1 00:00:35,077 --> 00:00:37,788 АДМІНІСТРАЦІЯ РЕЙҐАНА ЗВІЛЬНЕННЯ СОЛДАТА 2 00:00:37,871 --> 00:00:41,333 СКАСУВАННЯ КРУЇЗУ «БАГАМА-ЛАЙН» 3 00:00:47,798 --> 00:00:49,675 -Доброго ранку. -Доброго ранку. 4 00:01:00,435 --> 00:01:01,520 Що це? 5 00:01:01,979 --> 00:01:03,981 Документи, які ти маєш підписати. 6 00:01:11,572 --> 00:01:14,741 Що? Ти скасовуєш наш круїз на Багами? 7 00:01:14,825 --> 00:01:17,619 Якщо ти повертаєшся в космос, ми все одно не поїдемо. 8 00:01:18,120 --> 00:01:20,539 -Стривай, що? -Яка це буде місія? 9 00:01:21,206 --> 00:01:23,959 Ти вже був на Місяці, тож це не варіант. 10 00:01:24,042 --> 00:01:26,628 А «Скайлаб» робить важливу справу, 11 00:01:26,712 --> 00:01:29,381 але, чесно кажучи, для тебе це надто нудно. 12 00:01:29,464 --> 00:01:34,553 Думаю, це буде перший політ «Патфайндера». 13 00:01:35,554 --> 00:01:38,015 Це ж суперсучасна техніка, 14 00:01:38,098 --> 00:01:40,225 багато що може піти не так. 15 00:01:40,309 --> 00:01:42,060 Це мрія пілота-випробувача. 16 00:01:45,439 --> 00:01:48,442 Карен, я не повернуся. Я цілком задоволений… 17 00:01:48,525 --> 00:01:49,568 Неправда, Еде. 18 00:01:50,402 --> 00:01:52,279 Учора ввечері ти це ясно сказав. 19 00:01:53,447 --> 00:01:54,656 Про що ти? 20 00:01:54,740 --> 00:01:56,742 Ти сказав, що обіцяв собі 21 00:01:56,825 --> 00:01:59,161 ніколи не кидати мене й Келлі 22 00:01:59,244 --> 00:02:01,580 і готовий піти на жертви заради цього. 23 00:02:03,665 --> 00:02:07,711 Ну тебе. Я був засмучений і гостро відреагував. 24 00:02:07,794 --> 00:02:09,630 І сказав саме те, що думаєш. 25 00:02:12,257 --> 00:02:15,093 -Я хотів сказати… -Я знаю, що ти хотів сказати, Еде. 26 00:02:18,055 --> 00:02:20,807 Річ не тільки в цьому. 27 00:02:25,103 --> 00:02:27,564 Хіба я не бачу виразу твоїх очей при кожному запуску? 28 00:02:28,982 --> 00:02:30,651 Чи коли ти говориш про «Патфайндер». 29 00:02:42,829 --> 00:02:44,373 Ми виростили чудову дочку. 30 00:02:46,583 --> 00:02:49,628 І ти весь час був поруч з нею. 31 00:02:52,005 --> 00:02:54,049 Тепер вона їде втілювати свої мрії, 32 00:02:54,132 --> 00:02:56,134 і ти теж можеш це зробити. 33 00:03:00,973 --> 00:03:02,599 Я не хочу, щоб ти знов це пережила. 34 00:03:02,683 --> 00:03:03,684 Я впораюся. 35 00:03:08,397 --> 00:03:11,817 Але ти маєш розуміти, що тепер усе буде інакше. 36 00:03:13,277 --> 00:03:15,863 Я займаюся бізнесом. 37 00:03:16,989 --> 00:03:20,367 Тому я не зможу цілий день сидіти біля комунікатора й питати, як ти. 38 00:03:21,535 --> 00:03:23,287 Не те що я тебе не підтримую. 39 00:03:24,079 --> 00:03:25,664 Я тебе підтримую, 40 00:03:25,747 --> 00:03:28,333 але не можу, щоб мене це знову засмоктало. 41 00:03:29,793 --> 00:03:30,794 Я не можу. 42 00:03:33,922 --> 00:03:34,923 Тоді… 43 00:03:36,175 --> 00:03:37,384 Мені не треба летіти. 44 00:03:37,467 --> 00:03:38,468 Ні, треба. 45 00:03:41,221 --> 00:03:43,765 Невже ти зможеш сидіти в кабінеті з 09:00 до 18:00 46 00:03:43,849 --> 00:03:45,809 ще 15 років? 47 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 Ти справді думаєш… 48 00:03:55,861 --> 00:03:58,197 Так. Думаю. 49 00:04:05,204 --> 00:04:06,371 Я сказала, що впораюся. 50 00:04:07,289 --> 00:04:08,290 І я впораюся. 51 00:04:42,699 --> 00:04:44,701 ПІЛОТИ 52 00:04:44,785 --> 00:04:46,787 СПЕЦІАЛІСТИ МІСІЙ 53 00:05:01,051 --> 00:05:04,137 ПАТФАЙНДЕР СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ 54 00:05:19,319 --> 00:05:22,781 ПАТФАЙНДЕР 55 00:06:17,961 --> 00:06:22,299 ЗАРАДИ ВСЬОГО ЛЮДСТВА 56 00:06:26,386 --> 00:06:28,597 Іноді треба перестати хвилюватися… 57 00:06:30,140 --> 00:06:31,934 і полетіти, інакше нічого не вийде. 58 00:06:33,602 --> 00:06:34,811 Зрозуміло, Ґордо. 59 00:06:35,771 --> 00:06:38,065 Добре, що ви повернулися. 60 00:06:38,148 --> 00:06:39,149 Я радий повернутися. 61 00:06:39,691 --> 00:06:42,569 Я скучила за ризикованими пілотами. 62 00:06:43,278 --> 00:06:45,697 Так, ми любимо ризикувати. 63 00:06:45,781 --> 00:06:46,782 Амінь. 64 00:06:50,244 --> 00:06:52,079 Вам зручно в цьому скафандрі, Ґордо? 65 00:06:52,162 --> 00:06:55,999 Якщо ні, можемо втиснути вас у старий A7LB. 66 00:06:56,083 --> 00:06:57,084 Мені подобається. 67 00:06:58,710 --> 00:07:00,212 Значно вище піднімаються руки. 68 00:07:01,129 --> 00:07:05,259 Але цей панцир не дуже зручний. 69 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 Зате міцний. 70 00:07:07,094 --> 00:07:08,512 Вам має бути зручно. 71 00:07:08,595 --> 00:07:10,430 Доведеться в такому бути подовгу. 72 00:07:10,514 --> 00:07:13,100 Я радітиму кожній хвилині, думаючи про вас. 73 00:07:13,183 --> 00:07:14,685 Ви ніколи не здаєтеся, так? 74 00:07:15,018 --> 00:07:17,020 Шарм – складова мого іміджу. 75 00:07:19,982 --> 00:07:22,651 Надіваємо шолом, і ви готові. 76 00:07:22,734 --> 00:07:23,735 Пора вже. 77 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 Як ви? Усе гаразд? 78 00:07:58,520 --> 00:07:59,855 Я вас не чую. 79 00:08:05,194 --> 00:08:06,278 Комунікатор увімкнений. 80 00:08:07,029 --> 00:08:08,655 Ґордо, як ви? 81 00:08:09,239 --> 00:08:10,282 Усе гаразд. 82 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 Комунікатор не працював. 83 00:08:23,253 --> 00:08:25,589 -Щось ви зашарілися. -Там спекотно. 84 00:08:25,672 --> 00:08:28,133 Ми замінимо комунікатор, через десять хвилин продовжите. 85 00:08:28,217 --> 00:08:29,426 Не треба. 86 00:08:30,260 --> 00:08:31,762 Завершимо на сьогодні. 87 00:08:31,845 --> 00:08:34,222 Щойно згадав, що мене чекають у будівлі о 09:00. 88 00:08:34,306 --> 00:08:36,683 Треба в туалет, а підгузком користуватися не хочу. 89 00:09:00,707 --> 00:09:03,085 Будь ласка, Дене, наглянь за нею. 90 00:09:03,168 --> 00:09:05,254 Знаю, Аннаполіс змінився, 91 00:09:05,337 --> 00:09:07,005 але не дуже сильно. 92 00:09:07,506 --> 00:09:11,593 Не давай мічманам чіплятися до моєї дочки. 93 00:09:12,094 --> 00:09:13,262 Так, сер. 94 00:09:14,930 --> 00:09:17,015 Гей! Куди це ти? 95 00:09:19,810 --> 00:09:21,311 -Привіт, Бобе. -Привіт, Бобе. 96 00:09:21,395 --> 00:09:22,396 Привіт, Бобе! 97 00:09:23,438 --> 00:09:24,439 Беріть чарки. 98 00:09:27,568 --> 00:09:28,735 Що святкуємо? 99 00:09:29,736 --> 00:09:31,238 Ну… 100 00:09:31,321 --> 00:09:35,075 Два ветерани отримали найвищі оцінки на іспиті зі спеціальності. 101 00:09:35,158 --> 00:09:36,618 Я за це вип'ю. 102 00:09:42,374 --> 00:09:43,709 Ви молодці. 103 00:09:43,792 --> 00:09:46,211 Накрутили хвости прищавій молоді. 104 00:09:47,296 --> 00:09:48,297 Іншого я й не чекав. 105 00:09:48,380 --> 00:09:50,799 А зараз ми за що п'ємо? 106 00:09:51,842 --> 00:09:56,305 За людину, яку ми знаємо, любимо і якою захоплюємось. 107 00:09:56,388 --> 00:09:58,056 Один з кращих, 108 00:09:58,140 --> 00:10:01,393 може… навіть найкращий астронавт нашого часу 109 00:10:01,476 --> 00:10:04,605 вирішив повернутися в космос і командувати «Патфайндером». 110 00:10:05,814 --> 00:10:06,815 Ніл Армстронг. 111 00:10:07,316 --> 00:10:08,317 Френк Седжвік. 112 00:10:08,400 --> 00:10:10,068 Та ну вас. Я повертаюся. 113 00:10:11,278 --> 00:10:13,071 Ми чули. 114 00:10:13,155 --> 00:10:15,032 Чутки ширяться швидко. 115 00:10:15,115 --> 00:10:19,453 Я думала, ти за цим не скучаєш і не хочеш повертатися. 116 00:10:20,287 --> 00:10:21,371 Ти мене надихнула. 117 00:10:22,831 --> 00:10:24,833 То ти призначив собі «Патфайндер». 118 00:10:25,834 --> 00:10:27,085 Мабуть, добре бути королем. 119 00:10:27,169 --> 00:10:32,007 Що я можу сказати? Я вмію розпізнавати таланти, наприклад, у вас. 120 00:10:33,175 --> 00:10:35,385 Я серйозно. Ви молодці. 121 00:10:35,802 --> 00:10:38,472 Це трохи складно. 122 00:10:38,972 --> 00:10:41,934 Через стільки років без підготовки 123 00:10:42,017 --> 00:10:44,728 добре з усім упоратися. 124 00:10:47,147 --> 00:10:48,148 Це вражає. 125 00:10:52,027 --> 00:10:53,111 Усе добре, Ґордо? 126 00:10:54,446 --> 00:10:55,447 Так. 127 00:10:58,075 --> 00:10:59,409 Хочеш мені щось сказати? 128 00:10:59,493 --> 00:11:00,494 Ні. 129 00:11:03,247 --> 00:11:04,248 Добре. 130 00:11:05,916 --> 00:11:08,001 Просто… Це... 131 00:11:09,628 --> 00:11:12,840 Сьогодні я почувався дивно у скафандрі. 132 00:11:15,217 --> 00:11:17,344 -Дивно? Де? -Що? 133 00:11:17,719 --> 00:11:19,388 Нічого. Просто… 134 00:11:20,764 --> 00:11:24,101 Я почувався як у пастці, почав задихатися і… 135 00:11:25,352 --> 00:11:26,353 …мені довелося… 136 00:11:31,275 --> 00:11:32,693 Мені довелося зняти шолом. 137 00:11:38,490 --> 00:11:40,033 -Так. -Ти комусь про це сказав? 138 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 Авжеж ні. 139 00:11:46,456 --> 00:11:49,334 Ти нічого не побачив? 140 00:11:49,418 --> 00:11:51,128 О ні. Ні, було не так. 141 00:11:51,211 --> 00:11:54,840 Повірте, просто 142 00:11:55,382 --> 00:11:57,176 мені стало тісно. 143 00:11:57,593 --> 00:11:58,594 Так. 144 00:12:02,848 --> 00:12:06,935 Послухай, те, що сталося там, було дев'ять років тому. 145 00:12:07,436 --> 00:12:09,521 Ти вже не той. 146 00:12:09,605 --> 00:12:11,440 -Знаю. -Ти тепер інша людина. 147 00:12:11,523 --> 00:12:14,026 І ти був у психотерапевта. Ти подолав свої проблеми. 148 00:12:14,109 --> 00:12:15,360 О так. Знаю. 149 00:12:15,444 --> 00:12:18,363 Ти нарешті розірвав зв'язок з Трейс. 150 00:12:18,447 --> 00:12:21,992 Ти на підйомі. До тебе повертається енергія. 151 00:12:22,075 --> 00:12:24,077 Так. Давно мені не було так добре. 152 00:12:24,161 --> 00:12:26,205 -Це була одна мить. -Так. 153 00:12:26,288 --> 00:12:27,289 Дрібниці. 154 00:12:27,706 --> 00:12:29,666 -Добре. Радий це чути. -Дрібниці. 155 00:12:38,634 --> 00:12:39,801 Як ти тримаєшся? 156 00:12:41,178 --> 00:12:43,889 Добре. Радію, що повернулася. 157 00:12:46,475 --> 00:12:49,269 Я завтра їду в Даллас до сестри Клейтона, 158 00:12:49,978 --> 00:12:51,480 треба владнати сімейні справи. 159 00:12:51,563 --> 00:12:53,065 Хоча це не дуже приємно. 160 00:12:53,565 --> 00:12:54,816 Ясно. 161 00:12:55,400 --> 00:12:58,987 Еде, ти летиш у космос… 162 00:12:59,947 --> 00:13:01,949 А хто очолить офіс астронавтів? 163 00:13:10,249 --> 00:13:11,250 Моллі? 164 00:13:12,501 --> 00:13:14,086 Еде? Це ти? 165 00:13:14,169 --> 00:13:15,170 Так. 166 00:13:15,587 --> 00:13:16,922 Заходь. Я тут. 167 00:13:27,933 --> 00:13:30,310 Ти ніколи не зачиняєш двері, коли купаєшся сама? 168 00:13:30,394 --> 00:13:31,728 Хто сказав, що я сама? 169 00:13:33,230 --> 00:13:37,401 Нічого собі. Візит головного астронавта. 170 00:13:37,484 --> 00:13:39,027 За що така честь? 171 00:13:39,111 --> 00:13:43,657 Ти пропустила гру в гольф, і я вирішив зайти. 172 00:13:43,740 --> 00:13:47,494 Ясно. Скажеш ще щось чи спершу вип'єш пива? 173 00:13:51,123 --> 00:13:54,501 Ні. Я… Ну, пива можна. 174 00:14:01,466 --> 00:14:05,262 Вибач, що не встаю. Тяжіння мене доконає. 175 00:14:10,809 --> 00:14:15,564 Я прийшов запросити тебе на роботу. 176 00:14:16,064 --> 00:14:18,817 Це дике, щасливе, вільне життя пора закінчувати. 177 00:14:22,279 --> 00:14:25,449 Чому я думаю, що мені це не сподобається? 178 00:14:25,532 --> 00:14:27,284 Бо ти мене знаєш. 179 00:14:28,410 --> 00:14:30,454 Я хочу, щоб ти очолила офіс астронавтів. 180 00:14:33,248 --> 00:14:36,126 Я очолила офіс астронавтів? Якого біса? 181 00:14:36,210 --> 00:14:38,670 Бо мене щойно призначили командиром «Патфайндера». 182 00:14:39,880 --> 00:14:40,964 Ого. 183 00:14:41,924 --> 00:14:46,345 Ти призначив собі найцікавіше завдання десятиліття. 184 00:14:48,555 --> 00:14:50,682 Так. Як ти мені й підказала. 185 00:14:50,766 --> 00:14:52,935 Господи. Не обов'язково було мене слухатися. 186 00:14:53,018 --> 00:14:54,394 Я просто тебе дражнила. 187 00:14:54,478 --> 00:14:55,562 Ти мала рацію. 188 00:14:55,646 --> 00:14:59,525 А призначення екіпажів – один з плюсів моєї роботи. 189 00:15:01,902 --> 00:15:03,570 Це дуже сміливий хід, Еде. 190 00:15:04,738 --> 00:15:06,031 Ти ніколи не пілотував шатл. 191 00:15:06,698 --> 00:15:08,283 Ніхто ще не пілотував «Патфайндер». 192 00:15:09,326 --> 00:15:13,372 Думаю, ти дав собі можливість облажатися. 193 00:15:13,455 --> 00:15:15,541 Ти, як завжди, оптимістка. 194 00:15:17,042 --> 00:15:18,043 То що скажеш? 195 00:15:18,377 --> 00:15:21,880 Я відмовляюся від цього тернового вінка. 196 00:15:21,964 --> 00:15:24,591 Не забувай про плюси. 197 00:15:25,092 --> 00:15:26,760 Повага тих, кому потрібні послуги. 198 00:15:26,844 --> 00:15:30,264 Можливість відплатити недругам. 199 00:15:33,934 --> 00:15:35,102 Це цікаво. 200 00:15:35,894 --> 00:15:37,771 Але ні. Ні. 201 00:15:39,314 --> 00:15:40,315 Я просто хочу літати. 202 00:15:40,399 --> 00:15:41,775 То літай. 203 00:15:43,735 --> 00:15:47,197 Ти сама призначатимеш екіпажі. Коли шестимісячний лікарняний закінчиться… 204 00:15:51,451 --> 00:15:52,703 Я зроблю як Болдвін? 205 00:15:53,537 --> 00:15:55,998 Призначу себе на найкрутіший корабель? 206 00:16:00,752 --> 00:16:02,004 Ну ти й падлючка. 207 00:16:03,380 --> 00:16:06,133 Почнеш через тиждень. Віддячиш мені пізніше. 208 00:16:06,758 --> 00:16:10,137 Я б не відмовився від пляшки Glenfarclas 25. 209 00:16:10,220 --> 00:16:12,222 Хоча Glenfiddich теж непогане. 210 00:16:19,229 --> 00:16:20,606 Моллі Кобб… 211 00:16:22,107 --> 00:16:24,568 Начальник офісу астронавтів. 212 00:16:31,491 --> 00:16:32,534 Не може бути. 213 00:16:35,829 --> 00:16:37,831 Хочу подякувати тобі за дзвінок. 214 00:16:38,749 --> 00:16:41,084 Ми так і не поговорили на похороні. 215 00:16:41,168 --> 00:16:43,587 -Я хотіла… -Ти сказала, що маєш щось для мене. 216 00:16:45,464 --> 00:16:46,465 Так. 217 00:16:48,133 --> 00:16:51,136 Я нарешті змусила себе навести лад у коморі Клейтона. 218 00:16:51,762 --> 00:16:54,723 Це було на підлозі під стіною. 219 00:16:55,766 --> 00:16:59,728 Тут деякі особисті речі, які можуть тебе зацікавити. 220 00:17:02,898 --> 00:17:05,692 Клейтонові табелі з початкової школи. 221 00:17:12,491 --> 00:17:16,703 Картки, які ваша мама підписувала йому на день народження. 222 00:17:16,787 --> 00:17:18,789 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ! 223 00:17:28,257 --> 00:17:29,842 Дякую, що привезла. 224 00:17:36,223 --> 00:17:38,600 Я знаю, ми з тобою не дуже ладнали, 225 00:17:39,518 --> 00:17:44,439 але надіюся почати все спочатку. 226 00:17:46,984 --> 00:17:47,985 Чому? 227 00:17:50,404 --> 00:17:52,114 Бо ми обидві любили Клейтона. 228 00:17:56,994 --> 00:17:58,412 Що це значить? 229 00:17:59,204 --> 00:18:03,166 Ти хотіла, щоб він тебе обожнював, цілував землю, по якій ти ходила. 230 00:18:03,250 --> 00:18:05,335 Ти це називаєш любов'ю? 231 00:18:05,419 --> 00:18:07,045 Це не те, що я… 232 00:18:09,423 --> 00:18:10,507 Ти мене не знаєш. 233 00:18:11,884 --> 00:18:14,261 -І не хотіла знати. -Я тебе знаю. 234 00:18:15,679 --> 00:18:18,056 Клейтон розповів, що насправді сталося на Місяці. 235 00:18:21,685 --> 00:18:22,686 Що? 236 00:18:24,229 --> 00:18:26,273 -Він не міг. -Він не мав від мене таємниць. 237 00:18:27,608 --> 00:18:29,276 Сказав, як ти насправді зламала руку. 238 00:18:31,862 --> 00:18:34,531 Щоб урятувати кар'єру білого чоловіка. 239 00:18:34,615 --> 00:18:39,369 То був мій друг. Член мого екіпажу. 240 00:18:39,995 --> 00:18:41,705 Колір шкіри тут ні до чого. 241 00:18:41,788 --> 00:18:45,542 І бачиш, як тебе винагородили. Зробили з тебе посміховисько. 242 00:18:45,626 --> 00:18:48,337 Якщо це правда, то чому мене знову посилають на Місяць? 243 00:18:50,005 --> 00:18:51,215 Ти знову летиш? 244 00:18:54,051 --> 00:18:55,260 Просто чудово. 245 00:18:56,512 --> 00:18:58,347 Допоможеш їм витратити мільйони, 246 00:18:58,430 --> 00:19:00,474 щоб дізнатися, чи проросте на Місяці квасоля. 247 00:19:00,557 --> 00:19:04,269 Якби ці гроші використали на програму реабілітації ветеранів, 248 00:19:04,353 --> 00:19:06,104 може, Клей не вбив би себе. 249 00:19:08,815 --> 00:19:11,276 Не знаю, чому я думала, що тепер буде інакше. 250 00:19:11,360 --> 00:19:12,903 Ти ніколи не змінишся. 251 00:19:14,780 --> 00:19:15,781 Чекай. 252 00:19:17,324 --> 00:19:18,825 У мене теж для тебе щось є. 253 00:19:32,381 --> 00:19:33,465 Це Клея? 254 00:19:38,345 --> 00:19:40,472 Він же викинув усі свої медалі. Я сама бачила. 255 00:19:40,556 --> 00:19:41,557 Але не цю. 256 00:19:42,683 --> 00:19:44,309 -Як ти… -Він віддав її мені. 257 00:19:47,938 --> 00:19:49,022 Не розумію. 258 00:19:50,274 --> 00:19:51,608 Чому ти віддаєш її мені? 259 00:19:52,359 --> 00:19:55,237 Це ти наповнила голову Клея цією патріотичною дурнею. 260 00:19:56,905 --> 00:19:58,657 Він пішов у армію через тебе. 261 00:19:59,992 --> 00:20:01,910 Він пішов у армію служити своїй країні. 262 00:20:02,327 --> 00:20:03,328 Своїй країні? 263 00:20:04,454 --> 00:20:06,290 Він тобі казав, що зробили його товариші 264 00:20:06,373 --> 00:20:08,625 у день убивства Мартіна Лютера Кінґа? 265 00:20:08,709 --> 00:20:09,918 Влаштували вечірку. 266 00:20:10,586 --> 00:20:14,214 Нап'яли балахони Ку-клукс-клану, ходили з прапорами Конфедерації. 267 00:20:15,215 --> 00:20:17,551 Але Клею дали медаль, тож усе гаразд. 268 00:20:17,634 --> 00:20:21,263 -Це було не у взводі Клея. -Я не кажу про його взвод. 269 00:20:21,930 --> 00:20:23,891 Я кажу про уряд США. 270 00:20:25,100 --> 00:20:27,603 Дядько Сем використав нас як гарматне м'ясо. 271 00:20:28,145 --> 00:20:30,272 Клейтон пишався тим, що служить. 272 00:20:30,355 --> 00:20:31,356 Спершу. 273 00:20:31,732 --> 00:20:35,819 Але коли повернувся, він лише прикидався, щоб порадувати тебе. 274 00:20:35,903 --> 00:20:38,572 Він усе робив заради тебе. 275 00:20:38,655 --> 00:20:41,241 Тепер його немає, а ти хочеш його забути. 276 00:20:41,825 --> 00:20:42,826 То вперед. 277 00:20:43,535 --> 00:20:46,413 Лети на Місяць, хай вони влаштують там ще один В'єтнам. 278 00:20:46,496 --> 00:20:47,497 Це не… 279 00:20:48,665 --> 00:20:52,920 Ми ведемо серйозні дослідження, щоб побудувати краще майбутнє для всіх. 280 00:20:53,879 --> 00:20:55,380 Ти говориш як вони. 281 00:20:56,632 --> 00:20:58,717 Але ти не одна з них. І ніколи не будеш. 282 00:21:00,260 --> 00:21:03,847 Тебе впустили в автобус, але дозволяють сидіти лише ззаду. 283 00:21:14,525 --> 00:21:16,735 Знаю, я вже про це казала… 284 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 але… 285 00:21:20,322 --> 00:21:22,366 Місяць мав бути лише сходинкою, 286 00:21:22,449 --> 00:21:24,284 а перетворився на трясовину, 287 00:21:24,368 --> 00:21:26,954 що засмоктує все більше й більше грошей і ресурсів… 288 00:21:27,037 --> 00:21:30,082 Це правда, але президент не хоче, щоб радянці здобули перевагу. 289 00:21:30,165 --> 00:21:31,250 І я не хочу. 290 00:21:31,834 --> 00:21:34,962 Якщо ми ступимо на Марс, перевага назавжди лишиться за нами. 291 00:21:39,925 --> 00:21:42,386 -Що? -Знаєте, в чому ваша проблема, Еллен? 292 00:21:43,971 --> 00:21:45,848 Вам ніхто не вірить. 293 00:21:51,812 --> 00:21:53,105 Що ви маєте на увазі? 294 00:21:53,897 --> 00:21:56,066 Вам треба навчитися грати в покер. 295 00:21:56,650 --> 00:21:58,235 Пам'ятаєте, кілька років тому 296 00:21:58,318 --> 00:22:01,154 сенатор Ленґ критикував видатки на програму дослідження Місяця? 297 00:22:01,238 --> 00:22:02,865 Так, назвав її місячним безглуздям. 298 00:22:04,408 --> 00:22:05,909 Ту промову написав йому я. 299 00:22:12,833 --> 00:22:14,042 Навіщо ви це зробили? 300 00:22:14,126 --> 00:22:16,587 У Ленґа була важка виборча кампанія. 301 00:22:16,670 --> 00:22:17,838 Я пам'ятаю. 302 00:22:18,422 --> 00:22:21,049 Коен назвав його сутенером НАСА. 303 00:22:21,133 --> 00:22:23,677 А Джону треба було продемонструвати свою незалежність. 304 00:22:25,012 --> 00:22:27,347 Нам уже вистачало голосів для прийняття бюджету, 305 00:22:27,431 --> 00:22:29,057 то чому б не допомогти йому? 306 00:22:29,474 --> 00:22:31,101 А коли його обрали на другий строк… 307 00:22:31,185 --> 00:22:34,438 Ленґ перевзувся й підтримав закон, 308 00:22:34,521 --> 00:22:37,649 що дозволяє НАСА продавати ліцензії на технології приватним компаніям. 309 00:22:37,733 --> 00:22:38,942 І завдяки цьому 310 00:22:39,443 --> 00:22:43,113 наше агентство зможе вийти на самооплатність за десять років. 311 00:22:43,197 --> 00:22:45,407 І ми звільнимося від примх Конгресу. 312 00:22:45,490 --> 00:22:46,491 Саме так. 313 00:22:47,159 --> 00:22:48,994 Нам вистачить грошей на дослідження Марса. 314 00:22:49,745 --> 00:22:50,913 І ми не зупинимося. 315 00:22:51,413 --> 00:22:53,165 Ми з вами будемо в першому ряду. 316 00:22:54,249 --> 00:22:56,502 Якщо наступного року не виграють демократи. 317 00:23:00,797 --> 00:23:02,382 Це, мабуть, було важко. 318 00:23:03,091 --> 00:23:04,593 Ви були в центрі подій, 319 00:23:04,676 --> 00:23:07,596 а потім переміг Тедді Кеннеді, і ви втратили роботу. 320 00:23:07,679 --> 00:23:09,890 Такі умови гри. Злети й падіння. 321 00:23:12,559 --> 00:23:14,478 Вас найняв Ніксон? 322 00:23:14,561 --> 00:23:15,812 Ні. 323 00:23:15,896 --> 00:23:19,608 Ніхто мене не наймав. Я дуже старався потрапити на цю посаду. 324 00:23:22,861 --> 00:23:23,946 Справді? 325 00:23:25,030 --> 00:23:27,866 Я зацікавився темою, коли у війну служив на підводному човні. 326 00:23:31,286 --> 00:23:34,248 Ми спливали вночі, щоб зарядити батареї. 327 00:23:36,124 --> 00:23:37,626 І там, 328 00:23:38,335 --> 00:23:42,339 посеред Тихого океану, на небі було повно зірок. 329 00:23:44,258 --> 00:23:47,386 Ми вивчили назви деяких, щоб прокладати курс, але… 330 00:23:49,221 --> 00:23:51,098 Я хотів знати їх усі. 331 00:23:53,433 --> 00:23:56,979 Після демобілізації я купив свій перший телескоп 332 00:23:58,313 --> 00:23:59,439 з каталогу Sears. 333 00:24:04,611 --> 00:24:06,613 -Налити вам ще? -Авжеж. 334 00:24:12,244 --> 00:24:15,873 Я не знала, що ви так любите космос. 335 00:24:19,543 --> 00:24:20,669 Я думала… 336 00:24:20,752 --> 00:24:23,297 Що? Що я улесливий політик, 337 00:24:23,380 --> 00:24:25,924 якого цікавить власна кар'єра, а не НАСА? 338 00:24:28,302 --> 00:24:30,804 Не страшно, Ел. 339 00:24:30,888 --> 00:24:33,765 Знаю, всі в Космоцентрі вважають мене лакеєм Рейґана, 340 00:24:34,224 --> 00:24:36,727 а десять років тому вважали лакеєм Ніксона. 341 00:24:36,810 --> 00:24:37,895 Але я не проти. 342 00:24:39,897 --> 00:24:43,525 Усі завжди ненавидять політиків, але… 343 00:24:45,152 --> 00:24:46,153 насправді… 344 00:24:47,696 --> 00:24:49,698 це все відбувається завдяки нам. 345 00:24:52,618 --> 00:24:55,746 Я хочу на Марс так само, як і ви. Повірте. 346 00:24:59,499 --> 00:25:01,585 Ви станете для мене цінним союзником, Еллен. 347 00:25:02,669 --> 00:25:05,380 Ви дуже щира. 348 00:25:06,673 --> 00:25:08,008 Люди це відчувають. 349 00:25:11,053 --> 00:25:13,055 Дякую, Томе. Дуже приємно це чути. 350 00:25:13,555 --> 00:25:15,557 Ви звикнете до цих ігор. 351 00:25:16,808 --> 00:25:18,435 Різні ролі з різними людьми. 352 00:25:18,519 --> 00:25:21,688 Я різний Томас Пейн з Рейґаном, з Ніксоном, 353 00:25:21,772 --> 00:25:25,400 Тіпом О'Нілом чи Марґо Медісон. 354 00:25:25,943 --> 00:25:29,530 А ще я інший, коли повертаюсь увечері додому, до дружини. 355 00:25:36,537 --> 00:25:40,165 Головне не забути, хто ти насправді. 356 00:25:46,755 --> 00:25:49,174 Це найкращий фільм Скорсезе. 357 00:25:49,258 --> 00:25:51,343 -Жартуєш. -Це шедевр. 358 00:25:51,426 --> 00:25:53,720 О боже. Ти так кажеш, бо любиш Джеррі Льюїса. 359 00:25:53,804 --> 00:25:55,430 А як його можна не любити? 360 00:25:55,514 --> 00:25:56,515 Легко. 361 00:25:58,392 --> 00:26:01,395 «Божевільний професор» – геніальне обвинувачення 362 00:26:01,895 --> 00:26:03,272 чоловічого духу американця. 363 00:26:03,355 --> 00:26:06,358 Може, твого. Я не розумію твоєї одержимості. 364 00:26:06,441 --> 00:26:09,152 Каже той, хто 15 разів дивився «Єнтл». 365 00:26:09,236 --> 00:26:11,238 -Це так… -Привіт, Ел. 366 00:26:12,155 --> 00:26:13,407 Як пройшов день? 367 00:26:13,490 --> 00:26:15,993 Було дуже цікаво. 368 00:26:16,076 --> 00:26:19,496 Нам пора йти, а то пропустимо першу дію. 369 00:26:21,248 --> 00:26:22,541 Куди ви? 370 00:26:22,624 --> 00:26:23,709 У «Буллшот». 371 00:26:24,418 --> 00:26:27,963 Кажуть, у них там хтось чудово наслідує Донну Саммер. 372 00:26:28,505 --> 00:26:29,840 -Ходімо з нами. -Так. 373 00:26:29,923 --> 00:26:33,468 Я б з радістю, але у мене нарада о 08:00 у Космоцентрі. 374 00:26:33,552 --> 00:26:35,971 То побудь годинку й повертайся додому. 375 00:26:36,972 --> 00:26:39,433 Тобі треба більше гуляти, розважатися. 376 00:26:39,516 --> 00:26:41,059 Так, ходімо. 377 00:26:42,895 --> 00:26:43,896 Іншим разом. 378 00:26:45,105 --> 00:26:50,194 Що ж. Якщо лишаєшся вдома, розбери пошту за час, поки була на Місяці. 379 00:26:50,277 --> 00:26:52,571 Ти до неї ще й не торкалася. 380 00:26:54,990 --> 00:26:56,617 Добре. Боже мій. 381 00:26:57,534 --> 00:26:59,203 -Повеселися. -Ти теж. 382 00:27:00,412 --> 00:27:01,747 Як багато пошти. 383 00:27:16,803 --> 00:27:18,805 СТРАХУВАННЯ «ДОПЛІН» ДОДАТКОВА УГОДА 384 00:27:27,856 --> 00:27:30,484 ПЕМ ГОРТОН ОСТІН, ТЕХАС 385 00:27:43,330 --> 00:27:45,165 ЗАПИСКА ВІД ПАМЕЛИ ГОРТОН 386 00:27:45,249 --> 00:27:47,543 БАЧИЛА ТЕБЕ В НОВИНАХ! ЛАСКАВО ПРОСИМО НА ЗЕМЛЮ. 387 00:27:47,626 --> 00:27:49,336 ДУМАЮ, ТОБІ СПОДОБАЄТЬСЯ ПЕМ 388 00:27:49,419 --> 00:27:53,423 МУЗА №10 ПАМЕЛА ГОРТОН 389 00:27:58,720 --> 00:28:01,181 ПАМЕЛА ГОРТОН ЗАКІНЧИЛА ФАКУЛЬТЕТ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ УНІВЕРСИТЕТУ ТЕХАСУ 390 00:28:01,265 --> 00:28:03,642 ВИКЛАДАЄ ПИСЬМЕННИЦЬКУ МАЙСТЕРНІСТЬ У КОЛЕДЖІ В ОСТІНІ 391 00:28:10,941 --> 00:28:15,863 ЗДОГАДАЙСЯ, ЯКИЙ ВІРШ ПРО ТЕБЕ 392 00:28:39,219 --> 00:28:41,138 ДЕ МИ ЗУСТРІЛИСЯ? НА АВТОБУСНІЙ ЗУПИНЦІ? 393 00:28:41,221 --> 00:28:43,223 ЧИ НА ВУЛИЦІ? НА ПЕРЕХРЕСТІ? 394 00:28:57,571 --> 00:29:00,699 «Діскавері», підготовка до запуску. Проводимо перевірки. 395 00:29:00,782 --> 00:29:01,783 Зрозумів. 396 00:29:01,867 --> 00:29:03,285 Усе гаразд, операторе. 397 00:29:05,495 --> 00:29:09,291 Дев'ять хвилин до зльоту. 398 00:29:09,374 --> 00:29:11,919 Трейсі пора давати інтерв'ю NBC. 399 00:29:12,002 --> 00:29:14,713 Я починаю думати, що ми просто водії. 400 00:29:15,881 --> 00:29:18,592 Там унизу лишили косметичку, якщо хочеш освіжити макіяж. 401 00:29:18,675 --> 00:29:20,636 Дуже смішно. 402 00:29:24,306 --> 00:29:26,433 Контроль запуску, камеру Трейсі підключено. 403 00:29:27,434 --> 00:29:29,311 Так, «Діскавері». Сигнал добрий. 404 00:29:31,271 --> 00:29:35,317 Ти в ефірі через три, дві, одну. 405 00:29:36,276 --> 00:29:37,319 Привіт. 406 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 ДІСКАВЕРІ НАДІЙНИЙ ЗВ'ЯЗОК 407 00:29:38,487 --> 00:29:42,282 З радістю покажу вам космічний шатл «Діскавері». 408 00:29:42,366 --> 00:29:43,742 ТРЕЙСІ СТІВЕНС – ЗАПУСК «ДІСКАВЕРІ» 409 00:29:43,825 --> 00:29:46,495 Так, я лечу на пів року на Місяць. 410 00:29:46,995 --> 00:29:48,539 Це найкраща в житті подорож. 411 00:29:48,622 --> 00:29:51,625 Шкода тільки, що ми з Семом не провели медовий місяць. 412 00:29:52,292 --> 00:29:55,379 Глядачі питають, чому ви досі носите прізвище «Стівенс», 413 00:29:55,462 --> 00:29:57,631 а не «Клівленд» – прізвище вашого чоловіка. 414 00:29:57,714 --> 00:29:58,799 Можете пояснити чому? 415 00:29:58,882 --> 00:30:02,135 Ну, мене вже всі знають як Стівенс. 416 00:30:02,219 --> 00:30:03,971 Я вирішила так і залишитись. 417 00:30:04,054 --> 00:30:05,764 І заощадити гроші платників податків. 418 00:30:06,348 --> 00:30:07,724 Я дуже тебе кохаю, Семе. 419 00:30:09,059 --> 00:30:12,229 Астронавтка Трейсі Стівенс говорила з нами 40 хвилин тому 420 00:30:12,312 --> 00:30:15,440 під час останніх приготувань до запуску. 421 00:30:16,108 --> 00:30:18,944 Зліт шатла – через дві хвилини… 422 00:30:20,362 --> 00:30:22,447 Дякую. Дуже дякую. 423 00:30:22,531 --> 00:30:24,616 Вітаю на «Колесі фортуни». Радий вас бачити. 424 00:30:24,700 --> 00:30:28,495 Привітайте нашу ведучу Венну Вайт. 425 00:30:28,579 --> 00:30:29,580 Венна. 426 00:30:30,873 --> 00:30:31,874 Вітаю. 427 00:30:31,957 --> 00:30:34,793 …надіюся, вони не доберуться до наших кораблів раніше за нас. 428 00:30:38,422 --> 00:30:40,299 -Тиск повітря падає. -Твоя правда. 429 00:30:40,382 --> 00:30:42,509 Батько двох дітей. Розкажіть про них. 430 00:30:42,593 --> 00:30:43,635 Двоє чудових дітей. 431 00:30:43,719 --> 00:30:46,805 Синові ще немає року, він немовля, і гарна трирічна донечка. 432 00:30:47,431 --> 00:30:49,141 Мені їх подарувала моя кохана дружина. 433 00:30:49,224 --> 00:30:50,350 -Це… -Двоє їх. 434 00:30:50,434 --> 00:30:51,727 …добре з її боку. 435 00:30:51,810 --> 00:30:53,729 І я радий вас бачити, Джеффе. Удачі вам. 436 00:30:53,812 --> 00:30:55,647 Вісім, сім, шість. 437 00:30:55,731 --> 00:30:57,024 ЗАПУСК ШАТЛА «ДІСКАВЕРІ» 438 00:30:57,107 --> 00:31:00,360 Запуск головного двигуна. Два, один… 439 00:31:00,444 --> 00:31:01,445 БЕЗ ЗВУКУ 440 00:31:15,042 --> 00:31:16,168 Бувай, Трейс. 441 00:31:22,299 --> 00:31:23,634 До зустрічі. 442 00:31:44,196 --> 00:31:45,822 Що у вас там, містере Піскотті? 443 00:31:47,616 --> 00:31:49,409 Сандвіч, сер. 444 00:31:50,827 --> 00:31:53,705 Я чув, ви останній день на цій посаді. Поздоровляю. 445 00:31:54,206 --> 00:31:55,415 Надіньте кепку. 446 00:31:55,916 --> 00:31:57,626 ВМФ 447 00:31:59,962 --> 00:32:03,632 З усією повагою, сер, я з ВПС, а не ВМФ. 448 00:32:07,177 --> 00:32:08,220 Надіньте. 449 00:32:19,523 --> 00:32:21,775 Тепер опустіть нижче. 450 00:32:24,736 --> 00:32:25,821 Нижче. 451 00:32:39,334 --> 00:32:40,627 Підійде. 452 00:32:42,671 --> 00:32:45,257 З наступного тижня починайте тренування на T-38. 453 00:32:45,883 --> 00:32:46,884 Чекатиму в Палмдейлі. 454 00:32:48,218 --> 00:32:50,554 У Палмдейлі… в Каліфорнії? 455 00:32:52,306 --> 00:32:53,557 Поздоровляю. 456 00:32:53,640 --> 00:32:56,351 Маєте місце другого пілота на першому польоті «Патфайндера». 457 00:32:59,229 --> 00:33:00,272 Зрозумів, сер. 458 00:33:01,148 --> 00:33:02,149 Дякую. 459 00:33:27,090 --> 00:33:29,218 Лишається дві години. 460 00:33:31,803 --> 00:33:33,388 ЛОУРЕНС АРАВІЙСЬКИЙ 461 00:33:33,972 --> 00:33:35,516 -Привіт, Бобе. -Привіт, Бобе. 462 00:33:36,934 --> 00:33:39,853 Без тебе тут буде так дивно. 463 00:33:41,688 --> 00:33:43,315 Залишу це Моллі. 464 00:33:43,398 --> 00:33:46,151 Вона погано б'є на короткі дистанції. Хай тренується. 465 00:33:47,986 --> 00:33:49,238 Думаю, їй сподобається. 466 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 Що скажеш? 467 00:33:58,121 --> 00:34:04,002 Еде, я дуже вдячна тобі за призначення у 91-шу команду Джеймстауна 468 00:34:04,086 --> 00:34:06,088 і за те, що ти це зробив так швидко. 469 00:34:06,171 --> 00:34:07,256 Справді вдячна. 470 00:34:08,632 --> 00:34:09,632 Але… 471 00:34:11,592 --> 00:34:12,636 Але що? 472 00:34:13,887 --> 00:34:14,972 Мені цього не досить. 473 00:34:18,266 --> 00:34:19,601 Не досить? 474 00:34:19,685 --> 00:34:21,687 Вибач, але ні. 475 00:34:24,022 --> 00:34:25,482 Я хочу бути командиром. 476 00:34:25,983 --> 00:34:28,652 Дані, ти дуже давно не працювала. 477 00:34:28,735 --> 00:34:30,821 Не можна просто зайти й вимагати… 478 00:34:30,904 --> 00:34:33,072 Ти знаєш, чим я пожертвувала. 479 00:34:33,156 --> 00:34:34,658 Скільки часу я втратила. 480 00:34:35,074 --> 00:34:37,619 Я була першою афроамериканкою в космосі, Еде. 481 00:34:38,203 --> 00:34:40,746 Але я й досі пасу задніх. 482 00:34:43,292 --> 00:34:44,293 Та ну, Дані. 483 00:34:45,668 --> 00:34:47,170 Ти наполягатимеш? 484 00:34:47,254 --> 00:34:48,755 Я про це багато думала. 485 00:34:50,090 --> 00:34:54,094 Я хочу бути першою афроамериканкою, що командувала місією. 486 00:34:54,511 --> 00:34:58,390 Перша афроамериканка-командир? Тепер є й таке? 487 00:34:58,473 --> 00:35:00,058 Серйозно? Потрібне таке уточнення? 488 00:35:00,142 --> 00:35:02,144 Саме так, Еде. 489 00:35:02,769 --> 00:35:04,771 Якщо не зробиш мене командиром, 490 00:35:04,855 --> 00:35:08,609 мене завжди вважатимуть слабкою чорною дівчиною, що психанула на Місяці. 491 00:35:08,692 --> 00:35:11,862 Якби я була білим чоловіком, мене б давно простили. 492 00:35:11,945 --> 00:35:16,116 Я розумію, чому ти так думаєш, але це неправда. 493 00:35:20,329 --> 00:35:24,291 Пам'ятаєш, на «Меркурії-4» Ґас Ґріссом невдало приземлився на воду? 494 00:35:24,374 --> 00:35:26,251 Преса йому цього не забула. 495 00:35:26,335 --> 00:35:28,795 Колір його шкіри був ні до чого. 496 00:35:31,048 --> 00:35:33,967 Еде, скільки в нас зараз астронавтів? 497 00:35:36,553 --> 00:35:37,971 Двісті п'ять. 498 00:35:39,306 --> 00:35:41,058 А скільки з них чорних? 499 00:35:42,476 --> 00:35:43,602 Одинадцять. 500 00:35:43,685 --> 00:35:46,396 А скільки з них командували місією? 501 00:35:49,816 --> 00:35:50,817 Один. 502 00:35:51,777 --> 00:35:54,821 Надіюся, ти не хочеш сказати… Надіюся, ти не натякаєш на… 503 00:35:54,905 --> 00:35:57,032 Я ні на що не натякаю. 504 00:35:57,115 --> 00:35:58,742 Я кажу прямо. 505 00:35:59,326 --> 00:36:01,787 Цього не досить. 506 00:36:01,870 --> 00:36:04,706 Дані, зрозумій. На це потрібен час. 507 00:36:04,790 --> 00:36:08,585 Спочатку вони мають пройти відбір, потім тренування, 508 00:36:08,669 --> 00:36:10,754 потім узяти участь у кількох місіях. 509 00:36:10,838 --> 00:36:12,840 Якби вони були готові, то командували б. 510 00:36:12,923 --> 00:36:16,301 «Якби вони були готові»? Ти кажеш як власник футбольного клубу. 511 00:36:16,385 --> 00:36:18,679 Слухай, ми закрили це питання. 512 00:36:18,762 --> 00:36:21,181 Ні. Не закрили. 513 00:36:25,477 --> 00:36:29,022 Еде, мене взяли в програму тільки тому, що я чорна. 514 00:36:30,023 --> 00:36:33,277 І я була вдячна за цю можливість, незважаючи на причини. 515 00:36:34,027 --> 00:36:36,280 Але це було 13 років тому. 516 00:36:36,780 --> 00:36:37,865 Ця програма 517 00:36:38,532 --> 00:36:42,244 здатна змінити погляди людей на світ. 518 00:36:43,078 --> 00:36:44,162 Ти це знаєш. 519 00:36:45,831 --> 00:36:48,166 Невже ти кажеш це мені в останній день? 520 00:36:48,250 --> 00:36:50,085 Саме тому я тобі це кажу. 521 00:36:50,919 --> 00:36:52,754 Поки Моллі не зайняла посаду в понеділок, 522 00:36:52,838 --> 00:36:55,299 тільки ти можеш щось зробити. 523 00:36:58,927 --> 00:37:00,220 Мені пора на нараду. 524 00:37:12,524 --> 00:37:13,525 Вибачте за спізнення. 525 00:37:13,609 --> 00:37:14,610 Привіт. 526 00:37:15,068 --> 00:37:16,195 Це тобі, Еде. 527 00:37:17,029 --> 00:37:20,991 На честь дев'ятирічної служби на посаді начальника офісу астронавтів. 528 00:37:24,286 --> 00:37:28,707 Я повинен загадати бажання? 529 00:37:29,041 --> 00:37:32,920 Хіба воно вже не здійснилося? Ти командуєш «Патфайндером». 530 00:37:38,050 --> 00:37:39,259 Що ти побажав? 531 00:37:39,343 --> 00:37:40,928 Почати цю нараду. 532 00:37:41,470 --> 00:37:42,679 То хай так і буде. 533 00:37:43,639 --> 00:37:46,892 Я маю цікаві новини. 534 00:37:48,352 --> 00:37:50,562 Радянці погодилися на пропозицію президента 535 00:37:50,646 --> 00:37:54,149 провести спільний космічний політ. 536 00:37:54,483 --> 00:37:56,276 Та ви жартуєте. 537 00:37:57,152 --> 00:38:00,531 Ви казали, що вони ніколи на це не погодяться. 538 00:38:00,614 --> 00:38:03,992 Очевидно, генсек Андропов хоче продемонструвати світові 539 00:38:04,076 --> 00:38:08,330 мирні наміри СРСР щодо США. 540 00:38:08,413 --> 00:38:10,916 Я вже казала. Це дурниця. 541 00:38:11,250 --> 00:38:13,168 Радянці досі літають на «Союзі». 542 00:38:13,252 --> 00:38:15,963 Вони навіть не запустили шатл «Буран». 543 00:38:16,046 --> 00:38:17,798 Вони погодилися на це тільки тому, 544 00:38:17,881 --> 00:38:20,592 що зможуть ближче подивитися на наші технології. 545 00:38:21,677 --> 00:38:23,053 Але можна їм не дозволити. 546 00:38:23,720 --> 00:38:26,265 Можна показати червоним тільки те, що вони вже бачили. 547 00:38:26,348 --> 00:38:27,349 Тобто? 548 00:38:27,432 --> 00:38:30,394 На складі Космоцентру є старий командний модуль «Аполлона». 549 00:38:30,477 --> 00:38:33,939 Це був запасний рятувальний корабель для «Скайлаб», коли не було шатлів. 550 00:38:34,022 --> 00:38:36,483 Ми збиралися віддати його в Смітсонівський музей. 551 00:38:36,567 --> 00:38:38,360 Якщо використати «Аполлон», 552 00:38:38,819 --> 00:38:41,488 росіяни не побачать наших шатлів. 553 00:38:42,447 --> 00:38:45,242 Якщо в нас десь є ракета «Сатурн 1В». 554 00:38:46,034 --> 00:38:47,202 Вона є у Гантсвіллі. 555 00:38:50,706 --> 00:38:51,790 Тоді це реально. 556 00:38:52,332 --> 00:38:53,959 Президенту це сподобається. 557 00:38:54,042 --> 00:38:57,462 Він і досі згадує героїчний вигляд старих «Аполлонів». 558 00:38:58,088 --> 00:39:00,883 Радянці кажуть, що вони вже добирають екіпаж, і… 559 00:39:00,966 --> 00:39:03,260 Вони показують своє зацікавлення. 560 00:39:03,343 --> 00:39:04,928 Ми теж повинні це зробити. 561 00:39:06,346 --> 00:39:08,849 Вибачте, що тисну на вас в останній день, Еде, 562 00:39:08,932 --> 00:39:12,186 але не хочеться доручати це міс Кобб. 563 00:39:12,644 --> 00:39:15,647 Після модифікацій екіпаж буде лише з двох астронавтів. 564 00:39:17,858 --> 00:39:19,610 Командира я можу назвати вже зараз. 565 00:39:20,944 --> 00:39:23,614 Надіюся, ви не призначите себе й сюди. 566 00:39:23,697 --> 00:39:26,450 Ні. Я призначаю Даніель Пул. 567 00:39:27,701 --> 00:39:31,038 Вона має досвід керування «Аполлоном» і чудово нам підійде. 568 00:39:33,165 --> 00:39:35,417 Ну, треба розглянути інші варіанти. 569 00:39:37,044 --> 00:39:38,045 Чому це? 570 00:39:39,379 --> 00:39:42,299 Еде, ця місія дуже важлива для президента. 571 00:39:42,382 --> 00:39:44,676 Він хоче, щоб полетіли найкращі. 572 00:39:45,469 --> 00:39:47,721 Я з нею провів три місяці на Місяці. 573 00:39:47,804 --> 00:39:50,724 Вона чудово показала себе в дуже складних обставинах. 574 00:39:50,807 --> 00:39:54,478 Я ціную вашу вірність, але ви самі знаєте, що це не так. 575 00:40:00,776 --> 00:40:02,361 Що це в біса значить? 576 00:40:03,612 --> 00:40:06,949 Та годі, Еде. Невже треба казати це вголос? 577 00:40:08,033 --> 00:40:10,077 -Проблема з її рукою… -Це не її провина. 578 00:40:11,161 --> 00:40:14,748 -Але люди думають… -То ми змінимо думку людей. 579 00:40:14,831 --> 00:40:17,960 Томе, я тренувалася з Пул. Я згодна з Едом. 580 00:40:18,544 --> 00:40:19,586 Я теж. 581 00:40:20,254 --> 00:40:23,882 Вона дуже нам допомогла під час кризи «Аполлона-24». 582 00:40:25,259 --> 00:40:26,969 Думаю, пора 583 00:40:27,052 --> 00:40:29,847 афроамериканці стати командиром космічного польоту. 584 00:40:30,514 --> 00:40:31,849 Безперечно. 585 00:40:31,932 --> 00:40:34,977 Я сам вибрав Даніель Пул у загін астронавтів. 586 00:40:35,060 --> 00:40:36,436 То в чому проблема? 587 00:40:37,479 --> 00:40:39,523 Це спричинить конфлікт у Білому домі. 588 00:40:41,024 --> 00:40:44,862 Нагадайте їм про меморіальну дошку, яку ми мали взяти на «Аполлон-11». 589 00:40:44,945 --> 00:40:47,865 «Ми прийшли з миром заради всього людства». 590 00:40:47,948 --> 00:40:49,658 Треба бути гідними цього. 591 00:40:49,741 --> 00:40:52,494 І ця місія з її символічним значенням – 592 00:40:52,578 --> 00:40:54,496 чудова нагода для цього. 593 00:40:54,580 --> 00:40:56,206 Думаю, Ед має рацію. 594 00:40:56,999 --> 00:40:59,835 Послухайте, радянці за будь-якої нагоди 595 00:40:59,918 --> 00:41:02,588 нагадують про наші складні міжрасові стосунки. 596 00:41:02,671 --> 00:41:06,758 Це наочно покаже, чого ми досягли. 597 00:41:09,803 --> 00:41:12,639 Добре, я висловлю цю ідею. 598 00:41:12,723 --> 00:41:14,766 Якщо хтось буде проти, кажіть мені. 599 00:41:14,850 --> 00:41:17,936 Я подзвоню міністру оборони, він це підтримає. 600 00:41:19,271 --> 00:41:20,689 Ми з вами, Томе. 601 00:41:22,107 --> 00:41:23,108 Гаразд. 602 00:41:47,007 --> 00:41:50,761 Лишилося п'ять, чотири, три, дві… 603 00:41:53,305 --> 00:41:54,473 Можна вас на хвилинку? 604 00:41:55,974 --> 00:41:57,476 У вас одна хвилина. 605 00:42:00,229 --> 00:42:02,064 -Що це значить? -Про що ви? 606 00:42:02,147 --> 00:42:05,108 Я думав, ми друзі. Ви мене неприємно здивували. 607 00:42:05,192 --> 00:42:07,736 Я цього не планував, Томе. Це сталося спонтанно. 608 00:42:07,819 --> 00:42:10,989 Останнім часом у вас багато чого відбувається спонтанно. 609 00:42:11,073 --> 00:42:13,450 «Патфайндер» ви теж зі мною не обговорювали. 610 00:42:13,534 --> 00:42:16,703 А тоді Ґордо Стівенс раптом летить на Місяць, 611 00:42:16,787 --> 00:42:18,747 хоча вже десять років не літає. 612 00:42:18,830 --> 00:42:21,124 Ґордо на зарплаті. Він один з найкращих пілотів. 613 00:42:21,208 --> 00:42:24,294 Усі знають, що він алк… У нього проблеми з алкоголем. 614 00:42:25,462 --> 00:42:28,841 Ви його бачили останнім часом? Він ходяча катастрофа. 615 00:42:28,924 --> 00:42:30,968 Так, у нього є трохи зайвої ваги, 616 00:42:31,051 --> 00:42:32,594 але він приведе себе у форму. 617 00:42:32,678 --> 00:42:34,888 Як завжди. Він добре пройшов тест… 618 00:42:34,972 --> 00:42:38,100 Надіюся, ви приймаєте ці рішення з вагомих причин, Еде. 619 00:42:38,559 --> 00:42:41,353 Не через непотизм, фаворитизм… 620 00:42:41,436 --> 00:42:43,522 Чи якийсь інший «ізм». 621 00:44:33,048 --> 00:44:34,091 ТЕХАС 622 00:45:00,993 --> 00:45:02,119 Чорт забирай! 623 00:45:03,787 --> 00:45:04,788 Чорт. 624 00:45:06,164 --> 00:45:07,624 ВМФ 625 00:45:15,048 --> 00:45:16,675 Ед сказав опівдні, так? 626 00:45:16,758 --> 00:45:17,759 Саме так. 627 00:45:19,678 --> 00:45:22,222 А що за кепка? Ти ж з ВПС. 628 00:45:23,599 --> 00:45:26,310 Я… програв парі. 629 00:45:27,352 --> 00:45:29,354 Не бреши. Навіщо це? 630 00:45:32,107 --> 00:45:34,193 Я був такий п'яний, що… 631 00:45:35,068 --> 00:45:36,153 Не пам'ятаю. 632 00:45:37,362 --> 00:45:41,074 А в НАСА зробили тебе другим пілотом першого атомного космічного корабля. 633 00:45:46,496 --> 00:45:47,664 Вибачте за спізнення. 634 00:45:47,748 --> 00:45:50,042 У мого «Корвета» полетів шатун перед Еллінґтоном. 635 00:45:50,125 --> 00:45:52,503 Скільки років цій машині, 40? 636 00:45:52,586 --> 00:45:55,255 Я купив її 14 років тому, коли ви ще грали в теніс у школі. 637 00:45:55,339 --> 00:45:57,341 Добре, що тепер машини не такі. 638 00:45:57,925 --> 00:46:00,552 Вирушаймо. Треба вернутися в Г'юстон. 639 00:46:00,636 --> 00:46:04,139 Попрошу вас наглянути за симуляціями, а сам полечу на Мис 640 00:46:04,223 --> 00:46:06,725 перевірити оновлення контролю запуску. 641 00:46:06,808 --> 00:46:08,310 Але спершу вам щось покажу. 642 00:46:15,609 --> 00:46:18,695 -Дякую за допомогу, Трою. -Нема за що, міс Пул. 643 00:46:19,696 --> 00:46:22,199 Тут тільки ящики й нафталін. 644 00:46:23,283 --> 00:46:24,952 Що ви тут шукаєте? 645 00:46:25,577 --> 00:46:27,079 Хочу привітатися зі своїм кораблем. 646 00:46:27,162 --> 00:46:29,248 ОХОРОНА 647 00:46:40,759 --> 00:46:41,844 Це ваш корабель? 648 00:46:43,804 --> 00:46:44,888 Ця бляшанка? 649 00:46:50,227 --> 00:46:51,436 Ця бляшанка. 650 00:46:55,983 --> 00:46:57,401 Представляю «Патфайндер». 651 00:46:57,484 --> 00:46:59,486 ПАТФАЙНДЕР СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ 652 00:47:04,074 --> 00:47:06,076 Я вперше бачу цей корабель готовим до зльоту. 653 00:47:06,577 --> 00:47:09,246 Він утроє потужніший за наші теперішні шатли. 654 00:47:09,705 --> 00:47:11,540 І коли ми полетимо на Марс, 655 00:47:11,623 --> 00:47:14,835 завдяки цим ядерним двигунам ми доберемося на сто днів раніше. 656 00:47:15,460 --> 00:47:19,339 Наше завдання – протестувати його у найскладніших умовах. 657 00:47:20,549 --> 00:47:22,801 Знайти всі вади. 658 00:47:28,348 --> 00:47:32,269 Я взяв вас у свій екіпаж, бо ви найкращі. 659 00:47:32,895 --> 00:47:34,897 Доктор Райд роками розробляла ці двигуни, 660 00:47:34,980 --> 00:47:37,649 пора вам полетіти на них у космос. 661 00:47:38,275 --> 00:47:41,486 На відміну від вас, капітан Піскотті ще не був на орбіті, 662 00:47:41,570 --> 00:47:45,240 але він шість разів чудово впорався із завданнями дублера. 663 00:47:46,158 --> 00:47:49,828 Він шостим чуттям знає, що може зламатися і як його полагодити. 664 00:47:50,954 --> 00:47:52,539 А ще він непоганий пілот. 665 00:47:53,248 --> 00:47:54,750 Хоч і рудий. 666 00:47:58,504 --> 00:48:01,924 На нас усі дивитимуться. 667 00:48:03,550 --> 00:48:05,928 Ми не повинні облажатися. 668 00:48:06,929 --> 00:48:08,931 Тому будемо старанно тренуватися. 669 00:48:10,098 --> 00:48:11,099 Зрозуміло, командире. 670 00:48:11,183 --> 00:48:12,601 Інакше й не можна. 671 00:48:19,983 --> 00:48:21,193 Творімо історію. 672 00:48:30,202 --> 00:48:33,330 -...просить вас устати… -О ні. 673 00:48:33,413 --> 00:48:35,290 …на знак пошани, 674 00:48:35,374 --> 00:48:39,545 коли він співатиме гімн своєї держави. 675 00:48:39,628 --> 00:48:41,713 Хай тобі наб'ють дупу, комуняцький виродку. 676 00:48:44,299 --> 00:48:46,844 Співай, поки маєш зуби. 677 00:48:48,762 --> 00:48:50,389 Годі тобі, Стіве. 678 00:48:50,472 --> 00:48:52,015 Дай парасольку. Так! 679 00:48:52,099 --> 00:48:53,851 -Ось і він! -Де? 680 00:48:56,937 --> 00:48:58,355 Леді й джентльмени, 681 00:48:59,022 --> 00:49:00,858 з Південної Кароліни… 682 00:49:01,650 --> 00:49:02,651 МИ МОРПІХИ 683 00:49:02,734 --> 00:49:05,487 …Сержант Слотер! 684 00:49:05,571 --> 00:49:06,613 Так! 685 00:49:10,284 --> 00:49:12,995 Слотер надере йому зад і зажене назад у Сибір. 686 00:49:13,078 --> 00:49:14,913 Дивіться на праву руку Волкова. 687 00:49:15,956 --> 00:49:16,957 На тижні у Шрівпорті 688 00:49:17,040 --> 00:49:18,750 він вийняв з трусів сторонній предмет 689 00:49:18,834 --> 00:49:20,627 і вирубив Тіно Сантану. 690 00:49:20,961 --> 00:49:23,255 -Любите реслінг? -Так, це цікаво. 691 00:49:23,839 --> 00:49:25,424 Він надере тобі дупу! 692 00:49:32,264 --> 00:49:34,349 Ґордо, а ти не маєш бути з Тедом в Еллінґтоні? 693 00:49:34,433 --> 00:49:36,560 Я думала, ви разом летите на Мис. 694 00:49:36,894 --> 00:49:39,479 Реслінг я пропустити не можу. Я їхатиму швидко. 695 00:49:39,563 --> 00:49:41,023 Отак. 696 00:49:41,106 --> 00:49:42,608 «Патфайндер» просто супер, 697 00:49:43,192 --> 00:49:46,236 але я ледь не вмер, коли Саллі почала насміхатися з машини адмірала. 698 00:49:46,737 --> 00:49:49,031 У мене в горлі пересохло, я й слова не міг сказати. 699 00:49:49,114 --> 00:49:50,908 Слухай, літун, 700 00:49:51,909 --> 00:49:54,661 Ед Болдвін може помилитися, як будь-хто інший. 701 00:49:55,245 --> 00:49:56,663 Ти другий пілот 702 00:49:56,747 --> 00:49:59,750 і маєш його виправляти, якщо він облажається. 703 00:50:00,542 --> 00:50:03,545 -Якщо ти на це не здатний… -Боже, Гелено. Не псуй мені настрій. 704 00:50:04,087 --> 00:50:05,297 Обережно! Слінгшот! 705 00:50:05,714 --> 00:50:06,715 Еде! 706 00:50:07,341 --> 00:50:10,802 Ого, це ж кілограмів 140! 707 00:50:12,095 --> 00:50:14,556 Летить як з катапульти… 708 00:50:15,098 --> 00:50:16,475 Оце права рука! 709 00:50:16,558 --> 00:50:18,310 Так, сержанте! Розтрощи його! 710 00:50:18,393 --> 00:50:20,729 -Ого! П'ять правих… -Надери йому дупу! 711 00:50:20,812 --> 00:50:22,397 …і здоровило летить, Сержант прямо… 712 00:50:22,481 --> 00:50:24,399 Втопчи його в мат! 713 00:50:24,483 --> 00:50:28,612 Росіянин втратив рівновагу. Волков на одному коліні. 714 00:50:30,989 --> 00:50:32,241 Ситуація змінюється. 715 00:50:40,874 --> 00:50:43,961 Суддя, ти сліпий? Кусатися заборонено! 716 00:50:46,129 --> 00:50:47,130 Тату! 717 00:50:49,299 --> 00:50:50,300 Тату! 718 00:50:56,181 --> 00:50:57,182 Усе добре, тату? 719 00:50:59,142 --> 00:51:01,270 Ти бачиш мурах? 720 00:51:01,353 --> 00:51:03,021 Їх важко не помітити. 721 00:51:04,398 --> 00:51:05,983 СТІВЕНС 722 00:51:20,414 --> 00:51:21,915 Ти готовий, друже? 723 00:51:26,003 --> 00:51:27,004 Що сталося? 724 00:51:28,714 --> 00:51:29,882 Я бачив мурах. 725 00:51:32,843 --> 00:51:33,844 Що? 726 00:51:34,428 --> 00:51:36,430 Коли? Що ти робив? 727 00:51:36,513 --> 00:51:38,348 Дивився телевізор у «Форпості». 728 00:51:39,516 --> 00:51:41,894 Алкоголю не пив, тільки «Пепсі». 729 00:51:41,977 --> 00:51:44,396 Вони… Вони всюди повзали. 730 00:51:45,606 --> 00:51:47,107 Вони всюди повзали. 731 00:51:48,066 --> 00:51:50,360 -З тобою хтось був? -Так, Денні був поруч. 732 00:51:50,444 --> 00:51:51,904 Він працював. 733 00:51:53,197 --> 00:51:54,573 Усе швидко закінчилося. 734 00:51:54,656 --> 00:51:58,202 Карен, вона вбила їх аерозолем. 735 00:52:00,329 --> 00:52:02,539 Що… Стривай, тобто мурахи були справжні? 736 00:52:02,623 --> 00:52:06,710 Я подумав, що знову божеволію, Еде. Що мені знову ввижається. 737 00:52:06,793 --> 00:52:08,253 Я почав задихатися, 738 00:52:08,337 --> 00:52:11,381 я тремтів і пітнів, поки вони були там. 739 00:52:13,342 --> 00:52:17,095 Я відчував їх на руках і на обличчі. 740 00:52:20,641 --> 00:52:22,392 Якщо це знову станеться, Еде? 741 00:52:22,476 --> 00:52:24,811 Ґордо, це не галюцинації. 742 00:52:25,687 --> 00:52:26,897 Це було насправді. 743 00:52:30,609 --> 00:52:32,110 Знаєш, мій батько… 744 00:52:33,695 --> 00:52:36,240 Витриваліших за нього я не знав. 745 00:52:37,824 --> 00:52:40,410 Він пережив стільки жахіть на війні. 746 00:52:40,953 --> 00:52:44,164 Ґвадалканал, Пелеліу, Окінава. 747 00:52:46,124 --> 00:52:47,626 Бої з японцями. 748 00:52:48,919 --> 00:52:52,422 Японці йшли на нього й кричали, як дикі звірі, 749 00:52:52,506 --> 00:52:54,424 бігли по спинах своїх загиблих, 750 00:52:54,508 --> 00:52:56,510 але він не втік від кулемета. 751 00:52:57,177 --> 00:52:58,846 Він стріляв далі. 752 00:52:59,638 --> 00:53:01,723 Я ніколи не бачив, щоб він здавався. 753 00:53:07,020 --> 00:53:08,105 Поки не захворів на рак. 754 00:53:17,489 --> 00:53:21,076 Я приходив до нього. Він лежав у ліжку на спині. 755 00:53:21,159 --> 00:53:23,245 І задихався, як риба без води. 756 00:53:25,038 --> 00:53:28,166 З широко розплющеними очима, він був такий наляканий. 757 00:53:36,258 --> 00:53:37,593 Я не міг цього витримати. 758 00:53:38,635 --> 00:53:40,137 Просто вибіг з кімнати. 759 00:53:48,520 --> 00:53:49,605 Я не знаю. 760 00:53:51,231 --> 00:53:52,316 Мабуть… 761 00:53:54,484 --> 00:53:56,361 страх був у ньому завжди. 762 00:53:58,572 --> 00:53:59,573 Глибоко всередині. 763 00:54:02,117 --> 00:54:03,660 Він просто не мав сили… 764 00:54:08,457 --> 00:54:10,167 далі з ним боротися. 765 00:54:13,545 --> 00:54:14,755 Що мені робити, Еде? 766 00:54:14,838 --> 00:54:16,381 Для початку поводься як чоловік. 767 00:54:19,384 --> 00:54:20,886 -Що? -Ти мене чув. 768 00:54:23,180 --> 00:54:24,681 Ти астронавт, чорт забирай. 769 00:54:25,849 --> 00:54:30,020 Ти сидів на трьох мільйонах кілограмів вибухівки 770 00:54:30,103 --> 00:54:31,813 і казав: «Підпалюйте шнур». 771 00:54:31,897 --> 00:54:34,900 А тепер сидиш і плачеш як дитина. 772 00:54:34,983 --> 00:54:38,654 «Еде, мені так страшно. Я такий слабкий». 773 00:54:38,737 --> 00:54:40,906 Відрости яйця, заради бога! 774 00:54:43,575 --> 00:54:45,077 Обережно, Еде. 775 00:54:45,160 --> 00:54:47,454 Або що? Ель Ґордо щось мені зробить? 776 00:54:47,538 --> 00:54:48,872 Ель Ґордо може. 777 00:54:50,040 --> 00:54:52,125 -Мабуть, ти все розгубив. -Замовкни. 778 00:54:52,209 --> 00:54:54,211 -Може, ти більше не Ґордо Стівенс! -Замовкни! 779 00:54:57,673 --> 00:55:00,008 Може, полетиш у Флориду літаком «Пан Ам»? 780 00:55:00,092 --> 00:55:01,760 Думаю, тобі знайдуть місце. 781 00:55:22,573 --> 00:55:24,867 9-5-9, 9-1-0. 782 00:55:26,076 --> 00:55:30,080 Еде, ми відхилилися від курсу. Буде проблема з пальним. 783 00:55:30,873 --> 00:55:31,915 Куди летимо? 784 00:55:31,999 --> 00:55:35,335 Невеликий гак. Перевірити, чи в тебе лишилася хоробрість. 785 00:55:38,380 --> 00:55:39,506 ГАМБЛ (Г'ЮСТОН) 786 00:55:39,590 --> 00:55:41,800 Це район повітряних боїв, синку. 787 00:55:41,884 --> 00:55:42,968 МЕКСИКАНСЬКИЙ ЗАЛИВ НИЗЬКИЙ КОНТРОЛЬ 788 00:55:43,385 --> 00:55:46,889 Ти козел. Я надеру тобі дупу. 789 00:55:47,681 --> 00:55:48,891 Бій почався, дружок. 790 00:55:54,938 --> 00:55:58,609 На тлі неослабної напруженості холодної війни 791 00:55:58,692 --> 00:56:02,863 одна людина закликає всіх об'єднатися. 792 00:56:02,946 --> 00:56:04,656 Це Джон Леннон. 793 00:56:04,740 --> 00:56:06,575 Славетний музикант і активіст 794 00:56:06,658 --> 00:56:09,286 запрошує світових лідерів і своїх шанувальників 795 00:56:09,369 --> 00:56:12,372 на так званий концерт миру. 796 00:56:12,456 --> 00:56:15,125 Концерт Леннона відбудеться в Нью-Йорку 797 00:56:15,209 --> 00:56:16,585 цієї осені. 798 00:56:16,668 --> 00:56:20,005 Поки що невідомо, чи до нього приєднаються Пол, Джордж чи Рінґо. 799 00:56:21,173 --> 00:56:22,174 Інші новини: 800 00:56:22,257 --> 00:56:25,052 у Панамі сьогодні сталися незвичайні події. 801 00:56:25,594 --> 00:56:28,263 За словами Пентаґону, група «морських котиків» 802 00:56:28,347 --> 00:56:30,974 проникла на панамський військовий об'єкт, 803 00:56:31,058 --> 00:56:34,811 де утримували американських солдатів, і звільнила всіх чотирьох. 804 00:56:34,895 --> 00:56:35,896 Ні фіга собі. 805 00:56:35,979 --> 00:56:39,233 Принаймні двох панамських солдатів було вбито в перестрілці. 806 00:56:39,733 --> 00:56:41,610 Президент Торріхос назвав цю акцію 807 00:56:41,693 --> 00:56:45,155 обурливим порушенням панамського суверенітету 808 00:56:45,239 --> 00:56:47,658 і звернувся до СРСР 809 00:56:47,741 --> 00:56:49,493 з проханням захистити його країну… 810 00:56:49,576 --> 00:56:51,703 ПОЗНАЧТЕ КІНЕЦЬ ЗМІНИ 811 00:57:03,465 --> 00:57:05,259 -Чорт. -Усе гаразд. 812 00:57:15,561 --> 00:57:17,062 Я нікому не скажу. 813 00:57:28,407 --> 00:57:32,703 Але ніколи не кури з Келлі. Добре? 814 00:57:33,704 --> 00:57:34,830 Так, мем. 815 00:57:50,137 --> 00:57:53,348 Слизький гад. Але це тебе не врятує. 816 00:57:54,224 --> 00:57:55,601 А якщо отак, дурнику? 817 00:58:00,731 --> 00:58:01,857 Та ти що? 818 00:58:05,777 --> 00:58:08,947 От тобі. 819 00:58:10,532 --> 00:58:12,534 Вибач, морячок. Я це передбачав. 820 00:58:17,289 --> 00:58:18,457 Зараз ти отримаєш. 821 00:58:19,208 --> 00:58:20,459 Ти під прицілом. 822 00:58:20,918 --> 00:58:24,421 От і все. Тобі кінець. 823 00:58:26,423 --> 00:58:27,591 О боже. 824 00:58:29,051 --> 00:58:31,220 Це називається чиста робота. 825 00:58:31,303 --> 00:58:35,224 Це називається везіння, Ґордо. Спробуймо ще раз. 826 00:58:36,225 --> 00:58:37,059 ЗАСТЕРЕЖЕННЯ 827 00:58:37,142 --> 00:58:39,436 Це недобре. Застереження. 828 00:58:39,853 --> 00:58:42,940 Боже, Еде, ти гориш. У тебе полум'я в лівому двигуні. 829 00:58:43,774 --> 00:58:45,108 Чорт! 830 00:58:45,859 --> 00:58:47,069 ВИМКНЕННЯ ПОДАЧІ ПАЛЬНОГО 831 00:58:47,152 --> 00:58:48,987 Виходь і йди пішки. 832 00:58:49,071 --> 00:58:50,405 Скоріше «пливи». 833 00:58:50,489 --> 00:58:53,075 Викликаю рятувальників. Стрибай, Еде! 834 00:58:53,158 --> 00:58:56,453 СОС, Центр Г'юстон. НАСА 9-1-0 над Затокою. 835 00:58:56,912 --> 00:58:59,706 НАСА 9-5-9 горить, пілот катапультується. 836 01:00:35,928 --> 01:00:37,930 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк