 00:08:30,260 --> 00:08:31,762 วันนี้ผมอาจต้องพอแค่นี้ 86 00:08:31,845 --> 00:08:34,222 เพิ่งนึกขึ้นได้ ว่าผมต้องไปที่อาคารเก้า 87 00:08:34,306 --> 00:08:36,683 ผมต้องไปฉี่ก่อน และผมไม่ขอใช้กางเกงแพมเพิร์สเด็ดขาด 88 00:09:00,707 --> 00:09:03,085 ขอบอกเลยนะ แดน คอยดูแกให้ดีๆ 89 00:09:03,168 --> 00:09:05,254 ฉันรู้ว่าแอนแนโพลิสเปลี่ยนไปแล้ว 90 00:09:05,337 --> 00:09:07,005 แต่มันไม่ได้เปลี่ยนมากมายขนาดนั้น 91 00:09:07,506 --> 00:09:11,593 อย่าปล่อยให้พวกนักเรียนทหารเรือ มาเย้าแหย่ลูกสาวฉันนะ โอเคไหม 92 00:09:12,094 --> 00:09:13,262 ครับผม 93 00:09:14,930 --> 00:09:17,015 เฮ้ยๆ จะเอาไปไหนน่ะ 94 00:09:19,810 --> 00:09:21,311 - ไฮบ็อบ - ไฮบ็อบ 95 00:09:21,395 --> 00:09:22,396 ไฮบ็อบ 96 00:09:23,438 --> 00:09:24,439 เอาแก้วมา 97 00:09:27,568 --> 00:09:28,735 ฉลองอะไรกันเนี่ย 98 00:09:29,736 --> 00:09:31,238 คืองี้... 99 00:09:31,321 --> 00:09:35,075 ทหารผ่านศึกสองคนเพิ่งทดสอบสมรรถภาพ ครั้งแรกและครั้งที่สองเสร็จ 100 00:09:35,158 --> 00:09:36,618 อย่างนี้ต้องดื่ม 101 00:09:42,374 --> 00:09:43,709 ทั้งคู่ทำได้ดีมาก 102 00:09:43,792 --> 00:09:46,211 โชว์เหนือให้เด็กมือใหม่หน้าสิวมันดู 103 00:09:47,296 --> 00:09:48,297 ดีอย่างที่คาดไว้เลย 104 00:09:48,380 --> 00:09:50,799 โอเค แล้วแก้วนี้ดื่มให้อะไร 105 00:09:51,842 --> 00:09:56,305 ให้ใครสักคนที่พวกเรารู้จัก รัก และชื่นชมสุดหัวใจ 106 00:09:56,388 --> 00:09:58,056 หนึ่งในนักบินอวกาศ 107 00:09:58,140 --> 00:10:01,393 ที่ยอดเยี่ยมที่สุด ไม่ก็... ยอดเยี่ยมที่สุดในยุคเรา 108 00:10:01,476 --> 00:10:04,605 ได้ตัดสินใจกลับขึ้นไปบนอวกาศ และบัญชาการแพธไฟน์เดอร์ 109 00:10:05,814 --> 00:10:06,815 นีล อาร์มสตรอง 110 00:10:07,316 --> 00:10:08,317 แฟรงก์ เซ็ดจ์วิก 111 00:10:08,400 --> 00:10:10,068 ไอ้พวกบ้า ฉันเองโว้ย 112 00:10:11,278 --> 00:10:13,071 รู้แล้วๆ 113 00:10:13,155 --> 00:10:15,032 ใช่ ข่าวมันไว 114 00:10:15,115 --> 00:10:19,453 เฮ้ ฉันนึกว่าคุณไม่คิดถึงมัน และไม่อยากกลับไปแล้วไม่ใช่เหรอ 115 00:10:20,287 --> 00:10:21,371 คุณเป็นแรงบันดาลใจให้ผม 116 00:10:22,831 --> 00:10:24,833 คุณก็จัดแพธไฟน์เดอร์ให้ตัวเองซะเลย 117 00:10:25,834 --> 00:10:27,085 ได้เป็นราชาคงฟินน่าดู 118 00:10:27,169 --> 00:10:32,007 จะว่ายังไงล่ะ แววตาผมมองหาแต่คน ที่มีพรสวรรค์ เหมือนคุณสองคนไง 119 00:10:33,175 --> 00:10:35,385 ผมหมายความตามที่พูดนะ พวกคุณทำดีมาก 120 00:10:35,802 --> 00:10:38,472 มันท้าทายใช่ย่อยเลยล่ะ 121 00:10:38,972 --> 00:10:41,934 ผ่านมาตั้งหลายปี จู่ๆ ก็เข้ามาทำต่อแบบกะทันหัน 122 00:10:42,017 --> 00:10:44,728 และทำให้มันดูง่ายเหลือเกิน 123 00:10:47,147 --> 00:10:48,148 น่าประทับใจมาก 124 00:10:52,027 --> 00:10:53,111 นายโอเคนะ กอร์โด 125 00:10:54,446 --> 00:10:55,447 เออ 126 00:10:58,075 --> 00:10:59,409 มีอะไรที่ฉันควรรู้ไหม 127 00:10:59,493 --> 00:11:00,494 ไม่มีนี่ 128 00:11:03,247 --> 00:11:04,248 โอเค 129 00:11:05,916 --> 00:11:08,001 คือว่า... มันก็แค่... 130 00:11:09,628 --> 00:11:12,840 วันนี้ตอนใส่ชุด ฉันรู้สึกประหลาดๆ นิดหน่อย 131 00:11:15,217 --> 00:11:17,344 - รู้สึกประหลาดเหรอ ตรงไหน - เช่นอะไร 132 00:11:17,719 --> 00:11:19,388 ไม่มีอะไรหรอก มันก็แค่... 133 00:11:20,764 --> 00:11:24,101 รู้สึกเหมือนติดกับ หายใจไม่ทั่วท้องและ... 134 00:11:25,352 --> 00:11:26,353 ฉันต้อง... 135 00:11:31,275 --> 00:11:32,693 ฉันต้องถอดหมวกออก 136 00:11:38,490 --> 00:11:40,033 - อือ - ได้บอกใครเรื่องนี้ไหม 137 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 ไม่บอกอยู่แล้ว 138 00:11:46,456 --> 00:11:49,334 นายไม่ได้... เห็นอะไรใช่ไหม 139 00:11:49,418 --> 00:11:51,128 อ้อ ไม่ๆ มันไม่ใช่อะไรแบบนั้น 140 00:11:51,211 --> 00:11:54,840 เชื่อเถอะ มันก็แค่ แบบว่า 141 00:11:55,382 --> 00:11:57,176 อย่างที่บอก รู้สึกเหมือนอยู่ในที่แคบ 142 00:11:57,593 --> 00:11:58,594 ใช่ 143 00:12:02,848 --> 00:12:06,935 ฟังนะ สิ่งที่เกิดขึ้น บนนั้นมันผ่านมาเก้าปีแล้ว 144 00:12:07,436 --> 00:12:09,521 นายไม่ใช่คนนั้นอีกต่อไป 145 00:12:09,605 --> 00:12:11,440 - ฉันรู้ - ตอนนี้นายเปลี่ยนไปแล้ว 146 00:12:11,523 --> 00:12:14,026 และคุณได้ไปบำบัดมาด้วย คุณจัดการกับปัญหาของคุณ 147 00:12:14,109 --> 00:12:15,360 อ้อ ใช่ รู้แล้ว 148 00:12:15,444 --> 00:12:18,363 นายตัดเยื่อใยกับเทรซี่ได้ในที่สุด 149 00:12:18,447 --> 00:12:21,992 นายกำลังไปได้ดีนะพวก นายจะกลับมาเฟี้ยวเหมือนเดิม 150 00:12:22,075 --> 00:12:24,077 ใช่ ฉันไม่ได้รู้สึกดีแบบนี้ มาหลายปีแล้ว 151 00:12:24,161 --> 00:12:26,205 - มันก็แค่ช่วงเวลาเดี๋ยวเดียว - ใช่ 152 00:12:26,288 --> 00:12:27,289 ไม่ใช่เรื่องใหญ่ 153 00:12:27,706 --> 00:12:29,666 - ดีแล้วๆ ดีใจที่ได้ยินแบบนั้น - ไม่มีปัญหา 154 00:12:38,634 --> 00:12:39,801 คุณล่ะเป็นไงบ้าง 155 00:12:41,178 --> 00:12:43,889 ก็ดี รู้สึกดีที่ได้กลับมา 156 00:12:46,475 --> 00:12:49,269 พรุ่งนี้ฉันต้องบินไปหา พี่สาวของเคลย์ตันที่แดลลัส 157 00:12:49,978 --> 00:12:51,480 จัดการเรื่องธุรกิจครอบครัวหน่อย 158 00:12:51,563 --> 00:12:53,065 ไม่ค่อยอยากทำเท่าไรเลย 159 00:12:53,565 --> 00:12:54,816 โอเค 160 00:12:55,400 --> 00:12:58,987 เอ็ด ในเมื่อคุณจะออกมาแล้ว... 161 00:12:59,947 --> 00:13:01,949 ใครจะเป็นคนคุมออฟฟิศนักบินอวกาศต่อ 162 00:13:10,249 --> 00:13:11,250 มอลลี่ 163 00:13:12,501 --> 00:13:14,086 เอ็ด นั่นคุณเหรอ 164 00:13:14,169 --> 00:13:15,170 ใช่ 165 00:13:15,587 --> 00:13:16,922 เข้ามาเลย ฉันอยู่ในนี้ 166 00:13:27,933 --> 00:13:30,310 คุณชอบเปิดประตูทิ้งไว้ ทุกทีที่อาบน้ำคนเดียวเหรอ 167 00:13:30,394 --> 00:13:31,728 ใครบอกว่าฉันอยู่คนเดียว 168 00:13:33,230 --> 00:13:37,401 ตายจริง หัวหน้านักบินอวกาศมาเยี่ยมถึงที่ 169 00:13:37,484 --> 00:13:39,027 ให้เกียรติมาถึงที่นี่มีอะไรเหรอ 170 00:13:39,111 --> 00:13:43,657 คุณพลาดเกมกอล์ฟเราอีกแล้ว ผมเลยคิดว่าจะแวะมาดูคุณหน่อย 171 00:13:43,740 --> 00:13:47,494 อ้อ คุณอยากดื่มเบียร์ ก่อนบอกว่ามาทำไม หรือว่า... 172 00:13:51,123 --> 00:13:54,501 ไม่ล่ะ ผมแค่... เบียร์ก็ดี 173 00:14:01,466 --> 00:14:05,262 ขอโทษที่ฉันไม่ได้ลุกขึ้นมา แรงโน้มถ่วงมันรั้งก้นฉันอยู่ 174 00:14:10,809 --> 00:14:15,564 ผมมาเรียกคุณกลับไปทำงาน 175 00:14:16,064 --> 00:14:18,817 หมดเวลาสำหรับชีวิต ที่สุขสุดเหวี่ยงและเสรีแล้ว 176 00:14:22,279 --> 00:14:25,449 ทำไมคุณถึงคิดว่าฉันจะไม่ชอบแบบนี้ 177 00:14:25,532 --> 00:14:27,284 เพราะคุณรู้จักผมดี 178 00:14:28,410 --> 00:14:30,454 ผมอยากให้คุณคุมออฟฟิศนักบินอวกาศ 179 00:14:33,248 --> 00:14:36,126 ฉันเนี่ยนะคุมออฟฟิศนักบินอวกาศ เพื่ออะไรกัน 180 00:14:36,210 --> 00:14:38,670 ใครบางคนเพิ่งสั่งให้ผม ไปบัญชาการแพธไฟน์เดอร์ 181 00:14:39,880 --> 00:14:40,964 ว้าว 182 00:14:41,924 --> 00:14:46,345 คุณเพิ่งมอบหมายงานให้ตัวเอง ได้บัญชาการเที่ยวบินหรูสุดในทศวรรษ 183 00:14:48,555 --> 00:14:50,682 ใช่ เหมือนที่คุณบอกให้ผมทำไง 184 00:14:50,766 --> 00:14:52,935 ให้ตายสิ คุณไม่ควรฟังฉันนะ 185 00:14:53,018 --> 00:14:54,394 ฉันแค่ป่วนคุณเล่น 186 00:14:54,478 --> 00:14:55,562 แต่คุณพูดถูก 187 00:14:55,646 --> 00:14:59,525 แถมการมอบหมายภารกิจให้ตัวเอง ยังเป็นหนึ่งในผลประโยชน์ของงานนี้ 188 00:15:01,902 --> 00:15:03,570 กล้ามากนะ เอ็ด 189 00:15:04,738 --> 00:15:06,031 คุณไม่เคยบินกระสวยมาก่อน 190 00:15:06,698 --> 00:15:08,283 ไม่เคยมีใครบินแพธไฟน์เดอร์ 191 00:15:09,326 --> 00:15:13,372 ดูเหมือนว่าคุณเพิ่งยื่นโอกาสทอง ให้ตัวเองทำพัง 192 00:15:13,455 --> 00:15:15,541 มองโลกแง่ดีจังนะ 193 00:15:17,042 --> 00:15:18,043 คุณจะว่าไง 194 00:15:18,377 --> 00:15:21,880 ฉันขอปฏิเสธไม่รับมง 195 00:15:21,964 --> 00:15:24,591 นี่ อย่ามองข้ามด้านดีๆ สิ 196 00:15:25,092 --> 00:15:26,760 ความเคารพจากพวกที่ชอบประจบประแจง 197 00:15:26,844 --> 00:15:30,264 โอกาสในการแก้แค้นพวกที่หักหลังคุณ 198 00:15:33,934 --> 00:15:35,102 ฟังดูน่าสนุกดี 199 00:15:35,894 --> 00:15:37,771 แต่ไม่ล่ะ ไม่เอา 200 00:15:39,314 --> 00:15:40,315 ฉันแค่อยากบิน 201 00:15:40,399 --> 00:15:41,775 งั้นก็บินสิ 202 00:15:43,735 --> 00:15:47,197 คุณจัดไฟลต์ให้ตัวเองได้เลย พอหมดระยะเวลารักษาตัวหกเดือน... 203 00:15:51,451 --> 00:15:52,703 ให้ฉันทำแบบบาลด์วินงั้นเหรอ 204 00:15:53,537 --> 00:15:55,998 จัดให้ตัวเองได้บินยานที่เจ๋งที่สุด 205 00:16:00,752 --> 00:16:02,004 คุณนี่มันร้ายจริงๆ 206 00:16:03,380 --> 00:16:06,133 คุณจะเริ่มงานในอีกหนึ่งสัปดาห์ ไว้ขอบคุณผมทีหลังก็ได้ 207 00:16:06,758 --> 00:16:10,137 ขอเป็นวิสกี้เกล็นฟาร์คลาส 25 สักขวด 208 00:16:10,220 --> 00:16:12,222 แต่เกล็นฟิดดิชก็ไม่เคยทำให้ผิดหวัง 209 00:16:19,229 --> 00:16:20,606 มอลลี่ ค็อบบ์... 210 00:16:22,107 --> 00:16:24,568 หัวหน้าของออฟฟิศนักบินอวกาศ 211 00:16:31,491 --> 00:16:32,534 ไม่จริงน่า 212 00:16:35,829 --> 00:16:37,831 ฉันอยากให้คุณรู้ว่า ฉันซึ้งใจที่คุณโทรมาหา 213 00:16:38,749 --> 00:16:41,084 เราไม่มีโอกาสได้คุยกันที่งานศพเลย 214 00:16:41,168 --> 00:16:43,587 - ฉันอยากจะ... - เธอบอกว่าเธอมีอะไรจะให้ฉัน 215 00:16:45,464 --> 00:16:46,465 ใช่ 216 00:16:48,133 --> 00:16:51,136 ฉันเพิ่งรวบรวมความกล้า เปิดดูตู้เสื้อผ้าของเคลย์ตัน 217 00:16:51,762 --> 00:16:54,723 ไอ้นี่มันวางอยู่ที่พื้น ถูกดันเข้าไปข้างในสุด 218 00:16:55,766 --> 00:16:59,728 ในนี้มีของส่วนตัวบางอย่าง ที่ฉันคิดว่าคุณอาจอยากได้ 219 00:17:02,898 --> 00:17:05,692 พวกนี้เป็นใบรายงานผลสอบของเคลย์ตัน จากโรงเรียนประถม 220 00:17:12,491 --> 00:17:16,703 พวกนี้คือการ์ดอวยพรวันเกิด ที่แม่คุณเขียนถึงเขา 221 00:17:16,787 --> 00:17:18,789 (สุขสันต์วันเกิด!) 222 00:17:28,257 --> 00:17:29,842 ขอบคุณที่เอาของพวกนี้มาให้ 223 00:17:36,223 --> 00:17:38,600 ฉันรู้ว่าคุณกับฉันไม่ค่อยเห็นตรงกัน 224 00:17:39,518 --> 00:17:44,439 แต่ฉันหวังว่า เราจะหาทางเริ่มต้นใหม่ได้อีกครั้ง 225 00:17:46,984 --> 00:17:47,985 เพื่อ 226 00:17:50,404 --> 00:17:52,114 เพราะเราทั้งคู่รักเคลย์ตัน 227 00:17:56,994 --> 00:17:58,412 แบบนั้นหมายความว่าไง 228 00:17:59,204 --> 00:18:03,166 ฉันรู้ว่าเธออยากให้เขาชื่นชอบเธอ บูชาเธอตั้งแต่หัวจรดเท้า 229 00:18:03,250 --> 00:18:05,335 แบบเนี้ยเหรอที่เธอเรียกว่าความรัก 230 00:18:05,419 --> 00:18:07,045 นั่นมันไม่ใช่สิ่งที่ฉัน... 231 00:18:09,423 --> 00:18:10,507 คุณไม่รู้จักฉันซะหน่อย 232 00:18:11,884 --> 00:18:14,261 - คุณไม่เคยอยากรู้จัก - ฉันรู้จักเธอดี 233 00:18:15,679 --> 00:18:18,056 เคลย์ตันเล่าให้ฉันฟัง ว่าเกิดอะไรขึ้นบนดวงจันทร์กันแน่ 234 00:18:21,685 --> 00:18:22,686 ว่าไงนะ 235 00:18:24,229 --> 00:18:26,273 - ไม่มีทาง - เขาไม่เคยมีเรื่องปิดบังฉัน 236 00:18:27,608 --> 00:18:29,276 เขาบอกฉันว่าเธอทำแขนเขาหักยังไง 237 00:18:31,862 --> 00:18:34,531 ทั้งหมดก็เพื่อรักษาอาชีพของคนขาวไว้ 238 00:18:34,615 --> 00:18:39,369 คนคนนั้นคือเพื่อนฉัน เป็นส่วนหนึ่งของทีมฉัน 239 00:18:39,995 --> 00:18:41,705 มันไม่เกี่ยวอะไร กับสีผิวของเขาสักนิด 240 00:18:41,788 --> 00:18:45,542 แล้วดูสิว่าพวกเขาตบรางวัลเธอยังไง ทำให้เธอกลายเป็นตัวตลก 241 00:18:45,626 --> 00:18:48,337 ถ้าเป็นเรื่องจริง พวกเขาจะส่งฉันกลับไปดวงจันทร์ทำไม 242 00:18:50,005 --> 00:18:51,215 เธอจะกลับไปอีกเหรอ 243 00:18:54,051 --> 00:18:55,260 เยี่ยมเลยนะ 244 00:18:56,512 --> 00:18:58,347 เธอจะช่วยพวกเขาใช้เงินหลายล้าน 245 00:18:58,430 --> 00:19:00,474 เพื่อค้นหาว่า บนดวงจันทร์จะปลูกถั่วได้ไหม 246 00:19:00,557 --> 00:19:04,269 ถ้าพวกเขาใช้เงินนั้นไปกับโปรแกรม ให้คำปรึกษาที่กระทรวงการทหารผ่านศึก 247 00:19:04,353 --> 00:19:06,104 บางทีเคลย์อาจไม่ต้องฆ่าตัวตายแบบนี้ 248 00:19:08,815 --> 00:19:11,276 ฉันไม่รู้ทำไมถึงคิดว่า มาคราวนี้จะต่างไปจากเดิม 249 00:19:11,360 --> 00:19:12,903 คุณไม่มีวันเปลี่ยนได้หรอก 250 00:19:14,780 --> 00:19:15,781 เดี๋ยวก่อน 251 00:19:17,324 --> 00:19:18,825 ฉันก็มีอะไรจะให้เธอ 252 00:19:32,381 --> 00:19:33,465 ของเคลย์เหรอ 253 00:19:38,345 --> 00:19:40,472 แต่เขาทิ้งเหรียญทุกอันของเขาไปแล้ว ฉันเห็นกับตา 254 00:19:40,556 --> 00:19:41,557 อันนี้ไม่ได้ทิ้ง 255 00:19:42,683 --> 00:19:44,309 - คุณไปเอา... - เขาให้ฉันมา 256 00:19:47,938 --> 00:19:49,022 ฉันไม่เข้าใจ 257 00:19:50,274 --> 00:19:51,608 ทำไมคุณถึงยกให้ฉัน 258 00:19:52,359 --> 00:19:55,237 เธอคือคนเดียวที่ล้างสมองเคลย์ ให้มีแต่เรื่องรักชาติบ้าบอนั่น 259 00:19:56,905 --> 00:19:58,657 เขาเข้ากองทัพก็เพราะเธอ 260 00:19:59,992 --> 00:20:01,910 เขาเข้ากองทัพเพื่อรับใช้ชาติของเขา 261 00:20:02,327 --> 00:20:03,328 ชาติของเขางั้นเหรอ 262 00:20:04,454 --> 00:20:06,290 เขาเคยบอกเธอไหม ว่าเพื่อนทหารของเขาทำอะไร 263 00:20:06,373 --> 00:20:08,625 วันที่มาร์ติน ลูเทอร์ คิง ถูกลอบสังหาร 264 00:20:08,709 --> 00:20:09,918 พวกมันจัดงานฉลอง 265 00:20:10,586 --> 00:20:14,214 สวมชุดคูคลักซ์แคลน ถือธงสมาพันธรัฐเดินขบวนไปรอบๆ 266 00:20:15,215 --> 00:20:17,551 แต่ เฮ้ พวกมันมอบเหรียญให้เคลย์ แค่นี้ก็หายกัน 267 00:20:17,634 --> 00:20:21,263 - พวกนั้นไม่ได้อยู่ในหมวดของเคลย์ - ฉันไม่ได้พูดถึงหมวดของเขา 268 00:20:21,930 --> 00:20:23,891 ฉันพูดถึงรัฐบาลสหรัฐฯ 269 00:20:25,100 --> 00:20:27,603 ลุงแซมหลอกใช้เรา ให้เป็นทหารที่ส่งไปตายเปล่า 270 00:20:28,145 --> 00:20:30,272 เคลย์ตันภูมิใจที่ได้รับใช้ชาติ 271 00:20:30,355 --> 00:20:31,356 ตอนแรกน่ะใช่ 272 00:20:31,732 --> 00:20:35,819 แต่พอเขากลับมา เขาก็แค่เล่นละครเพื่อเอาใจเธอ 273 00:20:35,903 --> 00:20:38,572 เขาทำทุกอย่างเพื่อเธอ 274 00:20:38,655 --> 00:20:41,241 และตอนนี้ที่เขาจากไปแล้ว เธอกลับอยากลืมเขาให้ได้ 275 00:20:41,825 --> 00:20:42,826 เอาเลย 276 00:20:43,535 --> 00:20:46,413 กลับไปดวงจันทร์สิ ไปช่วยพวกมัน สร้างสงครามเวียดนามบนโน้นเลย 277 00:20:46,496 --> 00:20:47,497 นั่นมันไม่... 278 00:20:48,665 --> 00:20:52,920 เราวิจัยอย่างจริงจังเพื่อสร้างอนาคต ที่ดีกว่าให้พวกเราทุกคน 279 00:20:53,879 --> 00:20:55,380 เธอพูดเหมือนพวกมันเลย 280 00:20:56,632 --> 00:20:58,717 แต่เธอไม่ใช่ส่วนหนึ่งของพวกมัน ไม่มีวันเป็นได้ 281 00:21:00,260 --> 00:21:03,847 พวกมันอาจยอมให้เธอกลับไป แต่เธอจะเป็นได้แค่เบี้ยล่าง 282 00:21:14,525 --> 00:21:16,735 ฉันรู้ว่า ฉันเคยยกเรื่องนี้มาคุยแล้ว... 283 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 แต่ว่า... 284 00:21:20,322 --> 00:21:22,366 ดวงจันทร์ควรเป็นก้าวสำคัญอย่างยิ่ง 285 00:21:22,449 --> 00:21:24,284 แต่ตอนนี้กลับกลายเป็นติดหล่ม 286 00:21:24,368 --> 00:21:26,954 สูบเงินและทรัพยากร ของเราไปมากเรื่อยๆ... 287 00:21:27,037 --> 00:21:30,082 ก็จริง แต่ประธานาธิบดีไม่ต้องการ ให้โซเวียตถือไพ่เหนือกว่า 288 00:21:30,165 --> 00:21:31,250 ฉันก็ไม่ต้องการ 289 00:21:31,834 --> 00:21:34,962 หากเราก้าวขาเหยียบผิวดาวอังคารได้ เราจะถือไพ่ที่เหนือกว่าแบบสุดๆ 290 00:21:39,925 --> 00:21:42,386 - ว่าไงคะ - ปัญหาของคุณคืออะไรรู้ไหม เอลเล็น 291 00:21:43,971 --> 00:21:45,848 คุณหลอกใครไม่ได้หรอก 292 00:21:51,812 --> 00:21:53,105 หมายความว่าไงคะ 293 00:21:53,897 --> 00:21:56,066 คุณต้องหัดทำหน้าตายให้เก่งกว่านี้ 294 00:21:56,650 --> 00:21:58,235 จำเมื่อสองสามปีก่อนได้ไหม 295 00:21:58,318 --> 00:22:01,154 ตอนวุฒิสมาชิกแลงโจมตีค่าใช้จ่าย ที่เพิ่มขึ้นของโปรแกรมดวงจันทร์ 296 00:22:01,238 --> 00:22:02,865 ใช่ เขาเรียกมันว่า "เรื่องจันทร์ไร" 297 00:22:04,408 --> 00:22:05,909 ผมเป็นคนเขียนคำปราศรัยนั้นให้เขา 298 00:22:12,833 --> 00:22:14,042 คุณทำแบบนั้นทำไม 299 00:22:14,126 --> 00:22:16,587 แลงอยู่ระหว่างศึกชิงเลือกตั้งใหม่ ที่ยากลำบาก 300 00:22:16,670 --> 00:22:17,838 ค่ะ ฉันจำได้ 301 00:22:18,422 --> 00:22:21,049 โคเอ็นกล่าวหาเขา ว่าเป็นแมงดาเกาะนาซากิน 302 00:22:21,133 --> 00:22:23,677 และจอห์นต้องการแสดงให้เห็น ถึงความไม่ขึ้นกับใครของเขา 303 00:22:25,012 --> 00:22:27,347 เราได้คะแนนเสียงมากพอ ที่จะผ่านร่างกฎหมายเงินอุดหนุน 304 00:22:27,431 --> 00:22:29,057 ช่วยเขาหน่อยจะเป็นไรไป 305 00:22:29,474 --> 00:22:31,101 จากนั้น พอเขาชนะการเลือกตั้งใหม่... 306 00:22:31,185 --> 00:22:34,438 แลงกลับตัวและสนับสนุนร่างกฎหมาย 307 00:22:34,521 --> 00:22:37,649 ที่ยอมให้นาซาออกใบอนุญาตให้เอกชน ใช้เทคโนโลยีใหม่ของพวกเขาได้ 308 00:22:37,733 --> 00:22:38,942 และเพราะแบบนั้นเอง 309 00:22:39,443 --> 00:22:43,113 หน่วยงานนี้จะออกเงินทุนให้ตัวเอง โดยสิ้นเชิงภายในไม่ถึงสิบปี 310 00:22:43,197 --> 00:22:45,407 ซึ่งจะทำให้เราเป็นอิสระ จากข้อเรียกร้องของรัฐสภา 311 00:22:45,490 --> 00:22:46,491 ถูกเผง 312 00:22:47,159 --> 00:22:48,994 เราจะมีเงินมากพอให้สำรวจดาวอังคาร 313 00:22:49,745 --> 00:22:50,913 และเราจะไม่หยุดอยู่แค่นั้น 314 00:22:51,413 --> 00:22:53,165 คุณกับผมจะได้นั่งแถวหน้า 315 00:22:54,249 --> 00:22:56,502 ตราบใดที่เดโมแครตไม่ชนะในปีหน้า 316 00:23:00,797 --> 00:23:02,382 มันคงลำบากน่าดู 317 00:23:03,091 --> 00:23:04,593 การเป็นจุดศูนย์กลางของทุกสิ่ง 318 00:23:04,676 --> 00:23:07,596 จากนั้นพอเท็ดดี้ เคนเนดีชนะ คุณก็ตกงาน 319 00:23:07,679 --> 00:23:09,890 แค่ส่วนหนึ่งของเกม มีขึ้นมีลง 320 00:23:12,559 --> 00:23:14,478 นิกสันใช่ไหมที่จ้างคุณตั้งแต่ต้น 321 00:23:14,561 --> 00:23:15,812 ไม่ใช่ 322 00:23:15,896 --> 00:23:19,608 เปล่าเลย ไม่มีใครจ้างผม ผมวิ่งเต้นแทบตายเพื่อให้ได้งานนี้ 323 00:23:22,861 --> 00:23:23,946 จริงเหรอ 324 00:23:25,030 --> 00:23:27,866 เพิ่งรู้ว่าตัวเองสนใจ ก็ตอนขึ้นเรือดำน้ำในช่วงสงคราม 325 00:23:31,286 --> 00:23:34,248 เราจะขึ้นสู่ผิวน้ำตอนกลางคืน เพื่อชาร์จแบตเตอรี่ 326 00:23:36,124 --> 00:23:37,626 ใช่ ข้างนอกนั่น 327 00:23:38,335 --> 00:23:42,339 โดดเดี่ยวกลางทะเลแปซิฟิก ท้องฟ้าเต็มไปด้วยหมู่ดาว 328 00:23:44,258 --> 00:23:47,386 เราเรียนรู้ชื่อดาวบางกลุ่ม เพื่อใช้นำทาง แต่ว่า... 329 00:23:49,221 --> 00:23:51,098 ผมอยากรู้จักมันทั้งหมด 330 00:23:53,433 --> 00:23:56,979 หลังจากผมปลดประจำการ ผมก็ออกไป หาซื้อกล้องโทรทรรศน์เครื่องแรก... 331 00:23:58,313 --> 00:23:59,439 จากแคตตาล็อกของเซียร์ส 332 00:24:04,611 --> 00:24:06,613 - ผมเติมให้ไหม - ดีค่ะ 333 00:24:12,244 --> 00:24:15,873 ฉันไม่รู้มาก่อน ว่าคุณหลงใหลในอวกาศขนาดนี้ 334 00:24:19,543 --> 00:24:20,669 ฉันนึกว่า... 335 00:24:20,752 --> 00:24:23,297 อะไร ว่าผมเป็นนักการเมือง ที่หวังผลประโยชน์ 336 00:24:23,380 --> 00:24:25,924 และสนใจเรื่องอาชีพของผม มากกว่าที่สนใจนาซางั้นเหรอ 337 00:24:28,302 --> 00:24:30,804 ไม่หรอก ไม่เป็นไร เอล 338 00:24:30,888 --> 00:24:33,765 ผมรู้ว่าทุกคนที่เจเอสซี คิดว่าผมเป็นแค่ขี้ข้าของเรแกน 339 00:24:34,224 --> 00:24:36,727 เหมือนที่พวกเขาคิดว่า ผมเป็นขี้ข้าของนิกสันเมื่อสิบปีก่อน 340 00:24:36,810 --> 00:24:37,895 แต่ผมไม่ว่าอะไรหรอก 341 00:24:39,897 --> 00:24:43,525 ผู้คนเกลียดนักการเมือง ตั้งแต่เริ่มมีนักการเมือง แต่ว่า... 342 00:24:45,152 --> 00:24:46,153 ความจริงก็คือ... 343 00:24:47,696 --> 00:24:49,698 เราคือคนกลุ่มเดียว ที่ทำให้ทุกอย่างเป็นไปได้ 344 00:24:52,618 --> 00:24:55,746 ผมอยากไปดาวอังคารมากพอๆ กับคุณ เชื่อผมเถอะ 345 00:24:59,499 --> 00:25:01,585 คุณจะเป็นกำลังสำคัญของผม เอลเล็น 346 00:25:02,669 --> 00:25:05,380 คุณเป็นคนที่จริงใจ 347 00:25:06,673 --> 00:25:08,008 คนอื่นๆ เชื่อฟังคุณ 348 00:25:11,053 --> 00:25:13,055 ขอบคุณค่ะ ทอม ซึ้งใจจริงๆ 349 00:25:13,555 --> 00:25:15,557 เดี๋ยวคุณก็ชินกับวิธีเอาชนะเกมนี้ 350 00:25:16,808 --> 00:25:18,435 เราทุกคนแสดงบทบาทต่างกันไปกับคนอื่น 351 00:25:18,519 --> 00:25:21,688 ผมเป็นโทมัส เพนอีกคนกับเรแกน และเป็นอีกคนกับนิกสัน 352 00:25:21,772 --> 00:25:25,400 หรือทิป โอนีลล์ หรือมาร์โก้ เมดิสัน 353 00:25:25,943 --> 00:25:29,530 แล้วยังมีผมกับเมีย เวลาที่ผมกลับบ้านไปทุกคืนอีก 354 00:25:36,537 --> 00:25:40,165 เคล็ดลับก็คือ จงอย่าสูญเสียตัวตนที่แท้จริง 355 00:25:46,755 --> 00:25:49,174 หนังที่ดีที่สุดของสกอร์เซซี 356 00:25:49,258 --> 00:25:51,343 - พูดเล่นใช่ไหม - นี่มันผลงานชิ้นเอก 357 00:25:51,426 --> 00:25:53,720 ให้ตายสิ นายพูดแบบนี้ เพราะนายชอบเจอร์รี่ ลิวอิส 358 00:25:53,804 --> 00:25:55,430 มีอะไรให้ไม่ชอบบ้างล่ะ 359 00:25:55,514 --> 00:25:56,515 ทุกอย่าง 360 00:25:58,392 --> 00:26:01,395 ศาสตราจารย์อ้วนตุ๊ต๊ะมหัศจรรย์ เป็นหนังที่แสดงให้เห็นภาพชัดๆ 361 00:26:01,895 --> 00:26:03,272 ของจิตวิญญาณผู้ชายอเมริกัน 362 00:26:03,355 --> 00:26:06,358 โอเค ของนายอาจจะใช่ ฉันไม่เข้าใจว่าจะคลั่งอะไรขนาดนั้น 363 00:26:06,441 --> 00:26:09,152 นี่คือคำพูดของคนที่ดู เรื่อง Yentl มาตั้ง 15 รอบ 364 00:26:09,236 --> 00:26:11,238 - แบบนี้มัน... - เฮ้ เอล 365 00:26:12,155 --> 00:26:13,407 วันนี้เป็นไงบ้าง 366 00:26:13,490 --> 00:26:15,993 มันก็น่าสนใจมาก 367 00:26:16,076 --> 00:26:19,496 เฮ้ เราควรไปได้แล้ว เราไม่อยากพลาดฉากแรก 368 00:26:21,248 --> 00:26:22,541 จะไปไหนกันเหรอ 369 00:26:22,624 --> 00:26:23,709 ไปดูเรื่อง Bullshot 370 00:26:24,418 --> 00:26:27,963 เห็นอยู่ว่าเรื่องนี้มีคนแสดง เป็นดอนน่า ซัมเมอร์ผู้ยอดเยี่ยมด้วย 371 00:26:28,505 --> 00:26:29,840 - คุณน่าจะไปด้วยกัน - นั่นสิ 372 00:26:29,923 --> 00:26:33,468 ฉันก็อยากไป แต่ฉันมีประชุม ตอนแปดโมงตรงที่เจเอสซี 373 00:26:33,552 --> 00:26:35,971 งั้นคุณอยู่สักชั่วโมงนึง ค่อยกลับบ้านก็ได้ 374 00:26:36,972 --> 00:26:39,433 คุณควรออกไปสนุกข้างนอก ให้มากกว่านี้นะ 375 00:26:39,516 --> 00:26:41,059 ใช่ มาเถอะ 376 00:26:42,895 --> 00:26:43,896 ไว้คราวหน้านะ 377 00:26:45,105 --> 00:26:50,194 โอเค ถ้าคุณจะอยู่บ้าน บางทีคุณน่าจะ อ่านจดหมายที่ได้รับตอนอยู่ดวงจันทร์ 378 00:26:50,277 --> 00:26:52,571 ตั้งแต่คุณกลับมา คุณยังไม่ได้แตะเลย 379 00:26:54,990 --> 00:26:56,617 โอเค ตายจริง 380 00:26:57,534 --> 00:26:59,203 - ขอให้สนุกนะ - เช่นกันค่ะ 381 00:27:00,412 --> 00:27:01,747 จดหมายกองพะเนินเลย 382 00:27:16,803 --> 00:27:18,805 (ประกันภัยดอปป์ลิน ข้อกำหนดต่อท้ายฉบับแก้ไข) 383 00:27:27,856 --> 00:27:30,484 (แพม ฮอร์ตัน ออสติน เทกซัส) 384 00:27:43,330 --> 00:27:45,165 (ข้อความจากแพเมลา ฮอร์ตัน) 385 00:27:45,249 --> 00:27:47,543 (เฮ้ ฉันเห็นเธอในข่าว! ยินดีต้อนรับกลับมายังโลกนะ) 386 00:27:47,626 --> 00:27:49,336 (ฉันคิดว่าเธอน่าจะชอบเล่มนี้ แพม) 387 00:27:49,419 --> 00:27:53,423 (มิวส์ #10 โดย แพเมลา ฮอร์ตัน) 388 00:27:58,720 --> 00:28:01,181 (แพเมลา ฮอร์ตันได้รับปริญญาโท สาขาภาษาอังกฤษจากมหาวิทยาลัยเทกซัส) 389 00:28:01,265 --> 00:28:03,642 (เธอสอนวิชาการเขียนเชิงสร้างสรรค์ และบทกวีที่วิทยาลัยชุมชนออสติน) 390 00:28:10,941 --> 00:28:15,863 (เธอเดาออกไหม ว่ากลอนบทไหนเกี่ยวกับเธอ) 391 00:28:39,219 --> 00:28:41,138 (ที่แห่งใดเป็นครั้งแรกเราพบกัน ป้ายรถบัสตรงนั้นจำถูกไหม) 392 00:28:41,221 --> 00:28:43,223 (หรือถนนที่รถวิ่งขวักไขว่ หรือไม่ไกลจากตรอกซอยที่คอยหา) 393 00:28:57,571 --> 00:29:00,699 ดิสคัฟเวอรี ฝ่ายควบคุมการปล่อย เราจะเริ่มตรวจสอบความล้มเหลวทันที 394 00:29:00,782 --> 00:29:01,783 ปฏิบัติ 395 00:29:01,867 --> 00:29:03,285 ดูดีนะ ฝ่ายควบคุม 396 00:29:05,495 --> 00:29:09,291 เราจะหยุดพักภายในเวลาเก้านาที 397 00:29:09,374 --> 00:29:11,919 ได้เวลาฟังบทสัมภาษณ์สำคัญของเทรซี่ กับเอ็นบีซีแล้ว 398 00:29:12,002 --> 00:29:14,713 เริ่มไม่แน่ใจแล้ว ว่าพวกเราที่นี่เป็นแค่คนขับรึไง 399 00:29:15,881 --> 00:29:18,592 พวกเขาวางกระเป๋าเครื่องสำอาง ไว้ที่ชั้นกลาง เผื่ออยากเสริมสวย 400 00:29:18,675 --> 00:29:20,636 จ้า ตลกมากจ้า 401 00:29:24,306 --> 00:29:26,433 ฝ่ายควบคุมการปล่อย เราจ่ายไฟให้กล้องเทรซี่แล้ว 402 00:29:27,434 --> 00:29:29,311 รับทราบ ดิสคัฟเวอรี สัญญาณปกติดี 403 00:29:31,271 --> 00:29:35,317 โอเค ถ่ายทอดสดในสาม สอง หนึ่ง 404 00:29:36,276 --> 00:29:37,319 สวัสดีค่ะ 405 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 (ดิสคัฟเวอรี ซีเคียวร์ลิงก์) 406 00:29:38,487 --> 00:29:42,282 ฉันดีใจมากที่ได้คุยกับคุณ จากบนกระสวยอวกาศดิสคัฟเวอรี 407 00:29:42,366 --> 00:29:43,742 (ก่อนหน้านี้ เทรซี่ สตีเวนส์ - ปล่อยดิสคัฟเวอรี) 408 00:29:43,825 --> 00:29:46,495 ใช่แล้วค่ะ ฉันจะไปดวงจันทร์นานหกเดือน 409 00:29:46,995 --> 00:29:48,539 เป็นทริปครั้งหนึ่งในชีวิตเลย 410 00:29:48,622 --> 00:29:51,625 เสียใจอย่างเดียว แซมกับฉันอดไปฮันนีมูนกัน 411 00:29:52,292 --> 00:29:55,379 ผู้ชมจำนวนหนึ่งถามว่า ทำไมคุณถึงยังใช้นามสกุล "สตีเวนส์" 412 00:29:55,462 --> 00:29:57,631 แทนที่จะใช้นามสกุลคู่สมรส "คลีฟแลนด์" 413 00:29:57,714 --> 00:29:58,799 ช่วยบอกเราหน่อยได้ไหม 414 00:29:58,882 --> 00:30:02,135 ทุกคนรู้จักฉันในนามสกุลสตีเวนส์แล้ว 415 00:30:02,219 --> 00:30:03,971 ฉันเลยคิดว่าจะใช้ต่อไป 416 00:30:04,054 --> 00:30:05,764 ประหยัดเงินภาษีไปได้หน่อย 417 00:30:06,348 --> 00:30:07,724 ฉันรักคุณมากนะ แซม 418 00:30:09,059 --> 00:30:12,229 นักบินอวกาศเทรซี่ สตีเวนส์พูดกับเราเมื่อ 40 นาทีก่อน 419 00:30:12,312 --> 00:30:15,440 ในขณะที่เธอและลูกทีมเตรียมตัว เป็นครั้งสุดท้ายก่อนปล่อยยาน 420 00:30:16,108 --> 00:30:18,944 ผมเพิ่งทราบตอนนี้ว่ากระสวย ถูกปล่อยจากฐานไปไม่ถึงสองนาที... 421 00:30:20,362 --> 00:30:22,447 ขอบคุณครับ ขอบคุณมาก 422 00:30:22,531 --> 00:30:24,616 ยินดีต้อนรับสู่ Wheel of Fortune ดีใจเจอทุกคน 423 00:30:24,700 --> 00:30:28,495 ขอเสียงปรบมืออีกครั้งให้พิธีกรหญิง ของเรา ขอเชิญพบกับแวนนา ไวต์ 424 00:30:28,579 --> 00:30:29,580 แวนนา 425 00:30:30,873 --> 00:30:31,874 สวัสดีค่ะ 426 00:30:31,957 --> 00:30:34,793 หวังว่าพวกเขาคงมาไม่ถึงยานของเรา ก่อนหน้าพวกเรานะ 427 00:30:38,422 --> 00:30:40,299 - แรงดันอากาศกำลังลดลง - จริงด้วย 428 00:30:40,382 --> 00:30:42,509 พ่อลูกสอง พูดถึงทั้งสองคนหน่อยสิครับ 429 00:30:42,593 --> 00:30:43,635 เป็นเด็กที่วิเศษทั้งคู่ 430 00:30:43,719 --> 00:30:46,805 คนนึงยังไม่ถึงขวบ ยังเล็กอยู่ อีกคนเป็นลูกสาววัยสามขวบแสนน่ารัก 431 00:30:47,431 --> 00:30:49,141 ผลงานของภรรยาสุดสวยของผมเอง 432 00:30:49,224 --> 00:30:50,350 - แหม มันช่าง... - เด็กน่ารักสองคน 433 00:30:50,434 --> 00:30:51,727 เธอทำได้เยี่ยมมาก 434 00:30:51,810 --> 00:30:53,729 ยินดีที่มาร่วมรายการกับเรา เจฟฟ์ โชคดีนะครับ 435 00:30:53,812 --> 00:30:55,647 แปด เจ็ด หก 436 00:30:55,731 --> 00:30:57,024 (การปล่อยกระสวยอวกาศดิสคัฟเวอรี) 437 00:30:57,107 --> 00:31:00,360 สตาร์ทเครื่องยนต์หลัก สอง หนึ่ง... 438 00:31:00,444 --> 00:31:01,445 (ปิดเสียง) 439 00:31:15,042 --> 00:31:16,168 ลาก่อน เทรซ 440 00:31:22,299 --> 00:31:23,634 อีกไม่นานได้เจอกัน 441 00:31:44,196 --> 00:31:45,822 กินอะไรเหรอ คุณพิสคอตตี้ 442 00:31:47,616 --> 00:31:49,409 แค่แซนด์วิชน่ะครับ 443 00:31:50,827 --> 00:31:53,705 ได้ข่าวว่าคุณจะทำงานนี้วันสุดท้าย ยินดีด้วยนะครับ 444 00:31:54,206 --> 00:31:55,415 สวมไอ้นี่สิ 445 00:31:55,916 --> 00:31:57,626 (นาวิก) 446 00:31:59,962 --> 00:32:03,632 ด้วยความเคารพนะครับ ผมอยู่ทัพอากาศ ไม่ใช่ทัพเรือครับ 447 00:32:07,177 --> 00:32:08,220 สวมซะ 448 00:32:19,523 --> 00:32:21,775 ดึงลงมาหน่อย 449 00:32:24,736 --> 00:32:25,821 ต่ำอีก 450 00:32:39,334 --> 00:32:40,627 ค่อยเข้าท่าหน่อย 451 00:32:42,671 --> 00:32:45,257 งานแรกของสัปดาห์หน้า ฉันอยากให้นายนำที-38 ออกมา 452 00:32:45,883 --> 00:32:46,884 ไปเจอฉันที่พาล์มเดล 453 00:32:48,218 --> 00:32:50,554 พาล์มเดล... แคลิฟอร์เนียน่ะเหรอครับ 454 00:32:52,306 --> 00:32:53,557 ยินดีด้วยนะ 455 00:32:53,640 --> 00:32:56,351 เก้าอี้นักบินผู้ช่วยบนไฟลต์แรก ของแพธไฟน์เดอร์เป็นของนายแล้ว 456 00:32:59,229 --> 00:33:00,272 รับทราบครับ 457 00:33:01,148 --> 00:33:02,149 ขอบคุณครับ 458 00:33:27,090 --> 00:33:29,218 เหลือเวลาสองชั่วโมง เริ่มนับถอยหลัง 459 00:33:31,803 --> 00:33:33,388 (ลอว์เรนซ์แห่งอาระเบีย) 460 00:33:33,972 --> 00:33:35,516 - ไฮบ็อบ - ไฮบ็อบ 461 00:33:36,934 --> 00:33:39,853 ให้ตายสิ ห้องนี้คงรู้สึกแปลกๆ ถ้าไม่มีคุณ 462 00:33:41,688 --> 00:33:43,315 ผมว่าจะส่งไอ้นี่ต่อให้มอลลี่ 463 00:33:43,398 --> 00:33:46,151 เธอตีไม้สั้นได้ห่วยแตกมาก จะได้เอาไว้ใช้ซ้อม 464 00:33:47,986 --> 00:33:49,238 ฉันมั่นใจว่าเธอต้องชอบแน่ๆ 465 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 ว่าไง 466 00:33:58,121 --> 00:34:04,002 เอ็ด ฉันอยากให้คุณรู้ว่าฉันซึ้งใจ ที่คุณจัดให้ฉันอยู่เจมส์ทาวน์ 91 467 00:34:04,086 --> 00:34:06,088 และคุณตัดสินใจเรื่องนี้เร็วมาก 468 00:34:06,171 --> 00:34:07,256 ฉันซึ้งใจจริงๆ 469 00:34:08,632 --> 00:34:09,632 แต่ว่า... 470 00:34:11,592 --> 00:34:12,636 แต่อะไร 471 00:34:13,887 --> 00:34:14,972 มันยังดีไม่พอ 472 00:34:18,266 --> 00:34:19,601 ดีไม่พอเหรอ 473 00:34:19,685 --> 00:34:21,687 ขอโทษด้วย ใช่แล้วล่ะ 474 00:34:24,022 --> 00:34:25,482 ฉันอยากได้ตำแหน่งบัญชาการ 475 00:34:25,983 --> 00:34:28,652 แดนี่ คุณห่างหายจากวงการไปนานเกิน 476 00:34:28,735 --> 00:34:30,821 จู่ๆ จะโผล่มา แล้วบัญชาการเลยไม่ได้... 477 00:34:30,904 --> 00:34:33,072 คุณก็รู้ว่าฉันเสียสละอะไรไปบ้าง 478 00:34:33,156 --> 00:34:34,658 ฉันเสียเวลาไปเท่าไร 479 00:34:35,074 --> 00:34:37,619 ฉันเป็นคนแอฟริกันอเมริกันคนแรก ที่ได้ขึ้นไปบนอวกาศ เอ็ด 480 00:34:38,203 --> 00:34:40,746 และตอนนี้ฉันยังคงอยู่ ในตำแหน่งรองเหมือนเดิม 481 00:34:43,292 --> 00:34:44,293 ไม่เอาน่า แดนี่ 482 00:34:45,668 --> 00:34:47,170 คุณจะเอาอย่างนั้นจริงๆ เหรอ 483 00:34:47,254 --> 00:34:48,755 ฉันคิดถี่ถ้วนแล้ว 484 00:34:50,090 --> 00:34:54,094 ฉันอยากเป็นผู้หญิงแอฟริกันอเมริกัน คนแรกที่ได้บัญชาการภารกิจ 485 00:34:54,511 --> 00:34:58,390 เดี๋ยวนี้มีประเด็น ผู้บัญชาการหญิงผิวดำคนแรกด้วยเหรอ 486 00:34:58,473 --> 00:35:00,058 จริงอะ ต้องระบุยิบย่อยขนาดนี้เลยเหรอ 487 00:35:00,142 --> 00:35:02,144 ถูกตามที่คุณพูดนั่นแหละ เอ็ด 488 00:35:02,769 --> 00:35:04,771 ถ้าคุณไม่ให้ฉันอยู่ตำแหน่งบัญชาการ 489 00:35:04,855 --> 00:35:08,609 คนอื่นจะยังคงมองฉันเป็นสาวผิวดำ ตัวเล็กบอบบางที่เคยพังบนดวงจันทร์ 490 00:35:08,692 --> 00:35:11,862 แต่ถ้าฉันเป็นผู้ชายผิวขาว พวกเขาคงอภัยให้ฉันไปนานแล้ว 491 00:35:11,945 --> 00:35:16,116 ผมเข้าใจที่คุณรู้สึกแบบนั้น แต่มันไม่จริงเลย 492 00:35:20,329 --> 00:35:24,291 จำเมอร์คิวรี่ 4 ตอนที่กัส กริสซัม ไถลลงน้ำและประตูหลุดปลิวไปได้ไหม 493 00:35:24,374 --> 00:35:26,251 สื่อไม่มีวันปล่อย ให้เขาลืมเรื่องนั้นได้ 494 00:35:26,335 --> 00:35:28,795 มันไม่เกี่ยวอะไรกับสีผิวของเขาเลย 495 00:35:31,048 --> 00:35:33,967 เอ็ด ตอนนี้เรามีนักบินอวกาศกี่คน 496 00:35:36,553 --> 00:35:37,971 สองร้อยห้าคน 497 00:35:39,306 --> 00:35:41,058 และมีกี่คนที่ผิวดำ 498 00:35:42,476 --> 00:35:43,602 สิบเอ็ด 499 00:35:43,685 --> 00:35:46,396 และมีกี่คนที่ได้บัญชาการภารกิจ 500 00:35:49,816 --> 00:35:50,817 หนึ่ง 501 00:35:51,777 --> 00:35:54,821 หวังว่าคุณจะไม่พูดว่า... หวังว่าคุณไม่ได้พยายามจะสื่อว่า... 502 00:35:54,905 --> 00:35:57,032 ฉันไม่ได้พยายามจะสื่ออะไรทั้งนั้น 503 00:35:57,115 --> 00:35:58,742 ฉันพูดกับคุณตรงๆ 504 00:35:59,326 --> 00:36:01,787 แค่นี้มันดีไม่พอ 505 00:36:01,870 --> 00:36:04,706 แดนี่ คุณต้องเข้าใจนะ เรื่องพวกนี้มันต้องใช้เวลา 506 00:36:04,790 --> 00:36:08,585 ขั้นแรกต้องผ่านคุณสมบัติก่อน จากนั้นจึงผ่านการฝึกอบรม 507 00:36:08,669 --> 00:36:10,754 และต้องเก็บประสบการณ์ จากการทำภารกิจหลายๆ ครั้ง 508 00:36:10,838 --> 00:36:12,840 เชื่อเถอะ ถ้าพวกเขาพร้อม พวกเขาจะได้บัญชาการ 509 00:36:12,923 --> 00:36:16,301 "ถ้าพวกเขาพร้อม" งั้นเหรอ คุณพูดเหมือนเจ้าของเอ็นเอฟแอลเลยนะ 510 00:36:16,385 --> 00:36:18,679 ฟังนะ เราจัดการเรื่องนี้ไปแล้ว 511 00:36:18,762 --> 00:36:21,181 ไม่ เปล่าเลย 512 00:36:25,477 --> 00:36:29,022 เอ็ด ฉันได้อยู่ในโปรแกรมนี้ในฐานะ สาวผิวดำเพื่อสร้างความหลากหลาย 513 00:36:30,023 --> 00:36:33,277 และฉันขอบคุณที่ได้รับโอกาสนี้ ไม่ว่าเหตุผลจะเป็นอะไรก็ตาม 514 00:36:34,027 --> 00:36:36,280 แต่นั่นมันเมื่อ 13 ปีก่อน 515 00:36:36,780 --> 00:36:37,865 โปรแกรมนี้น่ะ 516 00:36:38,532 --> 00:36:42,244 มันมีอำนาจที่จะเปลี่ยนมุมมอง ที่คนมีต่อโลกนี้ 517 00:36:43,078 --> 00:36:44,162 คุณก็รู้นี่ 518 00:36:45,831 --> 00:36:48,166 ไม่อยากเชื่อว่าคุณจะคุยเรื่องนี้ ในวันสุดท้ายของผม 519 00:36:48,250 --> 00:36:50,085 เพราะแบบนี้แหละฉันถึงต้องคุย 520 00:36:50,919 --> 00:36:52,754 ก่อนที่มอลลี่ จะมารับช่วงต่อในวันจันทร์ 521 00:36:52,838 --> 00:36:55,299 คุณคือคนเดียว ที่มีอำนาจทำอะไรสักอย่าง 522 00:36:58,927 --> 00:37:00,220 ผมต้องไปประชุม 523 00:37:12,524 --> 00:37:13,525 ขอโทษที่มาสาย 524 00:37:13,609 --> 00:37:14,610 เฮ้ๆ 525 00:37:15,068 --> 00:37:16,195 เพื่อคุณ เอ็ด 526 00:37:17,029 --> 00:37:20,991 เพื่อเป็นเกียรติแก่ระยะเวลาเก้าปี ที่คุณเป็นหัวหน้าออฟฟิศนักบินอวกาศ 527 00:37:24,286 --> 00:37:28,707 ผมต้องขอพรอะไรไหม 528 00:37:29,041 --> 00:37:32,920 พรเป็นจริงแล้วไม่ใช่เหรอ คุณได้บัญชาการแพธไฟน์เดอร์ 529 00:37:38,050 --> 00:37:39,259 คุณขอพรว่าอะไร 530 00:37:39,343 --> 00:37:40,928 ให้เริ่มประชุมนี้ซะที 531 00:37:41,470 --> 00:37:42,679 เห็นด้วย 532 00:37:43,639 --> 00:37:46,892 ผมมีข่าวน่าตื่นเต้นมาบอก 533 00:37:48,352 --> 00:37:50,562 โซเวียตยอมรับข้อเสนอของประธานาธิบดี 534 00:37:50,646 --> 00:37:54,149 ที่จะเพิ่มภารกิจร่วมระหว่าง โปรแกรมอวกาศทั้งสองอย่างของเรา 535 00:37:54,483 --> 00:37:56,276 ล้อเล่นใช่ไหมวะ 536 00:37:57,152 --> 00:38:00,531 คุณบอกว่าไม่มีทาง ที่พวกเขาจะยอมรับข้อเสนอนี้ 537 00:38:00,614 --> 00:38:03,992 เห็นได้ชัดว่าผู้นำสูงสุดอันโดรพอฟ อยากจะแสดงให้โลกเห็น 538 00:38:04,076 --> 00:38:08,330 ว่าสหภาพโซเวียต มีเจตนาที่เป็นสันติต่อสหรัฐฯ 539 00:38:08,413 --> 00:38:10,916 ฉันเคยบอกไปแล้ว ไร้สาระสิ้นดี 540 00:38:11,250 --> 00:38:13,168 โซเวียตยังบินโซยุซอยู่เลย 541 00:38:13,252 --> 00:38:15,963 ยังไม่เห็นเอากระสวยบูรัน ขึ้นจากพื้นดินได้ซะที 542 00:38:16,046 --> 00:38:17,798 และเหตุผลเดียว ที่พวกเขายอมรับข้อเสนอนี้ 543 00:38:17,881 --> 00:38:20,592 คือพวกเขาจะได้เข้ามาสอดส่อง เทคโนโลยีล่าสุดของเราใกล้ๆ 544 00:38:21,677 --> 00:38:23,053 เราไม่ต้องให้พวกเขาก็ได้ 545 00:38:23,720 --> 00:38:26,265 เราเอาสิ่งที่กองทัพแดงเคยเห็นแล้ว ให้พวกเขาดูอีกก็ได้นี่ 546 00:38:26,348 --> 00:38:27,349 แปลว่าอะไร 547 00:38:27,432 --> 00:38:30,394 เรามีส่วนบัญชาการของอพอลโลลำเก่า จัดเก็บอยู่ที่เจเอสซี 548 00:38:30,477 --> 00:38:33,939 เป็นยานกู้ภัยสำรองของสกายแล็บ ก่อนที่กระสวยจะมาทำหน้าที่นั้นแทน 549 00:38:34,022 --> 00:38:36,483 และเรากำลังจะส่งไปให้สมิธโซเนียน 550 00:38:36,567 --> 00:38:38,360 ถ้าเราใช้อพอลโลเพื่อการนี้ 551 00:38:38,819 --> 00:38:41,488 พวกรัสเซียจะไม่มีทาง ได้เข้าใกล้ระบบกระสวยของเรา 552 00:38:42,447 --> 00:38:45,242 ตราบใดที่เรายังมีแซทเทิร์นวันบีอยู่ 553 00:38:46,034 --> 00:38:47,202 ฮันต์สวิลล์มีหนึ่งลำ 554 00:38:50,706 --> 00:38:51,790 งั้นก็น่าจะพอได้อยู่ 555 00:38:52,332 --> 00:38:53,959 ต้องถูกใจประธานาธิบดีแน่ 556 00:38:54,042 --> 00:38:57,462 เขาพูดไม่หยุดเลยว่าอพอลโลลำเก่าๆ ยังดูขลังขนาดไหน 557 00:38:58,088 --> 00:39:00,883 ค่ะ โซเวียตบอกว่า พวกเขาเลือกลูกทีมแล้ว ฉะนั้น... 558 00:39:00,966 --> 00:39:03,260 เพื่อแสดงให้เห็นว่าพวกเขาตั้งใจจริง 559 00:39:03,343 --> 00:39:04,928 เราก็ต้องทำแบบเดียวกัน 560 00:39:06,346 --> 00:39:08,849 ผมไม่ชอบกดดันคุณ ในวันทำงานวันสุดท้ายเลย เอ็ด 561 00:39:08,932 --> 00:39:12,186 แต่ผมไม่แน่ใจว่าอยากทิ้งเรื่องนี้ ไว้ให้คุณค็อบบ์จัดการ 562 00:39:12,644 --> 00:39:15,647 อย่างน้อยคุณจะได้เลือกมาสองคน หลังจากดัดแปลงเสร็จสิ้น 563 00:39:17,858 --> 00:39:19,610 ผมหาผู้บัญชาการมาให้ได้ตอนนี้เลย 564 00:39:20,944 --> 00:39:23,614 หวังว่าคุณคงไม่ได้แต่งตั้งตัวเอง มาทำงานนี้ด้วยนะ 565 00:39:23,697 --> 00:39:26,450 เปล่า ผมขอมอบหมายให้แดเนียล พูล 566 00:39:27,701 --> 00:39:31,038 เธอมีประสบการณ์มากมายกับอพอลโล และเธอเหมาะกับงานนี้ที่สุด 567 00:39:33,165 --> 00:39:35,417 เราอาจจะอยากพิจารณา ความเป็นไปได้อื่นๆ 568 00:39:37,044 --> 00:39:38,045 ทำไมงั้น 569 00:39:39,379 --> 00:39:42,299 เอ็ด ภารกิจนี้สำคัญมากๆ สำหรับประธานาธิบดี 570 00:39:42,382 --> 00:39:44,676 เขาต้องการมือดีที่สุดมาเป็นคนบิน 571 00:39:45,469 --> 00:39:47,721 ผมอยู่บนดวงจันทร์กับเธอนานสามเดือน 572 00:39:47,804 --> 00:39:50,724 เธอทำหน้าที่ได้ยอดเยี่ยม ภายใต้สภาวการณ์ที่กดดันมาก 573 00:39:50,807 --> 00:39:54,478 ผมชื่นชมความภักดีของคุณ แต่คุณก็รู้ว่ามันไม่จริงเลย 574 00:40:00,776 --> 00:40:02,361 หมายความว่าไงวะ 575 00:40:03,612 --> 00:40:06,949 ไม่เอาน่า เอ็ด ต้องให้ฉันแจงยิบย่อยเลยเหรอ 576 00:40:08,033 --> 00:40:10,077 - เรื่องแขนเธอ... - มันไม่ใช่ความผิดเธอ 577 00:40:11,161 --> 00:40:14,748 - สาธารณชนคิดว่า... - งั้นเราจะเปลี่ยนความคิดของสาธารณะ 578 00:40:14,831 --> 00:40:17,960 ทอม ฉันเคยฝึกมากับพูล และฉันเห็นด้วยกับเอ็ด 579 00:40:18,544 --> 00:40:19,586 ฉันด้วย 580 00:40:20,254 --> 00:40:23,882 เธอทำหน้าที่ได้เกินคาด ระหว่างที่เกิดวิกฤตบนอพอลโล 24 581 00:40:25,259 --> 00:40:26,969 และผมคิดว่าถึงเวลาแล้ว 582 00:40:27,052 --> 00:40:29,847 จะที่มีผู้หญิงแอฟริกันอเมริกัน เป็นผู้บัญชาการไฟลต์อวกาศ 583 00:40:30,514 --> 00:40:31,849 ไม่ต้องเถียงเลย 584 00:40:31,932 --> 00:40:34,977 บ้าจริง ก่อนอื่นนะ ผมคือที่คนเลือกพูลมาเป็นนักบินอวกาศ 585 00:40:35,060 --> 00:40:36,436 แล้วปัญหาคืออะไร 586 00:40:37,479 --> 00:40:39,523 ผมจะขัดแย้งกับทำเนียบขาวเอาน่ะสิ 587 00:40:41,024 --> 00:40:44,862 คุณต้องย้ำเตือนพวกเขาเรื่องแผ่นสลัก ที่เราจะนำขึ้นไปกับอพอลโล 11 588 00:40:44,945 --> 00:40:47,865 "เรามาด้วยสันติเพื่อมวลมนุษยชาติ" 589 00:40:47,948 --> 00:40:49,658 เราต้องทำตามที่พูดสิ 590 00:40:49,741 --> 00:40:52,494 และภารกิจนี้ ที่มีคุณค่าเชิงสัญลักษณ์ทั้งหลาย 591 00:40:52,578 --> 00:40:54,496 คือโอกาสเหมาะที่สุดที่จะทำแบบนั้น 592 00:40:54,580 --> 00:40:56,206 ผมว่าเอ็ดพูดถูก 593 00:40:56,999 --> 00:40:59,835 ฟังนะ โซเวียตชอบคว้าโอกาสทุกอย่าง 594 00:40:59,918 --> 00:41:02,588 ที่จะเน้นย้ำประวัติศาสตร์ ที่มีปัญหาเรื่องเชื้อชาติของเรา 595 00:41:02,671 --> 00:41:06,758 งานนี้จะส่งสารที่มีพลัง เกี่ยวกับความคืบหน้าของเรา 596 00:41:09,803 --> 00:41:12,639 ก็ได้ ผมจะลองยื่นเรื่องดูแล้วกัน 597 00:41:12,723 --> 00:41:14,766 ถ้าใครสร้างปัญหาให้คุณก็บอกผมละกัน 598 00:41:14,850 --> 00:41:17,936 ผมจะโทรบอกรัฐมนตรีกลาโหม เขาจะต้องสนับสนุนเรื่องนี้แน่ 599 00:41:19,271 --> 00:41:20,689 เรื่องนี้ผมหนุนหลังคุณนะ ทอม 600 00:41:22,107 --> 00:41:23,108 ก็ได้ 601 00:41:47,007 --> 00:41:50,761 เหลือเวลาอีกห้า สี่ สาม สอง... 602 00:41:53,305 --> 00:41:54,473 ขอวลาสักเดี๋ยวได้ไหม 603 00:41:55,974 --> 00:41:57,476 นาทีเดียวนะโว้ย 604 00:42:00,229 --> 00:42:02,064 - มีเรื่องอะไรกัน - พูดอะไรของคุณ 605 00:42:02,147 --> 00:42:05,108 นึกว่าเราเป็นเพื่อนกันซะอีก คุณเล่นผมไม่ทันตั้งตัวเลยนะ 606 00:42:05,192 --> 00:42:07,736 ไม่ได้คิดไว้ล่วงหน้า มันคิดจะเกิด มันก็เกิด 607 00:42:07,819 --> 00:42:10,989 อือ ผมว่าพักหลังมานี้ มีหลายเรื่องเกิดขึ้นกับคุณ 608 00:42:11,073 --> 00:42:13,450 คุณไม่เคยคุยเรื่องแพธไฟน์เดอร์กับผม 609 00:42:13,534 --> 00:42:16,703 จากนั้นจู่ๆ กอร์โด สตีเวนส์ ก็จะได้ไปดวงจันทร์เฉยเลย 610 00:42:16,787 --> 00:42:18,747 หลังจากที่อยู่บนพื้นโลกมาเกือบสิบปี 611 00:42:18,830 --> 00:42:21,124 กอร์โดยังได้เงินเดือน เขาคือหนึ่งในนักบินมือดีของเรา 612 00:42:21,208 --> 00:42:24,294 ใครๆ ก็รู้ว่าเขา... เขามีปัญหาเรื่องการดื่ม 613 00:42:25,462 --> 00:42:28,841 มองดูเขาดีๆ สิ เขาคือหายนะที่รอวันเกิดขึ้น 614 00:42:28,924 --> 00:42:30,968 ตอนนี้เขาแค่น้ำหนักขึ้นนิดหน่อย 615 00:42:31,051 --> 00:42:32,594 แต่เขาจะกลับมาฟิตได้เหมือนเดิม 616 00:42:32,678 --> 00:42:34,888 เขาทำได้เสมอ เขาชำนาญเรื่อง... 617 00:42:34,972 --> 00:42:38,100 หวังว่าคุณตัดสินใจทุกเรื่อง ด้วยเหตุผลที่ถูกต้องนะ เอ็ด 618 00:42:38,559 --> 00:42:41,353 ไม่ใช่เพราะการเล่นพรรคเล่นพวก หรือความลำเอียง... 619 00:42:41,436 --> 00:42:43,522 จะความอะไรก็แล้วแต่ 620 00:43:31,862 --> 00:43:33,572 (ซีเรียล) 621 00:44:33,048 --> 00:44:34,091 (เทกซัส) 622 00:45:00,993 --> 00:45:02,119 แม่งเอ๊ย! 623 00:45:03,787 --> 00:45:04,788 บ้าฉิบ 624 00:45:06,164 --> 00:45:07,624 (นาวิก) 625 00:45:15,048 --> 00:45:16,675 เอ็ดบอกว่าเที่ยงตรงใช่ไหม 626 00:45:16,758 --> 00:45:17,759 ถูกต้อง 627 00:45:19,678 --> 00:45:22,222 หมวกนั่นอะไรกัน คุณอยู่ทัพอากาศนะ 628 00:45:23,599 --> 00:45:26,310 ผม... แพ้พนันมา 629 00:45:27,352 --> 00:45:29,354 บ้าน่า เรื่องอะไร 630 00:45:32,107 --> 00:45:34,193 ผมเมามากจนผม... 631 00:45:35,068 --> 00:45:36,153 จำไม่ได้แล้ว 632 00:45:37,362 --> 00:45:41,074 นาซาก็กล้าเลือกคุณเป็นนักบินผู้ช่วย บนยานอวกาศนิวเคลียร์ลำแรกเนอะ 633 00:45:46,496 --> 00:45:47,664 ขอโทษที่มาช้า 634 00:45:47,748 --> 00:45:50,042 ก้านสูบรถคอร์เว็ตต์ฉันพัง ระหว่างทางมาเอลลิงตัน 635 00:45:50,125 --> 00:45:52,503 รถคันนั้นกี่ปีได้แล้วคะ 40 ปีรึยัง 636 00:45:52,586 --> 00:45:55,255 ฉันได้มาเมื่อ 14 ปีก่อน ตอนที่เธอยังเล่นเทนนิสในโรงเรียน 637 00:45:55,339 --> 00:45:57,341 ฉันแค่ดีใจที่พวกเขา ไม่ได้ผลิตออกมาแบบเดิมอีก 638 00:45:57,925 --> 00:46:00,552 รีบเริ่มกันเลยดีกว่า ฉันต้องกลับไปฮิวสตัน 639 00:46:00,636 --> 00:46:04,139 ฉันอยากให้ทั้งสองคนคุมส่วนซิม ระหว่างที่ฉันบินออกจากเคป 640 00:46:04,223 --> 00:46:06,725 เพื่อไปตรวจดูการอัปเกรด ศูนย์ควบคุมการปล่อยจรวด 641 00:46:06,808 --> 00:46:08,310 มีบางอย่างที่ฉันอยากให้ดูก่อน 642 00:46:15,609 --> 00:46:18,695 - ขอบคุณมากที่ทำเพื่อฉันนะคะ ทรอย - ยินดีครับ คุณพูล 643 00:46:19,696 --> 00:46:22,199 ในนี้ไม่มีอะไรมาก นอกจากลังและลูกเหม็น 644 00:46:23,283 --> 00:46:24,952 ว่าแต่คุณมาหาอะไรเหรอ 645 00:46:25,577 --> 00:46:27,079 ฉันอยากทักทายยานของฉันหน่อย 646 00:46:27,162 --> 00:46:29,248 (รักษาความปลอดภัย) 647 00:46:40,759 --> 00:46:41,844 นั่นยานของคุณเหรอ 648 00:46:43,804 --> 00:46:44,888 ไอ้ยานกระป๋องเนี่ยนะ 649 00:46:50,227 --> 00:46:51,436 ไอ้ยานกระป๋องเนี่ยแหละ 650 00:46:55,983 --> 00:46:57,401 เชิญพบกับแพธไฟน์เดอร์ 651 00:46:57,484 --> 00:46:59,486 (แพธไฟน์เดอร์ สหรัฐอเมริกา) 652 00:47:04,074 --> 00:47:06,076 ครั้งแรกที่ฉันเห็นมันพร้อมขึ้นบิน 653 00:47:06,577 --> 00:47:09,246 มันทรงพลังมากกว่ากระสวยที่เรามี ในปัจจุบันถึงสามเท่า 654 00:47:09,705 --> 00:47:11,540 พอเราเดินทางไปดาวอังคาร 655 00:47:11,623 --> 00:47:14,835 เครื่องยนต์นิวเคลียร์พวกนี้ จะย่นเวลาการเดินทางไปได้ถึง 100 วัน 656 00:47:15,460 --> 00:47:19,339 หน้าที่ของเราคือทดสอบมัน ในสภาพแวดล้อมที่เลวร้ายที่สุด 657 00:47:20,549 --> 00:47:22,801 แก้ไขข้อผิดพลาดทุกอย่างในระบบ 658 00:47:28,348 --> 00:47:32,269 ฉันเลือกพวกเธอมาเป็นลูกทีม เพราะพวกเธอเก่งที่สุด 659 00:47:32,895 --> 00:47:34,897 ดร.ไรด์ใช้เวลาคิดค้น เครื่องยนต์พวกนี้หลายปี 660 00:47:34,980 --> 00:47:37,649 ถึงเวลาแล้วที่ต้องพามันไปอวกาศ 661 00:47:38,275 --> 00:47:41,486 ไม่เหมือนเธอ กัปตันพิสคอตตี้คนนี้ ยังไม่เคยขึ้นไปในวงโคจร 662 00:47:41,570 --> 00:47:45,240 แต่ฉันเห็นเขาทำหน้าที่ ฝ่ายสนับสนุนทีมหกคนได้เป็นอย่างดี 663 00:47:46,158 --> 00:47:49,828 ดูเหมือนเขาจะมีสัมผัสพิเศษ ว่าอะไรจะผิดพลาด และต้องแก้ไขยังไง 664 00:47:50,954 --> 00:47:52,539 และเขาเป็นนักบินที่หล่อใช้ได้ 665 00:47:53,248 --> 00:47:54,750 ถึงเขาจะมีผมสีแดงก็เถอะ 666 00:47:58,504 --> 00:48:01,924 ทีนี้ สายตาหลายคู่จะจับจ้องมาที่เรา 667 00:48:03,550 --> 00:48:05,928 เราจะทำพังไม่ได้ 668 00:48:06,929 --> 00:48:08,931 เราจึงต้องขยันฝึกให้มาก 669 00:48:10,098 --> 00:48:11,099 รับทราบครับ ผู้ฝูง 670 00:48:11,183 --> 00:48:12,601 เอาอะไรมาแลกก็ไม่ยอม 671 00:48:19,983 --> 00:48:21,193 ไปสร้างประวัติศาสตร์กัน 672 00:48:30,202 --> 00:48:33,330 - ขอให้ทุกคนยืนขึ้น... - อ๊ะ ไม่นะ 673 00:48:33,413 --> 00:48:35,290 และแสดงความเคารพ 674 00:48:35,374 --> 00:48:39,545 ระหว่างที่เขาร้องเพลงประจำชาติ 675 00:48:39,628 --> 00:48:41,713 แพ้ซะเถอะ ไอ้คอมมิวนิสต์หัวกรวย 676 00:48:44,299 --> 00:48:46,844 เอาเลย ตอนนี้ยังมีฟันอยู่ ก็ร้องเพลงต่อไป 677 00:48:48,762 --> 00:48:50,389 ไม่จริงน่า สตีฟ 678 00:48:50,472 --> 00:48:52,015 เหลือเชื่อ เดี๋ยวนะ 679 00:48:52,099 --> 00:48:53,851 - เอาแล้วไง - เขาอยู่ไหน 680 00:48:56,937 --> 00:48:58,355 สุภาพบุรุษและสุภาพสตรีครับ 681 00:48:59,022 --> 00:49:00,858 จากเซาท์แคโรไลนา... 682 00:49:01,650 --> 00:49:02,651 (เราคือนาวิกโยธิน) 683 00:49:02,734 --> 00:49:05,487 จ่าสลอจเตอร์! 684 00:49:05,571 --> 00:49:06,613 เย่! 685 00:49:10,284 --> 00:49:12,995 สลอจเตอร์จะถีบไอ้เวรนั่น กลับไปไซบีเรียเลยคอยดู 686 00:49:13,078 --> 00:49:14,913 ระวังหมัดขวาของวอลคอฟฟ์ให้ดีละกัน 687 00:49:15,956 --> 00:49:16,957 สัปดาห์ก่อนที่ชรีฟพอร์ต 688 00:49:17,040 --> 00:49:18,750 วอลคอฟฟ์ดึงของแปลกปลอม ออกมาจากกางเกงใน 689 00:49:18,834 --> 00:49:20,627 แล้วน็อกติโต แซนตานาสลบเหมือด 690 00:49:20,961 --> 00:49:23,255 - คุณชอบมวยปล้ำเหรอ - มันตลกดีออก ใช่ 691 00:49:23,839 --> 00:49:25,424 โดนเละแน่ๆ 692 00:49:32,264 --> 00:49:34,349 เฮ้ กอร์โด คุณต้องไปเจอเอ็ด ที่เอลลิงตันไม่ใช่เหรอ 693 00:49:34,433 --> 00:49:36,560 ฉันนึกว่าคุณสองคนจะบินไปเคปด้วยกัน 694 00:49:36,894 --> 00:49:39,479 ผมพลาดนัดนี้ไม่ได้ เดี๋ยวค่อยซิ่งไป 695 00:49:39,563 --> 00:49:41,023 นั่นแหละ 696 00:49:41,106 --> 00:49:42,608 แพธไฟน์เดอร์สุดยอดมาก 697 00:49:43,192 --> 00:49:46,236 แต่ผมแทบเป็นลม ตอนที่แซลลี่ล้อพลเรือเอกเรื่องรถเขา 698 00:49:46,737 --> 00:49:49,031 ปากผมแห้งผาก พูดไม่ออกสักคำ 699 00:49:49,114 --> 00:49:50,908 ฟังนะ พลขับ 700 00:49:51,909 --> 00:49:54,661 เอ็ด บาลด์วินก็ทำพลาดได้ เหมือนคนทั่วไป 701 00:49:55,245 --> 00:49:56,663 คุณเป็นนักบินผู้ช่วยของเขา 702 00:49:56,747 --> 00:49:59,750 หน้าที่ของคุณคือเตือนสติเขา เวลาที่เขาทำพลาด 703 00:50:00,542 --> 00:50:03,545 - ถ้าทำแบบนั้นไม่ได้... - ให้ตายสิ เฮเลนา เสียบรรยากาศหมด 704 00:50:04,087 --> 00:50:05,297 ระวัง ท่าสลิงช็อต 705 00:50:05,714 --> 00:50:06,715 เฮ้ เอ็ด 706 00:50:07,341 --> 00:50:10,802 โห อย่างน้อยต้องหนัก 313 ปอนด์แน่ๆ 707 00:50:12,095 --> 00:50:14,556 ถูกโจมตีจากกลางอากาศ... 708 00:50:15,098 --> 00:50:16,475 หมัดขวาโคตรเด็ด! 709 00:50:16,558 --> 00:50:18,310 ใช่ นั่นแหละจ่า บดขยี้มัน 710 00:50:18,393 --> 00:50:20,729 - โห หมัดขวาห้านัด... - จัดการมันเลย 711 00:50:20,812 --> 00:50:22,397 พี่เบิ้มกระโจนเข้ามา หมัดขวาของจ่า... 712 00:50:22,481 --> 00:50:24,399 เอาให้มันเละเป็นโจ๊กไปเลย 713 00:50:24,483 --> 00:50:28,612 หมัดนั้นทำให้หนุ่มรัสเซียเจ็บจี๊ด วอลคอฟฟ์ล้มลงคุกเข่า 714 00:50:30,989 --> 00:50:32,241 สถานการณ์กำลังพลิกผัน 715 00:50:40,874 --> 00:50:43,961 เฮ้ย กรรมการตาบอดเหรอ ใช้ฟันแบบนั้นผิดกติกานะ 716 00:50:46,129 --> 00:50:47,130 พ่อฮะ 717 00:50:49,299 --> 00:50:50,300 พ่อ 718 00:50:56,181 --> 00:50:57,182 พ่อโอเคไหม 719 00:50:59,142 --> 00:51:01,270 เห็นมดพวกนั้นไหม 720 00:51:01,353 --> 00:51:03,021 เห็น ตัวออกจะใหญ่ 721 00:51:04,398 --> 00:51:05,983 (สตีเวนส์) 722 00:51:20,414 --> 00:51:21,915 พร้อมลุยไหม ไอ้เพื่อนยาก 723 00:51:26,003 --> 00:51:27,004 เป็นอะไรไป 724 00:51:28,714 --> 00:51:29,882 ฉันเห็นมด 725 00:51:32,843 --> 00:51:33,844 ว่าไงนะ 726 00:51:34,428 --> 00:51:36,430 เมื่อไร ตอนนั้นนายทำอะไรอยู่ 727 00:51:36,513 --> 00:51:38,348 ดูทีวีอยู่ที่เอาต์โพสต์ 728 00:51:39,516 --> 00:51:41,894 ไม่ได้ดื่มเหล้า แค่เป๊ปซี่ 729 00:51:41,977 --> 00:51:44,396 พวกมัน... พวกมันไต่ยั้วเยี้ยไปทั่วเลยว่ะ 730 00:51:45,606 --> 00:51:47,107 ไต่ยั้วเยี้ยไปหมด 731 00:51:48,066 --> 00:51:50,360 - มีใครอยู่กับนายไหม - มี แดนนี่อยู่ด้วย 732 00:51:50,444 --> 00:51:51,904 เขาทำงานอยู่ 733 00:51:53,197 --> 00:51:54,573 แต่แป๊บเดียวก็หายไป 734 00:51:54,656 --> 00:51:58,202 คาเร็น เธอฉีดสเปรย์ฆ่าแมลงใส่พวกมัน 735 00:52:00,329 --> 00:52:02,539 ว่าไงนะ... เดี๋ยวก่อน แปลว่ามีมดจริงๆ ใช่ไหม 736 00:52:02,623 --> 00:52:06,710 ตอนแรกฉันนึกว่าเสียสติอีกแล้ว เอ็ด นึกว่าฉันเห็นภาพหลอนอีก 737 00:52:06,793 --> 00:52:08,253 หายใจไม่ทั่วท้องเลย 738 00:52:08,337 --> 00:52:11,381 ฉันทั้งตัวสั่นและเหงื่อแตก ตลอดทางที่มาที่นี่ 739 00:52:13,342 --> 00:52:17,095 ฉันรู้สึกเหมือนพวกมันไต่ อยู่บนมือและหน้าฉัน 740 00:52:20,641 --> 00:52:22,392 ถ้ามันเกิดขึ้นบนนั้นอีกล่ะ เอ็ด 741 00:52:22,476 --> 00:52:24,811 กอร์โด นายไม่ได้เห็นภาพหลอน 742 00:52:25,687 --> 00:52:26,897 มันไม่ได้เกิดขึ้น 743 00:52:30,609 --> 00:52:32,110 รู้ไหม พ่อฉันน่ะ... 744 00:52:33,695 --> 00:52:36,240 เขาเป็นคนที่ถึกที่สุดที่ฉันเคยเจอมา 745 00:52:37,824 --> 00:52:40,410 เรื่องสยองทั้งหลาย ที่เขาเจอในสงครามนั้น 746 00:52:40,953 --> 00:52:44,164 กัวดาคาแนล เปเลลิว โอกินาวา 747 00:52:46,124 --> 00:52:47,626 และการโจมตีแบบบันไซพวกนั้นอีก 748 00:52:48,919 --> 00:52:52,422 พวกยุ่นเข้าโจมตีเขา กรีดร้องอย่างกับสัตว์ป่า 749 00:52:52,506 --> 00:52:54,424 วิ่งถลาเข้ามาประชิดตัวพร้อมยอมตาย 750 00:52:54,508 --> 00:52:56,510 แต่เขาไม่เคยทิ้งปืนกลของเขาเลย 751 00:52:57,177 --> 00:52:58,846 เขายังคงยิงต่อไปไม่หยุด 752 00:52:59,638 --> 00:53:01,723 ฉันไม่เคยเห็นเขายอมแพ้ต่ออะไรเลย 753 00:53:07,020 --> 00:53:08,105 จนเป็นโรคมะเร็งนั่นแหละ 754 00:53:17,489 --> 00:53:21,076 เวลาฉันไปหาเขา เขาจะนอนราบอยู่บนเตียง 755 00:53:21,159 --> 00:53:23,245 พยายามหายใจเฮือกๆ เหมือนปลาขาดน้ำ 756 00:53:25,038 --> 00:53:28,166 ตาเบิกโพลง และเขาหวาดกลัวมาก 757 00:53:36,258 --> 00:53:37,593 ฉันรับไม่ไหว 758 00:53:38,635 --> 00:53:40,137 ฉันวิ่งออกไปนอกห้อง 759 00:53:48,520 --> 00:53:49,605 ไม่รู้สิ 760 00:53:51,231 --> 00:53:52,316 บางที... 761 00:53:54,484 --> 00:53:56,361 เขาอาจรู้สึกกลัวมาตลอดอยู่แล้ว 762 00:53:58,572 --> 00:53:59,573 ลึกลงไปข้างใน 763 00:54:02,117 --> 00:54:03,660 เขาอ่อนแอเกินกว่า... 764 00:54:08,457 --> 00:54:10,167 จะสู้กับมันต่อไป 765 00:54:13,545 --> 00:54:14,755 ฉันจะทำยังไงดี เอ็ด 766 00:54:14,838 --> 00:54:16,381 เริ่มทำตัวให้โตเป็นผู้ใหญ่สิ 767 00:54:19,384 --> 00:54:20,886 - ว่าไงนะ - นายได้ยินฉันแล้ว 768 00:54:23,180 --> 00:54:24,681 นายคือนักบินอวกาศนะเว้ย 769 00:54:25,849 --> 00:54:30,020 นายเคยนั่งอยู่ในยานที่มีเชื้อเพลิง วัตถุระเบิดแรงสูงห้าล้านห้าแสนปอนด์ 770 00:54:30,103 --> 00:54:31,813 และบอกพวกเขาว่า "จุดฟิวส์เลย" 771 00:54:31,897 --> 00:54:34,900 แต่ตอนนี้กลับมานั่งร้องไห้ เป็นเด็กอมมือไปได้ 772 00:54:34,983 --> 00:54:38,654 "โธ่ เอ็ด ฉันกลัวจัง ฉันอ่อนแอจัง" 773 00:54:38,737 --> 00:54:40,906 เลิกปอดแหกซะทีสิวะ 774 00:54:43,575 --> 00:54:45,077 ระวังนะ เอ็ด 775 00:54:45,160 --> 00:54:47,454 ทำไม เอล กอร์โดจะทำอะไรงั้นเหรอ 776 00:54:47,538 --> 00:54:48,872 เอล กอร์โดอาจจะทำ 777 00:54:50,040 --> 00:54:52,125 - นายอาจกู่ไม่กลับแล้วจริงๆ - หุบปากนะ 778 00:54:52,209 --> 00:54:54,211 - นายไม่ใช่กอร์โด สตีเวนส์คนเดิม - หุบปาก 779 00:54:57,673 --> 00:55:00,008 ทำไมไม่จองไฟลต์แพนแอม บินไปฟลอริดาซะเลยล่ะ 780 00:55:00,092 --> 00:55:01,760 ฉันมั่นใจว่ามีที่นั่งว่างให้นาย 781 00:55:22,573 --> 00:55:24,867 เรียก 959 จาก 910 782 00:55:26,076 --> 00:55:30,080 เอ็ด เราลงใต้จากเส้นทางของเรามากไป เชื้อเพลิงจะเป็นปัญหาหลัก 783 00:55:30,873 --> 00:55:31,915 จะเอายังไงต่อ 784 00:55:31,999 --> 00:55:35,335 แค่อ้อมนิดหน่อย เผื่อเราจะได้เห็น ว่านายยังเหลือความกล้าในตัวไหม 785 00:55:38,380 --> 00:55:39,506 (ฮัมเบิล (ฮิวสตัน)) 786 00:55:39,590 --> 00:55:41,800 นายกำลังบิน อยู่ในเขตสู้รบนะ ไอ้หนุ่ม 787 00:55:41,884 --> 00:55:42,968 (อ่าวเม็กซิโก เขตควบคุมการบินต่ำ) 788 00:55:43,385 --> 00:55:46,889 ไอ้เวรเอ๊ย โอเค ฉันอัดนายแน่ 789 00:55:47,681 --> 00:55:48,891 บินไปเลยพวก 790 00:55:54,938 --> 00:55:58,609 ท่ามกลางความตึงเครียดของสงครามเย็น ที่ไม่มีสัญญาณว่าจะผ่อนคลาย 791 00:55:58,692 --> 00:56:02,863 มีอย่างน้อยหนึ่งคนที่ออกมาเรียกร้อง ให้ทุกคนจับมือกัน 792 00:56:02,946 --> 00:56:04,656 ชื่อของเขาคือจอห์น เลนนอน 793 00:56:04,740 --> 00:56:06,575 นักดนตรีและนักเคลื่อนไหวชื่อดัง 794 00:56:06,658 --> 00:56:09,286 กำลังส่งสารไปยังผู้นำทั่วโลก รวมทั้งแฟนๆ 795 00:56:09,369 --> 00:56:12,372 ให้สนับสนุนงานที่เขาเรียกว่า คอนเสิร์ตเพื่อสันติภาพ 796 00:56:12,456 --> 00:56:15,125 คอนเสิร์ตที่จัดโดยเลนนอนนี้ จะมีขึ้นในนิวยอร์กซิตี 797 00:56:15,209 --> 00:56:16,585 ช่วงฤดูใบไม้ร่วง 798 00:56:16,668 --> 00:56:20,005 ยังไม่มีข้อมูลจากพอล จอร์จ และริงโก ว่าพวกเขาจะร่วมงานนี้ด้วยหรือไม่ 799 00:56:21,173 --> 00:56:22,174 ข่าวต่อไป 800 00:56:22,257 --> 00:56:25,052 วันนี้มีความคืบหน้า ที่น่าทึ่งอย่างมากในปานามา 801 00:56:25,594 --> 00:56:28,263 จากแหล่งข่าวของเพนตากอน ทีมหน่วยซีลของนาวิกโยธิน 802 00:56:28,347 --> 00:56:30,974 ได้แทรกซึมเข้าไปในค่ายทหารของปานามา 803 00:56:31,058 --> 00:56:34,811 ที่ที่ทหารอเมริกันถูกจับกุมตัวไว้ และได้ช่วยเหลือทั้งสี่คนออกมาได้ 804 00:56:34,895 --> 00:56:35,896 เจ๋งว่ะ 805 00:56:35,979 --> 00:56:39,233 ทหารปานามาอย่างน้อยสองนาย เสียชีวิตจากการยิงต่อสู้กัน 806 00:56:39,733 --> 00:56:41,610 ประธานาธิบดีตอร์รีโฮส ประณามการกระทำนี้ 807 00:56:41,693 --> 00:56:45,155 ว่าเป็นการละเมิดอธิปไตยของปานามา อย่างร้ายแรง 808 00:56:45,239 --> 00:56:47,658 และได้เรียกร้องให้สหภาพโซเวียต 809 00:56:47,741 --> 00:56:49,493 ช่วยประเทศของเขาป้องกันตนเอง... 810 00:56:49,576 --> 00:56:51,703 (อย่าลืมตอกบัตร!) 811 00:57:03,465 --> 00:57:05,259 - เวรละ - ไม่เป็นไรครับ 812 00:57:15,561 --> 00:57:17,062 ผมไม่บอกใครหรอก ถ้าคุณก็ไม่บอก 813 00:57:28,407 --> 00:57:32,703 อือ แต่ฉันไม่อยากให้นายทำแบบนี้ กับเคลลี่เด็ดขาด เข้าใจไหม 814 00:57:33,704 --> 00:57:34,830 ครับผม 815 00:57:50,137 --> 00:57:53,348 ลื่นเป็นปลาไหลเลยนะไอ้เวร แต่ฉันไม่ปล่อยให้รอดไปหรอก 816 00:57:54,224 --> 00:57:55,601 ดูพี่นะ น้องหัวขวด 817 00:58:00,731 --> 00:58:01,857 โอย ไม่จริง อย่ามา 818 00:58:05,777 --> 00:58:08,947 และแล้ว... อยู่นี่เอง 819 00:58:10,532 --> 00:58:12,534 โทษนะน้อง พี่คิดไว้อยู่แล้ว 820 00:58:17,289 --> 00:58:18,457 เอาไปกินสักนัด 821 00:58:19,208 --> 00:58:20,459 ล็อกเป้าแล้ว 822 00:58:20,918 --> 00:58:24,421 ฟ็อกซ์ทู! มันจบแล้วพวก 823 00:58:26,423 --> 00:58:27,591 ให้ตายสิ 824 00:58:29,051 --> 00:58:31,220 เรียกได้ว่าชนะใสๆ 825 00:58:31,303 --> 00:58:35,224 โชคช่วยต่างหาก กอร์โด มาแข่งกันให้ชนะสองในสามนะ 826 00:58:36,225 --> 00:58:37,059 (คำเตือน) 827 00:58:37,142 --> 00:58:39,436 ท่าไม่ดีแฮะ เสียงเตือนดัง 828 00:58:39,853 --> 00:58:42,940 เวรละ เอ็ด เครื่องนายไฟลุก มีเปลวไฟใต้เครื่องยนต์ด้านซ้าย 829 00:58:43,774 --> 00:58:45,108 บ้าฉิบ! 830 00:58:45,859 --> 00:58:47,069 (ปิดการใช้เชื้อเพลิง) 831 00:58:47,152 --> 00:58:48,987 นายดีดตัวออกมาดีกว่าพวก 832 00:58:49,071 --> 00:58:50,405 ว่ายน้ำน่าจะดีกว่า 833 00:58:50,489 --> 00:58:53,075 ฉันจะแจ้งหน่วยซาร์ เอ็ด นายรีบออกมาเดี๋ยวนี้ 834 00:58:53,158 --> 00:58:56,453 เมย์เดย์ๆ ศูนย์ฮิวสตัน นาซา 910 อยู่เหนืออ่าว 835 00:58:56,912 --> 00:58:59,706 นาซา 959 มีเพลิงลุกไหม้ และกำลังจะสละเครื่อง 836 01:00:35,928 --> 01:00:37,930 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี