1 00:00:09,676 --> 00:00:11,303 ДОБРЕ ДОШЛИ НА ЛУНАТА 2 00:00:11,386 --> 00:00:13,347 МАРС 225 000 000 КМ 3 00:00:13,430 --> 00:00:15,682 ЗЕМЯ 385 000 КМ 4 00:00:58,225 --> 00:00:59,601 Прекрасно е. 5 00:01:02,771 --> 00:01:03,897 По дяволите. 6 00:01:05,065 --> 00:01:07,025 Мисля, че не записвах. 7 00:01:08,485 --> 00:01:11,238 Наистина ли? - Извинявай. Заради ръкавиците е. 8 00:01:11,321 --> 00:01:13,198 Ще трябва да повторим. 9 00:01:13,699 --> 00:01:15,033 Но беше чудесно. - Да. 10 00:01:15,117 --> 00:01:16,743 Направи го пак така. - Добре. 11 00:01:44,855 --> 00:01:46,190 Прекрасно е. 12 00:01:53,280 --> 00:01:55,908 ТЕЖЕСТ 13 00:03:13,944 --> 00:03:15,070 Ало. 14 00:03:16,738 --> 00:03:18,115 Да, на телефона. 15 00:03:31,378 --> 00:03:32,671 Боже, не мога... 16 00:03:33,213 --> 00:03:35,174 Не мога да го преживея отново. 17 00:03:37,634 --> 00:03:40,095 Не мога... Мислех, че мога, но не мога. 18 00:03:45,392 --> 00:03:50,230 Знаеш ли колко време чаках, когато го свалиха в Корея? 19 00:03:52,566 --> 00:03:58,155 Две седмици. Чаках две седмици и се чувствах ето така. 20 00:04:04,328 --> 00:04:05,370 Не мога. 21 00:04:07,456 --> 00:04:09,291 Не се бой. Всичко ще е наред. 22 00:04:09,374 --> 00:04:10,792 Нищо не е наред. 23 00:04:12,085 --> 00:04:13,378 Нищо. 24 00:04:35,150 --> 00:04:36,401 Домът на сем. Болдуин. 25 00:04:39,530 --> 00:04:43,617 Дъщеря му е. Можете да кажете на мен. 26 00:04:49,248 --> 00:04:50,582 Да. 27 00:04:52,876 --> 00:04:54,336 Благодаря ви. 28 00:05:09,309 --> 00:05:11,895 Така страдаш, Кели, за хората, които обичаш. 29 00:05:11,979 --> 00:05:15,232 Така страдаш, добре е да го знаеш. 30 00:05:29,413 --> 00:05:30,497 Татко. 31 00:05:31,415 --> 00:05:32,666 Здравей. - Здравей. 32 00:05:34,585 --> 00:05:35,586 Здравей. 33 00:05:41,550 --> 00:05:42,885 Господи, погледни се. 34 00:05:42,968 --> 00:05:45,137 Само малко се понамокрих. 35 00:05:45,220 --> 00:05:48,974 Знам, че изглеждам зле, но докторът каза, че съм добре. 36 00:05:51,518 --> 00:05:57,524 Добре. Чудесно. Няма ранени, значи нищо лошо не е станало. 37 00:05:58,525 --> 00:06:01,445 Карън, съжалявам. - За какво съжаляваш? 38 00:06:02,779 --> 00:06:05,782 Било е злополука. Мъжка работа. 39 00:06:05,866 --> 00:06:08,452 Къде тръгна? - Отивам на работа. 40 00:06:10,078 --> 00:06:11,455 Шест часът сутринта е. 41 00:06:11,538 --> 00:06:16,376 Да, но ще започна рано днес. Така че... 42 00:06:19,296 --> 00:06:20,547 Радвам се, че си дойде. 43 00:06:26,553 --> 00:06:27,888 Добре ли е тя? 44 00:06:29,431 --> 00:06:31,183 Нощта беше дълга. 45 00:07:22,693 --> 00:07:23,902 Благодаря. Здравейте. 46 00:07:23,986 --> 00:07:26,113 Добре дошла в "Джеймстаун". Аз съм Ал Роси. 47 00:07:26,196 --> 00:07:28,407 Здравей. Аз съм Трейси. Приятно ми е. 48 00:07:28,490 --> 00:07:30,742 Вече сме се срещали. Даже два пъти. 49 00:07:31,410 --> 00:07:36,665 О, боже. Много съжалявам. Изобщо не помня лица. 50 00:07:36,748 --> 00:07:38,917 Но твоето не се забравя лесно. 51 00:07:41,420 --> 00:07:44,381 Добро посрещане сте ми подготвили. 52 00:07:44,464 --> 00:07:47,801 По-скоро всички се надявахме да влезе Карсън. 53 00:07:47,885 --> 00:07:50,095 Да, разбира се. 54 00:07:50,179 --> 00:07:51,555 Кажете "здравейте". 55 00:07:51,638 --> 00:07:54,266 Но наистина сме много щастливи, че си тук. 56 00:07:55,058 --> 00:07:57,895 Да покажем на всички на Земята какво правим тук, 57 00:07:57,978 --> 00:07:59,938 ще бъде чудесно за "Джеймстаун". 58 00:08:00,022 --> 00:08:02,774 Съгласна съм. И аз се радвам, че съм тук. 59 00:08:02,858 --> 00:08:05,944 Ако нямаш нищо против, на "Джеймстаун" имаме традиция 60 00:08:06,028 --> 00:08:07,946 за всички новодошли. 61 00:08:09,198 --> 00:08:10,908 Трейси Стивънс, аз... 62 00:08:12,284 --> 00:08:13,452 По дяволите. 63 00:08:13,535 --> 00:08:17,831 Обявявам те за новия Лайнъс на "Джеймстаун". 64 00:08:18,916 --> 00:08:22,085 Лайнъс ли? - Нали се сещаш? От "Пийнътс". 65 00:08:23,754 --> 00:08:25,088 Защо аз съм Лайнъс? 66 00:08:25,172 --> 00:08:27,049 Ти си новата. 67 00:08:27,132 --> 00:08:30,177 Другите от екипажа ти вече са идвали тук, така че... 68 00:08:30,928 --> 00:08:32,260 Има логика. 69 00:08:33,222 --> 00:08:35,724 Край на забавата. Да се залавяме за работа. 70 00:08:37,601 --> 00:08:40,729 Ник, първата ти официална задача като бивш Лайнъс 71 00:08:40,812 --> 00:08:43,440 е да разведеш новия Лайнъс из базата. 72 00:08:43,524 --> 00:08:44,816 Разбира се, шефе. 73 00:08:46,777 --> 00:08:48,278 Здравей. 74 00:08:50,572 --> 00:08:54,535 А сега ще ви разведа из нашия скромен замък, милейди. 75 00:08:55,619 --> 00:08:58,539 Звучи тъпо. Оттук тръгват захранването, 76 00:08:58,622 --> 00:09:01,583 животоподдържащите и комуникационните системи. 77 00:09:01,667 --> 00:09:03,752 Подават се чрез най-различни модули. 78 00:09:05,212 --> 00:09:06,588 Да продължаваме. 79 00:09:06,672 --> 00:09:07,714 Добре. 80 00:09:09,508 --> 00:09:15,389 Тук извършваме научноизследователската дейност. Геология, биология, химия. 81 00:09:16,557 --> 00:09:18,642 Станцията за промивка на очите е там, вляво, 82 00:09:18,725 --> 00:09:22,604 ако се случи да влезе реголит в очите ти, което не е желателно. 83 00:09:22,688 --> 00:09:23,689 Наистина е така. 84 00:09:23,772 --> 00:09:25,107 Влиза навсякъде. 85 00:09:25,190 --> 00:09:27,943 Под ноктите, в устата, в ноздрите и... 86 00:09:28,026 --> 00:09:30,112 ...сещаш се, между краката. 87 00:09:31,947 --> 00:09:33,699 Не се притеснявай. Свиква се. 88 00:09:33,782 --> 00:09:35,450 Ясно. - За нещастие. 89 00:09:36,076 --> 00:09:42,332 Джералд е нашият химик. Той прави чудесна пиячка. 90 00:09:46,128 --> 00:09:48,297 Позволено ли е да пием алкохол? 91 00:09:48,380 --> 00:09:49,381 ЕТАНОЛ 92 00:09:49,464 --> 00:09:51,049 По принцип е забранено, 93 00:09:51,133 --> 00:09:54,553 но понякога се налага да пийнеш след тежък ден, 94 00:09:54,636 --> 00:09:55,888 ако ме разбираш. 95 00:09:55,971 --> 00:09:58,891 Да, мисля, че няма да се наложи, но благодаря. 96 00:09:58,974 --> 00:10:00,559 Приятно ми е, Джералд. 97 00:10:03,687 --> 00:10:05,439 Чудесно. 98 00:10:06,356 --> 00:10:09,902 Не му обръщай внимание. Всички химици са малко странни. 99 00:10:09,985 --> 00:10:12,446 Сигурно защото почти не излизат навън. 100 00:10:13,447 --> 00:10:16,658 А това е сърцето на базата - "Операции и комуникации". 101 00:10:18,285 --> 00:10:20,746 По-просторно е, отколкото си го представях. 102 00:10:20,829 --> 00:10:25,459 Да, всички така казват отначало. Но ще видим след две седмици. 103 00:10:26,335 --> 00:10:28,504 Това е помещението на командир Роси. 104 00:10:28,587 --> 00:10:31,840 От другата страна са медицинският кабинет и домакинът. 105 00:10:31,924 --> 00:10:35,302 Ако си удариш главата или искаш тоалетна хартия, идваш тук. 106 00:10:37,262 --> 00:10:41,517 Зад мен е отделът за строителни и изкопни дейности. 107 00:10:41,600 --> 00:10:45,771 Тъзъл и Питърсън играят доста зле покер в петък вечер. 108 00:10:46,355 --> 00:10:47,814 Добре е да го знам. 109 00:10:47,898 --> 00:10:52,986 Аз играя доста сносно. Даже обрах моя екипаж миналата седмица. 110 00:10:53,529 --> 00:10:56,865 Да, но мисля, че Питърсън мами, така че внимавай. 111 00:10:56,949 --> 00:10:59,117 Спечели цялата дажба лазаня на Ерик. 112 00:11:00,786 --> 00:11:02,538 Страшният Ерик. 113 00:11:02,621 --> 00:11:06,250 Отзад е управлението на лунния модул и дейностите извън базата. 114 00:11:06,333 --> 00:11:09,253 Като пилот на лунен модул често ще идваш тук. 115 00:11:09,336 --> 00:11:13,006 Това е Джули. Тя ще държи връзка с теб. А това е Марк. 116 00:11:13,090 --> 00:11:14,758 Приятно ми е. Здравей, Марк. 117 00:11:16,426 --> 00:11:17,845 Пол, мисля, че... 118 00:11:17,928 --> 00:11:20,097 Това е достатъчно за г-н Де Кордова. 119 00:11:20,180 --> 00:11:21,181 Разбира се. 120 00:11:22,766 --> 00:11:24,101 Продължаваме нататък. 121 00:11:28,772 --> 00:11:33,193 Между другото, какъв е Джони? 122 00:11:34,278 --> 00:11:36,363 Той е най-добрият. 123 00:11:36,446 --> 00:11:39,491 Знаех си. А Ед? Наистина ли е... 124 00:11:39,575 --> 00:11:42,661 Наистина ли постоянно е пиян? - Не. Пие само кафе. 125 00:11:42,744 --> 00:11:45,163 Знаех си. Знаех си, че е хубав човек. 126 00:11:47,332 --> 00:11:48,542 Знаеш ли, 127 00:11:48,959 --> 00:11:53,714 не съм го признавал досега, но когато бях в гимназията, 128 00:11:53,797 --> 00:11:56,884 гледах по телевизията как спаси Моли Коб. 129 00:11:58,886 --> 00:12:00,679 Почувствах се стара. 130 00:12:00,762 --> 00:12:04,975 Не, моля те. Не си. Просто... 131 00:12:06,268 --> 00:12:08,187 Това промени живота ми. 132 00:12:08,896 --> 00:12:13,400 Помня, че си помислих: "Някой ден, аз ще съм като нея". 133 00:12:15,777 --> 00:12:19,656 Тоест образно казано, разбира се, защото не съм... 134 00:12:19,740 --> 00:12:22,034 Разбира се. - Аз не съм... Да. 135 00:12:22,117 --> 00:12:23,785 Благодаря, Ник. 136 00:12:25,287 --> 00:12:26,371 За нищо. 137 00:12:28,498 --> 00:12:31,585 Да видим първия модул. 138 00:12:32,961 --> 00:12:34,546 Три телевизионни канала. 139 00:12:34,630 --> 00:12:38,300 Предаването избира този, който е бил на Луната най-дълго време. 140 00:12:38,383 --> 00:12:39,968 Съжалявам, Лайнъс. 141 00:12:40,052 --> 00:12:41,762 Викай ми Трейси. 142 00:12:42,429 --> 00:12:43,514 Добре. 143 00:12:44,097 --> 00:12:48,644 Храната е тук. Запасите се попълват на две седмици чрез безпилотни совалки. 144 00:12:48,727 --> 00:12:53,607 Лазанята свършва бързо и не ти препоръчвам лещата. 145 00:12:54,441 --> 00:12:57,819 Значи това е старата база "Джеймстаун". 146 00:12:58,570 --> 00:13:02,699 Да. Тук е поставено началото. Не е за вярване, нали? 147 00:13:05,410 --> 00:13:09,414 Както и да е. Изхвърляй боклука в тези контейнери. 148 00:13:09,915 --> 00:13:12,960 Имаме проблем с мравките. - Мравки ли? 149 00:13:13,043 --> 00:13:14,294 Да, ще свикнеш. 150 00:13:15,379 --> 00:13:19,341 Ако искаш да проведеш разговор, записваш се тук и ще имаш 15 минути. 151 00:13:19,424 --> 00:13:22,970 Това ли е? Когато Гордо беше тук, имаше куп формалности. 152 00:13:23,053 --> 00:13:24,388 Побърквах се. 153 00:13:24,471 --> 00:13:27,516 Да, сега е като телефон. Обаждаш се на когото искаш. 154 00:13:27,599 --> 00:13:29,059 А ти имаш ли номера на Джони? 155 00:13:29,977 --> 00:13:32,855 Шегувам се. Хайде. 156 00:13:32,938 --> 00:13:34,398 Ще ти покажа спалното. 157 00:13:44,283 --> 00:13:47,369 НЕ ПОЗВОЛЯВАЙТЕ ДА ВИ СЕ СЛУЧИ ТОВА 158 00:13:48,495 --> 00:13:50,497 Ти си смяна А. 159 00:13:50,581 --> 00:13:53,834 Това е хубаво. Повярвай ми. На койка номер три. Ето я. 160 00:13:55,043 --> 00:13:58,088 Шкафчето е само твое. Няма да го делиш, нито леглото. 161 00:13:58,172 --> 00:13:59,173 Да деля ли? 162 00:13:59,256 --> 00:14:01,049 Да, леглата в базата не стигат. 163 00:14:01,133 --> 00:14:02,634 Екипажът от нощната смяна 164 00:14:02,718 --> 00:14:04,845 споделя леглата с новопристигналите. 165 00:14:04,928 --> 00:14:06,430 Звучи ужасно. 166 00:14:06,972 --> 00:14:09,683 Така е, но не се тревожи за това, 167 00:14:09,766 --> 00:14:13,562 защото командир Роси реши, че е по-добре да имаш собствено място. 168 00:14:13,645 --> 00:14:14,855 Привилегирована си. 169 00:14:16,273 --> 00:14:18,692 Благодари му от мое име. - Добре. 170 00:14:19,860 --> 00:14:22,487 Тук не се пуши. 171 00:14:22,571 --> 00:14:26,992 Да. Но ще измисля нещо. 172 00:14:28,118 --> 00:14:30,412 Да. Добре. 173 00:14:30,495 --> 00:14:31,914 Какво е това? 174 00:14:31,997 --> 00:14:34,875 Това е вентилационната система. 175 00:14:34,958 --> 00:14:38,587 Ще свикнеш и с нея, както с всичко друго. 176 00:14:39,755 --> 00:14:42,132 Хайде да отидем при шефа на екипажа ти. 177 00:14:46,803 --> 00:14:50,432 Изплъзваш ми се, копеле. Това няма да ти помогне. 178 00:14:50,516 --> 00:14:52,309 Само гледай, пъзльо. 179 00:14:52,392 --> 00:14:53,894 Не, недей. 180 00:14:53,977 --> 00:14:56,438 Извинявай, драги. Усетих те. 181 00:14:56,522 --> 00:14:59,608 Време е да те гръмна. Прицелвам се. 182 00:14:59,691 --> 00:15:01,109 Изстрелвам ракетата! 183 00:15:01,193 --> 00:15:03,779 Не ти се получи. 184 00:15:05,197 --> 00:15:06,782 Боже. 185 00:15:07,950 --> 00:15:10,160 На това му се вика "лесна победа". 186 00:15:10,244 --> 00:15:12,579 Вика му се "чист късмет", Гордо. 187 00:15:12,663 --> 00:15:18,085 Хайде да е два от три пъти. Това не е хубаво. Предупредителен сигнал. 188 00:15:18,168 --> 00:15:19,711 Боже, Ед, гориш. 189 00:15:19,795 --> 00:15:21,797 Под левия ти двигател има пламъци. 190 00:15:21,880 --> 00:15:23,257 Мамка му! 191 00:15:23,966 --> 00:15:26,969 Слез и походи пеша. - Ще поплувам. 192 00:15:31,056 --> 00:15:33,016 Голямо представление направихте. 193 00:15:34,434 --> 00:15:35,686 Чия беше идеята? 194 00:15:35,769 --> 00:15:36,812 Не го гледай. 195 00:15:36,895 --> 00:15:37,980 Не го поглеждай. 196 00:15:39,731 --> 00:15:43,443 Дайте ми някаква причина да не ви отнема лицензите. 197 00:15:44,194 --> 00:15:46,238 Поемам пълна отговорност за... 198 00:15:46,321 --> 00:15:48,407 Откога? За каквото и да е. 199 00:15:48,490 --> 00:15:49,658 Моли, аз... - Седни. 200 00:15:51,702 --> 00:15:53,996 Аз решавам кой ще лети и кога. 201 00:15:56,123 --> 00:15:57,875 Моли, не можеш... - Мога, Ед. 202 00:15:59,334 --> 00:16:02,212 Постъпихте глупаво. И двамата. 203 00:16:05,299 --> 00:16:07,467 Аз... - Ако сгафите още веднъж... 204 00:16:11,054 --> 00:16:13,223 Няма да се повтори. - Обещавам. 205 00:16:13,307 --> 00:16:15,392 Тогава изчезвайте. Махайте се. 206 00:16:15,475 --> 00:16:16,560 Да, госпожо. 207 00:16:27,362 --> 00:16:29,198 Това ли е? - Какво? 208 00:16:29,281 --> 00:16:31,408 Само ги плесна през ръцете. 209 00:16:31,491 --> 00:16:33,827 Не може да оставим това без последствия. 210 00:16:33,911 --> 00:16:36,622 Без значение дали е Болдуин, или Чарлз Линдберг. 211 00:16:36,705 --> 00:16:38,290 Нещата са му се изплъзнали. 212 00:16:38,373 --> 00:16:40,292 Случва се постоянно. Не е важно. 213 00:16:41,168 --> 00:16:42,503 Не е важно ли? 214 00:16:42,586 --> 00:16:45,339 Тези самолети струват по два милиона долара. 215 00:16:45,422 --> 00:16:47,299 Кажи на президента, че не е важно. 216 00:16:47,382 --> 00:16:49,760 С удоволствие. - Не се и съмнявам. 217 00:16:49,843 --> 00:16:50,928 Моли. 218 00:16:51,762 --> 00:16:53,764 Знам, че с Ед сте близки, 219 00:16:53,847 --> 00:16:57,017 но ще е благоразумно още с назначаването ти на поста 220 00:16:57,100 --> 00:17:01,772 да наложиш определено отношение и... 221 00:17:01,855 --> 00:17:05,858 Сега аз съм ръководителят на астронавтите. Така ли е? 222 00:17:07,027 --> 00:17:09,363 Да, така е. 223 00:17:10,113 --> 00:17:13,406 Добре. Според мен през следващите няколко месеца 224 00:17:14,242 --> 00:17:15,536 това са моите хора. 225 00:17:17,079 --> 00:17:19,748 И ще ги ръководя, както смятам за нужно. 226 00:17:19,829 --> 00:17:21,458 Те са пилоти, 227 00:17:21,540 --> 00:17:23,210 не седят на бюра. 228 00:17:23,291 --> 00:17:26,046 Всичко може да се случи. Не всичко върви по план. 229 00:17:26,127 --> 00:17:30,342 Всичко може да се случи. Чудесно. Може да стане новият лозунг на НАСА. 230 00:17:34,304 --> 00:17:37,015 Не съм длъжна да ви давам обяснения. 231 00:17:39,518 --> 00:17:41,103 Приятен ден! 232 00:18:25,314 --> 00:18:28,442 Обучението по задвижващи системи е преместено за... 233 00:19:05,979 --> 00:19:07,272 МОЛЯ ЗА ТИШИНА 234 00:19:07,356 --> 00:19:08,357 Мамка му! 235 00:19:21,828 --> 00:19:24,331 КОСМИЧЕСКИ ЦЕНТЪР "ДЖОНСЪН", РОСАЛЕС 236 00:19:45,185 --> 00:19:46,270 Впечатляващо, нали? 237 00:19:47,855 --> 00:19:50,274 Да, впечатляващо е. 238 00:19:52,860 --> 00:19:57,322 И така. Защо не ми разкажеш нещо за себе си, Алайда? 239 00:19:58,240 --> 00:20:00,075 Алейда. - Алейда. 240 00:20:01,034 --> 00:20:03,412 Вярно. Каква е твоята история? 241 00:20:05,831 --> 00:20:08,125 Всъщност нямам история. 242 00:20:10,085 --> 00:20:11,170 Ами... 243 00:20:12,713 --> 00:20:15,215 Как се озова тук в "Аполо-Союз"? 244 00:20:17,509 --> 00:20:18,760 Не е много интересно. 245 00:20:20,137 --> 00:20:23,348 Има сто кандидати, а ненадейно идваш ти и те назначават. 246 00:20:23,432 --> 00:20:25,392 Смятам, че е доста интересно. 247 00:20:28,478 --> 00:20:30,314 Не си много приказлива, нали? 248 00:20:31,440 --> 00:20:32,566 Не съм. 249 00:20:36,278 --> 00:20:37,654 Добре дошла при нас. 250 00:20:37,738 --> 00:20:38,822 Да. 251 00:20:49,875 --> 00:20:52,294 Тук работи екипът на системата за скачване. 252 00:20:52,377 --> 00:20:54,254 Ти ще си в отдел "Операции". 253 00:20:54,338 --> 00:20:57,132 Ще работиш по процедурите за модула за скачване. 254 00:20:57,841 --> 00:21:00,344 Това са Елейн, Ханк, Боби. 255 00:21:00,427 --> 00:21:02,221 Участвали сме в предишни мисии. 256 00:21:04,806 --> 00:21:07,935 Ако имаш въпроси, не се притеснявай да питаш. 257 00:21:08,810 --> 00:21:10,229 Добре дошла в "Аполо-Союз". 258 00:21:33,460 --> 00:21:36,380 Веднъж месечно ще караш заминаващите до совалката. 259 00:21:36,463 --> 00:21:39,466 Ще качваш новия екип и ще го караш до "Джеймстаун". 260 00:21:39,550 --> 00:21:43,929 Работата ти включва и да прибираш товари от различни места на повърхността. 261 00:21:44,012 --> 00:21:46,390 Кацваш, закачаш кабела, 262 00:21:46,473 --> 00:21:49,393 изтегляш контейнера в товарния отсек и го караш тук. 263 00:21:49,476 --> 00:21:52,813 После разтоварваш, зареждаш с гориво, проверяваш системите. 264 00:21:52,896 --> 00:21:55,190 Ясно. Значи тук съм шофьор на камион. 265 00:21:55,774 --> 00:21:58,235 Да, някои идват, убедени, че знаят всичко, 266 00:21:58,318 --> 00:22:00,445 но нека да те извадя от тази заблуда. 267 00:22:00,529 --> 00:22:04,658 Отдавна се занимавам с това. Познавам този звяр като дланта си. 268 00:22:04,741 --> 00:22:06,785 Това не е някакъв си "Пайпър Къб". 269 00:22:07,327 --> 00:22:10,831 По-скоро е като див жребец. Нужна е умела ръка. 270 00:22:11,248 --> 00:22:12,624 Мисля, че ще се справя. 271 00:22:18,589 --> 00:22:21,008 Стартирането е наред. - Дръж го стабилен. 272 00:22:25,637 --> 00:22:27,055 Полека. 273 00:22:27,139 --> 00:22:28,223 По дяволите. 274 00:22:29,766 --> 00:22:31,101 Мамка му. 275 00:22:31,185 --> 00:22:34,771 Сложи ръка на контролера, за да се включи протокол 167. 276 00:22:36,940 --> 00:22:38,400 Точно така. - Добре. 277 00:22:38,483 --> 00:22:39,902 Разбрах. 278 00:22:40,569 --> 00:22:42,154 Получи се. Готово! 279 00:22:57,669 --> 00:22:58,879 Добре. 280 00:23:02,799 --> 00:23:04,384 "Мъжът до теб в метрото..." 281 00:23:04,468 --> 00:23:05,302 ПАМЕЛА ХОРТЪН 282 00:23:05,385 --> 00:23:08,222 "...прилича на Супермен, преди време наричан "бог". 283 00:23:08,305 --> 00:23:10,432 За него е лесно да флиртува, 284 00:23:10,516 --> 00:23:11,934 да извиква усмивката ти, 285 00:23:12,017 --> 00:23:14,895 да слуша златистия ти смях и да се шегува отново. 286 00:23:14,978 --> 00:23:17,272 "Ще му дадеш ли телефонния си номер?" 287 00:23:17,356 --> 00:23:18,815 На това залагат боговете. 288 00:23:19,233 --> 00:23:22,444 Ще онемея, преди да кажа и дума, 289 00:23:22,528 --> 00:23:24,154 само ако ме погледнеш." 290 00:23:37,459 --> 00:23:38,460 Част 16. 291 00:23:41,839 --> 00:23:43,173 Виж се само! 292 00:23:45,634 --> 00:23:46,677 Здравей. 293 00:23:48,846 --> 00:23:51,014 Беше чудесно. 294 00:23:51,098 --> 00:23:52,224 Ти беше чудесна. 295 00:23:52,766 --> 00:23:55,394 Сигурно е странно барманка да стане поетеса. 296 00:23:56,895 --> 00:24:00,399 Не, ти винаги повече мислеше, отколкото говореше. 297 00:24:00,482 --> 00:24:02,442 В един момент нещата се промениха 298 00:24:02,526 --> 00:24:04,444 и започнах да говоря, без да мисля. 299 00:24:11,869 --> 00:24:13,161 Още ли си в Тексас? 300 00:24:13,620 --> 00:24:14,621 В Остин, да. 301 00:24:15,205 --> 00:24:16,206 Разбира се. 302 00:24:18,083 --> 00:24:19,585 Чух, че си на Луната. 303 00:24:19,668 --> 00:24:22,045 Да, купих си апартамент там. - Защо не? 304 00:24:25,841 --> 00:24:26,967 Здравей. - Здравей. 305 00:24:28,510 --> 00:24:30,262 Елън, това е партньорката ми Елис. 306 00:24:31,471 --> 00:24:33,015 Здравей, Елис. 307 00:24:33,098 --> 00:24:36,894 Много съм слушала за теб. Постоянно си във вестниците. 308 00:24:38,437 --> 00:24:41,440 Извинявай. Джордж иска да те запознае с някого. 309 00:24:41,523 --> 00:24:42,774 Добре. 310 00:24:42,858 --> 00:24:45,402 Съжалявам. - Не, разбира се. Върви. 311 00:24:45,485 --> 00:24:47,571 Радвам се, че се запознахме. - И аз. 312 00:24:47,654 --> 00:24:50,407 Благодаря, че дойде. - Радвам се, че се видяхме. 313 00:25:08,884 --> 00:25:12,054 Елън. Извинявай, просто... 314 00:25:12,137 --> 00:25:13,347 Исках да... 315 00:25:14,806 --> 00:25:17,184 Ще бъде ли странно да пийнем някой път? 316 00:25:18,644 --> 00:25:23,065 Не, изобщо. Ще е чудесно. 317 00:25:23,732 --> 00:25:24,858 Да поговорим. - Да. 318 00:25:25,776 --> 00:25:30,072 Утре имам четене в Амарило, но ще бъда в Хюстън след няколко седмици. 319 00:25:32,115 --> 00:25:33,742 Добре. 320 00:25:33,825 --> 00:25:35,077 Чудесно. 321 00:25:35,744 --> 00:25:39,206 Ще се видим тогава. - Добре. 322 00:25:45,587 --> 00:25:48,966 Онзи кадър как стъпваш на Луната беше невероятен. 323 00:25:49,383 --> 00:25:52,052 Защо и Нийл Армстронг не изглеждаше така? 324 00:25:53,303 --> 00:25:54,596 Стига, Джони. 325 00:25:54,680 --> 00:25:56,807 Мислех, че Нийл изглежда добре. 326 00:25:57,975 --> 00:26:02,062 Как минаха първите ти дни в "Джеймстаун"? 327 00:26:02,646 --> 00:26:05,440 Всички са много приветливи. 328 00:26:05,524 --> 00:26:08,735 Чудесно е. Тук се чувствам като в някакво село. 329 00:26:08,819 --> 00:26:11,613 Поздрави селяните от всички нас на Земята. 330 00:26:11,697 --> 00:26:13,365 Непременно, Джони. 331 00:26:13,448 --> 00:26:18,495 Трейси Стивънс, дами и господа. Първата ни гостенка от Луната. 332 00:26:18,579 --> 00:26:21,206 Благодаря на всички. До скоро, Джони. 333 00:26:23,667 --> 00:26:27,629 Убеден съм, че Рон и Нанси са гледали това. Мина доста добре. 334 00:26:28,672 --> 00:26:30,215 Аз харесвам Летърман. 335 00:26:31,258 --> 00:26:32,301 Добре. 336 00:27:38,075 --> 00:27:39,076 БЪРКАНИ ЯЙЦА 337 00:27:45,999 --> 00:27:47,543 Наближаваме "42 А". 338 00:28:03,934 --> 00:28:05,644 Наближаваме "51 Ф". 339 00:28:31,170 --> 00:28:33,714 Как е храната? - Върши работа. 340 00:28:34,923 --> 00:28:36,091 Здравей, Гордо. 341 00:28:39,887 --> 00:28:41,930 Какво прави баща ви, по дяволите? 342 00:28:42,014 --> 00:28:43,182 Добър въпрос. 343 00:28:51,064 --> 00:28:53,358 Добро утро от южния полюс на Луната. 344 00:28:53,442 --> 00:28:58,280 Аз съм Трейси Стивънс и желая на всички, работещи от 8 до 17 ч., един слънчев ден. 345 00:28:58,363 --> 00:29:01,700 Най-добрият избор за нюйоркчани. Останете с Дабъл Ю Ейч Ю. 346 00:29:01,783 --> 00:29:03,285 С вас е Трейси Стивънс. 347 00:29:03,368 --> 00:29:06,747 Малко лунен прах за слушателите на Кей-Били. 348 00:29:06,830 --> 00:29:10,918 Вие слушате "Хот 97". - Хюстън 96.7. "Дъ Брик". 349 00:29:15,339 --> 00:29:16,757 Наближаваме "26 Я". 350 00:29:18,509 --> 00:29:23,347 Синьо-зелената Земя е на хоризонта, Млечният път - отгоре, 351 00:29:23,430 --> 00:29:28,227 а небето и звездите са по-големи, отколкото можете да си представите. 352 00:29:28,310 --> 00:29:31,355 Джони, изпитваш страхопочитание към Вселената. 353 00:29:31,438 --> 00:29:33,899 Астронавт Трейси... 354 00:29:57,089 --> 00:29:58,590 Наближаваме "85 Ч". 355 00:29:59,174 --> 00:30:02,594 Денят на Луната продължава 655 часа, нали? 356 00:30:02,678 --> 00:30:03,846 Вярно е. 357 00:30:03,929 --> 00:30:06,306 Какво ще рече това? 30 махмурлука? 358 00:30:35,836 --> 00:30:37,421 Добре ли си, татко? - Да. 359 00:30:37,880 --> 00:30:39,715 Това е част от обучението. 360 00:30:56,940 --> 00:30:58,942 Аз съм Трейси Стивънс от Луната, 361 00:30:59,026 --> 00:31:02,487 а вие слушате "Морнинг Зу" по Кей Кю 92. 362 00:31:08,577 --> 00:31:11,788 Много работа, много покер, 363 00:31:11,872 --> 00:31:14,499 но все още страшно ми харесва. 364 00:31:14,583 --> 00:31:16,251 Елате ни на гости. 365 00:31:16,335 --> 00:31:19,213 Ще стана първият с отхвърлена дебитна карта на Луната. 366 00:33:20,125 --> 00:33:21,793 Слава богу. 367 00:33:33,680 --> 00:33:37,267 КЕЙП КЕНЕДИ 368 00:33:40,979 --> 00:33:45,442 Защо М16 са боядисани в бяло? - За да не се разтопят от ръкавиците. 369 00:33:45,526 --> 00:33:48,612 Температурата на лунната повърхност стига до 120 градуса. 370 00:33:49,029 --> 00:33:51,114 Дано да си взел слънцезащитен крем. 371 00:33:54,201 --> 00:33:55,994 Това е абсурдно. - Съгласен съм. 372 00:33:56,078 --> 00:33:57,788 Не са ни дали никакви насоки 373 00:33:57,871 --> 00:33:59,831 за това дали ще можем да стреляме. 374 00:33:59,915 --> 00:34:01,667 Днес ще извадите късмет. 375 00:34:03,335 --> 00:34:07,548 Ето ги правилата за употреба на сила на Луната. 376 00:34:07,631 --> 00:34:09,382 От секретаря по отбраната. 377 00:34:09,466 --> 00:34:12,302 Много мило, че ни уведомяват, преди да излетим. 378 00:34:12,386 --> 00:34:13,887 Може да ги променят по пътя. 379 00:34:13,971 --> 00:34:16,014 И отново, щом кацнем. - Слушайте. 380 00:34:17,139 --> 00:34:19,810 Обсъдих ги с ген. Брадфорд и... 381 00:34:28,485 --> 00:34:31,822 Прегледайте това увлекателно четиво в свободното си време. 382 00:34:31,905 --> 00:34:33,114 Основното е следното: 383 00:34:33,197 --> 00:34:36,409 докато завземате отново обект 357 Б, 384 00:34:36,493 --> 00:34:38,911 няма да използвате оръжия 385 00:34:38,996 --> 00:34:43,166 освен в отговор на враждебни действия или враждебни намерения. 386 00:34:43,250 --> 00:34:45,878 Какво ще рече "враждебни намерения"? 387 00:34:46,503 --> 00:34:50,215 Ще разберете какво е, ако ме накарате да ви прочета тази гадост. 388 00:34:51,842 --> 00:34:54,678 Командире... командвайте. 389 00:34:54,761 --> 00:34:56,054 Разбрано, госпожо. 390 00:34:57,139 --> 00:34:58,140 Приятно пътуване. 391 00:35:05,772 --> 00:35:10,277 Цяла година замисляхме да откраднем талисмана на армията. 392 00:35:10,360 --> 00:35:12,905 Мулето ли? - Не, табун мулета. 393 00:35:12,988 --> 00:35:15,657 Не е само едно. - Искаш да кажеш "стадо". 394 00:35:17,242 --> 00:35:19,620 Изкарахме ги от конюшнята. Направо летяха. 395 00:35:21,163 --> 00:35:22,372 Адм. Болдуин. - Свободно. 396 00:35:22,456 --> 00:35:24,666 Татко. - Здравейте. 397 00:35:24,750 --> 00:35:26,293 Извинете, че закъснях. 398 00:35:26,376 --> 00:35:28,003 Ще ти донеса чиния. 399 00:35:28,962 --> 00:35:30,339 Просто дръпни един стол. 400 00:35:30,422 --> 00:35:32,132 Аз ще тръгвам. 401 00:35:32,216 --> 00:35:33,634 Ще говорим с мама. 402 00:35:33,717 --> 00:35:34,718 Наистина ли? - Да. 403 00:35:34,801 --> 00:35:36,887 Поздрави я от нас. - Добре. 404 00:35:45,187 --> 00:35:47,814 Вечер за спагети. 405 00:35:49,858 --> 00:35:51,777 Да, не те очаквах. 406 00:35:53,028 --> 00:35:54,029 Ами... 407 00:35:56,448 --> 00:35:59,660 Има доста клиенти. 408 00:36:00,244 --> 00:36:01,245 Да. 409 00:36:04,248 --> 00:36:07,334 Дано да си гладен. - Угощение. 410 00:36:07,417 --> 00:36:11,296 Иска ми се да остана, но ще помагам на Ашли за вечерята и... 411 00:36:11,380 --> 00:36:12,381 Наистина ли? - Да. 412 00:36:36,363 --> 00:36:40,617 По пътя насам видях, че дават "Гневът на Хан" в "Алабама". 413 00:36:41,869 --> 00:36:47,082 Може да се измъкнеш за късната прожекция. 414 00:36:47,165 --> 00:36:48,834 С Кели го гледахме миналата седмица. 415 00:36:51,753 --> 00:36:53,422 Добър ли е? - Да. 416 00:36:54,631 --> 00:36:55,799 Но Спок умря. 417 00:38:03,325 --> 00:38:05,244 Какво става? - Вземи си маската. 418 00:38:05,327 --> 00:38:06,745 Какво? - Кислородната маска. 419 00:38:08,288 --> 00:38:09,873 Господи. 420 00:38:11,166 --> 00:38:12,668 Високо ниво на въглерод. 421 00:38:12,751 --> 00:38:15,337 Въглероден двуокис? В кой модул? - Не знам! 422 00:38:15,420 --> 00:38:19,716 Наличие на токсични вещества. Подгответе се за евакуация. 423 00:38:19,800 --> 00:38:20,926 Не е тренировка. 424 00:38:21,510 --> 00:38:23,595 Повтарям, това не е тренировка. 425 00:38:25,722 --> 00:38:27,474 Фалшива тревога, хора. 426 00:38:29,893 --> 00:38:31,311 Какво е станало? 427 00:38:31,395 --> 00:38:33,313 Завишен въглероден двуокис. 428 00:38:34,106 --> 00:38:36,775 Има запушен отдушник в спално помещение Б. 429 00:38:38,986 --> 00:38:40,279 Боже. 430 00:38:41,947 --> 00:38:45,242 Съжалявам, не мога да спя. 431 00:38:45,325 --> 00:38:49,413 Не мога да спя и се опитвам... 432 00:38:49,496 --> 00:38:52,124 Трейси, тук си от един месец. 433 00:38:53,584 --> 00:38:57,880 Честно казано, нещата не вървят добре, нали? 434 00:38:57,963 --> 00:38:59,214 Не. 435 00:39:00,174 --> 00:39:02,551 Остават ти още пет месеца. 436 00:39:05,012 --> 00:39:06,972 Явно имам проблеми 437 00:39:08,348 --> 00:39:10,934 с приспособяването към живота тук. 438 00:39:14,813 --> 00:39:16,857 Нека да ти дам съвет. 439 00:39:19,943 --> 00:39:23,197 За втори път съм тук и... 440 00:39:24,364 --> 00:39:27,826 Научих, че когато си тук, в "Джеймстаун", 441 00:39:27,910 --> 00:39:30,871 когато живееш на това място ден след ден, 442 00:39:31,747 --> 00:39:34,416 просто трябва да приемеш... 443 00:39:37,878 --> 00:39:39,129 Пила ли си? 444 00:39:42,382 --> 00:39:44,176 Пияна си. - Не, аз просто... 445 00:39:44,259 --> 00:39:47,179 Ти си от тримата пилоти на лунни модули в базата. 446 00:39:47,262 --> 00:39:49,556 А ако сега трябваше да се евакуираме? 447 00:39:49,640 --> 00:39:51,225 Добре съм. - Не, не си. 448 00:39:51,308 --> 00:39:54,811 Това е напълно недопустимо. Ще те докладвам. 449 00:39:54,895 --> 00:39:56,355 Не го прави. 450 00:39:56,438 --> 00:39:58,774 Ако докладваш, ще ми забранят да летя. 451 00:40:02,444 --> 00:40:03,612 Това е моят живот. 452 00:40:04,279 --> 00:40:05,322 Моля те. 453 00:40:07,908 --> 00:40:10,410 Ще ми дадеш ли още един шанс? 454 00:40:20,003 --> 00:40:21,088 Добре. 455 00:40:22,840 --> 00:40:25,968 Но специалното отношение приключва сега. 456 00:40:26,051 --> 00:40:27,052 Добре. 457 00:40:27,594 --> 00:40:30,931 Без повече интервюта. Край с пресата. - Няма проблем. 458 00:40:31,014 --> 00:40:36,061 И ще даваш наряд със смяна Б в допълнение към обичайните си задължения. 459 00:40:36,144 --> 00:40:37,145 Двойна смяна. 460 00:40:37,729 --> 00:40:39,606 Което значи... - Ще деля леглото. 461 00:40:39,690 --> 00:40:42,568 Ако не ти харесва, ще спиш на пода. Не ми пука. 462 00:40:42,651 --> 00:40:43,819 Това е всичко. 463 00:41:24,610 --> 00:41:26,570 ДИЙК 464 00:41:29,823 --> 00:41:31,116 Здравей, Дийк. 465 00:41:34,745 --> 00:41:37,247 Най-накрая стигнах до Луната. 466 00:41:37,831 --> 00:41:40,167 Не знам какво й харесват хората. 467 00:41:40,250 --> 00:41:42,085 Тя е огромна топка от сив пясък. 468 00:41:43,587 --> 00:41:47,841 Не знам. Мислех, че ще е впечатляваща. 469 00:41:49,510 --> 00:41:52,638 Просто усещам, че... Сякаш аз... 470 00:41:55,265 --> 00:41:57,100 Сякаш се движа бавно по нея 471 00:41:58,435 --> 00:41:59,436 съвсем сама. 472 00:42:01,146 --> 00:42:02,731 Няма с кого да говоря. 473 00:42:05,234 --> 00:42:06,985 Освен с теб може би. 474 00:42:07,861 --> 00:42:11,031 Ако можеше, щеше да ми кажеш да млъкна, но... 475 00:42:12,199 --> 00:42:13,867 Но не можеш, така че... 476 00:42:15,160 --> 00:42:17,287 Извинявай, че се налага да ме слушаш. 477 00:42:30,217 --> 00:42:31,927 Липсват ми момчетата. 478 00:42:40,227 --> 00:42:43,730 Липсва ми леглото ми. По дяволите, липсва ми даже ваната ми. 479 00:42:46,275 --> 00:42:48,026 Знам. 480 00:42:48,110 --> 00:42:51,238 Знам. Защо се оплаквам? 481 00:42:51,321 --> 00:42:53,574 Трябва да спра да хленча. Знам. 482 00:42:55,033 --> 00:42:56,493 Трябва да се радвам. 483 00:42:57,119 --> 00:42:59,121 Получих това, което винаги съм искала. 484 00:43:02,624 --> 00:43:05,669 Но сега, когато съм тук... 485 00:43:09,798 --> 00:43:11,216 Не знам. 486 00:43:13,844 --> 00:43:16,513 Просто е някак 487 00:43:17,931 --> 00:43:19,266 празно. 488 00:43:42,623 --> 00:43:43,624 Татко? 489 00:43:56,094 --> 00:43:57,221 Здравейте, момчета. 490 00:43:58,597 --> 00:44:00,432 Какво правиш? - Нищо. 491 00:44:02,059 --> 00:44:03,977 Просто тренирам. 492 00:44:06,772 --> 00:44:07,856 Както в гардероба? 493 00:44:10,484 --> 00:44:13,820 Да, както в гардероба. 494 00:44:15,197 --> 00:44:16,198 Какъв гардероб? 495 00:44:17,157 --> 00:44:20,619 Онзи ден го намерих в гардероба с шлем на главата. 496 00:44:27,417 --> 00:44:28,669 Всичко наред ли е, татко? 497 00:44:30,045 --> 00:44:31,755 Държиш се странно напоследък. 498 00:44:32,714 --> 00:44:34,758 Да, добре съм. 499 00:44:36,927 --> 00:44:40,889 Подготвям се за връщането в "Джеймстаун". 500 00:44:41,765 --> 00:44:44,059 Имам много неща на главата. 501 00:44:45,394 --> 00:44:48,230 Много неща, които трябва да разбера. 502 00:44:49,648 --> 00:44:50,983 Трябва да се подготвя. 503 00:44:52,192 --> 00:44:54,862 Получава ли се? - Да. 504 00:44:57,406 --> 00:44:59,741 Донякъде. Сещате се, не толкова, 505 00:45:01,994 --> 00:45:03,954 колкото ми се иска, но... 506 00:45:06,206 --> 00:45:08,292 Заради инцидента от предния път ли? 507 00:45:11,587 --> 00:45:13,088 Какво знаете за това? 508 00:45:14,214 --> 00:45:17,134 Само това, което даваха по телевизията. 509 00:45:17,217 --> 00:45:19,720 Че си докарал Пул заради счупената й ръка 510 00:45:19,803 --> 00:45:22,598 и че после всичко се промени. 511 00:45:24,892 --> 00:45:26,143 Ти не се върна там. 512 00:45:26,852 --> 00:45:27,936 Да. 513 00:45:33,525 --> 00:45:34,693 Знаете ли... 514 00:45:35,903 --> 00:45:38,530 Човек се опитва да мисли позитивно. 515 00:45:40,699 --> 00:45:44,203 Иска да е силен заради семейството си. 516 00:45:46,079 --> 00:45:48,040 Казва им, че е в безопасност 517 00:45:49,124 --> 00:45:50,918 и че ще се справи. 518 00:45:51,919 --> 00:45:53,378 Но... 519 00:45:55,631 --> 00:45:57,299 Истината е... 520 00:46:05,265 --> 00:46:07,434 ...че невинаги се справя. 521 00:46:12,814 --> 00:46:14,274 Някои неща 522 00:46:16,318 --> 00:46:18,195 не са под твой контрол. 523 00:46:20,239 --> 00:46:21,907 Може да се объркат за миг. 524 00:46:23,283 --> 00:46:24,993 И осъзнаваш, че... 525 00:46:27,287 --> 00:46:32,793 Там, горе, аз осъзнах, че съм слаб. 526 00:46:34,378 --> 00:46:35,629 Бях уплашен. 527 00:46:36,505 --> 00:46:41,635 Само се опитвам да си избия тези мисли от главата. 528 00:46:44,179 --> 00:46:45,472 Както и страха. 529 00:46:47,182 --> 00:46:48,475 Преди да се върна там. 530 00:46:53,480 --> 00:46:54,523 Как върви? 531 00:46:55,732 --> 00:46:56,817 Не много добре. 532 00:47:02,239 --> 00:47:03,365 Можем да помогнем. 533 00:47:05,659 --> 00:47:07,995 Иска ми се да можехте, но... 534 00:47:08,078 --> 00:47:09,746 Мисля, че Джими има идея. 535 00:47:13,166 --> 00:47:15,169 Скок във водата като гюле! - Гадняр! 536 00:47:26,180 --> 00:47:27,222 Хайде надолу. 537 00:47:32,686 --> 00:47:34,396 Кога стана това? 538 00:47:34,479 --> 00:47:36,648 Мисля, че преди два месеца. 539 00:47:37,357 --> 00:47:40,360 Танцува диско? - Много му харесва. 540 00:47:40,444 --> 00:47:43,030 Еха. - С Питър ходят всяка събота вечер. 541 00:47:43,780 --> 00:47:47,367 Сигурно вече са се развихрили. 542 00:47:48,452 --> 00:47:51,830 А носи ли онази жилетка и якичката? 543 00:47:51,914 --> 00:47:54,499 Да, цялата премяна. 544 00:47:54,583 --> 00:47:57,211 Това е от заведението. - Благодаря, Карън. 545 00:47:57,294 --> 00:47:59,963 Наистина не е необходимо. 546 00:48:00,047 --> 00:48:02,424 Глупости. Приятно ми е да те видя отново. 547 00:48:02,508 --> 00:48:07,721 Трябва да призная, изненадах се, когато чух, че си купила заведението. 548 00:48:07,804 --> 00:48:09,723 Да, и аз. Наистина. 549 00:48:10,807 --> 00:48:12,976 Постарала си се да го направиш... 550 00:48:14,269 --> 00:48:16,438 Не чак такава дупка ли? - Да. 551 00:48:17,439 --> 00:48:19,483 Да, но бавно. Малко по малко. 552 00:48:19,566 --> 00:48:20,776 Само за тези не знам. 553 00:48:20,859 --> 00:48:25,030 Да. Всички така казват. 554 00:48:25,614 --> 00:48:28,116 Ако искаш да се върнеш зад бара, кажи ми. 555 00:48:28,200 --> 00:48:32,412 Не, не. Благодаря, но... Живея в Остин с приятелката си. 556 00:48:35,624 --> 00:48:37,125 Това е чудесно. 557 00:48:37,668 --> 00:48:38,794 Поздравления. 558 00:48:39,503 --> 00:48:41,547 Добре дошла си тук по всяко време. 559 00:48:41,630 --> 00:48:42,840 Благодаря. - За нищо. 560 00:48:51,348 --> 00:48:52,349 Наздраве. 561 00:48:52,432 --> 00:48:53,475 Наздраве. 562 00:48:59,314 --> 00:49:01,275 Каза, че Лари работи в "Боинг". 563 00:49:01,358 --> 00:49:02,359 Да. - Да. 564 00:49:02,985 --> 00:49:04,444 Харесва му. 565 00:49:04,528 --> 00:49:06,655 Нормално работно време, малко стрес. 566 00:49:07,906 --> 00:49:10,742 Ти просто си устрои живота. 567 00:49:12,578 --> 00:49:13,912 Мислите ли за деца, или... 568 00:49:15,497 --> 00:49:16,582 Не знам. 569 00:49:18,333 --> 00:49:20,085 Говорихме за това. 570 00:49:20,586 --> 00:49:22,254 Елис определено иска деца. 571 00:49:22,963 --> 00:49:24,173 Но не и ти? 572 00:49:25,966 --> 00:49:29,553 Моят ред да се грижа за лигавещи се, бърборещи хора вече мина. 573 00:49:29,636 --> 00:49:31,346 Определено. 574 00:49:35,726 --> 00:49:36,727 А ти... 575 00:49:40,105 --> 00:49:42,482 Разбра ли кое стихотворение е за теб? 576 00:49:49,990 --> 00:49:51,533 Писах го дълго време. 577 00:49:53,076 --> 00:49:54,620 Да успея да го напиша, е... 578 00:49:56,997 --> 00:49:57,998 Да. 579 00:50:05,797 --> 00:50:07,758 Както и да е, мина много време. 580 00:50:09,593 --> 00:50:11,220 Накрая подредих живота си. 581 00:50:12,304 --> 00:50:16,391 Взех магистърска степен. Може да преподавам, но не съм сигурна. 582 00:50:17,392 --> 00:50:20,938 А може и... Може да стана поет лауреат. 583 00:50:21,021 --> 00:50:23,440 Естествено. Това се подразбира. 584 00:50:23,524 --> 00:50:24,566 Да. 585 00:50:29,738 --> 00:50:32,407 Трябва да тръгвам. Става късно. 586 00:50:32,491 --> 00:50:34,701 Ще карам чак до Остин тази вечер. 587 00:50:34,785 --> 00:50:36,912 Добре. 588 00:50:38,539 --> 00:50:39,873 Беше хубаво. 589 00:50:39,957 --> 00:50:41,333 Да, наистина. 590 00:50:43,460 --> 00:50:45,128 Значи ще се сбогуваме. 591 00:50:47,339 --> 00:50:48,465 Предполагам. 592 00:50:49,174 --> 00:50:50,217 Довиждане, Елън. 593 00:50:51,677 --> 00:50:53,136 Довиждане. 594 00:51:22,708 --> 00:51:24,710 Какво ли има в тези куфари? 595 00:51:24,793 --> 00:51:28,297 Едно ще ти кажа. Не са пръчки и камъни. 596 00:51:31,675 --> 00:51:35,262 Добре дошли в "Джеймстаун". Аз съм командирът на базата Ал Роси. 597 00:51:36,263 --> 00:51:40,601 След като се настаните, ще проведем инструктаж в моята стая 598 00:51:40,684 --> 00:51:42,644 за мисията ви тук. - Разбрано. 599 00:51:42,728 --> 00:51:46,273 Бърниц, доколкото разбирам, за пръв път си в "Джеймстаун". 600 00:51:46,356 --> 00:51:47,357 Така е. 601 00:51:47,441 --> 00:51:49,985 Имаме една традиция за новопристигналите. 602 00:51:50,861 --> 00:51:57,117 Чарлс Бърниц, обявявам те за новия Лайнъс на "Джеймстаун". 603 00:51:57,201 --> 00:51:59,453 Лайнъс ли? - От "Пийнътс". 604 00:52:00,537 --> 00:52:02,122 Стивънс, ти ще обучиш Чарлс 605 00:52:02,206 --> 00:52:04,583 за работата с лунния модул за мисията им. 606 00:52:04,666 --> 00:52:07,794 Той е обучен в симулатора, но не е летял тук. Ясно? 607 00:52:07,878 --> 00:52:09,421 Разбрано. 608 00:52:09,963 --> 00:52:12,090 А сега им покажи жилищните помещения 609 00:52:12,174 --> 00:52:15,052 и разведи новия Лайнъс из базата. 610 00:52:15,135 --> 00:52:16,887 Разбрано. Елате с мен. 611 00:52:18,138 --> 00:52:19,806 Лайнъс ли ще ме наричате? 612 00:52:19,890 --> 00:52:21,475 Ще свикнеш. 613 00:52:29,483 --> 00:52:30,484 Еха. 614 00:52:32,569 --> 00:52:35,614 Имаше точно такъв пепелник с НАСА на холната масичка. 615 00:52:36,156 --> 00:52:39,618 Всъщност това е той. Най-накрая му намерих място. 616 00:52:40,827 --> 00:52:44,248 Лека нощ. Благодаря ви за днес. - Благодаря. До утре. 617 00:52:48,043 --> 00:52:52,339 Помня как веднъж с Джими спахме у вас. 618 00:52:54,967 --> 00:52:57,386 Стана доста късно. Държахме се доста глупаво 619 00:52:57,469 --> 00:52:59,972 и адмирал Болдуин наистина се ядоса. 620 00:53:01,139 --> 00:53:02,850 Доста ни беше страх от него. 621 00:53:02,933 --> 00:53:05,310 Да, понякога е много плашещ. 622 00:53:06,895 --> 00:53:09,690 Вратата на спалнята се отвори със замах и ти излезе. 623 00:53:09,773 --> 00:53:11,483 Добре че не беше адмиралът. 624 00:53:11,567 --> 00:53:14,111 Каза: "Да му се не види!". - Да му се не види? 625 00:53:14,194 --> 00:53:17,155 Чудех се кой възрастен казва "да му се не види". 626 00:53:17,239 --> 00:53:18,490 Явно аз. 627 00:53:19,950 --> 00:53:23,704 А после каза: "Спрете се и веднага си лягайте". 628 00:53:23,787 --> 00:53:26,123 Каза го високо, за да чуе адмиралът. 629 00:53:26,206 --> 00:53:27,749 А после продължи така. 630 00:53:29,293 --> 00:53:32,379 Прошепна: "Само по-тихо". 631 00:53:33,130 --> 00:53:37,509 Беше чудесно. Мислех, че си най-добрата майка. 632 00:53:40,012 --> 00:53:42,723 Или поне в първата петорка. - Така ли? В петорката? 633 00:53:43,307 --> 00:53:44,308 Коя беше по-добра? 634 00:53:44,391 --> 00:53:46,852 Г-жа Хенри имаше шоколадови сладки с орехи. 635 00:53:46,935 --> 00:53:49,605 Ами моята амброзия? - Потиснах този спомен. 636 00:53:49,688 --> 00:53:51,732 Стига. Не, не си. 637 00:53:54,776 --> 00:53:58,989 Помня нещо друго. Трябваше да намина за обяд. 638 00:53:59,072 --> 00:54:01,575 Дойдох. Вратата беше отключена и влязох. 639 00:54:01,658 --> 00:54:04,786 Чух музика. Мисля, че беше Елвис. 640 00:54:04,870 --> 00:54:09,208 О, не. - Да. И те видях 641 00:54:09,291 --> 00:54:12,920 как танцуваш в средата на всекидневната. 642 00:54:13,837 --> 00:54:14,922 Съвсем сама. 643 00:54:15,964 --> 00:54:18,467 Не бях виждал друг човек да танцува сам. 644 00:54:18,884 --> 00:54:21,970 Разбира се. Кой луд ще танцува сам посред бял ден? 645 00:54:33,565 --> 00:54:35,359 Все още мисля за Шейн. 646 00:54:37,110 --> 00:54:38,529 Почти всеки ден. 647 00:54:41,114 --> 00:54:43,116 Да, това беляза живота ми. 648 00:54:45,869 --> 00:54:47,538 Преди и след, както... 649 00:54:50,165 --> 00:54:51,583 Преди и след новата ера. 650 00:54:53,460 --> 00:54:57,965 Животът, докато беше тук, и животът без него. 651 00:55:03,554 --> 00:55:04,763 И за мен е така. 652 00:55:13,897 --> 00:55:15,190 Днес се справи добре. 653 00:55:16,984 --> 00:55:18,443 Това ми е работата. 654 00:55:18,527 --> 00:55:23,282 Не е. Работата ти е да защитаваш хората. 655 00:55:23,782 --> 00:55:24,783 Добре. 656 00:55:24,867 --> 00:55:27,995 Това е лятната ми работа. - Да. 657 00:55:28,078 --> 00:55:31,582 Да му се не види. - Не смей да го казваш. 658 00:55:36,628 --> 00:55:37,629 Лека нощ. 659 00:55:38,672 --> 00:55:39,965 Лека нощ, г-жо Болдуин. 660 00:58:11,116 --> 00:58:13,118 Превод Йорданка Неделчева