1 00:00:09,676 --> 00:00:11,303 "مرحباً في القمر" 2 00:00:11,386 --> 00:00:13,347 "(المريخ) 224999999 كلم" 3 00:00:13,430 --> 00:00:15,682 "(الأرض) 385000.6 كلم" 4 00:00:54,096 --> 00:00:55,472 عجباً! 5 00:00:58,225 --> 00:00:59,601 هذا جميل. 6 00:01:02,771 --> 00:01:03,897 تباً. 7 00:01:05,065 --> 00:01:07,025 لا أظن أنها كانت تسجل. 8 00:01:08,485 --> 00:01:11,238 - حقاً؟ - آسف. هذا بسبب القفازين. 9 00:01:11,321 --> 00:01:13,198 علينا إعادة التسجيل. 10 00:01:13,699 --> 00:01:15,033 - لكن كان هذا رائعاً. - نعم. 11 00:01:15,117 --> 00:01:16,743 - كرّريه بنفس الطريقة. - حسناً. 12 00:01:41,101 --> 00:01:42,186 عجباً! 13 00:01:44,855 --> 00:01:46,190 هذا جميل. 14 00:01:53,280 --> 00:01:55,908 "الوزن" 15 00:03:13,944 --> 00:03:15,070 مرحباً. 16 00:03:16,738 --> 00:03:18,115 نعم، أنا هي. 17 00:03:31,378 --> 00:03:32,671 يا إلهي، لا أستطيع... 18 00:03:33,213 --> 00:03:35,174 لا أستطيع فعل هذا مجدداً. 19 00:03:37,634 --> 00:03:40,095 لا أستطيع... ظننتني أستطيع، لكن لا. 20 00:03:45,392 --> 00:03:50,230 أتعرفين يا "كيلي" كم انتظرت حين سقط في "كوريا"؟ 21 00:03:52,566 --> 00:03:58,155 أسبوعين. انتظرت أسبوعين، بهذا الشعور. 22 00:04:04,328 --> 00:04:05,370 لا أستطيع. 23 00:04:07,456 --> 00:04:09,291 لا تقلقي يا أمي. سيكون بخير. 24 00:04:09,374 --> 00:04:10,792 لا شيء في هذا خير. 25 00:04:12,085 --> 00:04:13,378 لا شيء. 26 00:04:35,150 --> 00:04:36,401 منزل "بالدوين". 27 00:04:39,530 --> 00:04:43,617 أنا ابنته. يمكنك التحدث إليّ. 28 00:04:49,248 --> 00:04:50,582 نعم. 29 00:04:52,876 --> 00:04:54,336 شكراً. 30 00:05:09,309 --> 00:05:11,895 هكذا يكون الوضع يا "كيلي". لأحبائك. 31 00:05:11,979 --> 00:05:15,232 هكذا يكون الوضع، وعليك معرفة ذلك. 32 00:05:29,413 --> 00:05:30,497 أبي. 33 00:05:31,415 --> 00:05:32,666 - مرحباً. - مرحباً. 34 00:05:34,585 --> 00:05:35,586 أهلاً. 35 00:05:41,550 --> 00:05:42,885 يا إلهي، انظر إليك! 36 00:05:42,968 --> 00:05:45,137 ابتللت قليلاً فقط. ليس إلا. 37 00:05:45,220 --> 00:05:48,974 اسمعي، أعلم أن مظهري سيئ، لكن قال الطبيب إني بخير. 38 00:05:51,518 --> 00:05:57,524 حسناً... هذا رائع. لا ضرر ولا ضرار. 39 00:05:58,525 --> 00:06:01,445 - "كارين"، أنا آسف... - علام أنت آسف؟ 40 00:06:02,779 --> 00:06:05,782 كان حادثاً. سيظل الرجال رجالاً. 41 00:06:05,866 --> 00:06:08,452 - لكن إلى أين ذاهبة؟ - إلى العمل. 42 00:06:10,078 --> 00:06:11,455 الساعة الـ6 صباحاً. 43 00:06:11,538 --> 00:06:16,376 نعم، فقط... سأبدأ اليوم مبكراً. لذا... 44 00:06:19,296 --> 00:06:20,547 تسرّني عودتك. 45 00:06:26,553 --> 00:06:27,888 أهي بخير؟ 46 00:06:29,431 --> 00:06:31,183 كانت ليلة طويلة. 47 00:07:22,693 --> 00:07:23,902 شكراً. مرحباً. 48 00:07:23,986 --> 00:07:26,113 مرحباً في "جيمس تاون". "آل روسي"، القائد. 49 00:07:26,196 --> 00:07:28,407 مرحباً. "تريسي". تشرفنا. 50 00:07:28,490 --> 00:07:30,742 سبق أن التقينا. مرتين في الواقع. 51 00:07:31,410 --> 00:07:36,665 يا إلهي. أنا آسفة جداً. أنا فقط... لا أذكر الوجوه جيداً. 52 00:07:36,748 --> 00:07:38,917 لا عليك. وجهك هو المعروف. 53 00:07:41,420 --> 00:07:44,381 يا لهذا من ترحيب نظّمتوه لي! 54 00:07:44,464 --> 00:07:47,801 بصراحة، أظن أن الجميع كان يطمح فقط في الظهور على برنامج "كارسون". 55 00:07:47,885 --> 00:07:50,095 صحيح. بالطبع. 56 00:07:50,179 --> 00:07:51,555 حسناً... قولوا مرحباً. 57 00:07:51,638 --> 00:07:54,266 لكن بجد، نحن في أشد الحماس لوجودك معنا يا "تريسي". 58 00:07:55,058 --> 00:07:57,895 منح الجميع على "الأرض" نظرة إلى ما نفعله هنا، 59 00:07:57,978 --> 00:07:59,938 أرى أن هذا سيفيد "جيمس تاون" كثيراً. 60 00:08:00,022 --> 00:08:02,774 أوافقك يا سيدي. أنا متحمسة جداً لوجودي هنا. 61 00:08:02,858 --> 00:08:05,944 وبعد إذنك، لدينا تقليد في "جيمس تاون" 62 00:08:06,028 --> 00:08:07,946 نحب أن نؤديه مع الوافدين الجدد. 63 00:08:09,198 --> 00:08:10,908 "تريسي ستيفنز"، أنا... 64 00:08:12,284 --> 00:08:13,452 تباً. 65 00:08:13,535 --> 00:08:17,831 ...أعلنك رسيماً "لاينوس" الجديدة بـ"جيمس تاون". 66 00:08:18,916 --> 00:08:22,085 - "لاينوس"؟ - من "بينتس". 67 00:08:23,754 --> 00:08:25,088 ولم أكون "لاينوس"؟ 68 00:08:25,172 --> 00:08:27,049 أنت المستجدة. 69 00:08:27,132 --> 00:08:30,177 كل من في طاقمك سبق أن كان هنا، لذا... 70 00:08:30,928 --> 00:08:32,260 يا للعجب! 71 00:08:33,222 --> 00:08:35,724 حسناً، انتهى العرض. لنعد إلى العمل. 72 00:08:37,601 --> 00:08:40,729 يا "نيك"، بعد أن لم تعد "لاينوس"، مهمتك الأولى الرسمية 73 00:08:40,812 --> 00:08:43,440 أن تقدّم إلى "لاينوس" الجديدة الإعداد التقليدي. 74 00:08:43,524 --> 00:08:44,816 أكيد يا زعيم. 75 00:08:46,777 --> 00:08:48,278 أهلاً. 76 00:08:50,572 --> 00:08:54,535 الآن تبدأ جولة قصرنا المتواضع يا سيدتي. 77 00:08:55,619 --> 00:08:58,539 هذا أبله. كل الكهرباء، 78 00:08:58,622 --> 00:09:01,583 أنظمة دعم الحياة والتواصل تمر من هنا، 79 00:09:01,667 --> 00:09:03,752 وتنبعث إلى الخارج نحو المركبات المختلفة. 80 00:09:05,212 --> 00:09:06,588 ولنستمر. 81 00:09:06,672 --> 00:09:07,714 حسناً. 82 00:09:09,508 --> 00:09:15,389 هنا نجري كل مشاريعنا البحثية. الجيولوجية والبيولوجية والكيميائية. 83 00:09:16,557 --> 00:09:18,642 وحدة سوائل التطهير الكيميائية هناك إلى يسارك، 84 00:09:18,725 --> 00:09:22,604 في حال دخل في عينيك ثرى، وهو أمر عليك تجنّبه. 85 00:09:22,688 --> 00:09:23,689 ثقي بي. 86 00:09:23,772 --> 00:09:25,107 فهو يتناثر في كل مكان. 87 00:09:25,190 --> 00:09:27,943 تحت أظافرك، وفي فمك وأنفك و... 88 00:09:28,026 --> 00:09:30,112 منطقتك السفلى. 89 00:09:31,947 --> 00:09:33,699 لا تقلقي. سوف تتعوّدين الأمر. 90 00:09:33,782 --> 00:09:35,450 - حسناً. - للأسف. 91 00:09:36,076 --> 00:09:42,332 "جيرالد" عالمنا الكيميائي المقيم، ويصنع "جيرالد" ويسكي ذرة ممتازاً. 92 00:09:46,128 --> 00:09:48,297 أيُسمح لنا بالكحول هنا؟ 93 00:09:48,380 --> 00:09:49,381 "إيثانول" 94 00:09:49,464 --> 00:09:51,049 هو غير مستحب، 95 00:09:51,133 --> 00:09:54,553 لكن أحياناً تحتاجين إلى رشفة صغيرة بعد يوم طويل، 96 00:09:54,636 --> 00:09:55,888 إذا كنت تفهمينني. 97 00:09:55,971 --> 00:09:58,891 نعم. لا أظن أن هذا سيلزمني، لكن شكراً. 98 00:09:58,974 --> 00:10:00,559 تشرفنا يا "جيرالد". 99 00:10:03,687 --> 00:10:05,439 حسناً. عظيم. 100 00:10:06,356 --> 00:10:08,442 نعم. دعك منه. 101 00:10:08,525 --> 00:10:09,902 كل علماء الكيمياء غرباء الأطوار. 102 00:10:09,985 --> 00:10:12,446 أظن لأنهم يكادون لا يخرجون أبداً. 103 00:10:13,447 --> 00:10:16,658 وهذا عقل القاعدة. قسم العمليات والاتصالات. 104 00:10:18,285 --> 00:10:20,746 عجباً! يبدو أكبر مما توقعت. 105 00:10:20,829 --> 00:10:25,459 نعم. يقول الجميع هذا في الأول. فقط انتظري بضع أسابيع. 106 00:10:26,335 --> 00:10:28,504 هذا مهجع القائد "روسي". 107 00:10:28,587 --> 00:10:31,840 على الجانب الآخر القسم الطبي والعريف. 108 00:10:31,924 --> 00:10:35,302 لذا، إذا أُصبت في رأسك، أو احتجت إلى مناديل حمام إضافية، تأتين إلى هنا. 109 00:10:37,262 --> 00:10:41,517 ورائي، لدينا عمليات البناء والتعدين. 110 00:10:41,600 --> 00:10:45,771 ويدير "تازل" و"بيترسن" لعبة بوكر ممتازة في ليالي الجمعة. 111 00:10:46,355 --> 00:10:47,814 من الجيد معرفة ذلك. 112 00:10:47,898 --> 00:10:52,986 لست سيئة فيه. في الواقع أفرغت جيوب طاقمي الأسبوع الماضي. 113 00:10:53,529 --> 00:10:56,865 نعم، لكني واثق بأن "بيترسن" يغش، فاحذري. 114 00:10:56,949 --> 00:10:59,117 الأسبوع الماضي، فاز بنصيب "إريك" كله من اللازانيا. 115 00:11:00,786 --> 00:11:02,538 "إريك" المخيف. 116 00:11:02,621 --> 00:11:06,250 فها هنا، لدينا مركز مراقبة عمليات طيران "إل سام" وعمليات الأنشطة خارج العربات. 117 00:11:06,333 --> 00:11:09,253 وبصفتك إحدى طيّاري "إل سام" لدينا، ستدردشين معهم كثيراً. 118 00:11:09,336 --> 00:11:13,006 هذه "جولي". ستكون في الأغلب مسؤولة اتصالاتك، وهذا "مارك". 119 00:11:13,090 --> 00:11:14,758 تشرفنا. أهلاً يا "مارك". 120 00:11:16,426 --> 00:11:17,845 "بول"، أظن... 121 00:11:17,928 --> 00:11:20,097 أننا صوّرنا ما يكفي للسيد "دي كوردوفا". شكراً. 122 00:11:20,180 --> 00:11:21,181 أكيد. 123 00:11:22,766 --> 00:11:24,101 لنمض قدماً. 124 00:11:28,772 --> 00:11:33,193 إذاً، ما رأيك بـ"جوني"، بالمناسبة؟ 125 00:11:34,278 --> 00:11:36,363 إنه الأفضل. 126 00:11:36,446 --> 00:11:39,491 كنت أعرف. وماذا عن "إد"؟ أهو حقاً... 127 00:11:39,575 --> 00:11:42,661 - أهو حقاً سكران طوال الوقت؟ - لا. في كوبه قهوة فقط. 128 00:11:42,744 --> 00:11:45,163 كنت أعرف أنه رجل صالح. 129 00:11:47,332 --> 00:11:48,542 لعلمك،... 130 00:11:48,959 --> 00:11:53,714 لم أرد الاعتراف بهذا سابقاً، لكن في عامي الأخير بالثانوية، 131 00:11:53,797 --> 00:11:56,884 رأيتك تنقذين "مولي كوب" على التليفزيون. 132 00:11:58,886 --> 00:12:00,679 الآن أشعر بكبر سنّي. 133 00:12:00,762 --> 00:12:04,975 لا. بحقك. أنت... لست كبيرة. ذلك... 134 00:12:06,268 --> 00:12:08,187 ذلك غيّر حياتي. 135 00:12:08,896 --> 00:12:13,400 أذكر أني قلت لنفسي، "يوماً ما، سوف... أصبح مثلها." 136 00:12:15,777 --> 00:12:19,656 أقصد مجازياً بالطبع، لأنني لست... 137 00:12:19,740 --> 00:12:22,034 - بالطبع. - لست... أنا... نعم. 138 00:12:22,117 --> 00:12:23,785 شكراً يا "نيك". 139 00:12:25,287 --> 00:12:26,371 لا مشكلة. 140 00:12:28,498 --> 00:12:31,585 لنمض إلى الوحدة 1. 141 00:12:32,961 --> 00:12:34,546 3 قنوات على التليفزيون. 142 00:12:34,630 --> 00:12:36,840 للأسف، أكثر من قضى وقتاً على القمر بالمكان 143 00:12:36,924 --> 00:12:38,300 هو من يختار البرنامج. 144 00:12:38,383 --> 00:12:39,968 آسف يا "لاينوس". 145 00:12:40,052 --> 00:12:41,762 نادني بـ"تريسي". 146 00:12:42,429 --> 00:12:43,514 حسناً. 147 00:12:44,097 --> 00:12:48,644 الوجبات هنا. يُعاد تزويدها كل أسبوعين ببعثات البضائع غير المأهولة. 148 00:12:48,727 --> 00:12:53,607 تنتهي اللازانيا سريعاً، ولو كنت مكانك لابتعدت عن العدس تماماً. 149 00:12:54,441 --> 00:12:57,819 إذاً، كانت هذه قاعدة "جيمس تاون" القديمة. 150 00:12:58,570 --> 00:13:02,699 نعم. هنا بدأ كل شيء. يصعب تصديق ذلك، صح؟ 151 00:13:05,410 --> 00:13:09,414 على أي حال، احرصي على إلقاء قمتامتك في هذه الأوعية. 152 00:13:09,915 --> 00:13:12,960 - لدينا مشكلة آفات. - آفات؟ 153 00:13:13,043 --> 00:13:14,294 نعم، ستتعوّدينها. 154 00:13:15,379 --> 00:13:19,341 إذا أردت إجراء اتصال، تسجلين هناك، وتحصلين على 15 دقيقة. 155 00:13:19,424 --> 00:13:22,970 بهذه السهولة؟ حين كان "غوردو" هنا، كانت عملية مضنية. 156 00:13:23,053 --> 00:13:24,388 كانت تصيبني بالجنون. 157 00:13:24,471 --> 00:13:27,516 نعم، الآن صار مجرد هاتف عادي. اتصلي بمن شئت. 158 00:13:27,599 --> 00:13:29,059 هل معك رقم "جوني"؟ 159 00:13:29,977 --> 00:13:32,855 أمزح فقط. اتبعيني. 160 00:13:32,938 --> 00:13:34,398 سأريك أين تنامين. 161 00:13:44,283 --> 00:13:47,369 "لا تدع هذا يحدث لك" 162 00:13:48,495 --> 00:13:50,497 أنت في النوبة "أ". 163 00:13:50,581 --> 00:13:53,834 نوبة جيدة. ثقي بي. في المبيت 3. هنا. 164 00:13:55,043 --> 00:13:58,088 الخزانة كلها لك. عادةً، كنت لتُضطري إلى اقتسامها مع شريكك في الفراش. 165 00:13:58,172 --> 00:13:59,173 شريك فراش؟ 166 00:13:59,256 --> 00:14:01,049 نعم، لا تكفينا الأسرّة في القاعدة جميعاً. 167 00:14:01,133 --> 00:14:02,634 على الطاقم الثماني متولّي نوبة الليل 168 00:14:02,718 --> 00:14:04,845 تشارك الأسرّة مع أحدث الوافدين. 169 00:14:04,928 --> 00:14:06,430 يبدو هذا بشعاً. 170 00:14:06,972 --> 00:14:09,683 نوعاً ما، لكن ليس عليك القلق بشأن هذا 171 00:14:09,766 --> 00:14:13,562 لأن القائد "روسي" رأى من الأفضل أن تحظي بمساحة خاصة بك. 172 00:14:13,645 --> 00:14:14,855 من المفيد أن تكوني ملكة. 173 00:14:16,273 --> 00:14:18,692 - قل له إني أقدّر هذا. - سأفعل. 174 00:14:19,860 --> 00:14:22,487 لا يمكننا التدخين هنا، صح؟ 175 00:14:22,571 --> 00:14:26,992 نعم. لكن ما زال بإمكاني استخدام مخيّلتي. 176 00:14:28,118 --> 00:14:30,412 صحيح. حسناً. 177 00:14:30,495 --> 00:14:31,914 ما هذا؟ 178 00:14:31,997 --> 00:14:34,875 هذا فقط نظام التهوئة. 179 00:14:34,958 --> 00:14:38,587 ككل شيء آخر، سوف... تتعوّدينه. 180 00:14:39,755 --> 00:14:42,132 هيا. لنقابل رئيس طاقم "إل سام". 181 00:14:46,803 --> 00:14:50,432 أنت تجيد المناورة. لكن هذا لن ينقذك. 182 00:14:50,516 --> 00:14:52,309 شاهد هذا يا أحمق. 183 00:14:52,392 --> 00:14:53,894 لا، إياك. 184 00:14:53,977 --> 00:14:56,438 آسف يا صديق. توقعت ذلك. 185 00:14:56,522 --> 00:14:59,608 استعد للخسارة. المهداف جاهز... 186 00:14:59,691 --> 00:15:01,109 "فوكس تو". 187 00:15:01,193 --> 00:15:03,779 انتهت رحلتك يا صاح. 188 00:15:05,197 --> 00:15:06,782 يا للهول! 189 00:15:07,950 --> 00:15:10,160 نسمّي هذا فوزاً سهلاً. 190 00:15:10,244 --> 00:15:12,579 نسميه حظاً غير مستحق يا "غوردو". 191 00:15:12,663 --> 00:15:18,085 لنتنافس على جولتين من 3. هذا ليس جيداً. نغمة تحذير. 192 00:15:18,168 --> 00:15:19,711 تباً. طائرتك تحترق يا "إد". 193 00:15:19,795 --> 00:15:21,797 تحت محركك الأيسر ألسنة لهب. 194 00:15:21,880 --> 00:15:23,257 تباً! 195 00:15:23,966 --> 00:15:25,467 عليك قذف نفسك. 196 00:15:25,551 --> 00:15:26,969 سأكمل سباحةً... 197 00:15:31,056 --> 00:15:33,016 يا له من عرض رائع! 198 00:15:34,434 --> 00:15:35,686 فكرة من كانت؟ 199 00:15:35,769 --> 00:15:36,812 لا تنظر إليه. 200 00:15:36,895 --> 00:15:37,980 لا تنظر إليه. 201 00:15:39,731 --> 00:15:43,443 أعطياني سبباً واحداً يمنعني من سحب رخصتيكما. 202 00:15:44,194 --> 00:15:46,238 أتحمل كامل المسؤولية عن... 203 00:15:46,321 --> 00:15:48,407 منذ متى؟ عن أي شيء؟ 204 00:15:48,490 --> 00:15:49,658 - اسمعي يا "مولي"... - اجلس. 205 00:15:51,702 --> 00:15:53,996 أنا أقرر من يطير ومتى. 206 00:15:56,123 --> 00:15:57,875 - "مولي"، لا يمكنك... - يمكنني يا "إد". 207 00:15:59,334 --> 00:16:02,212 تصرفتما بغباء. كلاكما. 208 00:16:05,299 --> 00:16:07,467 - "مولي"... - إذا أخطأتما مرة أخرى... 209 00:16:11,054 --> 00:16:12,139 لن يحدث هذا أبداً. 210 00:16:12,222 --> 00:16:13,223 أعدك. 211 00:16:13,307 --> 00:16:15,392 فاخرجا من هنا. هيا. 212 00:16:15,475 --> 00:16:16,560 أمرك يا سيدتي. 213 00:16:27,362 --> 00:16:29,198 - أهذا كل شيء؟ - ماذا؟ 214 00:16:29,281 --> 00:16:31,408 كان ذلك عتاباً واهياً. 215 00:16:31,491 --> 00:16:33,827 لا يمكن أن ينجوا بسلوك كهذا. 216 00:16:33,911 --> 00:16:36,622 لا يهمني لو كانا "إد بالدوين" أو "تشارلز ليندبرغ" نفسه. 217 00:16:36,705 --> 00:16:38,290 هو أخطأ التقدير. 218 00:16:38,373 --> 00:16:40,292 يحدث هذا كل شيء. ليس خطباً جللاً. 219 00:16:41,168 --> 00:16:42,503 ليس خطباً جللاً؟ 220 00:16:42,586 --> 00:16:45,339 تكلفة هذه النفاثات مليونا دولار لكل واحدة يا "كوب". 221 00:16:45,422 --> 00:16:47,299 أتريدين إخبار الرئيس أنه ليس خطباً جللاً؟ 222 00:16:47,382 --> 00:16:49,760 - بكل سرور. - لا شك في ذلك. 223 00:16:49,843 --> 00:16:50,928 "مولي". 224 00:16:51,762 --> 00:16:53,764 أعلم أن علاقتك وثيقة بـ"إد"، 225 00:16:53,847 --> 00:16:57,017 لكني أرى من الواجب مع بدئك هذه الوظيفة 226 00:16:57,100 --> 00:17:01,772 أن ترسي نبرة معينة و... 227 00:17:01,855 --> 00:17:05,858 أنا المسؤولة عن مكتب رواد الفضاء الآن. أهذا صحيح؟ 228 00:17:07,027 --> 00:17:09,363 نعم. هذا صحيح. 229 00:17:10,113 --> 00:17:13,406 حسناً. فحسب وجهة نظري، على مدار الأشهر القادمة، 230 00:17:14,242 --> 00:17:15,536 هؤلاء يُنسبون إليّ. 231 00:17:17,079 --> 00:17:19,748 وسأتعامل معهم بالطريقة التي أراها لائقة. 232 00:17:19,829 --> 00:17:21,458 إنهم طيارون، 233 00:17:21,540 --> 00:17:23,210 لا موظفون مكتبيون. 234 00:17:23,291 --> 00:17:26,046 هذه الأمور تحدث. لا يسير كل شيء حسب الخطة. 235 00:17:26,127 --> 00:17:30,342 هذه الأمور تحدث. يا له من منطق! ربما ينبغي أن يكون شعار "ناسا" الجديد. 236 00:17:34,304 --> 00:17:37,015 ليس عليّ تبرير أفعالي لأي منكما. 237 00:17:39,518 --> 00:17:41,103 يوماً سعيداً! 238 00:18:25,314 --> 00:18:28,442 نُقل تدريب نظام الدفع إلى الـ... 239 00:19:05,979 --> 00:19:07,272 "يُرجى الهدوء" 240 00:19:07,356 --> 00:19:08,357 مرحـ... 241 00:19:21,828 --> 00:19:24,331 "(ناسا) - مركز (جونسون) للفضاء (روساليس)" 242 00:19:45,185 --> 00:19:46,270 مبهر، أليس كذلك؟ 243 00:19:47,855 --> 00:19:50,274 نعم، إنه مبهر. 244 00:19:52,860 --> 00:19:57,322 إذاً، لم لا تخبرينني قليلاً عن نفسك يا "ألايدا"؟ 245 00:19:58,240 --> 00:20:00,075 - "أليدا". - "أليدا". 246 00:20:01,034 --> 00:20:03,412 صحيح. حسناً، أخبريني قصتك. 247 00:20:05,831 --> 00:20:08,125 نعم، أنا ليست لي قصة حقاً. 248 00:20:10,085 --> 00:20:11,170 طيب... 249 00:20:12,713 --> 00:20:15,215 كيف آلت بك الحال إلى وجودك معنا في "أبولو-سويوز"؟ 250 00:20:17,509 --> 00:20:18,760 ليس أمراً شائقاً إلى هذا الحد. 251 00:20:20,137 --> 00:20:23,348 أكثر من 100 متقدم وتظهرين أنت على حين غرة وتخطفين الوظيفة؟ 252 00:20:23,432 --> 00:20:25,392 أرى أن هذا شائق جداً. 253 00:20:28,478 --> 00:20:30,314 لست كثيرة الكلام، أليس كذلك؟ 254 00:20:31,440 --> 00:20:32,566 بلى. 255 00:20:32,649 --> 00:20:34,234 طيب... 256 00:20:36,278 --> 00:20:37,654 مرحباً بك معنا. 257 00:20:37,738 --> 00:20:38,822 نعم. 258 00:20:49,875 --> 00:20:52,294 فريق تصميم نظام الالتحام يعمل هناك. 259 00:20:52,377 --> 00:20:54,254 ستكونين معنا هنا في العمليات، 260 00:20:54,338 --> 00:20:57,132 وستعملين على الإجراءات والخطوط الزمنية لوحدة الالتحام. 261 00:20:57,841 --> 00:21:00,344 هؤلاء "إلاين" و"هانك" و"بوبي". 262 00:21:00,427 --> 00:21:02,221 كان معظمنا في بعثات "أبولو" السابقة. 263 00:21:04,806 --> 00:21:07,935 ولا تترددي في طرح أي تساؤلات. 264 00:21:08,810 --> 00:21:10,229 مرحباً في "أبولو-سويوز". 265 00:21:33,460 --> 00:21:36,380 مرةً في الشهر، تعيدين أي أحد راجع إلى الوطن إلى مكوكه. 266 00:21:36,463 --> 00:21:39,466 وتأتين بالطاقم الجديد، وتعيدينهم معك إلى هنا بـ"جيمس تاون". 267 00:21:39,550 --> 00:21:42,094 عدا ذلك، سيكون دورك إحضار البضائع غير المأهولة 268 00:21:42,177 --> 00:21:43,929 من نقاط متنوعة على السطح. 269 00:21:44,012 --> 00:21:46,390 تهبطين. وتربطين الكابل، 270 00:21:46,473 --> 00:21:49,393 وترفعين الحاويات بالونش إلى مكمن البضائع، وتعيدينها إلى هنا. 271 00:21:49,476 --> 00:21:52,813 ثم تفرغينها وتعيدين ملء الوقود وتتفقدين الأنظمة وتقومين بكثير من الصيانة. 272 00:21:52,896 --> 00:21:55,190 نعم، فهمت. أنا بالأساس سائقة شاحنة هنا. 273 00:21:55,774 --> 00:21:58,235 نعم، يأتينا كثير من الطيارين هنا حاسبين أنهم أدرى منا، 274 00:21:58,318 --> 00:22:00,445 فدعيني أخلّصك من ذلك الوهم الآن. 275 00:22:00,529 --> 00:22:02,114 لي خبرة طويلة في هذا. 276 00:22:02,197 --> 00:22:04,658 وأعلم هذه المركبة عن ظهر قلب. 277 00:22:04,741 --> 00:22:06,785 هذه ليست طائرة "بايبر كاب". 278 00:22:07,327 --> 00:22:10,831 إنها كفحل جامح. يجب أن تتمتعي بلمسة حاذقة. 279 00:22:11,248 --> 00:22:12,624 أستطيع التعامل معها يا "دوغ". 280 00:22:18,589 --> 00:22:21,008 - نظام البدء التلقائي سليم. - ثبتيها. 281 00:22:25,637 --> 00:22:27,055 حذار. 282 00:22:27,139 --> 00:22:28,223 تباً. 283 00:22:29,766 --> 00:22:31,101 تباً. 284 00:22:31,185 --> 00:22:34,771 ضعي يدك على ذراع التحكم بالوضعية ودعيها تحوّل إلى بروتوكول 167 تلقائياً. 285 00:22:36,940 --> 00:22:38,400 - هكذا. - حسناً. 286 00:22:38,483 --> 00:22:39,902 عُلم. 287 00:22:40,569 --> 00:22:42,154 فهمت الآن. سيطرت عليك! 288 00:22:54,458 --> 00:22:55,792 مرحى! 289 00:22:57,669 --> 00:22:58,879 حسناً. 290 00:23:02,799 --> 00:23:04,384 "الرجل بجوارك على المترو" 291 00:23:04,468 --> 00:23:05,302 "(باميلا هورتون)" 292 00:23:05,385 --> 00:23:06,637 "يبدو لي مثل (سوبرمان)، 293 00:23:06,720 --> 00:23:08,222 ما كانوا يعتبرونه إلهاً. 294 00:23:08,305 --> 00:23:10,432 كم يسهل عليه الغزل، 295 00:23:10,516 --> 00:23:11,934 ورسم بسمة على وجهك، 296 00:23:12,017 --> 00:23:14,895 وسماع ضحكتك الذهبية والمزاح معك من جديد! 297 00:23:14,978 --> 00:23:17,272 (هل سيحصل على رقم هاتفك قبل آخر محطة؟) 298 00:23:17,356 --> 00:23:18,815 هي لعبة للآلهة. 299 00:23:19,233 --> 00:23:22,444 كان لساني ليتحطم قبل أن ألفظ بكلمة 300 00:23:22,528 --> 00:23:24,154 إذا نظرت إليّ حتى." 301 00:23:37,459 --> 00:23:38,460 المقطع رقم 16. 302 00:23:41,839 --> 00:23:43,173 انظري إليك. 303 00:23:45,634 --> 00:23:46,677 أهلاً. 304 00:23:48,846 --> 00:23:51,014 كان هذا عظيماً. 305 00:23:51,098 --> 00:23:52,224 كنت عظيمة. 306 00:23:52,766 --> 00:23:55,394 أراهن أنك كنت تتساءلين كيف لساقية أن تتحول إلى شاعرة. 307 00:23:56,895 --> 00:24:00,399 لا، أنت لطالما كنت تفكرين أكثر مما تتحدثين. 308 00:24:00,482 --> 00:24:02,442 نعم. في مرحلة ما، انعكس الوضع 309 00:24:02,526 --> 00:24:04,444 والآن أتحدث بلا تفكير. 310 00:24:11,869 --> 00:24:13,161 أما زلت في "تكساس"؟ 311 00:24:13,620 --> 00:24:14,621 "أوستن". نعم. 312 00:24:15,205 --> 00:24:16,206 بالطبع. 313 00:24:18,083 --> 00:24:19,585 سمعت أنك انتقلت إلى القمر. 314 00:24:19,668 --> 00:24:22,045 - نعم، اشتريت شقة هناك. - ولم لا؟ 315 00:24:25,841 --> 00:24:26,967 - أهلاً. - أهلاً. 316 00:24:28,510 --> 00:24:30,262 "إلين"، هذه "إليس"، صاحبتي. 317 00:24:31,471 --> 00:24:33,015 أهلاً يا "إليس". 318 00:24:33,098 --> 00:24:36,894 سمعت كثيراً عنك. نراك في الجريدة طوال الوقت. 319 00:24:38,437 --> 00:24:41,440 آسفة على المقاطعة. يريد "جورج" تقديمك إلى أحد ما. 320 00:24:41,523 --> 00:24:42,774 حسناً. 321 00:24:42,858 --> 00:24:45,402 - آسفة، أنا... - لا، لا مشكلة. اذهبي. 322 00:24:45,485 --> 00:24:47,571 - سعدت برؤيتك. - نعم، أنا أيضاً. 323 00:24:47,654 --> 00:24:48,655 شكراً على مجيئك. 324 00:24:49,072 --> 00:24:50,407 من الطيب رؤيتك. 325 00:25:08,884 --> 00:25:12,054 "إلين". أهلاً. آسفة، أنا فقط... 326 00:25:12,137 --> 00:25:13,347 أردت... 327 00:25:14,806 --> 00:25:17,184 هل من الغريب أن نتناول مشروباً في وقت ما؟ 328 00:25:18,644 --> 00:25:23,065 لا، إطلاقاً. سيكون ذلك لطيفاً. 329 00:25:23,732 --> 00:25:24,858 - أن نتبادل الأخبار. - نعم. 330 00:25:25,776 --> 00:25:27,986 عندي ندوة قراءة في "أماريلو" غداً، 331 00:25:28,070 --> 00:25:30,072 لكني سأعود إلى "هيوستن" خلال أسابيع. 332 00:25:32,115 --> 00:25:33,742 حسناً. 333 00:25:33,825 --> 00:25:35,077 عظيم. 334 00:25:35,744 --> 00:25:39,206 - عظيم. حسناً، سأراك حينها. - حسناً. 335 00:25:45,587 --> 00:25:48,966 لقطة نزولك إلى سطح القمر، كم كانت رائعة! 336 00:25:49,383 --> 00:25:52,052 ليت "نيل أرمسترونغ" يبدو مثيراً هكذا في بدلة فضائية. 337 00:25:53,303 --> 00:25:54,596 بحقك يا "جوني". 338 00:25:54,680 --> 00:25:56,807 عن نفسي، أعجبني منظر "نيل". 339 00:25:57,975 --> 00:26:02,062 إذاً، كيف كانت أيامك الأولى في "جيمس تاون"؟ 340 00:26:02,646 --> 00:26:05,440 الجميع رحّب بي أجمل ترحيب. 341 00:26:05,524 --> 00:26:08,735 كانت رائعة. المكان هنا أشبه بقرية. 342 00:26:08,819 --> 00:26:11,613 أبلغي أهل القرية بتحياتنا كلنا من هنا. 343 00:26:11,697 --> 00:26:13,365 سأفعل يا "جوني". 344 00:26:13,448 --> 00:26:18,495 سيداتي وسادتي، "تريسي ستيفنز". أول ضيفة لنا من القمر. 345 00:26:18,579 --> 00:26:21,206 أشكركم جميعاً. سأراك قريباً يا "جوني". 346 00:26:23,667 --> 00:26:27,629 أراهن أن "رون" و"نانسي" شاهدا ذلك. أمر رائع. 347 00:26:28,672 --> 00:26:30,215 أفضّل "ليترمان". 348 00:26:31,258 --> 00:26:32,301 حسناً. 349 00:27:38,075 --> 00:27:39,076 "بيض، مخفوق" 350 00:27:45,999 --> 00:27:47,543 أقترب من 42 "ألفا". 351 00:28:03,934 --> 00:28:05,644 أقترب من 51 "فوكستروت". 352 00:28:31,170 --> 00:28:33,714 - كيف الطعام؟ - يفي بالغرض. 353 00:28:34,923 --> 00:28:36,091 أهلاً يا "غوردو". 354 00:28:39,887 --> 00:28:41,930 ماذا يفعل أبوكما؟ 355 00:28:42,014 --> 00:28:43,182 سؤال وجيه. 356 00:28:51,064 --> 00:28:53,358 صباح الخير من القطب الجنوبي للقمر. 357 00:28:53,442 --> 00:28:58,280 "تريسي ستيفنز" تتمنى لكم العاملين يوماً مشمساً على 88.5، 358 00:28:58,363 --> 00:28:59,907 خيار "نيويورك" الأول... 359 00:28:59,990 --> 00:29:01,700 واصلوا الاستماع إلى "دبليو إتش يو إف إم". 360 00:29:01,783 --> 00:29:03,285 مرحباً بكم. معكم "تريسي ستيفنز" 361 00:29:03,368 --> 00:29:06,747 تتحدث من القمر إلى مستمعي أغاني "كيه بيلي" للسبعينيات. 362 00:29:06,830 --> 00:29:10,918 - وأنتم تستمعون إلى "هوت 97". - 96.7 بـ"هيوستن". "ذا بريك". 363 00:29:15,339 --> 00:29:16,757 أقترب من 26 "ياني". 364 00:29:18,509 --> 00:29:23,347 و"الأرض" الزرقاء الخضراء في الأفق و"درب التبانة" بالأعلى 365 00:29:23,430 --> 00:29:28,227 والنجوم والشمس، أكبر مما تتصورون. 366 00:29:28,310 --> 00:29:31,355 "جوني"، لا يسعك إلا أن تُذهل من الكون. 367 00:29:31,438 --> 00:29:33,899 عجباً! رائدة الفضاء "تريسي"... 368 00:29:57,089 --> 00:29:58,590 أقترب من 85 "تشارلي". 369 00:29:59,174 --> 00:30:02,594 مدة اليوم على القمر 655 ساعة. أهذا صحيح؟ 370 00:30:02,678 --> 00:30:03,846 هذا صحيح. 371 00:30:03,929 --> 00:30:06,306 كم يساوي هذا يا "إد"، 30 حالة ثمل؟ 372 00:30:35,836 --> 00:30:37,421 - أنت بخير يا أبي؟ - نعم. 373 00:30:37,880 --> 00:30:39,715 كل هذا جزء من التدريب يا بنيّ. 374 00:30:56,940 --> 00:30:58,942 أنا "تريسي ستيفنز" على الهواء من القمر، 375 00:30:59,026 --> 00:31:02,487 وأنتم تستمعون إلى "مورنينغ زو" على "كيه كيو 92". 376 00:31:08,577 --> 00:31:11,788 إنه كثير من العمل ولعب البوكر، 377 00:31:11,872 --> 00:31:14,499 لكني ما زلت أهواه بشدة. 378 00:31:14,583 --> 00:31:16,251 أنصحكم بالزيارة. 379 00:31:16,335 --> 00:31:19,213 قد أكون أول رجل يتهرب من نفقة الزوجة على القمر. 380 00:33:20,125 --> 00:33:21,793 خبر سار. 381 00:33:33,680 --> 00:33:37,267 "(كيب كينيدي)" 382 00:33:40,979 --> 00:33:42,856 لم بندقيات "إم 16" مطلية بالأبيض؟ 383 00:33:43,524 --> 00:33:45,442 لكيلا تذيب قفازيك. 384 00:33:45,526 --> 00:33:48,612 تبلغ الحرارة 121 درجة مئوية على سطح القمر. 385 00:33:49,029 --> 00:33:51,114 آمل أنك أخذت واقياً ضد الشمس يا "بيرنتز". 386 00:33:54,201 --> 00:33:55,994 - هذا جنون. - أعرف. 387 00:33:56,078 --> 00:33:57,788 ما زالوا لم يعطونا أي إرشادات 388 00:33:57,871 --> 00:33:59,831 عن متى يُسمح لنا باستعمال هذه الأسلحة. 389 00:33:59,915 --> 00:34:01,667 واليوم يوم حظكم. 390 00:34:03,335 --> 00:34:07,548 معي هنا قواعد الاشتباك الخاصة باستعمال القوة على القمر. 391 00:34:07,631 --> 00:34:09,382 من وزارة الدفاع نفسها. 392 00:34:09,466 --> 00:34:12,302 كان لطفاً منهم أن يخبرونا قبل الإقلاع. 393 00:34:12,386 --> 00:34:13,887 غالباً سيغيرونها في أثناء الرحلة. 394 00:34:13,971 --> 00:34:16,014 - ومجدداً حين نهبط. - اسمعوا. 395 00:34:17,139 --> 00:34:19,810 راجعت هذه مع الجنرال "برادفورد" والـ... 396 00:34:28,485 --> 00:34:31,822 يمكنكم قراءة هذه الصفحات الشائقة في وقت فراغكم. 397 00:34:31,905 --> 00:34:33,114 هذه خلاصتها: 398 00:34:33,197 --> 00:34:36,409 عند استرجاع الموقع "357 برافو"، 399 00:34:36,493 --> 00:34:38,911 لن تستعملوا أسلحتكم 400 00:34:38,996 --> 00:34:43,166 إلا رداً على فعل معاد أو نية عدائية. 401 00:34:43,250 --> 00:34:45,878 ما معنى "نية عدائية" بالتحديد؟ 402 00:34:46,503 --> 00:34:50,215 معناها منظر وجهي إذا جعلتموني أقرأ هذا عليكم. 403 00:34:51,842 --> 00:34:54,678 أيها القائد... قد. 404 00:34:54,761 --> 00:34:56,054 أمرك يا سيدتي. 405 00:34:57,139 --> 00:34:58,140 بالتوفيق. 406 00:35:05,772 --> 00:35:10,277 خططنا طوال العام لسرقة تميمة الجيش. 407 00:35:10,360 --> 00:35:12,905 - البغل؟ - لا، سرب من البغال. 408 00:35:12,988 --> 00:35:15,657 - ليس عندهم واحد فقط. - أظنك تقصد قطيعاً. 409 00:35:17,242 --> 00:35:19,620 هرّبناها من الإسطبل. وانطلقت كالصواريخ. 410 00:35:21,163 --> 00:35:22,372 - أميرال "بالدوين". - كما كنتم. 411 00:35:22,456 --> 00:35:24,666 - أبي. - مرحباً. 412 00:35:24,750 --> 00:35:26,293 آسف على تأخري. 413 00:35:26,376 --> 00:35:28,003 يمكن أن آتيك بطبق. 414 00:35:28,962 --> 00:35:30,339 فقط هاتي كرسياً آخر. 415 00:35:30,422 --> 00:35:32,132 يحسن أن أذهب. 416 00:35:32,216 --> 00:35:33,634 سأتصل أنا و"جيمي" بأمّنا بعد قليل. 417 00:35:33,717 --> 00:35:34,718 - متأكد؟ - نعم. 418 00:35:34,801 --> 00:35:36,887 - أبلغها تحياتنا. - نعم. 419 00:35:45,187 --> 00:35:47,814 ليلة السباغيتي. 420 00:35:49,858 --> 00:35:51,777 نعم، لم أظن أنك ستأتي. 421 00:35:53,028 --> 00:35:54,029 أعني... 422 00:35:56,448 --> 00:35:59,660 يبدو أن الحانة مليئة بالزبائن. 423 00:36:00,244 --> 00:36:01,245 نعم. 424 00:36:04,248 --> 00:36:07,334 - آمل أنك جائع. - وليمة. 425 00:36:07,417 --> 00:36:11,296 ليتني أبقى يا أبي، لكن عليّ مساعدة "أشلي" على طاقم العشاء، لذا... 426 00:36:11,380 --> 00:36:12,381 - حقاً؟ - نعم. 427 00:36:36,363 --> 00:36:40,617 في طريقي إلى هنا بالسيارة، رأيت "راث أوف كان" يُعرض بدار "ألاباما". 428 00:36:41,869 --> 00:36:47,082 ربما يمكنك التسلل لنذهب ونشاهد آخر حفلة. 429 00:36:47,165 --> 00:36:48,834 رأيته أنا و"كيلي" الأسبوع الماضي. 430 00:36:51,753 --> 00:36:53,422 - هل كان جيداً؟ - نعم. 431 00:36:54,631 --> 00:36:55,799 ثم يموت "سبوك". 432 00:38:03,325 --> 00:38:05,244 - ماذا يحصل؟ - هاتي قناع الأكسجين خاصتك. 433 00:38:05,327 --> 00:38:06,745 - ماذا؟ - قناعك. 434 00:38:08,288 --> 00:38:09,873 يا للهول! 435 00:38:11,166 --> 00:38:12,668 إنذار ارتفاع ثاني أكسيد الكربون. 436 00:38:12,751 --> 00:38:15,337 - ثاني أكسيد الكربون؟ بأي وحدة؟ - لا أعرف! 437 00:38:15,420 --> 00:38:19,716 وُجد مناخ مسموم. ليستعد الجميع لاحتمال إخلاء المكان. 438 00:38:19,800 --> 00:38:20,926 هذا ليس تدريباً. 439 00:38:21,510 --> 00:38:23,595 أكرر، هذا ليس تدريباً. 440 00:38:25,722 --> 00:38:27,474 إنذار كاذب يا جماعة. 441 00:38:29,893 --> 00:38:31,311 ماذا حدث بحق السماء؟ 442 00:38:31,395 --> 00:38:33,313 وجد الحاسوب زيادة لثاني أكسيد الكربون. 443 00:38:34,106 --> 00:38:36,775 يبدو أن فتحة تهوية كانت مسدودة في مهجع الطاقم "بي". 444 00:38:38,986 --> 00:38:40,279 يا إلهي. 445 00:38:41,947 --> 00:38:45,242 آسفة. لا أستطيع النوم. 446 00:38:45,325 --> 00:38:49,413 لا أستطيع النوم، فكنت فقط أحاول... 447 00:38:49,496 --> 00:38:52,124 "تريسي"، مضى على فترتك هنا شهر واحد. 448 00:38:53,584 --> 00:38:57,880 وبصراحة، الوضع غير جيد، أليس كذلك؟ 449 00:38:57,963 --> 00:38:59,214 بلى يا سيدي. 450 00:39:00,174 --> 00:39:02,551 وبقيت لك 5 أشهر أخرى. 451 00:39:05,012 --> 00:39:06,972 أفترض أنني أعاني... 452 00:39:08,348 --> 00:39:10,934 للتأقلم مع الحياة هنا. 453 00:39:14,813 --> 00:39:16,857 دعيني أسدي إليك نصيحة. 454 00:39:19,943 --> 00:39:23,197 هذه فترتي الثانية، و... 455 00:39:24,364 --> 00:39:27,826 قد تعلمت أن في وجودي هنا بـ"جيمس تاون"، 456 00:39:27,910 --> 00:39:30,871 وعيشي بالمكان نفسه يوماً بعد يوم، 457 00:39:31,747 --> 00:39:34,416 عليّ تعوّد... 458 00:39:37,878 --> 00:39:39,129 هل شربت كحولاً؟ 459 00:39:42,382 --> 00:39:44,176 - أنت سكرانة. - لا، أنا فقط... 460 00:39:44,259 --> 00:39:47,179 أنت واحدة من 3 طيارين لـ"إل سام" على هذه القاعدة. 461 00:39:47,262 --> 00:39:49,556 ماذا لو كانت حالة طوارئ حقيقية وكان علينا الإخلاء؟ 462 00:39:49,640 --> 00:39:51,225 - أنا بخير. - لا، لست بخير. 463 00:39:51,308 --> 00:39:54,811 هذا غير مقبول إطلاقاً. سأقدّم عنك بلاغاً. 464 00:39:54,895 --> 00:39:56,355 لا تفعل ذلك. 465 00:39:56,438 --> 00:39:58,774 إذا أبلغت "هيوستن" عني، فسيمنعونني من الطيران. 466 00:40:02,444 --> 00:40:03,612 هذه حياتي. 467 00:40:04,279 --> 00:40:05,322 أرجوك. 468 00:40:07,908 --> 00:40:10,410 أيمكنك... إعطائي فرصة أخرى، من فضلك؟ 469 00:40:20,003 --> 00:40:21,088 حسناً. 470 00:40:22,840 --> 00:40:25,968 لكن المعاملة الخاصة انتهت، اتفقنا؟ 471 00:40:26,051 --> 00:40:27,052 اتفقنا. 472 00:40:27,594 --> 00:40:30,931 - لا مزيد من المقابلات الصحافية. - لا مشكلة. 473 00:40:31,014 --> 00:40:34,476 وسأكلّفك العمل في تدريب بالنوبة "بي"... 474 00:40:34,560 --> 00:40:36,061 إضافةً إلى واجباتك العادية. 475 00:40:36,144 --> 00:40:37,145 نوبة مزدوجة. 476 00:40:37,729 --> 00:40:39,606 - أي إنك... - سأتشارك السرير. 477 00:40:39,690 --> 00:40:42,568 إذا لم يعجبك هذا، فلتنامي على الأرض، لا يهمني. 478 00:40:42,651 --> 00:40:43,819 هذا كل شيء. 479 00:41:24,610 --> 00:41:26,570 "(ديك)" 480 00:41:29,823 --> 00:41:31,116 أهلاً يا "ديك". 481 00:41:34,745 --> 00:41:37,247 وصلت إلى القمر أخيراً. 482 00:41:37,831 --> 00:41:40,167 لا أعلم ما يراه الناس في هذا المكان اللعين. 483 00:41:40,250 --> 00:41:42,085 إنه مجرد كرة كبيرة من التراب الرمادي. 484 00:41:43,587 --> 00:41:47,841 لا أعرف. ظننت فقط أنه سيكون شيئاً مبهراً. 485 00:41:49,510 --> 00:41:52,638 أشعر... بأنني... 486 00:41:55,265 --> 00:41:57,100 أنجرف ها هنا... 487 00:41:58,435 --> 00:41:59,436 وحدي. 488 00:42:01,146 --> 00:42:02,731 لا أحد أحدّثه. 489 00:42:05,234 --> 00:42:06,985 ما عداك ربما. 490 00:42:07,861 --> 00:42:11,031 لو استطعت التحدث، لأمرتني بأن أخرس، لكن... 491 00:42:12,199 --> 00:42:13,867 لا يمكنك، لذا... 492 00:42:15,160 --> 00:42:17,287 آسفة على إجبارك على الإصغاء إليّ. 493 00:42:30,217 --> 00:42:31,927 أفتقد ابنيّ. 494 00:42:40,227 --> 00:42:43,730 أفتقد سريري. حتى إني أفتقد حوض استحمامي. 495 00:42:46,275 --> 00:42:48,026 أعرف. 496 00:42:48,110 --> 00:42:51,238 أعرف. ممّ أشتكي؟ 497 00:42:51,321 --> 00:42:53,574 يجب أن أكفّ عن التذمر. أعرف. 498 00:42:55,033 --> 00:42:56,493 ينبغي أن أسعد. 499 00:42:57,119 --> 00:42:59,121 حصلت على كل ما أردته. 500 00:43:02,624 --> 00:43:05,669 لكن بعد مجيئي إلى هنا... 501 00:43:09,798 --> 00:43:11,216 لا أعرف... 502 00:43:13,844 --> 00:43:16,513 إنه فقط... 503 00:43:17,931 --> 00:43:19,266 فارغ جداً. 504 00:43:42,623 --> 00:43:43,624 أبي؟ 505 00:43:56,094 --> 00:43:57,221 أهلاً يا ولديّ. 506 00:43:58,597 --> 00:44:00,432 - ماذا تفعل؟ - لا شيء. 507 00:44:02,059 --> 00:44:03,977 إنما أتدرب. 508 00:44:06,772 --> 00:44:07,856 كما فعلت في الدولاب؟ 509 00:44:10,484 --> 00:44:13,820 نعم. كما فعلت في الدولاب. 510 00:44:15,197 --> 00:44:16,198 أي دولاب؟ 511 00:44:17,157 --> 00:44:20,619 وجدته في الدولاب مرتدياً خوذته الفضائية منذ بضعة أيام. 512 00:44:27,417 --> 00:44:28,669 هل كل شيء بخير يا أبي؟ 513 00:44:30,045 --> 00:44:31,755 نعم، أنت تتصرف بغرابة مؤخراً. 514 00:44:32,714 --> 00:44:34,758 نعم. أنا بخير. 515 00:44:36,927 --> 00:44:40,889 إنما أستعد للرجوع إلى "جيمس تاون". 516 00:44:41,765 --> 00:44:44,059 عليّ تذكّر الكثير. 517 00:44:45,394 --> 00:44:48,230 وعليّ استيعاب الكثير. 518 00:44:49,648 --> 00:44:50,983 يجب أن أستعد. 519 00:44:52,192 --> 00:44:54,862 - هل ينفعك هذا؟ - نعم. 520 00:44:57,406 --> 00:44:59,741 بعض الشيء. ليس... 521 00:45:01,994 --> 00:45:03,954 ليس بالدرجة التي أريدها، لكن... 522 00:45:06,206 --> 00:45:08,292 أهذا بسبب ما حدث هناك آخر مرة؟ 523 00:45:11,587 --> 00:45:13,088 ماذا تعرف عن ذلك؟ 524 00:45:14,214 --> 00:45:17,134 في الأغلب ما قيل على التليفزيون فقط. 525 00:45:17,217 --> 00:45:19,720 اضطُررت إلى العودة بالسيدة "بول" حين كُسرت ذراعها 526 00:45:19,803 --> 00:45:22,598 ثم اختلفت الأمور. 527 00:45:24,892 --> 00:45:26,143 لم تصعد مجدداً. 528 00:45:26,852 --> 00:45:27,936 نعم. 529 00:45:33,525 --> 00:45:34,693 المرء... 530 00:45:35,903 --> 00:45:38,530 يحاول التماسك. 531 00:45:40,699 --> 00:45:44,203 ويحاول التحلي بالقوة لأجل أسرته. 532 00:45:46,079 --> 00:45:48,040 وإخبارهم أنهم في أمان... 533 00:45:49,124 --> 00:45:50,918 وأنهم سيكونون بخير. 534 00:45:51,919 --> 00:45:53,378 لكن... 535 00:45:55,631 --> 00:45:57,299 الحقيقة يا ولديّ... 536 00:46:05,265 --> 00:46:07,434 أن الأمور لن تكون بخير دوماً. 537 00:46:12,814 --> 00:46:14,274 أحياناً... 538 00:46:16,318 --> 00:46:18,195 تخرج الأمور عن السيطرة. 539 00:46:20,239 --> 00:46:21,907 قد تفسد الأمور في لحظة. 540 00:46:23,283 --> 00:46:24,993 ثم يدرك المرء أن... 541 00:46:27,287 --> 00:46:32,793 أدركت وأنا هناك أنني كنت... ضعيفاً. 542 00:46:34,378 --> 00:46:35,629 كنت خائفاً. 543 00:46:36,505 --> 00:46:41,635 لذا... إنما أحاول تنحية هذه الأفكار عن رأسي. 544 00:46:44,179 --> 00:46:45,472 ذلك الخوف. 545 00:46:47,182 --> 00:46:48,475 قبل عودتي. 546 00:46:53,480 --> 00:46:54,523 وكيف يسير الأمر؟ 547 00:46:55,732 --> 00:46:56,817 ليس بأفضل صورة. 548 00:47:02,239 --> 00:47:03,365 ربما يمكننا المساعدة. 549 00:47:05,659 --> 00:47:07,995 ليتكما تستطيعان يا صاحبي، لكن... 550 00:47:08,078 --> 00:47:09,746 أظن أن لدى "جيمي" فكرة. 551 00:47:13,166 --> 00:47:15,169 - قذيفة! - يا وغد! 552 00:47:26,180 --> 00:47:27,222 انزل. 553 00:47:32,686 --> 00:47:34,396 متى حدث هذا؟ 554 00:47:34,479 --> 00:47:36,648 منذ شهرين تقريباً. 555 00:47:37,357 --> 00:47:40,360 - رقص في الديسكو؟ - يحبه. 556 00:47:40,444 --> 00:47:43,030 - عجباً! - يذهب هو و"بيتر" كل سبت. 557 00:47:43,780 --> 00:47:47,367 وغالباً قد أجادا رقصة الـ"هاسل" الآن. 558 00:47:48,452 --> 00:47:51,830 هل يرتدي الصدرية والياقة وكل هذا؟ 559 00:47:51,914 --> 00:47:54,499 نعم، الزي كله. 560 00:47:54,583 --> 00:47:57,211 - هذه المشاريب على حسابنا. - شكراً يا "كارين". 561 00:47:57,294 --> 00:47:59,963 هذا غير ضروري يا "كارين". 562 00:48:00,047 --> 00:48:02,424 هراء. أنا سعيدة جداً برؤيتكما ثانيةً. 563 00:48:02,508 --> 00:48:07,721 نعم، عليّ الاعتراف بأنني تفاجأت حين سمعت أنك اشتريت المكان. 564 00:48:07,804 --> 00:48:09,723 نعم، وأنا أيضاً. صدقيني. 565 00:48:10,807 --> 00:48:12,976 لقد أحسنت في جعل شكله... 566 00:48:14,269 --> 00:48:16,438 - أقل قذارة؟ - نعم. 567 00:48:17,439 --> 00:48:19,483 نعم. لكن على مهل. 568 00:48:19,566 --> 00:48:20,776 ما زلت غير متأكدة من تلك. 569 00:48:20,859 --> 00:48:25,030 نعم، تلك. لست الوحيدة. 570 00:48:25,614 --> 00:48:28,116 إذا أردت العمل ساقيةً من جديد، فأخبريني. 571 00:48:28,200 --> 00:48:30,661 لا. شكراً، لكن... 572 00:48:30,744 --> 00:48:32,412 أعيش في "أوستن" الآن مع صاحبتي. 573 00:48:35,624 --> 00:48:37,125 هذا رائع حقاً. 574 00:48:37,668 --> 00:48:38,794 مبارك. 575 00:48:39,503 --> 00:48:41,547 مرحباً بعودتك في أي وقت، اتفقنا؟ 576 00:48:41,630 --> 00:48:42,840 - شكراً يا "كارين". - حسناً. 577 00:48:51,348 --> 00:48:52,349 في صحتك. 578 00:48:52,432 --> 00:48:53,475 في صحتك. 579 00:48:59,314 --> 00:49:01,275 أفقلت إن "لاري" يعمل في "بوينغ" الآن؟ 580 00:49:01,358 --> 00:49:02,359 - نعم. - نعم. 581 00:49:02,985 --> 00:49:04,444 يحب العمل هناك. 582 00:49:04,528 --> 00:49:06,655 ساعاتها معقولة، وليس تحت ضغط كبير. 583 00:49:07,906 --> 00:49:10,742 لقد... صنعتما حياة لنفسيكما. 584 00:49:12,578 --> 00:49:13,912 أتفكران في الإنجاب أم... 585 00:49:15,497 --> 00:49:16,582 لا أعرف. 586 00:49:18,333 --> 00:49:20,085 ناقشنا هذا. 587 00:49:20,586 --> 00:49:22,254 "إليس" تريد أطفالاً بقوة. 588 00:49:22,963 --> 00:49:24,173 لكنك لا تريدين؟ 589 00:49:25,966 --> 00:49:29,553 اكتفيت من البشر الهاذين السائل لعابهم. 590 00:49:29,636 --> 00:49:31,346 بالتأكيد. 591 00:49:35,726 --> 00:49:36,727 هل أنت... 592 00:49:40,105 --> 00:49:42,482 هل استنتجت أي قصيدة عنك؟ 593 00:49:49,990 --> 00:49:51,533 استغرقت كتابتها وقتاً طويلاً. 594 00:49:53,076 --> 00:49:54,620 أن أستطيع كتابتها، هذا... 595 00:49:56,997 --> 00:49:57,998 نعم. 596 00:50:05,797 --> 00:50:07,758 على أي حال، كان ذلك منذ زمن بعيد. 597 00:50:09,593 --> 00:50:11,220 أخيراً طوّرت حياتي. 598 00:50:12,304 --> 00:50:13,680 حصلت على الماجستير بجامعة "تكساس". 599 00:50:14,181 --> 00:50:16,391 قد ألتزم بالتدريس. لست متأكدة. 600 00:50:17,392 --> 00:50:20,938 إلا إذا... أصبحت الشاعرة العظيمة التالية. 601 00:50:21,021 --> 00:50:23,440 بالطبع. هذا بديهي. 602 00:50:23,524 --> 00:50:24,566 نعم. 603 00:50:29,738 --> 00:50:32,407 عليّ الرجوع، تأخر الوقت. 604 00:50:32,491 --> 00:50:34,701 سأعود حتى "أوستن" بالسيارة الليلة. 605 00:50:34,785 --> 00:50:36,912 صحيح، حسناً. 606 00:50:38,539 --> 00:50:39,873 كان هذا لطيفاً. 607 00:50:39,957 --> 00:50:41,333 نعم، صحيح. 608 00:50:43,460 --> 00:50:45,128 أفترض أن هذا الوداع إذاً. 609 00:50:47,339 --> 00:50:48,465 أفترض ذلك. 610 00:50:49,174 --> 00:50:50,217 وداعاً يا "إلين". 611 00:50:51,677 --> 00:50:53,136 وداعاً. 612 00:51:22,708 --> 00:51:24,710 ماذا بداخل الصناديق برأيك؟ 613 00:51:24,793 --> 00:51:28,297 أعرف أمراً واحداً، ليست محمّلة بإهانات. 614 00:51:31,675 --> 00:51:35,262 مرحباً في "جيمس تاون". أنا "آل روسي"، قائد القاعدة. 615 00:51:36,263 --> 00:51:40,601 بعد استقراركم بالمكان، سنقيم اجتماعاً بمهجعي عن... 616 00:51:40,684 --> 00:51:42,644 - عن مهمتكم هنا. - عُلم. 617 00:51:42,728 --> 00:51:46,273 "بيرنتز"، علمت أنها أول مرة لك في "جيمس تاون". 618 00:51:46,356 --> 00:51:47,357 صحيح. 619 00:51:47,441 --> 00:51:49,985 طيب، عندنا تقليد نحب تأديته مع الوافدين الجدد. 620 00:51:50,861 --> 00:51:57,117 "تشارلز بيرنتز"، أعلنك "لاينوس" الجديد بـ"جيمس تاون". 621 00:51:57,201 --> 00:51:59,453 - "لاينوس"؟ - من "بينتس". 622 00:52:00,537 --> 00:52:02,122 "ستيفنز"، ستدرّبين "تشارلز" 623 00:52:02,206 --> 00:52:04,583 على عمليات "إل سام" المتقدمة لأجل مهمتهم. 624 00:52:04,666 --> 00:52:07,794 نجح في المحاكاة لكن بالطبع لم يطر بها هنا. أهذا واضح؟ 625 00:52:07,878 --> 00:52:09,421 أمرك يا سيدي. 626 00:52:09,963 --> 00:52:12,090 الآن، لم لا ترشدينهم إلى مهجع الطاقم "أ" 627 00:52:12,174 --> 00:52:15,052 ثم إعطاء "لاينوس" الإعداد الأساسي. 628 00:52:15,135 --> 00:52:16,887 عُلم. اتبعوني. 629 00:52:18,138 --> 00:52:19,806 هل عليّ أن أُنادى بـ"لاينوس"؟ 630 00:52:19,890 --> 00:52:21,475 ستتعوّده. 631 00:52:29,483 --> 00:52:30,484 عجباً! 632 00:52:32,569 --> 00:52:35,614 كانت لديك منفضة سجائر "ناسا" تلك نفسها على طاولة القهوة خاصتك. 633 00:52:36,156 --> 00:52:39,618 هذه هي. إنما أخيراً وجدت لها مكاناً مناسباً. 634 00:52:40,827 --> 00:52:44,248 - سلام يا جماعة. شكراً على اليوم. - شكراً يا "كارين". نراك غداً. 635 00:52:48,043 --> 00:52:52,339 أذكر مرة بتنا فيها أنا و"جيمي" عندك. 636 00:52:54,967 --> 00:52:57,386 كان الوقت متأخراً جداً. وكنا نتصرف بغباء شديد، 637 00:52:57,469 --> 00:52:59,972 مما ضايق الأميرال "بالدوين" للغاية. 638 00:53:01,139 --> 00:53:02,850 كنا جميعاً شبه مرعوبين منه. 639 00:53:02,933 --> 00:53:05,310 نعم، هو مخيف أحياناً. 640 00:53:06,895 --> 00:53:09,690 فُتح باب غرفة النوم على آخره فجأةً وخرجت أنت. 641 00:53:09,773 --> 00:53:11,483 الحمد لله أنه لم يكن الأميرال "بالدوين". 642 00:53:11,567 --> 00:53:14,111 - وقلت، "بئساً يا أولاد!" - بئساً؟ 643 00:53:14,194 --> 00:53:17,155 نعم، حتى حينئذ تساءلت من ذا يقول "بئساً" من الكبار؟ 644 00:53:17,239 --> 00:53:18,490 أنا، على ما يبدو. 645 00:53:19,950 --> 00:53:23,704 ثم قلت، "توقفوا وناموا حالاً." 646 00:53:23,787 --> 00:53:26,123 قلتها بصوت عال جداً ليسمعها الأميرال "بالدوين". 647 00:53:26,206 --> 00:53:27,749 ثم فعلت هذا. 648 00:53:29,293 --> 00:53:32,379 وهمست، "اخفضوا أصواتكم فقط." 649 00:53:33,130 --> 00:53:34,298 كان هذا رائعاً. 650 00:53:35,799 --> 00:53:37,509 ولطالما قلت لنفسي، "أفضل أم على الإطلاق." 651 00:53:40,012 --> 00:53:41,388 على الأقل من أفضل 5 أمهات. 652 00:53:41,471 --> 00:53:42,723 حقاً؟ أفضل 5؟ 653 00:53:43,307 --> 00:53:44,308 حسناً، من كانت أفضل؟ 654 00:53:44,391 --> 00:53:46,852 كان لدى السيدة "هنري" بسكويت برقائق الشوكولاتة والجوز. 655 00:53:46,935 --> 00:53:49,605 - ماذا عن حلوى "أمبروزيا" خاصتي؟ - أنا كبتّ تلك الذكرى. 656 00:53:49,688 --> 00:53:51,732 بحقك. لا، لم تفعل. 657 00:53:54,776 --> 00:53:58,989 إني أذكر مرة كان يُفترض حينها أن آتي مبكراً للغداء. 658 00:53:59,072 --> 00:54:01,575 ولما وصلت، كان الباب غير موصد، فدخلت. 659 00:54:01,658 --> 00:54:04,786 وسمعت موسيقى. أظن أنه كان "إلفيس". 660 00:54:04,870 --> 00:54:09,208 - لا. - نعم. وكنت أنت واقفة 661 00:54:09,291 --> 00:54:12,920 في وسط غرفة المعيشة ترقصين. 662 00:54:13,837 --> 00:54:14,922 بمفردك. 663 00:54:15,964 --> 00:54:18,467 لم يسبق لي أن رأيت شخصاً يرقص بمفرده قبلها. 664 00:54:18,884 --> 00:54:21,970 بالطبع. أي مجنون ذا يرقص وحده في وسط النهار؟ 665 00:54:33,565 --> 00:54:35,359 ما زلت أفكر في "شاين"... 666 00:54:37,110 --> 00:54:38,529 كل يوم تقريباً. 667 00:54:41,114 --> 00:54:43,116 نعم، إنه الخط الفاصل في حياتي. 668 00:54:45,869 --> 00:54:47,538 قبل وبعد، مثل... 669 00:54:50,165 --> 00:54:51,583 قبل الميلاد وبعد الميلاد. 670 00:54:53,460 --> 00:54:57,965 لما كان هنا... وبعد رحيله. 671 00:55:03,554 --> 00:55:04,763 أنا أيضاً. 672 00:55:13,897 --> 00:55:15,190 أحسنت عملاً اليوم يا "داني". 673 00:55:16,984 --> 00:55:18,443 هذه مهنتي. 674 00:55:18,527 --> 00:55:23,282 لا، ليست كذلك. مهنتك حماية بلدنا. 675 00:55:23,782 --> 00:55:24,783 حسناً. 676 00:55:24,867 --> 00:55:27,995 - حسناً، مهنتي الصيفية. - نعم. 677 00:55:28,078 --> 00:55:31,582 - بئساً. - إياك أن تجرؤ. 678 00:55:36,628 --> 00:55:37,629 ليلة سعيدة. 679 00:55:38,672 --> 00:55:39,965 ليلة سعيدة يا سيدة "بالدوين". 680 00:58:11,116 --> 00:58:13,118 ترجمة "عنان خضر"