1 00:00:35,077 --> 00:00:37,788 REAGAN HÜKÛMETİ ASKERLERİN SERBEST BIRAKILMASI 2 00:00:37,871 --> 00:00:41,333 BAHAMA LINE DENİZ YOLCULUKLARI İPTAL 3 00:00:47,798 --> 00:00:49,675 -Günaydın. -Günaydın. 4 00:01:00,435 --> 00:01:01,520 Nedir bu? 5 00:01:01,979 --> 00:01:03,981 İmzalayacağın bazı belgeler. 6 00:01:11,572 --> 00:01:14,741 Ne? Bahamalar gemi gezimizi iptal mi ediyorsun? 7 00:01:14,825 --> 00:01:17,619 Uzaya döneceksen pek bir anlamı yok, değil mi? 8 00:01:18,120 --> 00:01:20,539 -Dur, ne? -E, hangi görev olacak? 9 00:01:21,206 --> 00:01:23,959 Zaten aya gittin. Bu durumda o değildir. 10 00:01:24,042 --> 00:01:26,628 Skylab iyi iş çıkarıyor 11 00:01:26,712 --> 00:01:29,381 ama dürüst olalım, bu senin için çok sıkıcı. 12 00:01:29,464 --> 00:01:34,553 Ben de Pathfinder'ın ilk uçuşu diye tahmin ediyorum, doğru mu? 13 00:01:35,554 --> 00:01:38,015 Yani çok ileri teknoloji 14 00:01:38,098 --> 00:01:40,225 ve arıza yapabilecek şeylerle dolu. 15 00:01:40,309 --> 00:01:42,060 Bir test pilotunun hayali. 16 00:01:45,439 --> 00:01:48,442 Geri dönmeyeceğim Karen. Ben çok mutluyum. 17 00:01:48,525 --> 00:01:49,568 Hayır, mutlu değilsin Ed. 18 00:01:50,402 --> 00:01:52,279 Bunu dün gece açıkça gösterdin. 19 00:01:53,447 --> 00:01:54,656 Sen neden bahsediyorsun? 20 00:01:54,740 --> 00:01:56,742 Neden vazgeçmen gerekirse gereksin 21 00:01:56,825 --> 00:01:59,161 beni ve Kelly'yi yalnız bırakmayacağına dair 22 00:01:59,244 --> 00:02:01,580 kendine söz verdiğini söyledin. 23 00:02:03,665 --> 00:02:07,711 Hadi ama. Canım sıkkındı ve aşırı tepki verdim. 24 00:02:07,794 --> 00:02:09,630 Tam olarak ne hissettiğini söyledin. 25 00:02:12,257 --> 00:02:15,093 -Benim demek istediğim... -Ne demek istediğini biliyorum Ed. 26 00:02:18,055 --> 00:02:20,807 Sadece o değil. 27 00:02:25,103 --> 00:02:27,564 Her fırlatmada gözlerindeki ifadeyi görmediğimi mi sanıyorsun? 28 00:02:28,982 --> 00:02:30,651 Ya da Pathfinder'dan bahsettiğinde. 29 00:02:42,829 --> 00:02:44,373 Çok harika bir kız büyüttük. 30 00:02:46,583 --> 00:02:49,628 Ve her zaman onun yanındaydın. 31 00:02:52,005 --> 00:02:54,049 Şimdi rüyasını yaşamaya gidiyor 32 00:02:54,132 --> 00:02:56,134 ve senin de bunu yapmaman için hiçbir sebep yok. 33 00:03:00,973 --> 00:03:02,599 Sana bunu bir daha yaşatmayacağım. 34 00:03:02,683 --> 00:03:03,684 Başa çıkabilirim. 35 00:03:08,397 --> 00:03:11,817 Ama bu kez farklı olacağını bilmen gerek. 36 00:03:13,277 --> 00:03:15,863 Yürütmem gereken bir işim var. 37 00:03:16,989 --> 00:03:20,367 Yani gece gündüz telsiz kabinin yanında oturup iyi misin diye bekleyemem. 38 00:03:21,535 --> 00:03:23,287 Seni desteklemediğimden değil. 39 00:03:24,079 --> 00:03:25,664 Destekliyorum. 40 00:03:25,747 --> 00:03:28,333 Bir daha bunun içine düşemem. 41 00:03:29,793 --> 00:03:30,794 Yapamam. 42 00:03:33,922 --> 00:03:34,923 O zaman... 43 00:03:36,175 --> 00:03:37,384 Gitmemeliyim. 44 00:03:37,467 --> 00:03:38,468 Evet, gitmelisin. 45 00:03:41,221 --> 00:03:43,765 Cidden bir 15 yıl daha saat sekizle altı arası 46 00:03:43,849 --> 00:03:45,809 bir masa başına oturabilir misin? 47 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 Sence cidden... 48 00:03:55,861 --> 00:03:58,197 Evet. Öyle. 49 00:04:05,204 --> 00:04:06,371 Başa çıkabilirim dedim. 50 00:04:07,289 --> 00:04:08,290 Çıkacağım da. 51 00:04:42,699 --> 00:04:44,701 PİLOTLAR 52 00:04:44,785 --> 00:04:46,787 GÖREV UZMANLARI 53 00:05:01,051 --> 00:05:04,137 PATHFINDER ABD 54 00:06:26,386 --> 00:06:28,597 Bazen endişelenmeyi kesip uçman gerekir 55 00:06:30,140 --> 00:06:31,934 yoksa hiçbir şey olmaz. 56 00:06:33,602 --> 00:06:34,811 Anlaşıldı Gordo. 57 00:06:35,771 --> 00:06:38,065 Aramıza dönmen çok hoş. 58 00:06:38,148 --> 00:06:39,149 Geri dönmek de çok güzel. 59 00:06:39,691 --> 00:06:42,569 Siz test pilotlarının azmini özledim. 60 00:06:43,278 --> 00:06:45,697 Evet, bizler her şeyde aşırı risk almayı tercih ederiz. 61 00:06:45,781 --> 00:06:46,782 Aynen öyle. 62 00:06:50,244 --> 00:06:52,079 Bu kıyafet sana uydu mu Gordo? 63 00:06:52,162 --> 00:06:55,999 Uymadıysa sana eski A7LB'lerden birini giydirebiliriz. 64 00:06:56,083 --> 00:06:57,084 Beğendim. 65 00:06:58,710 --> 00:07:00,212 Ellerimi çok daha yukarı kaldırabiliyorum. 66 00:07:01,129 --> 00:07:05,259 Ama bu arkamdaki kaplumbağa kabuğunu sevmediğimi söylemem gerek. 67 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 Dayanıklılığın bir bedeli var. 68 00:07:07,094 --> 00:07:08,512 Ama rahat ettiğinden emin ol. 69 00:07:08,595 --> 00:07:10,430 Bunlardan birinin içinde çok zaman geçireceksin. 70 00:07:10,514 --> 00:07:13,100 Her anına bayılacağım, seni düşüneceğim. 71 00:07:13,183 --> 00:07:14,685 Hiç pes etmiyorsun, değil mi? 72 00:07:15,018 --> 00:07:17,020 Etkileyicilik benim ruhumda var. 73 00:07:19,982 --> 00:07:22,651 Kafana o kovayı geçirdik miydi hazırsın demektir. 74 00:07:22,734 --> 00:07:23,735 Vakti gelmişti. 75 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 İyi misin? Her şey yolunda mı? 76 00:07:58,520 --> 00:07:59,855 Seni duyamıyorum. 77 00:08:05,194 --> 00:08:06,278 Telsiz açık. 78 00:08:07,029 --> 00:08:08,655 Orada iyi misin Gordo? 79 00:08:09,239 --> 00:08:10,282 Evet, iyiyim. 80 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 Telsiz kesildi. 81 00:08:23,253 --> 00:08:25,589 -Biraz kızarmışsın. -Evet, içerisi sıcak. 82 00:08:25,672 --> 00:08:28,133 Telsizi değiştirip seni on dakikada hazır ederiz. 83 00:08:28,217 --> 00:08:29,426 Olmaz. 84 00:08:30,260 --> 00:08:31,762 Bugünlük burada kesmemiz gerekecek. 85 00:08:31,845 --> 00:08:34,222 Bina 9'da beni beklediklerini hatırladım. 86 00:08:34,306 --> 00:08:36,683 İşemem lazım ve vakumlu sistemi kullanmayacağım. 87 00:09:00,707 --> 00:09:03,085 Sana söylüyorum Dan. Gözün onun üzerinde olsun. 88 00:09:03,168 --> 00:09:05,254 Annapolis'in değiştiğini falan biliyorum 89 00:09:05,337 --> 00:09:07,005 ama o kadar da değişmedi. 90 00:09:07,506 --> 00:09:11,593 O denizcilik öğrencilerinin kızımı kızdırmasına izin verme, tamam mı? 91 00:09:12,094 --> 00:09:13,262 Başüstüne efendim. 92 00:09:14,930 --> 00:09:17,015 Hey, hey! Onunla nereye gidiyorsun? 93 00:09:19,810 --> 00:09:21,311 -Selam Bob. -Selam Bob. 94 00:09:21,395 --> 00:09:22,396 Selam Bob! 95 00:09:23,438 --> 00:09:24,439 Bir kadeh kap. 96 00:09:27,568 --> 00:09:28,735 Ne kutluyoruz? 97 00:09:29,736 --> 00:09:31,238 Şey... 98 00:09:31,321 --> 00:09:35,075 iki ihtiyar yeterlilik sınavlarında birinci ve ikinci oldu. 99 00:09:35,158 --> 00:09:36,618 Buna içerim. 100 00:09:42,374 --> 00:09:43,709 Hepiniz iyi iş çıkardınız. 101 00:09:43,792 --> 00:09:46,211 O sivilceli suratlı çaylaklara nal toplattınız. 102 00:09:47,296 --> 00:09:48,297 Daha azını beklemezdim. 103 00:09:48,380 --> 00:09:50,799 Tamam, bu defa neye içiyoruz? 104 00:09:51,842 --> 00:09:56,305 Hepimizin tanıyıp derin saygı duyduğu birine. 105 00:09:56,388 --> 00:09:58,056 En iyi astronotlardan biri... 106 00:09:58,140 --> 00:10:01,393 Hatta belki de zamanımızın en iyi astronotu 107 00:10:01,476 --> 00:10:04,605 uzaya dönüp Pathfinder'a komuta etmeye karar verdi. 108 00:10:05,814 --> 00:10:06,815 Neil Armstrong. 109 00:10:07,316 --> 00:10:08,317 Frank Sedgewick. 110 00:10:08,400 --> 00:10:10,068 Siktirin oradan! Ben dönüyorum. 111 00:10:11,278 --> 00:10:13,071 Duyduk. Duyduk. 112 00:10:13,155 --> 00:10:15,032 Evet, haberler çabuk yayılıyor. 113 00:10:15,115 --> 00:10:19,453 Özlemediğini ve geri dönmek istemediğini sanıyordum. 114 00:10:20,287 --> 00:10:21,371 Bana ilham verdin. 115 00:10:22,831 --> 00:10:24,833 Sen de kendine Pathfinder'ı verdin. 116 00:10:25,834 --> 00:10:27,085 Kral olmak güzel olmalı. 117 00:10:27,169 --> 00:10:32,007 Ne diyebilirim? Yeteneği seçen gözüm var. Tıpkı sizi seçtiğim gibi. 118 00:10:33,175 --> 00:10:35,385 Dediğimde ciddiydim. Hepiniz çok iyiydiniz. 119 00:10:35,802 --> 00:10:38,472 Yani bu biraz zor bir iş. 120 00:10:38,972 --> 00:10:41,934 Bunca yıldan sonra doğrudan işin başına geçmek 121 00:10:42,017 --> 00:10:44,728 ve kolaymış gibi göstermek. 122 00:10:47,147 --> 00:10:48,148 Etkileyici. 123 00:10:52,027 --> 00:10:53,111 İyi misin Gordo? 124 00:10:54,446 --> 00:10:55,447 Evet. 125 00:10:58,075 --> 00:10:59,409 Bilmem gereken bir şey mi var? 126 00:10:59,493 --> 00:11:00,494 Hayır. 127 00:11:03,247 --> 00:11:04,248 Peki. 128 00:11:05,916 --> 00:11:08,001 Yani... Sadece... 129 00:11:09,628 --> 00:11:12,840 Bugün kıyafetin içinde tuhaf bir an yaşadım. 130 00:11:15,217 --> 00:11:17,344 -Tuhaf an mı? Nerede? -Nasıl? 131 00:11:17,719 --> 00:11:19,388 Önemsizdi. Sadece... 132 00:11:20,764 --> 00:11:24,101 Kapana kısılmış gibi hissettim, nefes alamadım ve... 133 00:11:25,352 --> 00:11:26,353 ...kaskımı... 134 00:11:31,275 --> 00:11:32,693 Kaskımı çıkarmam gerekti. 135 00:11:38,490 --> 00:11:40,033 -Evet. -Bunu başka kimseye anlattın mı? 136 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 Tabii ki hayır. 137 00:11:46,456 --> 00:11:49,334 Hiçbir şey görmedin mi? 138 00:11:49,418 --> 00:11:51,128 Hayır. Hayır, öyle bir şey değildi. 139 00:11:51,211 --> 00:11:54,840 Güven bana. Sadece... 140 00:11:55,382 --> 00:11:57,176 Dediğim gibi kendimi sıkışmış hissettim. 141 00:11:57,593 --> 00:11:58,594 Evet. 142 00:12:02,848 --> 00:12:06,935 Bak, yukarıda olanlar dokuz yıl önceydi. 143 00:12:07,436 --> 00:12:09,521 Sen o adam değilsin. 144 00:12:09,605 --> 00:12:11,440 -Biliyorum. -Artık farklı birisin. 145 00:12:11,523 --> 00:12:14,026 Terapi gördün. Sorunlarının üstesinden geldin. 146 00:12:14,109 --> 00:12:15,360 Oh, evet. Biliyorum. 147 00:12:15,444 --> 00:12:18,363 Nihayet Tracy'yle bağlarını kopardın. 148 00:12:18,447 --> 00:12:21,992 Yani iyiye gidiyorsun, dostum. Kabiliyetini geri alıyorsun. 149 00:12:22,075 --> 00:12:24,077 Evet. Yıllardır kendimi böyle iyi hissetmedim. 150 00:12:24,161 --> 00:12:26,205 -Bir anlık bir şeydi işte. -Evet. 151 00:12:26,288 --> 00:12:27,289 Önemli değil. 152 00:12:27,706 --> 00:12:29,666 -Güzel. Bunu duyduğuma sevindim. -Önemli değil. 153 00:12:38,634 --> 00:12:39,801 Nasılsın? 154 00:12:41,178 --> 00:12:43,889 İyiyim. Geri dönmek güzel. 155 00:12:46,475 --> 00:12:49,269 Yarın Dallas'a gidip Clayton'ın kız kardeşiyle görüşüp 156 00:12:49,978 --> 00:12:51,480 bazı aile işlerini halletmem gerek. 157 00:12:51,563 --> 00:12:53,065 Çok istediğim bir şey değil. 158 00:12:53,565 --> 00:12:54,816 Pekâlâ. 159 00:12:55,400 --> 00:12:58,987 E, Ed, artık sen çıktığına göre 160 00:12:59,947 --> 00:13:01,949 astronot ofisinin başına kim geçecek? 161 00:13:10,249 --> 00:13:11,250 Molly? 162 00:13:12,501 --> 00:13:14,086 Ed? Sen misin? 163 00:13:14,169 --> 00:13:15,170 Evet. 164 00:13:15,587 --> 00:13:16,922 Gel. Buradayım. 165 00:13:27,933 --> 00:13:30,310 Yalnız banyo yaparken kapıyı hep açık mı bırakırsın? 166 00:13:30,394 --> 00:13:31,728 Yalnız olduğumu kim söyledi? 167 00:13:33,230 --> 00:13:37,401 Vay anasını. Astronot amiri beni ziyaret ediyor. 168 00:13:37,484 --> 00:13:39,027 Bu onuru neye borçluyum? 169 00:13:39,111 --> 00:13:43,657 Golf maçımızı yine kaçırdın, ben de bir kontrol edeyim istedim. 170 00:13:43,740 --> 00:13:47,494 Tamam. Geliş sebebini söylemeden önce bir bira daha ister misin? 171 00:13:51,123 --> 00:13:54,501 Hayır, ben... Peki, bira olur. 172 00:14:01,466 --> 00:14:05,262 Kalkmadığım için kusuruma bakma. Yer çekimi tam bir bela. 173 00:14:10,809 --> 00:14:15,564 Sana tekrar iş vermeye geldim. 174 00:14:16,064 --> 00:14:18,817 Bu vahşi, mutlu, özgür hayat son bulmalı. 175 00:14:22,279 --> 00:14:25,449 Neden bundan hoşlanmayacağımı düşünüyorum? 176 00:14:25,532 --> 00:14:27,284 Çünkü beni tanıyorsun. 177 00:14:28,410 --> 00:14:30,454 Astronot ofisinin başına geçmeni istiyorum. 178 00:14:33,248 --> 00:14:36,126 Astronot ofisini mi yöneteceğim? Ne halt etmeye? 179 00:14:36,210 --> 00:14:38,670 Biri beni Pathfinder'ın başına getirdi. 180 00:14:39,880 --> 00:14:40,964 Vay canına. 181 00:14:41,924 --> 00:14:46,345 Kendini on yılın en heyecanlı uçuşunun başına getirdin demek. 182 00:14:48,555 --> 00:14:50,682 Evet. Aynen senin dediğin gibi. 183 00:14:50,766 --> 00:14:52,935 Yüce Tanrım. Beni dinlememen gerekiyor. 184 00:14:53,018 --> 00:14:54,394 Seninle kafa buluyordum. 185 00:14:54,478 --> 00:14:55,562 Evet, haklıydın. 186 00:14:55,646 --> 00:14:59,525 Kendine istediğin görevleri atamak bu işin avantajlarından biri. 187 00:15:01,902 --> 00:15:03,570 Bu çok cesurca bir hareket Ed. 188 00:15:04,738 --> 00:15:06,031 Sen hiç mekik uçurmadın. 189 00:15:06,698 --> 00:15:08,283 Pathfinder'ı kimse uçurmadı. 190 00:15:09,326 --> 00:15:13,372 Bence kendine çok büyük bir hata yapma fırsatı sundun. 191 00:15:13,455 --> 00:15:15,541 Her zaman iyimsersin. 192 00:15:17,042 --> 00:15:18,043 E, ne diyorsun? 193 00:15:18,377 --> 00:15:21,880 Belalı işe hayır diyorum. 194 00:15:21,964 --> 00:15:24,591 Bak, iyi tarafını görmezden gelme. 195 00:15:25,092 --> 00:15:26,760 Kıyak arayanlar saygı gösterecek. 196 00:15:26,844 --> 00:15:30,264 Sana kazık atanlardan intikam alma fırsatı. 197 00:15:33,934 --> 00:15:35,102 Eğlenceli bir şeye benziyor. 198 00:15:35,894 --> 00:15:37,771 Ama hayır. Hayır. 199 00:15:39,314 --> 00:15:40,315 Ben sadece uçmak istiyorum. 200 00:15:40,399 --> 00:15:41,775 Uç o zaman. 201 00:15:43,735 --> 00:15:47,197 Kendi uçuşlarını atarsın. Altı aylık tıbbi bekleme süren dolunca... 202 00:15:51,451 --> 00:15:52,703 Baldwin numarası mı çekerim? 203 00:15:53,537 --> 00:15:55,998 Kendimi uçan en havalı şeye mi koyarım? 204 00:16:00,752 --> 00:16:02,004 Piç kurusu. 205 00:16:03,380 --> 00:16:06,133 Bir hafta sonra başlıyorsun. Sonra teşekkür edersin. 206 00:16:06,758 --> 00:16:10,137 Bir şişe Glenfarclas 25 hiç fena olmaz. 207 00:16:10,220 --> 00:16:12,222 Gerçi Glenfiddich de fena olmaz ama... 208 00:16:19,229 --> 00:16:20,606 Molly Cobb... 209 00:16:22,107 --> 00:16:24,568 ...astronot ofisinin amiri. 210 00:16:31,491 --> 00:16:32,534 Yok artık. 211 00:16:35,829 --> 00:16:37,831 Aramana çok sevindiğimi söylemek istiyorum. 212 00:16:38,749 --> 00:16:41,084 Cenazede konuşma fırsatımız olmadı. 213 00:16:41,168 --> 00:16:43,587 -Şey istemiştim... -Bana bir şey vereceğini söyledin. 214 00:16:45,464 --> 00:16:46,465 Evet. 215 00:16:48,133 --> 00:16:51,136 Nihayet Clayton'ın dolabını karıştıracak cesareti buldum. 216 00:16:51,762 --> 00:16:54,723 Bu yerdeydi. Arkaya itilmişti. 217 00:16:55,766 --> 00:16:59,728 İçinde isteyebileceğini düşündüğüm bazı şahsi eşyalar var. 218 00:17:02,898 --> 00:17:05,692 Clayton'ın bazı ilkokul karneleri var. 219 00:17:12,491 --> 00:17:16,703 Annenin ona yazdığı bazı doğum günü tebrik kartları var. 220 00:17:16,787 --> 00:17:18,789 MUTLU YILLAR! 221 00:17:28,257 --> 00:17:29,842 Bunları getirdiğin için sağ ol. 222 00:17:36,223 --> 00:17:38,600 Seninle her zaman iyi anlaşamadığımızı biliyorum 223 00:17:39,518 --> 00:17:44,439 ama yeni bir başlangıç yapmanın yolunu bulabilmeyi umuyorum. 224 00:17:46,984 --> 00:17:47,985 Neden? 225 00:17:50,404 --> 00:17:52,114 Çünkü ikimiz de Clayton'ı seviyorduk. 226 00:17:56,994 --> 00:17:58,412 Ne demek bu? 227 00:17:59,204 --> 00:18:03,166 Sana hayran olmasını, yürüdüğün yollara tapmasını istediğini biliyorum. 228 00:18:03,250 --> 00:18:05,335 Sen buna mı sevgi diyorsun? 229 00:18:05,419 --> 00:18:07,045 Ben öyle bir şey... 230 00:18:09,423 --> 00:18:10,507 Beni tanımıyorsun. 231 00:18:11,884 --> 00:18:14,261 -Buna hiç çabalamadın. -Seni gayet iyi tanıyorum. 232 00:18:15,679 --> 00:18:18,056 Clayton bana ayda neler olduğunu anlattı. 233 00:18:21,685 --> 00:18:22,686 Ne? 234 00:18:24,229 --> 00:18:26,273 -Bunu yapmazdı. -Benden hiç sır saklamadı. 235 00:18:27,608 --> 00:18:29,276 Kolunun gerçekte nasıl kırıldığını anlattı. 236 00:18:31,862 --> 00:18:34,531 Hepsi beyaz bir adamın kariyerini korumaya çalışırken. 237 00:18:34,615 --> 00:18:39,369 O adam arkadaşımdı. Mürettebatımdan biriydi. 238 00:18:39,995 --> 00:18:41,705 Ten renginin konuyla hiç alakası yoktu. 239 00:18:41,788 --> 00:18:45,542 Bak sana nasıl ödül verdiler. Seni maskara yaptılar. 240 00:18:45,626 --> 00:18:48,337 Bu doğru olsa beni yine aya yollarlar mıydı? 241 00:18:50,005 --> 00:18:51,215 Yine mi gidiyorsun? 242 00:18:54,051 --> 00:18:55,260 Bu harika. 243 00:18:56,512 --> 00:18:58,347 Acaba ayda fasulye yetişir mi diye 244 00:18:58,430 --> 00:19:00,474 milyonlar harcamalarına yardım edeceksin. 245 00:19:00,557 --> 00:19:04,269 O parayı gaziler için düzgün bir danışma programı kurmaya harcasalardı 246 00:19:04,353 --> 00:19:06,104 belki Clay kendini öldürmezdi. 247 00:19:08,815 --> 00:19:11,276 Neden bu defa farklı olacağını düşündüm bilmiyorum. 248 00:19:11,360 --> 00:19:12,903 Sen hiç değişmeyeceksin. 249 00:19:14,780 --> 00:19:15,781 Dur biraz. 250 00:19:17,324 --> 00:19:18,825 Ben de sana bir şey vereceğim. 251 00:19:32,381 --> 00:19:33,465 Bu Clay'in miydi? 252 00:19:38,345 --> 00:19:40,472 Ama tüm madalyalarını fırlatıp attı. Gözlerimle gördüm. 253 00:19:40,556 --> 00:19:41,557 Bunu atmadı. 254 00:19:42,683 --> 00:19:44,309 -Nasıl... -Bana verdi. 255 00:19:47,938 --> 00:19:49,022 Anlamadım. 256 00:19:50,274 --> 00:19:51,608 Neden bana veriyorsun? 257 00:19:52,359 --> 00:19:55,237 Clay'in kafasını vatanseverlik masallarıyla dolduran sendin. 258 00:19:56,905 --> 00:19:58,657 Senin yüzünden orduya katıldı. 259 00:19:59,992 --> 00:20:01,910 Orduya ülkesine hizmet için katıldı. 260 00:20:02,327 --> 00:20:03,328 Ülkesine mi? 261 00:20:04,454 --> 00:20:06,290 Martin Luther King'in öldürülmesinden bir gün sonra 262 00:20:06,373 --> 00:20:08,625 asker arkadaşlarının ne yaptığını anlattı mı? 263 00:20:08,709 --> 00:20:09,918 Parti vermişler. 264 00:20:10,586 --> 00:20:14,214 Klan kıyafetleri giyip ellerinde konfederasyon bayraklarıyla dolaşmışlar. 265 00:20:15,215 --> 00:20:17,551 Ama Clay'e madalya verdiler. O yüzden sorun yok. 266 00:20:17,634 --> 00:20:21,263 -Onlar Clay'in müfrezesinde değildi. -Onun müfrezesinden bahsetmiyorum. 267 00:20:21,930 --> 00:20:23,891 ABD hükûmetinden bahsediyorum. 268 00:20:25,100 --> 00:20:27,603 Sam Amca bizi ölüme yolladı. 269 00:20:28,145 --> 00:20:30,272 Clayton asker olmakla gurur duyardı. 270 00:20:30,355 --> 00:20:31,356 Başta evet. 271 00:20:31,732 --> 00:20:35,819 Ama döndüğünde sadece seni mutlu etmek için rol yapıyordu. 272 00:20:35,903 --> 00:20:38,572 Her şeyi senin için yaptı. 273 00:20:38,655 --> 00:20:41,241 Şimdi öldü ve senin tek yaptığın onu unutmaya çalışmak. 274 00:20:41,825 --> 00:20:42,826 Hadi durma. 275 00:20:43,535 --> 00:20:46,413 Aya dön. Orada yeni bir Vietnam kurmalarına yardım et. 276 00:20:46,496 --> 00:20:47,497 Bu hiç... 277 00:20:48,665 --> 00:20:52,920 Hepimize daha iyi bir gelecek kurmak için ciddi araştırma yapıyoruz. 278 00:20:53,879 --> 00:20:55,380 Aynı onlar gibi konuşuyorsun. 279 00:20:56,632 --> 00:20:58,717 Ama onlardan biri değilsin. Hiç olmayacaksın. 280 00:21:00,260 --> 00:21:03,847 Seni otobüse almış olabilirler ama arkada oturtacaklar. 281 00:21:14,525 --> 00:21:16,735 Bu konuyu zaten açtığımı biliyorum... 282 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 ...ama... 283 00:21:20,322 --> 00:21:22,366 ...ayın bir ilerleme aracı olması gerekirken 284 00:21:22,449 --> 00:21:24,284 bir çıkmaz hâline geldi 285 00:21:24,368 --> 00:21:26,954 ve paralarımızla kaynaklarımızı daha çok yutmaya başladı. 286 00:21:27,037 --> 00:21:30,082 Doğru ama başkan Sovyetlerin avantaj kazanmasını istemiyor. 287 00:21:30,165 --> 00:21:31,250 Ben de istemiyorum. 288 00:21:31,834 --> 00:21:34,962 Mars'a ayak basarsak en büyük avantaj bizde olacak. 289 00:21:39,925 --> 00:21:42,386 -Ne oldu? -Sorunun ne biliyor musun Ellen? 290 00:21:43,971 --> 00:21:45,848 Kimseyi kandırdığın yok. 291 00:21:51,812 --> 00:21:53,105 Ne demek bu? 292 00:21:53,897 --> 00:21:56,066 Daha iyi bir poker oyuncusu olman gerek. 293 00:21:56,650 --> 00:21:58,235 İki yıl öncesini hatırlıyor musun? 294 00:21:58,318 --> 00:22:01,154 Senatör Lang ay programımızın maliyetlerine saldırmıştı. 295 00:22:01,238 --> 00:22:02,865 Evet, ona "aybelası" demişti. 296 00:22:04,408 --> 00:22:05,909 O konuşmayı ben yazmıştım. 297 00:22:12,833 --> 00:22:14,042 Bunu neden yaptın? 298 00:22:14,126 --> 00:22:16,587 Lang zorlu bir yeniden seçim mücadelesinin ortasındaydı. 299 00:22:16,670 --> 00:22:17,838 Evet, hatırlıyorum. 300 00:22:18,422 --> 00:22:21,049 Coen onu NASA'yı kullanmakla suçladı. 301 00:22:21,133 --> 00:22:23,677 John da özgür olduğunu kanıtlamak istedi. 302 00:22:25,012 --> 00:22:27,347 Bütçe yasasını geçirmeye yetecek kadar oyumuz vardı, 303 00:22:27,431 --> 00:22:29,057 neden ona yardım etmedik? 304 00:22:29,474 --> 00:22:31,101 Yeniden seçimi kazandıktan sonra 305 00:22:31,185 --> 00:22:34,438 Lang de NASA'nın yeni teknolojilerini özel sektöre 306 00:22:34,521 --> 00:22:37,649 lisanslamasını sağlayan yasayı destekledi. 307 00:22:37,733 --> 00:22:38,942 Bu yüzden de 308 00:22:39,443 --> 00:22:43,113 bu kurum on yıldan az sürede tamamen kendi kendini finanse ediyor olacak. 309 00:22:43,197 --> 00:22:45,407 Bu da bizi kongrenin nazından kurtaracak. 310 00:22:45,490 --> 00:22:46,491 Kesinlikle. 311 00:22:47,159 --> 00:22:48,994 Mars'ı keşfe yetecek paramız olacak. 312 00:22:49,745 --> 00:22:50,913 Ve orada durmayacağız. 313 00:22:51,413 --> 00:22:53,165 Sen ve ben en önde olacağız. 314 00:22:54,249 --> 00:22:56,502 Yeter ki önümüzdeki yıl demokratlar kazanmasın. 315 00:23:00,797 --> 00:23:02,382 Bayağı zor olmalı. 316 00:23:03,091 --> 00:23:04,593 Her şeyin merkezinde olmak 317 00:23:04,676 --> 00:23:07,596 ve sonra Teddy Kennedy kazanınca işsiz kalmak. 318 00:23:07,679 --> 00:23:09,890 Oyunun parçası. İniş ve çıkışlar. 319 00:23:12,559 --> 00:23:14,478 Seni en başta işe alan Nixon mıydı? 320 00:23:14,561 --> 00:23:15,812 Hayır. 321 00:23:15,896 --> 00:23:19,608 Hayır, beni kimse almadı. Ben bu iş için kıçımı yırtarcasına lobi yaptım. 322 00:23:22,861 --> 00:23:23,946 Sahi mi? 323 00:23:25,030 --> 00:23:27,866 Savaş sırasında başka ülkede denizaltıdayken aklıma düştü. 324 00:23:31,286 --> 00:23:34,248 Geceleri yüzeye çıkıp akülerimizi şarj ederdik. 325 00:23:36,124 --> 00:23:37,626 Evet, orada, 326 00:23:38,335 --> 00:23:42,339 Pasifik'te yapayalnız. Gök yıldız kaynıyor. 327 00:23:44,258 --> 00:23:47,386 Yolumuzu bulmak için birkaçının ismini öğrendik ama... 328 00:23:49,221 --> 00:23:51,098 ...ben hepsini öğrenmek istedim. 329 00:23:53,433 --> 00:23:56,979 Tezkereden sonra gidip Sears kataloğundan... 330 00:23:58,313 --> 00:23:59,439 ...ilk teleskobumu satın aldım. 331 00:24:04,611 --> 00:24:06,613 -Bir tane daha vereyim mi? -Olur. 332 00:24:12,244 --> 00:24:15,873 Uzay konusunda bu kadar tutkulu olduğunu bilmiyordum. 333 00:24:19,543 --> 00:24:20,669 Sanırım düşündüm ki... 334 00:24:20,752 --> 00:24:23,297 Ne düşündün? Kendi kariyerimi 335 00:24:23,380 --> 00:24:25,924 NASA'dan çok düşünen sinsi bir siyasetçi olduğumu mu? 336 00:24:28,302 --> 00:24:30,804 Hayır, sorun değil El. 337 00:24:30,888 --> 00:24:33,765 JSC'de herkesin Reagan'ın yalakası olduğumu sandığımı biliyorum. 338 00:24:34,224 --> 00:24:36,727 Tıpkı on yıl önce Nixon'ın yalakası sandıkları gibi. 339 00:24:36,810 --> 00:24:37,895 Ama ona aldırmadım. 340 00:24:39,897 --> 00:24:43,525 İnsanlar siyasetçiler var olduğundan beri onlardan nefret ediyor ama... 341 00:24:45,152 --> 00:24:46,153 ...işin gerçeği... 342 00:24:47,696 --> 00:24:49,698 ...bunların hepsini mümkün kılan bizleriz. 343 00:24:52,618 --> 00:24:55,746 Ben de senin kadar Mars'a gitmek istiyorum. İnan bana. 344 00:24:59,499 --> 00:25:01,585 Benim için harika bir değer olacaksın Ellen. 345 00:25:02,669 --> 00:25:05,380 Sen gün doğuşu kadar eşsizsin. 346 00:25:06,673 --> 00:25:08,008 İnsanlar buna tepki veriyor. 347 00:25:11,053 --> 00:25:13,055 Teşekkürler Tom. Çok nazikçeydi. 348 00:25:13,555 --> 00:25:15,557 Bütün bu oyunlara alışacaksın. 349 00:25:16,808 --> 00:25:18,435 Hepimiz farklı insanlara farklı roller oynarız. 350 00:25:18,519 --> 00:25:21,688 Reagan'a karşı Nixon'la olduğumdan daha farklı bir Thomas Paine'im. 351 00:25:21,772 --> 00:25:25,400 Tip O'Neill ya da Margo Madison'a da öyle. 352 00:25:25,943 --> 00:25:29,530 Akşam eve gittiğimde karım için yine farklı bir ben var. 353 00:25:36,537 --> 00:25:40,165 İşin sırrı gerçekte kim olduğunu unutmamakta. 354 00:25:46,755 --> 00:25:49,174 Scorsese'nin en iyi filmi. 355 00:25:49,258 --> 00:25:51,343 -Ciddi olamazsın. -Tam bir başyapıt. 356 00:25:51,426 --> 00:25:53,720 Jerry Lewis'i sevdiğin için öyle diyorsun. 357 00:25:53,804 --> 00:25:55,430 Peki sevilmeyecek nesi var? 358 00:25:55,514 --> 00:25:56,515 Her şeyi. 359 00:25:58,392 --> 00:26:01,395 Çılgın Profesör Amerikalı erkek ruh hâlini 360 00:26:01,895 --> 00:26:03,272 çok iyi anlatıyor. 361 00:26:03,355 --> 00:26:06,358 Seninkini belki ama bu tutkuyu anlamıyorum. 362 00:26:06,441 --> 00:26:09,152 Yentl'ı 15 kez izlemiş adama bakın. 363 00:26:09,236 --> 00:26:11,238 -Bu çok... -Baksana El. 364 00:26:12,155 --> 00:26:13,407 Günün nasıl geçti? 365 00:26:13,490 --> 00:26:15,993 Bayağı ilginçti. 366 00:26:16,076 --> 00:26:19,496 Bizim gitmemiz gerek. İlk gösteriyi kaçırmak istemeyiz. 367 00:26:21,248 --> 00:26:22,541 Nereye gidiyorsunuz? 368 00:26:22,624 --> 00:26:23,709 Bullshot'a. 369 00:26:24,418 --> 00:26:27,963 Muhteşem Donna Summer taklitçileri varmış. 370 00:26:28,505 --> 00:26:29,840 -Sen de gelmelisin. -Evet. 371 00:26:29,923 --> 00:26:33,468 Çok isterim ama 0800'de JSC'de toplantım var. 372 00:26:33,552 --> 00:26:35,971 Bir saat kalır sonra dönersin. 373 00:26:36,972 --> 00:26:39,433 Daha çok dışarı çıkıp eğlenmen gerek. 374 00:26:39,516 --> 00:26:41,059 Evet, hadi. 375 00:26:42,895 --> 00:26:43,896 Başka bir zaman. 376 00:26:45,105 --> 00:26:50,194 Tamam, kalıyorsan belki aydayken gelen mektuplarına bakabilirsin. 377 00:26:50,277 --> 00:26:52,571 Döndüğünden beri onlara dokunmadın. 378 00:26:54,990 --> 00:26:56,617 Tamam. Vay canına. 379 00:26:57,534 --> 00:26:59,203 -İyi eğlenceler. -Size de. 380 00:27:00,412 --> 00:27:01,747 Çok mektup gelmiş. 381 00:27:16,803 --> 00:27:18,805 DOPPLIN SİGORTA DEĞİŞİKLİK BİLGİLERİ 382 00:27:27,856 --> 00:27:30,484 PAM HORTON AUSTIN, TEKSAS 383 00:27:43,330 --> 00:27:45,165 PAMELA HORTON'DAN NOT 384 00:27:45,249 --> 00:27:47,543 SELAM, SENİ HABERLERDE GÖRDÜM! TERRA FIRMA'YA TEKRAR HOŞ GELDİN. 385 00:27:47,626 --> 00:27:49,336 BUNU BEĞENEBİLECEĞİNİ DÜŞÜNDÜM. PAM 386 00:27:49,419 --> 00:27:53,423 İLHAM PERİSİ #10 YAZAN PAMELA HORTON 387 00:27:58,720 --> 00:28:01,181 PAMELA HORTON TEKSAS ÜNİVERSİTESİNDEN GÜZEL SANATLAR YÜKSEK LİSANSI ALDI 388 00:28:01,265 --> 00:28:03,642 AUSTIN ÜNİVERSİTESİNDE YARATICI YAZARLIK VE ŞİİR DERSLERİ VERİYOR 389 00:28:10,941 --> 00:28:15,863 HANGİ ŞİİR SENİN HAKKINDA BİLEBİLİR MİSİN? 390 00:28:39,219 --> 00:28:41,138 NEREDE TANIŞTIK? OTOBÜS DURAĞI MIYDI? 391 00:28:41,221 --> 00:28:43,223 CADDENİN AŞAĞISINDA MI? SOKAĞIN YAKINLARI MIYDI? 392 00:28:57,571 --> 00:29:00,699 Discovery, Fırlatma Kontrol. Şimdi iptal kontrolü yapacağız. 393 00:29:00,782 --> 00:29:01,783 Anlaşıldı. 394 00:29:01,867 --> 00:29:03,285 İyi görünüyor Kontrol. 395 00:29:05,495 --> 00:29:09,291 Bu durumda dokuz dakikalık beklemeye geldik. 396 00:29:09,374 --> 00:29:11,919 Tracy'nin NBC'deki büyük röportajının vakti geldi. 397 00:29:12,002 --> 00:29:14,713 Acaba biz sadece şoför müyüz diye düşünmeye başladım. 398 00:29:15,881 --> 00:29:18,592 Makyajını tazelemek istersen orta güvertede makyaj seti bıraktılar galiba. 399 00:29:18,675 --> 00:29:20,636 Evet. Çok komiksiniz ya. 400 00:29:24,306 --> 00:29:26,433 Fırlatma Kontrol, Tracy kamerasını çalıştırdık. 401 00:29:27,434 --> 00:29:29,311 Anlaşıldı, Discovery. Görüntü güzel. 402 00:29:31,271 --> 00:29:35,317 Tamam. Canlı yayına üç, iki, bir. 403 00:29:36,276 --> 00:29:37,319 Selamlar. 404 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 DISCOVERY GÜVENLİ BAĞLANTI 405 00:29:38,487 --> 00:29:42,282 Uzay mekiği Discovery'den sizinle konuştuğum için çok sevinçliyim. 406 00:29:42,366 --> 00:29:43,742 DAHA ÖNCE TRACY STEVENS - DISCOVERY FIRLATMA 407 00:29:43,825 --> 00:29:46,495 Doğru. Ayda altı ay kalmaya gidiyorum. 408 00:29:46,995 --> 00:29:48,539 Hayatımın yolculuğu. 409 00:29:48,622 --> 00:29:51,625 Tek üzüntüm Sam'le balayımıza gidememek. 410 00:29:52,292 --> 00:29:55,379 Birçok izleyici neden yeni kocanın soyadı "Cleveland" yerine 411 00:29:55,462 --> 00:29:57,631 hâlâ "Stevens" soyadını kullandığını sordu. 412 00:29:57,714 --> 00:29:58,799 Sebebini söyler misin? 413 00:29:58,882 --> 00:30:02,135 Yani biliyorsunuz beni herkes Stevens olarak tanıyor. 414 00:30:02,219 --> 00:30:03,971 Ben de onunla devam edeyim diye düşündüm. 415 00:30:04,054 --> 00:30:05,764 Vergi mükelleflerinin parası boşa gitmesin diye. 416 00:30:06,348 --> 00:30:07,724 Seni çok seviyorum Sam. 417 00:30:09,059 --> 00:30:12,229 Astronot Tracy Stevens 40 dakika önce ekibiyle birlikte 418 00:30:12,312 --> 00:30:15,440 fırlatma son hazırlıklarını yaparken bizimle konuştu. 419 00:30:16,108 --> 00:30:18,944 Az önce bana mekiğin kalkmasına sadece iki dakika kaldığını... 420 00:30:20,362 --> 00:30:22,447 Teşekkürler. Çok teşekkür ederim. 421 00:30:22,531 --> 00:30:24,616 Çarkıfelek'e hoş geldiniz. Bize katılmanız çok güzel. 422 00:30:24,700 --> 00:30:28,495 Şimdi bir kez daha alkışlarınızı rica ediyoruz. Vanna White geliyor. 423 00:30:28,579 --> 00:30:29,580 Vanna. 424 00:30:30,873 --> 00:30:31,874 Merhaba. 425 00:30:31,957 --> 00:30:34,793 ...gemilerimize bizden önce gelmemelerini umarız. 426 00:30:38,422 --> 00:30:40,299 -Hava basıncı değişiyor. -Haklısın. 427 00:30:40,382 --> 00:30:42,509 İki çocuğun var. Biraz onlardan bahsetmek ister misin? 428 00:30:42,593 --> 00:30:43,635 İki muhteşem çocuk. 429 00:30:43,719 --> 00:30:46,805 Biri daha bir yaşında değil, hâlâ bebek ve bir de üç yaşında çok güzel kız. 430 00:30:47,431 --> 00:30:49,141 Zarif karımın bana hediyesi. 431 00:30:49,224 --> 00:30:50,350 -O zaman... -İki harika çocuk. 432 00:30:50,434 --> 00:30:51,727 ...çok hoş bir şey yapmış. 433 00:30:51,810 --> 00:30:53,729 Buraya gelmen çok güzel Jeff. Sana bol şanslar. 434 00:30:53,812 --> 00:30:55,647 Sekiz, yedi, altı. 435 00:30:55,731 --> 00:30:57,024 UZAY MEKİĞİ DISCOVERY FIRLATILIYOR 436 00:30:57,107 --> 00:31:00,360 Ana motor çalışsın. İki, bir... 437 00:31:00,444 --> 00:31:01,445 SESSİZ 438 00:31:15,042 --> 00:31:16,168 Güle güle Trace. 439 00:31:22,299 --> 00:31:23,634 Yakında görüşürüz. 440 00:31:44,196 --> 00:31:45,822 Orada ne var Bay Piscotty? 441 00:31:47,616 --> 00:31:49,409 Sadece sandviç efendim. 442 00:31:50,827 --> 00:31:53,705 Bugün işteki son günün olduğunu duydum. Tebrikler. 443 00:31:54,206 --> 00:31:55,415 Şunu taksana. 444 00:31:55,916 --> 00:31:57,626 DONANMA 445 00:31:59,962 --> 00:32:03,632 Kusura bakmayın efendim ama ben donanmada değil hava kuvvetlerindeyim. 446 00:32:07,177 --> 00:32:08,220 Tak. 447 00:32:19,523 --> 00:32:21,775 Şimdi daha aşağı çek. 448 00:32:24,736 --> 00:32:25,821 Daha aşağı. 449 00:32:39,334 --> 00:32:40,627 Böyle olur. 450 00:32:42,671 --> 00:32:45,257 Haftaya ilk iş bir T-38'i denemeni istiyorum. 451 00:32:45,883 --> 00:32:46,884 Palmdale'de buluşalım. 452 00:32:48,218 --> 00:32:50,554 Palmdale... Kaliforniya mı? 453 00:32:52,306 --> 00:32:53,557 Tebrikler. 454 00:32:53,640 --> 00:32:56,351 Pathfinder'ın ilk uçuşunda yardımcı pilot oldun. 455 00:32:59,229 --> 00:33:00,272 Anlaşıldı efendim. 456 00:33:01,148 --> 00:33:02,149 Teşekkür ederim. 457 00:33:27,090 --> 00:33:29,218 İki saatlik geri sayım devam ediyor. 458 00:33:31,803 --> 00:33:33,388 ARABİSTANLI LAWRENCE 459 00:33:33,972 --> 00:33:35,516 -Selam Bob. -Selam Bob. 460 00:33:36,934 --> 00:33:39,853 Vay be, burası sensiz çok tuhaf olacak. 461 00:33:41,688 --> 00:33:43,315 Sanırım bunu Molly'ye bırakacağım. 462 00:33:43,398 --> 00:33:46,151 Kısa mesafe vuruşları berbat. Biraz pratik yapsın. 463 00:33:47,986 --> 00:33:49,238 Bayılacağından eminim. 464 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 N'aber? 465 00:33:58,121 --> 00:34:04,002 Ed, bilmeni istiyorum ki Jamestown 91'e atanmamdan dolayı minnettarım. 466 00:34:04,086 --> 00:34:06,088 Bunu çok hızlı yaptığın için de. 467 00:34:06,171 --> 00:34:07,256 Gerçekten. 468 00:34:08,632 --> 00:34:09,632 Ama... 469 00:34:11,592 --> 00:34:12,636 Ama ne? 470 00:34:13,887 --> 00:34:14,972 Bu yetmez. 471 00:34:18,266 --> 00:34:19,601 Yetmez mi? 472 00:34:19,685 --> 00:34:21,687 Üzgünüm ama öyle. 473 00:34:24,022 --> 00:34:25,482 Ben yönetim pozisyonu istiyorum. 474 00:34:25,983 --> 00:34:28,652 Bu ortamdan çok uzun süre uzak kaldın Dani. 475 00:34:28,735 --> 00:34:30,821 Öyle salınarak gelerek... 476 00:34:30,904 --> 00:34:33,072 Yaptığım fedakârlıkları biliyorsun. 477 00:34:33,156 --> 00:34:34,658 Ne kadar zaman kaybettiğimi biliyorsun. 478 00:34:35,074 --> 00:34:37,619 Uzaydaki ilk Afro Amerikalıydım Ed. 479 00:34:38,203 --> 00:34:40,746 Ve şimdi buradayım ve hâlâ ikinci plandayım. 480 00:34:43,292 --> 00:34:44,293 Yapma Dani. 481 00:34:45,668 --> 00:34:47,170 Cidden konuyu oraya mı getireceksin? 482 00:34:47,254 --> 00:34:48,755 Bunu çok düşündüm. 483 00:34:50,090 --> 00:34:54,094 Bir göreve komuta eden ilk Afro Amerikalı olmak istiyorum. 484 00:34:54,511 --> 00:34:58,390 İlk kadın siyahi komutan diye bir şey mi çıktı şimdi de? 485 00:34:58,473 --> 00:35:00,058 Ciddi misin? Bu kadar ince mi düşüneceğiz? 486 00:35:00,142 --> 00:35:02,144 Aynen öyle yapacağız Ed. 487 00:35:02,769 --> 00:35:04,771 Bana komuta vermezsen 488 00:35:04,855 --> 00:35:08,609 her zaman ayda dağılan zayıf küçük siyahi kız olacak kalacağım. 489 00:35:08,692 --> 00:35:11,862 Ama beyaz bir adam olsam beni uzun zaman önce bağışlarlardı. 490 00:35:11,945 --> 00:35:16,116 Öyle hissettiğini biliyorum ama bu doğru değil. 491 00:35:20,329 --> 00:35:24,291 Mercury 4'ü hatırladın mı? Gus Grissom suya inip kapağı erkenden açmıştı. 492 00:35:24,374 --> 00:35:26,251 Basın bunu ona hiç unutturmadı. 493 00:35:26,335 --> 00:35:28,795 Bunun onun ten rengiyle hiçbir alakası yoktu. 494 00:35:31,048 --> 00:35:33,967 Şu an kaç astronotumuz var Ed? 495 00:35:36,553 --> 00:35:37,971 205. 496 00:35:39,306 --> 00:35:41,058 Kaçı siyahi? 497 00:35:42,476 --> 00:35:43,602 11. 498 00:35:43,685 --> 00:35:46,396 Kaçı göreve komuta etti? 499 00:35:49,816 --> 00:35:50,817 Bir. 500 00:35:51,777 --> 00:35:54,821 Bak, umarım şey demiyorsundur... Umarım ima ettiğin... 501 00:35:54,905 --> 00:35:57,032 Bir şey ima etmeye çalışmıyorum. 502 00:35:57,115 --> 00:35:58,742 Açıkça söylüyorum. 503 00:35:59,326 --> 00:36:01,787 Bu yeterli değil. 504 00:36:01,870 --> 00:36:04,706 Bak Dani, anlaman gerek. Bu işler zaman alır. 505 00:36:04,790 --> 00:36:08,585 Önce kalifiye olmaları gerek, sonra eğitim alacaklar 506 00:36:08,669 --> 00:36:10,754 ve birkaç görev tamamlamaları gerekir. 507 00:36:10,838 --> 00:36:12,840 İnan bana hazır olsalardı komuta ederlerdi. 508 00:36:12,923 --> 00:36:16,301 "Hazır olsalardı" mı? Futbol takımı sahibi gibi konuştun. 509 00:36:16,385 --> 00:36:18,679 Bak, bu sorunu hallettik. 510 00:36:18,762 --> 00:36:21,181 Hayır. Halletmedik. 511 00:36:25,477 --> 00:36:29,022 Ben bu programa simge siyahi kız olarak seçildim. 512 00:36:30,023 --> 00:36:33,277 Sebep ne olursa olsun bu fırsat için minnettardım. 513 00:36:34,027 --> 00:36:36,280 Ama bu 13 yıl önceydi. 514 00:36:36,780 --> 00:36:37,865 Bu programın, 515 00:36:38,532 --> 00:36:42,244 insanların dünyaya bakış açısını değiştirme gücü var. 516 00:36:43,078 --> 00:36:44,162 Bunu biliyorsun. 517 00:36:45,831 --> 00:36:48,166 Bana bu konuyu son günümde açtığına inanamıyorum. 518 00:36:48,250 --> 00:36:50,085 Konuyu açma sebebim o zaten. 519 00:36:50,919 --> 00:36:52,754 Çünkü Molly pazartesi gelene dek 520 00:36:52,838 --> 00:36:55,299 bir şeyler yapabilecek gücü olan tek kişi sensin. 521 00:36:58,927 --> 00:37:00,220 Bir toplantıya yetişmem gerek. 522 00:37:12,524 --> 00:37:13,525 Üzgünüm geciktim. 523 00:37:13,609 --> 00:37:14,610 Selam. 524 00:37:15,068 --> 00:37:16,195 Senin için Ed. 525 00:37:17,029 --> 00:37:20,991 Astronot ofisinin başında geçirdiğin dokuz yılın onuruna. 526 00:37:24,286 --> 00:37:28,707 Bir dilek mi tutmam gerek? 527 00:37:29,041 --> 00:37:32,920 Dileğin gerçekleşmedi mi zaten? Pathfinder'a komuta ediyorsun. 528 00:37:38,050 --> 00:37:39,259 Ne diledin? 529 00:37:39,343 --> 00:37:40,928 Bu toplantının hemen başlamasını. 530 00:37:41,470 --> 00:37:42,679 Aynen katılıyorum. 531 00:37:43,639 --> 00:37:46,892 Şey, bazı heyecan verici haberlerim var. 532 00:37:48,352 --> 00:37:50,562 Sovyetler, başkanın iki uzay programımızla 533 00:37:50,646 --> 00:37:54,149 ortak bir görev yapma teklifini kabul etti. 534 00:37:54,483 --> 00:37:56,276 Şaka yapıyorsun herhâlde. 535 00:37:57,152 --> 00:38:00,531 Bunu kabul etme ihtimalleri yok demiştin. 536 00:38:00,614 --> 00:38:03,992 Demek ki Başkan Andropov Sovyetler Birliği'nin Amerika'ya karşı 537 00:38:04,076 --> 00:38:08,330 barışçıl niyetleri olduğunu göstermek istiyor. 538 00:38:08,413 --> 00:38:10,916 Daha önce de söyledim. Saçmalığın daniskası. 539 00:38:11,250 --> 00:38:13,168 Sovyetler hâlâ Soyuz'la uçuyor. 540 00:38:13,252 --> 00:38:15,963 Buran mekiğini uçurmayı bile başaramadılar. 541 00:38:16,046 --> 00:38:17,798 Bunu yapmayı kabul etmelerinin tek sebebi 542 00:38:17,881 --> 00:38:20,592 şu anki teknolojilerimizi yakından inceleyebilmek. 543 00:38:21,677 --> 00:38:23,053 Bunu onlara vermek zorunda değiliz. 544 00:38:23,720 --> 00:38:26,265 Kızıllara sadece daha önce gördüklerini gösterebiliriz. 545 00:38:26,348 --> 00:38:27,349 Ne demek bu? 546 00:38:27,432 --> 00:38:30,394 Burada, JSC deposunda duran eski bir Apollo komuta modülü var. 547 00:38:30,477 --> 00:38:33,939 Mekikler devralmadan önce Skylab için yedek kurtarma gemisiydi. 548 00:38:34,022 --> 00:38:36,483 Sonra onu Smithsonian'a yollayacaktık. 549 00:38:36,567 --> 00:38:38,360 Bunun için bir Apollo kullanırsak 550 00:38:38,819 --> 00:38:41,488 Ruslar mekik sistemimizin yanına yaklaşamaz. 551 00:38:42,447 --> 00:38:45,242 Bir Saturn 1B de olduğu sürece sorun yok. 552 00:38:46,034 --> 00:38:47,202 Huntsville'de bir tane var. 553 00:38:50,706 --> 00:38:51,790 O zaman yapılabilir. 554 00:38:52,332 --> 00:38:53,959 Başkan buna bayılacak. 555 00:38:54,042 --> 00:38:57,462 Hâlâ eski Apollo'ların ne kadar kahraman gibi göründüğünü söylüyor. 556 00:38:58,088 --> 00:39:00,883 Sovyetler mürettebat seçmeye başladıklarını söyledi. 557 00:39:00,966 --> 00:39:03,260 Bu işe ne kadar bağlı olduklarını göstermek için. 558 00:39:03,343 --> 00:39:04,928 Bizim de aynısını yapmamız gerek. 559 00:39:06,346 --> 00:39:08,849 Son gününde sana baskı yapmak istemiyorum Ed 560 00:39:08,932 --> 00:39:12,186 ama bunu Bayan Cobb'a bırakmak istediğimden emin değilim. 561 00:39:12,644 --> 00:39:15,647 En azından şimdi, modifikasyonlardan sonra sadece iki tane seçmen gerekecek. 562 00:39:17,858 --> 00:39:19,610 Komutanı hemen söyleyebilirim. 563 00:39:20,944 --> 00:39:23,614 Umarım buna da kendini atamıyorsundur. 564 00:39:23,697 --> 00:39:26,450 Hayır. Danielle Poole'u atıyorum. 565 00:39:27,701 --> 00:39:31,038 Çok geniş Apollo tecrübesi var ve bunun için çok uygun. 566 00:39:33,165 --> 00:39:35,417 Başka seçenekleri değerlendirmemiz gerekebilir. 567 00:39:37,044 --> 00:39:38,045 Nedenmiş o? 568 00:39:39,379 --> 00:39:42,299 Bu görev başkan için çok önemli Ed. 569 00:39:42,382 --> 00:39:44,676 Sadece en iyilerin uçmasını istiyor. 570 00:39:45,469 --> 00:39:47,721 Ayda onunla üç ay geçirdim. 571 00:39:47,804 --> 00:39:50,724 Çok stresli durumlarda muhteşem performans gösterdi. 572 00:39:50,807 --> 00:39:54,478 Sadakatini takdir ediyorum ama bunun doğru olmadığını biliyorsun. 573 00:40:00,776 --> 00:40:02,361 Bu ne demek şimdi? 574 00:40:03,612 --> 00:40:06,949 Hadi ama Ed. İlla söylemem mi gerek? 575 00:40:08,033 --> 00:40:10,077 -Koluyla ilgili durum... -Onun suçu değildi. 576 00:40:11,161 --> 00:40:14,748 -Halkın düşüncesine göre... -Halkın düşüncesini değiştiririz. 577 00:40:14,831 --> 00:40:17,960 Poole'la birlikte eğitim aldım Tom ve Ed'e katılıyorum. 578 00:40:18,544 --> 00:40:19,586 Ben de. 579 00:40:20,254 --> 00:40:23,882 Apollo 24 krizinde bizler için olağanüstü iş çıkardı. 580 00:40:25,259 --> 00:40:26,969 Bence Afro Amerikalı bir kadının 581 00:40:27,052 --> 00:40:29,847 bir uzay uçuşuna komuta etmesinin vakti geldi. 582 00:40:30,514 --> 00:40:31,849 Orada tartışacak bir şey yok. 583 00:40:31,932 --> 00:40:34,977 Poole'u astronot olması için seçen bendim zaten. 584 00:40:35,060 --> 00:40:36,436 O zaman sorun ne? 585 00:40:37,479 --> 00:40:39,523 Beyaz Saray'dan çok karşı çıkacaklar. 586 00:40:41,024 --> 00:40:44,862 Apollo 11'le getireceğimiz plaketi onlara hatırlatman gerek. 587 00:40:44,945 --> 00:40:47,865 "İnsanlık için barış içinde geldik." 588 00:40:47,948 --> 00:40:49,658 Şimdi buna uymamız gerek. 589 00:40:49,741 --> 00:40:52,494 Bu görev, tüm sembolik değeriyle 590 00:40:52,578 --> 00:40:54,496 bunun için mükemmel bir fırsat. 591 00:40:54,580 --> 00:40:56,206 Bence bu konuda Ed haklı. 592 00:40:56,999 --> 00:40:59,835 Bakın, Sovyetler ırklar arasındaki sorunlu tarihimizi 593 00:40:59,918 --> 00:41:02,588 gündeme getirecek her fırsata atlayacaktır. 594 00:41:02,671 --> 00:41:06,758 Bu yaptığımız ilerlemeyle ilgili güçlü bir mesaj yollayacaktır. 595 00:41:09,803 --> 00:41:12,639 Pekâlâ, bu fikri başkana sunacağım. 596 00:41:12,723 --> 00:41:14,766 Sana sorun çıkaran olursa söyle. 597 00:41:14,850 --> 00:41:17,936 Savunma bakanını arayacağım ve bunu destekleyecek. 598 00:41:19,271 --> 00:41:20,689 Bu konuda seni destekliyorum Tom. 599 00:41:22,107 --> 00:41:23,108 Pekâlâ. 600 00:41:47,007 --> 00:41:50,761 Geri sayım beş, dört, üç, iki... 601 00:41:53,305 --> 00:41:54,473 Bir dakikan var mı? 602 00:41:55,974 --> 00:41:57,476 Tam bir dakikan var. 603 00:42:00,229 --> 00:42:02,064 -Neler oluyor? -Neden bahsediyorsun? 604 00:42:02,147 --> 00:42:05,108 Arkadaş olduğumuzu sanıyordum. Beni çok zor duruma soktun. 605 00:42:05,192 --> 00:42:07,736 Planlı değildi Tom. Durumlar öyle gelişti. 606 00:42:07,819 --> 00:42:10,989 Evet, sanırım son zamanlarda senin için öyle anlık şeyler çok oluyor. 607 00:42:11,073 --> 00:42:13,450 Pathfinder konusunu da benimle hiç konuşmadın. 608 00:42:13,534 --> 00:42:16,703 Sonra bir anda Bum! Gordo Stevens neredeyse on yıldır uçmadığı hâlde 609 00:42:16,787 --> 00:42:18,747 bir anda aya gidecek. 610 00:42:18,830 --> 00:42:21,124 Gordo maaş alıyor. Elimizdeki en iyi pilotlardan biri. 611 00:42:21,208 --> 00:42:24,294 Herkes onun ayyaş... İçki sorunu olduğunu biliyor. 612 00:42:25,462 --> 00:42:28,841 Son zamanlarda ona iyice baktın mı? Adam raydan çıkmayı bekleyen tren gibi. 613 00:42:28,924 --> 00:42:30,968 Bak, şu anda biraz kilo fazlası var 614 00:42:31,051 --> 00:42:32,594 ama forma girmeye çalışıyor. 615 00:42:32,678 --> 00:42:34,888 Her zaman girer. Kabiliyet sınavında... 616 00:42:34,972 --> 00:42:38,100 Umarım tüm bu kararları nepotizm ya da kıyakçılık için değil 617 00:42:38,559 --> 00:42:41,353 doğru sebepler için veriyorsundur Ed. 618 00:42:41,436 --> 00:42:43,522 Bu her ne tür bir şeyse işte. 619 00:45:00,993 --> 00:45:02,119 Lanet olsun! 620 00:45:03,787 --> 00:45:04,788 Siktir ya. 621 00:45:06,164 --> 00:45:07,624 DONANMA 622 00:45:15,048 --> 00:45:16,675 Ed öğlen dedi, değil mi? 623 00:45:16,758 --> 00:45:17,759 Doğru. 624 00:45:19,678 --> 00:45:22,222 O şapka ne? Sen hava kuvvetlerindesin. 625 00:45:23,599 --> 00:45:26,310 Bir iddia kaybettim. 626 00:45:27,352 --> 00:45:29,354 Yapma ya. Ne iddiası? 627 00:45:32,107 --> 00:45:34,193 Çok sarhoştum ve... 628 00:45:35,068 --> 00:45:36,153 ...hatırlamıyorum. 629 00:45:37,362 --> 00:45:41,074 Ve NASA seni ilk nükleer uzay aracında yardımcı pilot yaptı. 630 00:45:46,496 --> 00:45:47,664 Üzgünüm geciktim. 631 00:45:47,748 --> 00:45:50,042 Ellington'a giderken Corvette'imin pistonu kırıldı. 632 00:45:50,125 --> 00:45:52,503 O araba kaç yaşında? 40 mı? 633 00:45:52,586 --> 00:45:55,255 14 yıl önce sen lisede tenis oynarken almıştım. 634 00:45:55,339 --> 00:45:57,341 Artık onları eskisi gibi yapmadıklarına memnunum. 635 00:45:57,925 --> 00:46:00,552 Şu işi halledelim. Houston'a dönmem gerek. 636 00:46:00,636 --> 00:46:04,139 Ben fırlatma kontrol merkezi güncellemelerine bakmak için 637 00:46:04,223 --> 00:46:06,725 Cape'e giderken SIM modüllerinin başına geçmenizi istiyorum. 638 00:46:06,808 --> 00:46:08,310 Önce size bir şey göstermek istiyorum. 639 00:46:15,609 --> 00:46:18,695 -Bunu yaptığın için sağ ol Troy. -Benim için zevk Bayan Poole. 640 00:46:19,696 --> 00:46:22,199 Burada sandık ve güveden başka bir şey yok. 641 00:46:23,283 --> 00:46:24,952 Siz ne arıyorsunuz? 642 00:46:25,577 --> 00:46:27,079 Gemime merhaba demek istiyorum. 643 00:46:27,162 --> 00:46:29,248 GÜVENLİK 644 00:46:40,759 --> 00:46:41,844 Geminiz o mu? 645 00:46:43,804 --> 00:46:44,888 O teneke kutu mu? 646 00:46:50,227 --> 00:46:51,436 O teneke kutu. 647 00:46:55,983 --> 00:46:57,401 Huzurlarınızda Pathfinder. 648 00:46:57,484 --> 00:46:59,486 PATHFINDER ABD 649 00:47:04,074 --> 00:47:06,076 Onu ilk kez gitmeye hazır görüyorum. 650 00:47:06,577 --> 00:47:09,246 Şu anki mekiklerimizin üç katı güçlü. 651 00:47:09,705 --> 00:47:11,540 Mars'a giderken 652 00:47:11,623 --> 00:47:14,835 o nükleer motorlar yolculuğumuzu 100 gün kısaltacak. 653 00:47:15,460 --> 00:47:19,339 İşimiz onu bildiğimiz en sert ortamda test etmek. 654 00:47:20,549 --> 00:47:22,801 Sistemindeki her sorunu bulmak. 655 00:47:28,348 --> 00:47:32,269 En iyiler olduğunuz için sizi mürettebatım olarak seçtim. 656 00:47:32,895 --> 00:47:34,897 Dr. Ride yıllardır bu motorlar üzerinde çalışıyor 657 00:47:34,980 --> 00:47:37,649 ve onu uzaya çıkarmanızın vakti geldi. 658 00:47:38,275 --> 00:47:41,486 Senin aksine Yüzbaşı Piscotty hiç yörüngeye çıkmadı 659 00:47:41,570 --> 00:47:45,240 ama altı yedek mürettebat görevini başarıyla tamamladığını gördüm. 660 00:47:46,158 --> 00:47:49,828 Nelerin ters gidebileceğini ve nasıl onarılacağını hisseder. 661 00:47:50,954 --> 00:47:52,539 Ayrıca çok iyi bir pilottur. 662 00:47:53,248 --> 00:47:54,750 Kızıl saçlı olduğu hâlde. 663 00:47:58,504 --> 00:48:01,924 Şimdi, üzerimizde çok fazla göz olacak. 664 00:48:03,550 --> 00:48:05,928 O yüzden hatayı kaldıramayız. 665 00:48:06,929 --> 00:48:08,931 Bu yüzden çok çalışacağız. 666 00:48:10,098 --> 00:48:11,099 Anlaşıldı kaptan. 667 00:48:11,183 --> 00:48:12,601 Başka türlüsü olmaz. 668 00:48:19,983 --> 00:48:21,193 Hadi tarih yazalım. 669 00:48:30,202 --> 00:48:33,330 -...hepinizin kalkıp... -Olamaz. 670 00:48:33,413 --> 00:48:35,290 ...saygı göstermenizi istiyor. 671 00:48:35,374 --> 00:48:39,545 Kendisi millî marşımızı okuyacak. 672 00:48:39,628 --> 00:48:41,713 Canına okuyacağım komünist piç. 673 00:48:44,299 --> 00:48:46,844 Hadi, hâlâ dişlerin varken şarkı söylemeye devam et. 674 00:48:48,762 --> 00:48:50,389 Yapma artık Steve. 675 00:48:50,472 --> 00:48:52,015 Bana şemsiye verin! Dur! 676 00:48:52,099 --> 00:48:53,851 -İşte oldu. -Nerede o? 677 00:48:56,937 --> 00:48:58,355 Hanımlar ve beyler, 678 00:48:59,022 --> 00:49:00,858 Güney Carolina'dan... 679 00:49:01,650 --> 00:49:02,651 BİZ PİYADELERİZ 680 00:49:02,734 --> 00:49:05,487 ...Sergeant Slaughter! 681 00:49:05,571 --> 00:49:06,613 Evet! 682 00:49:10,284 --> 00:49:12,995 Slaughter onu tekmeyle Sibirya'ya yollayacak. 683 00:49:13,078 --> 00:49:14,913 O zaman Volkoff'un sağına dikkat etmeli. 684 00:49:15,956 --> 00:49:16,957 Geçen hafta Shreveport'ta 685 00:49:17,040 --> 00:49:18,750 Volkoff şortunun içinden yabancı bir madde çıkardı 686 00:49:18,834 --> 00:49:20,627 ve Tito Santana'yı yere yıktı. 687 00:49:20,961 --> 00:49:23,255 -Güreş sever misin? -Çok komik evet. 688 00:49:23,839 --> 00:49:25,424 Canına okuyacak. 689 00:49:32,264 --> 00:49:34,349 Senin Ellington'da Ed'le toplantıda olman gerekmiyor mu Gordo? 690 00:49:34,433 --> 00:49:36,560 Cape'e birlikte gideceğinizi sanıyordum. 691 00:49:36,894 --> 00:49:39,479 Bunu kaçıramam. Hızlı giderim. 692 00:49:39,563 --> 00:49:41,023 İşte bu. 693 00:49:41,106 --> 00:49:42,608 Pathfinder inanılmazdı 694 00:49:43,192 --> 00:49:46,236 ama Sally amiralin arabasıyla alay ettiğinde neredeyse ölüyordum. 695 00:49:46,737 --> 00:49:49,031 Ağzım o kadar kurumuştu ki tek kelime edemiyordum. 696 00:49:49,114 --> 00:49:50,908 Dinle pilot. 697 00:49:51,909 --> 00:49:54,661 Ed Baldwin de herkes gibi hatalar yapabilir. 698 00:49:55,245 --> 00:49:56,663 Onun yardımcı pilotusun. 699 00:49:56,747 --> 00:49:59,750 O yüzden hata yaptığında söylemek senin görevin. 700 00:50:00,542 --> 00:50:03,545 -Bunu yapamıyorsan... -Tanrım, Helena. Moral bozuyorsun. 701 00:50:04,087 --> 00:50:05,297 Dikkat! Sapan! 702 00:50:05,714 --> 00:50:06,715 Baksana Ed. 703 00:50:07,341 --> 00:50:10,802 Vay o en az 140 kilo. 704 00:50:12,095 --> 00:50:14,556 Ve havaya fırlatılıyor... 705 00:50:15,098 --> 00:50:16,475 Ne biçim bir sağ kol bu! 706 00:50:16,558 --> 00:50:18,310 Evet! İşte böyle Sarge! Parçala onu! 707 00:50:18,393 --> 00:50:20,729 -Vay canına! Beş sağ... -Yık onu! 708 00:50:20,812 --> 00:50:22,397 ...ve şimdi koca adam uçuyor. Sarge evet... 709 00:50:22,481 --> 00:50:24,399 Onu yere çak! 710 00:50:24,483 --> 00:50:28,612 Ve bu da Rus Volkoff'u tek dizinin üzerine çökertti. 711 00:50:30,989 --> 00:50:32,241 Durumlar değişiyor. 712 00:50:40,874 --> 00:50:43,961 Kör müsün hakem? Bu şekilde yapmak faul! 713 00:50:46,129 --> 00:50:47,130 Baba? 714 00:50:49,299 --> 00:50:50,300 Baba? 715 00:50:56,181 --> 00:50:57,182 İyi misin baba? 716 00:50:59,142 --> 00:51:01,270 Karıncaları görüyor musun? 717 00:51:01,353 --> 00:51:03,021 Evet, görmemek epey zor. 718 00:51:20,414 --> 00:51:21,915 Gitmeye hazır mısın evlat? 719 00:51:26,003 --> 00:51:27,004 Sorun nedir? 720 00:51:28,714 --> 00:51:29,882 Bazı karıncalar gördüm. 721 00:51:32,843 --> 00:51:33,844 Ne? 722 00:51:34,428 --> 00:51:36,430 Ne zaman? Ne yapıyordun? 723 00:51:36,513 --> 00:51:38,348 Outpost'ta TV izliyordum. 724 00:51:39,516 --> 00:51:41,894 İçki de içmedim sadece Pepsi. 725 00:51:41,977 --> 00:51:44,396 Onlar... Her yere gidiyorlardı. 726 00:51:45,606 --> 00:51:47,107 Her yerde dolaşıyorlardı. 727 00:51:48,066 --> 00:51:50,360 -Yanında kimse var mıydı? -Evet, Danny vardı. 728 00:51:50,444 --> 00:51:51,904 Çalışıyordu. 729 00:51:53,197 --> 00:51:54,573 Çok çabuk bitti. 730 00:51:54,656 --> 00:51:58,202 Karen, onları böcek ilacıyla öldürdü. 731 00:52:00,329 --> 00:52:02,539 Dur bakalım, karıncalar gerçek miydi yani? 732 00:52:02,623 --> 00:52:06,710 Yine aklımı kaçırdığımı, olmayan şeyler gördüğümü sandım Ed. 733 00:52:06,793 --> 00:52:08,253 Nefes alamadım 734 00:52:08,337 --> 00:52:11,381 ve buraya gelene kadar titriyor ve terliyordum. 735 00:52:13,342 --> 00:52:17,095 Ellerimde ve yüzümde onları hissedebiliyordum. 736 00:52:20,641 --> 00:52:22,392 Ya yukarıda yine olursa Ed? 737 00:52:22,476 --> 00:52:24,811 Halüsinasyon görmüyorsun Gordo. 738 00:52:25,687 --> 00:52:26,897 Bu olmuyor. 739 00:52:30,609 --> 00:52:32,110 Biliyor musun, babam... 740 00:52:33,695 --> 00:52:36,240 ...gördüğüm en sert herifti. 741 00:52:37,824 --> 00:52:40,410 Ve o savaşta yaşadığı korkular... 742 00:52:40,953 --> 00:52:44,164 Guadalcanal, Peleliu, Okinawa. 743 00:52:46,124 --> 00:52:47,626 Ve o banzai saldırıları. 744 00:52:48,919 --> 00:52:52,422 Japonlar vahşi hayvanlar gibi bağırarak, 745 00:52:52,506 --> 00:52:54,424 kendi ölülerinin üzerine basarak ona doğru geliyormuş 746 00:52:54,508 --> 00:52:56,510 ama o makineli tüfeğini terk etmemiş. 747 00:52:57,177 --> 00:52:58,846 Ateş etmeye devam etmiş. 748 00:52:59,638 --> 00:53:01,723 Hiçbir şeyden geri çekildiğini görmedim. 749 00:53:07,020 --> 00:53:08,105 Kanser olana kadar. 750 00:53:17,489 --> 00:53:21,076 Onu görmeye gittim. Sırtüstü yatıyordu. 751 00:53:21,159 --> 00:53:23,245 Sudan çıkmış balık gibi nefes almaya çalışıyordu. 752 00:53:25,038 --> 00:53:28,166 Gözleri fal taşı gibi açılmıştı ve çok korkmuştu. 753 00:53:36,258 --> 00:53:37,593 Dayanamadım. 754 00:53:38,635 --> 00:53:40,137 Koşarak odadan çıktım. 755 00:53:48,520 --> 00:53:49,605 Bilemiyorum. 756 00:53:51,231 --> 00:53:52,316 Belki de... 757 00:53:54,484 --> 00:53:56,361 ...korku hep içindeydi. 758 00:53:58,572 --> 00:53:59,573 Derinlerde. 759 00:54:02,117 --> 00:54:03,660 Artık onunla savaşamayacak kadar... 760 00:54:08,457 --> 00:54:10,167 ...zayıflamıştı. 761 00:54:13,545 --> 00:54:14,755 Ne yapacağım Ed? 762 00:54:14,838 --> 00:54:16,381 Erkek gibi davranmaya başlayabilirsin. 763 00:54:19,384 --> 00:54:20,886 -Ne? -Beni duydun. 764 00:54:23,180 --> 00:54:24,681 Sen lanet bir astronotsun. 765 00:54:25,849 --> 00:54:30,020 İki buçuk milyon litre patlayıcı yakıtın üzerine oturup onlara 766 00:54:30,103 --> 00:54:31,813 "fitili ateşleyin" dedin. 767 00:54:31,897 --> 00:54:34,900 Şimdi de burada oturmuş kahrolası bir bebek gibi ağlıyorsun. 768 00:54:34,983 --> 00:54:38,654 "Çok korkuyorum Ed. Çok zayıfım." 769 00:54:38,737 --> 00:54:40,906 Biraz cesaretlenmeye ne dersin Tanrı aşkına? 770 00:54:43,575 --> 00:54:45,077 Dikkatli ol Ed. 771 00:54:45,160 --> 00:54:47,454 Yoksa ne olur? El Gordo bir şey mi yapacak? 772 00:54:47,538 --> 00:54:48,872 El Gordo yapabilir. 773 00:54:50,040 --> 00:54:52,125 -Belki de bunu yitirdin. -Kapa çeneni. 774 00:54:52,209 --> 00:54:54,211 -Belki sen artık Gordo Stevens değilsin! -Kapa çeneni! 775 00:54:57,673 --> 00:55:00,008 Pan Am'la Florida'ya uçuş ayarlasana. 776 00:55:00,092 --> 00:55:01,760 Sana yer bulabileceklerinden eminim. 777 00:55:22,573 --> 00:55:24,867 9-5-9, 9-1-0. 778 00:55:26,076 --> 00:55:30,080 Hedefimizin çok güneyindeyiz Ed. Yakıt büyük sorun olacak. 779 00:55:30,873 --> 00:55:31,915 Neden böyle oldu? 780 00:55:31,999 --> 00:55:35,335 Yolu biraz uzattım. Bakalım cesaretiniz var mı diye merak ettim. 781 00:55:39,590 --> 00:55:41,800 İt dalaşı bölgesinde uçuyorsunuz evlat. 782 00:55:41,884 --> 00:55:42,968 MEKSİKA KÖRFEZİ DÜŞÜK KONTROL 783 00:55:43,385 --> 00:55:46,889 Seni piç. Canına okuyacağım. 784 00:55:47,681 --> 00:55:48,891 Dövüş başladı kanka. 785 00:55:54,938 --> 00:55:58,609 Soğuk Savaş gerginliklerinin hiç azalma göstermediği şu ortamda 786 00:55:58,692 --> 00:56:02,863 en azından bir kişi herkesi birlik olmaya çağırıyor. 787 00:56:02,946 --> 00:56:04,656 Onun adı John Lennon. 788 00:56:04,740 --> 00:56:06,575 Meşhur müzisyen ve aktivist 789 00:56:06,658 --> 00:56:09,286 dünya liderleri ve hayranlarına seslenerek 790 00:56:09,369 --> 00:56:12,372 bir barış konseri çağrısı yapıyor. 791 00:56:12,456 --> 00:56:15,125 Konser, Lennon'ın sunumuyla sonbaharda 792 00:56:15,209 --> 00:56:16,585 New York'ta yapılacak. 793 00:56:16,668 --> 00:56:20,005 Paul, George veya Ringo henüz katılıp katılmayacaklarını açıklamadı. 794 00:56:21,173 --> 00:56:22,174 Diğer haberimize geçiyoruz. 795 00:56:22,257 --> 00:56:25,052 Bugün Panama'da olağanüstü bir gelişme oldu. 796 00:56:25,594 --> 00:56:28,263 Pentagon'un açıklamasına göre bir grup deniz komandosu 797 00:56:28,347 --> 00:56:30,974 Amerikalı askerlerin tutulduğu Panama askerî tesisine 798 00:56:31,058 --> 00:56:34,811 bir baskın gerçekleştirerek dört kişiyi de kurtardı. 799 00:56:34,895 --> 00:56:35,896 Vay be. 800 00:56:35,979 --> 00:56:39,233 Çıkan silahlı çatışmada en az iki Panamalı asker öldü. 801 00:56:39,733 --> 00:56:41,610 Başkan Torrijos bu operasyonu 802 00:56:41,693 --> 00:56:45,155 Panama'nın egemenliğine karşı büyük bir ihlal olarak değerlendirdi 803 00:56:45,239 --> 00:56:47,658 ve ülkesinin kendini savunmasına yardım etmesi için 804 00:56:47,741 --> 00:56:49,493 Sovyetler Birliği'ne çağrı yaptı... 805 00:56:49,576 --> 00:56:51,703 KARTINIZI BASMAYI UNUTMAYIN! 806 00:57:03,465 --> 00:57:05,259 -Siktir. -Sorun değil. 807 00:57:15,561 --> 00:57:17,062 Ben kimseye söylemem. 808 00:57:28,407 --> 00:57:32,703 Evet ama bunu Kelly'yle hiçbir zaman yapmanı istemiyorum. Tamam mı? 809 00:57:33,704 --> 00:57:34,830 Anlaşıldı hanımefendi. 810 00:57:50,137 --> 00:57:53,348 Seni oynak piç. Kurtulamayacaksın ama. 811 00:57:54,224 --> 00:57:55,601 Bak şuna yavşak. 812 00:58:00,731 --> 00:58:01,857 Hayır, olmaz. 813 00:58:05,777 --> 00:58:08,947 Ve işte buradasın. 814 00:58:10,532 --> 00:58:12,534 Üzgünüm denizci. Bunu gördüm. 815 00:58:17,289 --> 00:58:18,457 Öğlen yemeğini yeme vakti. 816 00:58:19,208 --> 00:58:20,459 Hedef tamam. 817 00:58:20,918 --> 00:58:24,421 Roket gidiyor! İşin bitti hocam! 818 00:58:26,423 --> 00:58:27,591 Tanrım. 819 00:58:29,051 --> 00:58:31,220 Buna temiz vuruş diyoruz. 820 00:58:31,303 --> 00:58:35,224 Biz acemi şansı diyoruz Gordo. Üçte iki yapan kazansın. 821 00:58:36,225 --> 00:58:37,059 UYARI 822 00:58:37,142 --> 00:58:39,436 Bu iyi değil. Uyarı tonu. 823 00:58:39,853 --> 00:58:42,940 Tanrı aşkına, yanıyorsun Ed. Sol motorun altında alevler var. 824 00:58:43,774 --> 00:58:45,108 Hay anasını... 825 00:58:45,859 --> 00:58:47,069 YAKIT KESME 826 00:58:47,152 --> 00:58:48,987 Çıkıp yürüsen iyi olacak dostum. 827 00:58:49,071 --> 00:58:50,405 Biz ona yüzmek diyelim. 828 00:58:50,489 --> 00:58:53,075 Arama kurtarmayı çağırıyorum. Hemen çık oradan Ed! 829 00:58:53,158 --> 00:58:56,453 Acil durum. Acil durum. Houston Merkez. NASA 9-1-0 körfez üzerinde. 830 00:58:56,912 --> 00:58:59,706 NASA 9-5-9 yanıyor, kendimi fırlatıyorum. 831 01:00:35,928 --> 01:00:37,930 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher