1 00:00:09,676 --> 00:00:11,303 ISTEN HOZTA A HOLDON! 2 00:00:11,386 --> 00:00:13,347 MARS: 225 000 000 KM 3 00:00:13,430 --> 00:00:15,682 FÖLD: 385 000 KM 4 00:00:54,096 --> 00:00:55,472 Hű! 5 00:00:58,225 --> 00:00:59,601 Gyönyörű! 6 00:01:02,771 --> 00:01:03,897 A fenébe! 7 00:01:05,065 --> 00:01:07,025 Nem ment a felvétel. 8 00:01:08,485 --> 00:01:11,238 - Komolyan? - Bocs! Nehéz ebben a kesztyűben dolgozni. 9 00:01:11,321 --> 00:01:13,198 Meg kell ismételnünk. 10 00:01:13,699 --> 00:01:15,033 - De nagyon jó volt! - Aha. 11 00:01:15,117 --> 00:01:16,743 - Csináld ugyanígy! - Jól van. 12 00:01:41,101 --> 00:01:42,186 Hű! 13 00:01:44,855 --> 00:01:46,190 Gyönyörű! 14 00:01:53,280 --> 00:01:55,908 TEHER 15 00:03:13,944 --> 00:03:15,070 Halló? 16 00:03:16,738 --> 00:03:18,115 Igen, én vagyok. 17 00:03:31,378 --> 00:03:32,671 Jézusom, nem… 18 00:03:33,213 --> 00:03:35,174 Nem tudom újra végigcsinálni. 19 00:03:37,634 --> 00:03:40,095 Nem megy… Azt hittem, menni fog, de nem. 20 00:03:45,392 --> 00:03:50,230 Tudod, Kelly, mennyi ideig vártam, amikor Koreában zuhant le? 21 00:03:52,566 --> 00:03:58,155 Két hétig. Két hétig vártam, ilyen állapotban. 22 00:04:04,328 --> 00:04:05,370 Nem megy. 23 00:04:07,456 --> 00:04:09,291 Ne aggódj, anya! Minden rendben lesz. 24 00:04:09,374 --> 00:04:10,792 Semmi sincs rendben. 25 00:04:12,085 --> 00:04:13,378 Semmi. 26 00:04:35,150 --> 00:04:36,401 Baldwinék. 27 00:04:39,530 --> 00:04:43,617 A lánya vagyok. Nekem is mondhatja. 28 00:04:49,248 --> 00:04:50,582 Igen. 29 00:04:52,876 --> 00:04:54,336 Köszönjük! 30 00:05:09,309 --> 00:05:11,895 Ilyen érzés, Kelly. Ha a szeretteidről van szó. 31 00:05:11,979 --> 00:05:15,232 Tudnod kell, hogy ilyen érzés. 32 00:05:29,413 --> 00:05:30,497 Apa! 33 00:05:31,415 --> 00:05:32,666 - Szia! - Szia! 34 00:05:34,585 --> 00:05:35,586 Szia! 35 00:05:41,550 --> 00:05:42,885 Jó ég, az arcod! 36 00:05:42,968 --> 00:05:45,137 Egy kicsit vizes lettem. Ennyi. 37 00:05:45,220 --> 00:05:48,974 Tudom, hogy rondán fest, de az orvos szerint rendben vagyok. 38 00:05:51,518 --> 00:05:57,524 Hát… az jó. Akkor nem történt semmi komoly. 39 00:05:58,525 --> 00:06:01,445 - Karen, sajnálom… - De mit? 40 00:06:02,779 --> 00:06:05,782 Baleset volt. Előfordul. 41 00:06:05,866 --> 00:06:08,452 - De hová mész? - Dolgozni. 42 00:06:10,078 --> 00:06:11,455 Még csak hat óra van. 43 00:06:11,538 --> 00:06:16,376 Igen, de be akarok menni korábban. Úgyhogy… 44 00:06:19,296 --> 00:06:20,547 Jó, hogy itt vagy. 45 00:06:26,553 --> 00:06:27,888 Jól érzi magát? 46 00:06:29,431 --> 00:06:31,183 Hosszú volt az éjszaka. 47 00:07:22,693 --> 00:07:23,902 Köszönöm. Üdv! 48 00:07:23,986 --> 00:07:26,113 Isten hozott Jamestownon! Al Rossi, parancsnok. 49 00:07:26,196 --> 00:07:28,407 Üdv! Tracy. Nagyon örvendek. 50 00:07:28,490 --> 00:07:30,742 Már találkoztunk. Kétszer is. 51 00:07:31,410 --> 00:07:36,665 Ó, Jézusom! Elnézést! Nagyon rossz az arcmemóriám. 52 00:07:36,748 --> 00:07:38,917 Semmi gond! Rád mindenki emlékszik. 53 00:07:41,420 --> 00:07:44,381 Micsoda fogadtatás! 54 00:07:44,464 --> 00:07:47,801 Igazából csak mindenki szerepelni akar a Carson-showban. 55 00:07:47,885 --> 00:07:50,095 Hogyne. Persze. 56 00:07:50,179 --> 00:07:51,555 Hát… Integessetek! 57 00:07:51,638 --> 00:07:54,266 Tényleg nagyon örülünk, hogy itt vagy, Tracy! 58 00:07:55,058 --> 00:07:57,895 Nagy hasznunkra válik, hogy a Földön is láthatják majd, 59 00:07:57,978 --> 00:07:59,938 mit is csinálunk itt a bázison. 60 00:08:00,022 --> 00:08:02,774 Egyetértek. Örülök, hogy itt lehetek. 61 00:08:02,858 --> 00:08:05,944 Ha nem bánod, van egy kis helyi szokásunk, 62 00:08:06,028 --> 00:08:07,946 az újonnan érkezők számára. 63 00:08:09,198 --> 00:08:10,908 Tracy Stevens… 64 00:08:12,284 --> 00:08:13,452 Basszus! 65 00:08:13,535 --> 00:08:17,831 …mostantól te vagy a jamestowni Linus! 66 00:08:18,916 --> 00:08:22,085 - Linus? - Tudod, a Snoopys rajzfilmből. 67 00:08:23,754 --> 00:08:25,088 Miért én lettem Linus? 68 00:08:25,172 --> 00:08:27,049 Mert te vagy az újonc. 69 00:08:27,132 --> 00:08:30,177 A legénységed többi tagja már járt fent, úgyhogy… 70 00:08:30,928 --> 00:08:32,260 Micsoda megtiszteltetés! 71 00:08:33,222 --> 00:08:35,724 Jó, vége a műsornak! Vissza dolgozni! 72 00:08:37,601 --> 00:08:40,729 Nick, az első hivatalos feladatod a Linus-jelvény nélkül 73 00:08:40,812 --> 00:08:43,440 az lenne, hogy vezesd körbe az új Linust, jó? 74 00:08:43,524 --> 00:08:44,816 Persze, főnök. 75 00:08:46,777 --> 00:08:48,278 Szia! Üdv! 76 00:08:50,572 --> 00:08:54,535 Felség, hadd vezessem körbe szerény hajlékunkban! 77 00:08:55,619 --> 00:08:58,539 Ez béna volt. Az összes vezeték, 78 00:08:58,622 --> 00:09:01,583 létfenntartó és kommunikációs csatorna itt fut át, 79 00:09:01,667 --> 00:09:03,752 és megy tovább a különféle modulokba. 80 00:09:05,212 --> 00:09:06,588 És mehetünk tovább. 81 00:09:06,672 --> 00:09:07,714 Oké. 82 00:09:09,508 --> 00:09:15,389 Itt folyik minden kutatómunka: geológiai, biológiai, kémiai. 83 00:09:16,557 --> 00:09:18,642 Szemmosó állomás balra, 84 00:09:18,725 --> 00:09:22,604 ha regolit kerülne a szemedbe, ami amúgy kerülendő. 85 00:09:22,688 --> 00:09:23,689 Hidd el! 86 00:09:23,772 --> 00:09:25,107 Mindenhová bejut a cucc. 87 00:09:25,190 --> 00:09:27,943 A körmöd alá, a szádba, az orrodba, 88 00:09:28,026 --> 00:09:30,112 meg odalentre is. 89 00:09:31,947 --> 00:09:33,699 De ne aggódj! Majd hozzászoksz. 90 00:09:33,782 --> 00:09:35,450 - Oké. - Sajnos. 91 00:09:36,076 --> 00:09:42,332 Ő itt Gerald, a kémikusunk, és nagyon jó pancsolt piát csinál. 92 00:09:46,128 --> 00:09:48,297 Itt szabad piálni? 93 00:09:48,380 --> 00:09:49,381 ETIL-ALKOHOL 94 00:09:49,464 --> 00:09:51,049 Hát, nem nézik jó szemmel, 95 00:09:51,133 --> 00:09:54,553 de, tudod, néha ránk fér egy-egy korty, 96 00:09:54,636 --> 00:09:55,888 érted, hogy értem. 97 00:09:55,971 --> 00:09:58,891 Aha. Szerintem megleszek, de azért köszi. 98 00:09:58,974 --> 00:10:00,559 Nagyon örvendek, Gerald! 99 00:10:03,687 --> 00:10:05,439 Oké. Szuper. 100 00:10:06,356 --> 00:10:08,442 Ja. Ne is törődj vele! 101 00:10:08,525 --> 00:10:09,902 A vegyészek fura szerzetek. 102 00:10:09,985 --> 00:10:12,446 Szerintem azért, mert folyton bent kuksolnak. 103 00:10:13,447 --> 00:10:16,658 Íme a bázis agya. Az operációs és kommunikációs központ. 104 00:10:18,285 --> 00:10:20,746 Hű, sokkal nagyobb, mint gondoltam. 105 00:10:20,829 --> 00:10:25,459 Aha. Mindenki ezt mondja először. Majd pár hét, és máshogy látod majd. 106 00:10:26,335 --> 00:10:28,504 Ez itt Rossi parancsnok lakóegysége. 107 00:10:28,587 --> 00:10:31,840 A másik oldalon az orvosi szoba és a szállásmester. 108 00:10:31,924 --> 00:10:35,302 Ha bevered a fejed, vagy kell még WC-papír, oda menj! 109 00:10:37,262 --> 00:10:41,517 Mögöttem az építkezési és bányászati részleg. 110 00:10:41,600 --> 00:10:45,771 Tuzell és Petersen bitang jó pókeresteket tol péntekenként. 111 00:10:46,355 --> 00:10:47,814 Ezt megjegyzem. 112 00:10:47,898 --> 00:10:52,986 Elég jó pókeres vagyok. Múlt héten megkopasztottam mindenkit. 113 00:10:53,529 --> 00:10:56,865 Igen, hát, szinte biztos, hogy Petersen csal, vigyázz vele! 114 00:10:56,949 --> 00:10:59,117 Múlt héten elnyerte Eric összes lasagneadagját. 115 00:11:00,786 --> 00:11:02,538 De ijesztő! 116 00:11:02,621 --> 00:11:06,250 Innen irányítják az LSAM-et és az űrhajón kívüli tevékenységeket. 117 00:11:06,333 --> 00:11:09,253 LSAM-pilótaként főleg velük fogsz lógni. 118 00:11:09,336 --> 00:11:13,006 Ő Julie. Vele fogsz kommunikálni, ő pedig itt Mark. 119 00:11:13,090 --> 00:11:14,758 Örvendek! Szia, Mark! 120 00:11:16,426 --> 00:11:17,845 Paul, szerintem… 121 00:11:17,928 --> 00:11:20,097 Szerintem ez elég lesz Mr. de Cordovának. Köszi. 122 00:11:20,180 --> 00:11:21,181 Rendben. 123 00:11:22,766 --> 00:11:24,101 Következő állomás! 124 00:11:28,772 --> 00:11:33,193 Szóval, mi a véleményed Johnnyról? 125 00:11:34,278 --> 00:11:36,363 Nagyon jó fej. 126 00:11:36,446 --> 00:11:39,491 Tudtam. És Ed? Tényleg… 127 00:11:39,575 --> 00:11:42,661 - Tényleg mindig részeg? - Nem. Kávé van a bögréjében. 128 00:11:42,744 --> 00:11:45,163 Tudtam! Tudtam, hogy jó ember. 129 00:11:47,332 --> 00:11:48,542 Tudod… 130 00:11:48,959 --> 00:11:53,714 Nem akartam mondani az előbb, de gimiben végzősként 131 00:11:53,797 --> 00:11:56,884 láttam a TV-ben Molly Cobb megmentését. 132 00:11:58,886 --> 00:12:00,679 Most öregnek érzem magam! 133 00:12:00,762 --> 00:12:04,975 Ne! Ugyan! Nem vagy öreg. Nem… 134 00:12:06,268 --> 00:12:08,187 Megváltoztatta az életemet. 135 00:12:08,896 --> 00:12:13,400 Emlékszem, arra gondoltam: „Majd olyan leszek, mint ő.” 136 00:12:15,777 --> 00:12:19,656 Mármint nem szó szerint, érted, mert nem vagyok… 137 00:12:19,740 --> 00:12:22,034 - Persze. - Nem vagyok… Ja. 138 00:12:22,117 --> 00:12:23,785 Köszi, Nick! 139 00:12:25,287 --> 00:12:26,371 Ugyan! 140 00:12:28,498 --> 00:12:31,585 Tovább az egyes modulhoz. 141 00:12:32,961 --> 00:12:34,546 Három TV-csatornánk van. 142 00:12:34,630 --> 00:12:36,840 Sajnos azé az irányító, aki a legtöbb időt 143 00:12:36,924 --> 00:12:38,300 töltötte eddig a Holdon. 144 00:12:38,383 --> 00:12:39,968 Bocsi, Linus. 145 00:12:40,052 --> 00:12:41,762 Hívj csak Tracynek! 146 00:12:42,429 --> 00:12:43,514 Oké. 147 00:12:44,097 --> 00:12:48,644 Itt vannak kajacsomagok. Kéthetente kapjuk a szállítmányokat. 148 00:12:48,727 --> 00:12:53,607 A lasagne gyorsan elfogy, a lencsét pedig érdemes elkerülni. 149 00:12:54,441 --> 00:12:57,819 Ez volt a régi Jamestown-bázis. 150 00:12:58,570 --> 00:13:02,699 Igen. Itt kezdődött minden. Szinte hihetetlen. 151 00:13:05,410 --> 00:13:09,414 Mindegy, a szemetet mindig dobd ki a tárolóba! 152 00:13:09,915 --> 00:13:12,960 - Van itt pár hangya. - Pár hangya? 153 00:13:13,043 --> 00:13:14,294 Igen, majd hozzászoksz. 154 00:13:15,379 --> 00:13:19,341 Ha telefonálni akarsz, akkor írd fel magad, és 15 percet kapsz. 155 00:13:19,424 --> 00:13:22,970 Ennyi? Amikor Gordo volt itt, sokkal bonyolultabban intézték. 156 00:13:23,053 --> 00:13:24,388 Tiszta őrület volt. 157 00:13:24,471 --> 00:13:27,516 Ja, most már csak egy sima telefon. Bárkit felhívhatsz. 158 00:13:27,599 --> 00:13:29,059 Megvan Johnny száma? 159 00:13:29,977 --> 00:13:32,855 Viccelek. Gyere! 160 00:13:32,938 --> 00:13:34,398 Megmutatom, hol alszol majd. 161 00:13:44,283 --> 00:13:47,369 NEHOGY VELED IS MEGTÖRTÉNJEN! 162 00:13:48,495 --> 00:13:50,497 Az A műszakban vagy. 163 00:13:50,581 --> 00:13:53,834 Ami jó. Hidd el! A hármas ágy. Itt. 164 00:13:55,043 --> 00:13:58,088 A szekrény a tiéd. Az ágyakon általában ketten osztoznak. 165 00:13:58,172 --> 00:13:59,173 Ketten? 166 00:13:59,256 --> 00:14:01,049 Igen, nincs mindenkinek elegendő ágy. 167 00:14:01,133 --> 00:14:02,634 Az éjszakai műszakosok 168 00:14:02,718 --> 00:14:04,845 osztoznak a legújabb csapattagokkal. 169 00:14:04,928 --> 00:14:06,430 Ez szörnyen hangzik! 170 00:14:06,972 --> 00:14:09,683 Tényleg az, de neked nem kell ezen aggódni, 171 00:14:09,766 --> 00:14:13,562 mert Rossi parancsnok saját ágyat akart neked adni. 172 00:14:13,645 --> 00:14:14,855 A kiváltságos. 173 00:14:16,273 --> 00:14:18,692 - Hálás vagyok érte. - Megmondom neki. 174 00:14:19,860 --> 00:14:22,487 Itt nincs cigizés, ugye tudod? 175 00:14:22,571 --> 00:14:26,992 Persze. De majd elleszek valahogy. 176 00:14:28,118 --> 00:14:30,412 Aha. Oké. 177 00:14:30,495 --> 00:14:31,914 Ez micsoda? 178 00:14:31,997 --> 00:14:34,875 Ez csak a szellőztetőrendszer. 179 00:14:34,958 --> 00:14:38,587 Majd hozzászoksz… mint mindenhez. 180 00:14:39,755 --> 00:14:42,132 Gyerünk! Bemutatom az LSAM-csapat vezetőjét. 181 00:14:46,803 --> 00:14:50,432 Nagyon ficánkolsz! De nem menekülsz! 182 00:14:50,516 --> 00:14:52,309 Ezt figyeld, seggfej! 183 00:14:52,392 --> 00:14:56,438 Ó, biztos, hogy nem! Bocs, pajtás. Számítottam erre! 184 00:14:56,522 --> 00:14:59,608 Na most kapsz a fejedre! Be vagy célozva… 185 00:14:59,691 --> 00:15:01,109 Ment a rakéta! 186 00:15:01,193 --> 00:15:03,779 Ezt benézted, haver! 187 00:15:05,197 --> 00:15:06,782 Jézus! 188 00:15:07,950 --> 00:15:10,160 Hibátlan lövés. 189 00:15:10,244 --> 00:15:12,579 Inkább vakszerencse, Gordo! 190 00:15:12,663 --> 00:15:18,085 Visszavágót akarok! Ez nem jó. Vészjelzés. 191 00:15:18,168 --> 00:15:21,797 Jézusom, kigyulladtál! A baloldali hajtómű alatt. 192 00:15:21,880 --> 00:15:23,257 A fenébe! 193 00:15:23,966 --> 00:15:25,467 Katapultálj! 194 00:15:25,551 --> 00:15:26,969 A vízbe. 195 00:15:31,056 --> 00:15:33,016 Szép kis cirkuszt csaptatok! 196 00:15:34,434 --> 00:15:35,686 Kinek az ötlete volt? 197 00:15:35,769 --> 00:15:36,812 Ne nézz rá! 198 00:15:36,895 --> 00:15:37,980 Ne nézz rá! 199 00:15:39,731 --> 00:15:43,443 Most azonnal vissza kéne vonnom a repülési engedélyeteket! 200 00:15:44,194 --> 00:15:46,238 Teljes felelősséget vállalok… 201 00:15:46,321 --> 00:15:48,407 Mi? Te meg a felelősség? 202 00:15:48,490 --> 00:15:49,658 - Figyelj… - Ülj már le! 203 00:15:51,702 --> 00:15:53,996 Most már én döntöm el, ki megy fel, és mikor. 204 00:15:56,123 --> 00:15:57,875 - Molly, nem teheted… - De igen, Ed! 205 00:15:59,334 --> 00:16:02,212 Hülyeséget csináltatok. Mindketten. 206 00:16:05,299 --> 00:16:07,467 - Molly… - Még egy ilyen… 207 00:16:11,054 --> 00:16:12,139 Nem lesz több ilyen. 208 00:16:12,222 --> 00:16:13,223 Megígérem. 209 00:16:13,307 --> 00:16:15,392 Akkor húzzatok el! Sipirc! 210 00:16:15,475 --> 00:16:16,560 Igenis. 211 00:16:27,362 --> 00:16:29,198 - Ennyi? - Tessék? 212 00:16:29,281 --> 00:16:31,408 Épp csak meglegyintette a fejüket! 213 00:16:31,491 --> 00:16:33,827 Ezt nem nézhetjük el senkinek! 214 00:16:33,911 --> 00:16:36,622 Bárki is legyen az, Ed Baldwin, vagy Charles Lindbergh! 215 00:16:36,705 --> 00:16:38,290 Hibázott. 216 00:16:38,373 --> 00:16:40,292 Megesik. Nem nagy dolog. 217 00:16:41,168 --> 00:16:42,503 Nem nagy dolog? 218 00:16:42,586 --> 00:16:45,339 Azok a gépek darabonként kétmillió dollárba fájnak, Cobb! 219 00:16:45,422 --> 00:16:47,299 Az elnöknek is ezt mondaná? 220 00:16:47,382 --> 00:16:49,760 - Hát hogyne! - Azt meghiszem. 221 00:16:49,843 --> 00:16:50,928 Molly. 222 00:16:51,762 --> 00:16:53,764 Tudom, jóban vannak Eddel, 223 00:16:53,847 --> 00:16:57,017 de bölcs dolog lenne már most 224 00:16:57,100 --> 00:17:01,772 éreztetni egy bizonyos hozzáállást… 225 00:17:01,855 --> 00:17:05,858 Most már én vezetem az asztronautahivatalt. Nem? 226 00:17:07,027 --> 00:17:09,363 Igen. Így van. 227 00:17:10,113 --> 00:17:13,406 Rendben. Akkor az a helyzet, hogy a következő hónapokban 228 00:17:14,242 --> 00:17:15,536 ők az én embereim. 229 00:17:17,079 --> 00:17:19,748 Akiket a saját belátásom szerint irányítok. 230 00:17:19,829 --> 00:17:21,458 Ők pilóták, 231 00:17:21,540 --> 00:17:23,210 nem aktakukacok. 232 00:17:23,291 --> 00:17:26,046 Előfordul az ilyen. Hogy valami félresiklik. 233 00:17:26,127 --> 00:17:30,342 Előfordul. Nagyszerű hozzáállás! Ez lehetne a NASA új szlogenje! 234 00:17:34,304 --> 00:17:37,015 Nem kell magyarázkodnom maguknak. 235 00:17:39,518 --> 00:17:41,103 A viszontlátásra! 236 00:18:25,314 --> 00:18:28,442 A rakétameghajtókról szóló kiképzés a… 237 00:19:05,979 --> 00:19:07,272 CSENDET KÉRÜNK 238 00:19:07,356 --> 00:19:08,357 Ez az, bassz… 239 00:19:21,828 --> 00:19:24,331 JOHNSON ŰRKÖZPONT 240 00:19:45,185 --> 00:19:46,270 Nem semmi, ugye? 241 00:19:47,855 --> 00:19:50,274 Igen, nem semmi. 242 00:19:52,860 --> 00:19:57,322 Hát… mesélj magadról egy kicsit, „Alieda”! 243 00:19:58,240 --> 00:20:00,075 - Aleida. - Aleida. 244 00:20:01,034 --> 00:20:03,412 Értem. Oké, mesélj magadról! 245 00:20:05,831 --> 00:20:08,125 Ja, nem nagyon van mit. 246 00:20:10,085 --> 00:20:11,170 Hát… 247 00:20:12,713 --> 00:20:15,215 hogy kerültél az Apollo-Szojuz csapatba? 248 00:20:17,509 --> 00:20:18,760 Nem érdekes. 249 00:20:20,137 --> 00:20:23,348 Volt vagy 100 jelentkező, te meg beszambázol, és megkapod a melót? 250 00:20:23,432 --> 00:20:25,392 Szerintem igenis érdekes. 251 00:20:28,478 --> 00:20:30,314 Nem vagy túl beszédes. 252 00:20:31,440 --> 00:20:32,566 Nem. 253 00:20:32,649 --> 00:20:34,234 Hát… 254 00:20:36,278 --> 00:20:37,654 üdvözöllek a csapatban! 255 00:20:37,738 --> 00:20:38,822 Aha. 256 00:20:49,875 --> 00:20:52,294 Ezek az emberek tervezik a dokkolórendszert. 257 00:20:52,377 --> 00:20:54,254 Te velünk leszel, az operációnál, 258 00:20:54,338 --> 00:20:57,132 a dokkolómodul eljárásrendjén és menetén fogsz dolgozni. 259 00:20:57,841 --> 00:21:00,344 Ők itt Elaine, Hank, Bobby. 260 00:21:00,427 --> 00:21:02,221 Az Apollo-küldetéseken is dolgoztunk. 261 00:21:04,806 --> 00:21:07,935 És kérdezz bátran! 262 00:21:08,810 --> 00:21:10,229 Üdv az Apollo-Szojuz csapatban! 263 00:21:33,460 --> 00:21:36,380 Havonta egyszer felviszed a hazatérőket a repülőjükre. 264 00:21:36,463 --> 00:21:39,466 Megjön az új csapat, elhozod őket Jamestownra. 265 00:21:39,550 --> 00:21:42,094 Ezen kívül el kell menned a szállítmányokért, 266 00:21:42,177 --> 00:21:43,929 ezek különböző helyekre érkeznek. 267 00:21:44,012 --> 00:21:46,390 Leszállsz. Rákötöd a kábelt, 268 00:21:46,473 --> 00:21:49,393 becsörlőzöd a ládákat a raktérbe, és elhozod ide. 269 00:21:49,476 --> 00:21:52,813 Lepakolsz, feltöltöd a tankot, ellenőrzöd és karbantartod a gépet. 270 00:21:52,896 --> 00:21:55,190 Ja, értem. Szóval fuvaros leszek. 271 00:21:55,774 --> 00:21:58,235 Igen, sok pilóta jön ide okoskodva, 272 00:21:58,318 --> 00:22:00,445 de hadd ábrándítsalak ki már az elején! 273 00:22:00,529 --> 00:22:02,114 Régóta csinálom már ezt. 274 00:22:02,197 --> 00:22:04,658 Úgy ismerem ezt a szörnyet, mint a tenyeremet. 275 00:22:04,741 --> 00:22:06,785 Ez nem egy sétarepülő. 276 00:22:07,327 --> 00:22:10,831 Ez a gép igazi harci mén. Ügyesnek kell lenned vele. 277 00:22:11,248 --> 00:22:12,624 Szerintem menni fog, Doug. 278 00:22:18,589 --> 00:22:21,008 - Automatikus indítás rendben. - Hozd egyenesbe! 279 00:22:25,637 --> 00:22:27,055 Óvatosan! 280 00:22:27,139 --> 00:22:28,223 Basszus! 281 00:22:29,766 --> 00:22:31,101 Basszus! 282 00:22:31,185 --> 00:22:34,771 Kezed a magasság-ellenőrzőn, hadd váltson át P167-re! 283 00:22:36,940 --> 00:22:38,400 - Ez az! - Oké. 284 00:22:38,483 --> 00:22:39,902 Vettem. 285 00:22:40,569 --> 00:22:42,154 Most már megvan! 286 00:22:54,458 --> 00:22:55,792 Gyí, paci! 287 00:22:57,669 --> 00:22:58,879 Ez az! 288 00:23:02,799 --> 00:23:04,384 „A melletted ülő pasi 289 00:23:04,468 --> 00:23:06,637 mintha csak Superman lenne, 290 00:23:06,720 --> 00:23:08,222 igazi félisten. 291 00:23:08,305 --> 00:23:10,432 Oly könnyedén flörtöl, 292 00:23:10,516 --> 00:23:11,934 nevettet meg, 293 00:23:12,017 --> 00:23:14,895 csendülő nevetésed hallja, aztán viccelődik veled. 294 00:23:14,978 --> 00:23:17,272 ’Megadja a számát, mielőtt leszállsz a metróról?’ 295 00:23:17,356 --> 00:23:18,815 Ez neki természetes. 296 00:23:19,233 --> 00:23:22,444 Nyelvem elakad, mielőtt megszólalhatnék, 297 00:23:22,528 --> 00:23:24,154 mielőtt rám néznél.” 298 00:23:37,459 --> 00:23:38,460 A 16-os részlet. 299 00:23:41,839 --> 00:23:43,173 Nahát, nahát! 300 00:23:45,634 --> 00:23:46,677 Szia! 301 00:23:48,846 --> 00:23:51,014 Ez szuper volt! 302 00:23:51,098 --> 00:23:52,224 Szuper voltál. 303 00:23:52,766 --> 00:23:55,394 Biztos elgondolkoztál, hogyan lesz a pultosból költő. 304 00:23:56,895 --> 00:24:00,399 Nem, mindig többet gondoltál, mint mondtál. 305 00:24:00,482 --> 00:24:02,442 Ja. Egy ponton megfordult a dolog, 306 00:24:02,526 --> 00:24:04,444 most már gondolkozás nélkül beszélek. 307 00:24:11,869 --> 00:24:13,161 Texasban élsz még? 308 00:24:13,620 --> 00:24:14,621 Austinban. Igen. 309 00:24:15,205 --> 00:24:16,206 Hát hogyne. 310 00:24:18,083 --> 00:24:19,585 Te meg a Holdra költöztél. 311 00:24:19,668 --> 00:24:22,045 - Igen, vettem egy lakást. - Észszerű döntés. 312 00:24:25,841 --> 00:24:26,967 - Szia! - Szia! 313 00:24:28,510 --> 00:24:30,262 Ellen, ő Elise, az élettársam. 314 00:24:31,471 --> 00:24:33,015 Szia, Elise! 315 00:24:33,098 --> 00:24:36,894 Olyan sokat hallottam rólad! Mindig benne vagy az újságban. 316 00:24:38,437 --> 00:24:41,440 Bocs, hogy közbevágok. George be akar mutatni valakit. 317 00:24:41,523 --> 00:24:42,774 Oké! 318 00:24:42,858 --> 00:24:45,402 - Bocsi… - Semmi baj. Menj csak! 319 00:24:45,485 --> 00:24:47,571 - Örültem. - Igen, én is. 320 00:24:47,654 --> 00:24:48,655 Köszi, hogy eljöttél. 321 00:24:49,072 --> 00:24:50,407 Jó volt látni. 322 00:25:08,884 --> 00:25:12,054 Ellen! Szia. Bocsi, csak… 323 00:25:12,137 --> 00:25:13,347 azt akartam kérdezni… 324 00:25:14,806 --> 00:25:17,184 Nem lenne fura, ha egyszer meginnánk valamit? 325 00:25:18,644 --> 00:25:23,065 Nem. Egyáltalán nem. Az jó lenne. 326 00:25:23,732 --> 00:25:24,858 - Beszélgetni. - Igen. 327 00:25:25,776 --> 00:25:27,986 Holnap Amarillóban lesz egy felolvasóestem, 328 00:25:28,070 --> 00:25:30,072 de pár hét múlva visszajövök Houstonba. 329 00:25:32,115 --> 00:25:33,742 Rendben. 330 00:25:33,825 --> 00:25:35,077 Klassz! 331 00:25:35,744 --> 00:25:39,206 - Klassz. Akkor majd találkozunk! - Igen. 332 00:25:45,587 --> 00:25:48,966 Az a felvétel a holdra szállásról igazán lenyűgöző volt. 333 00:25:49,383 --> 00:25:52,052 Még Neil Armstrong is megirigyelné. 334 00:25:53,303 --> 00:25:54,596 Ugyan, Johnny! 335 00:25:54,680 --> 00:25:56,807 Szerintem Neil is nagyon jól festett. 336 00:25:57,975 --> 00:26:02,062 Nos, hogy telnek az első napjai a Jamestownon? 337 00:26:02,646 --> 00:26:05,440 Mindenki nagyon kedves. 338 00:26:05,524 --> 00:26:08,735 Nagyon jó itt. Mintha egy kis falu lenne. 339 00:26:08,819 --> 00:26:11,613 Akkor üzenjünk a falusiaknak, hogy üdvözöljük őket! 340 00:26:11,697 --> 00:26:13,365 Átadom, Johnny. 341 00:26:13,448 --> 00:26:18,495 Tracy Stevens, hölgyeim és uraim! Az első vendégünk a Holdról. 342 00:26:18,579 --> 00:26:21,206 Köszönöm. Hamarosan újra jelentkezem, Johnny. 343 00:26:23,667 --> 00:26:27,629 Ezt még Ron és Nancy is nézte. Menő! 344 00:26:28,672 --> 00:26:30,215 Lettermant jobban bírom. 345 00:26:31,258 --> 00:26:32,301 Jól van. 346 00:27:38,075 --> 00:27:39,076 TOJÁS, RÁNTOTTA 347 00:27:45,999 --> 00:27:47,543 Közeledem a 42 Alfához. 348 00:28:03,934 --> 00:28:05,644 Közeledem az 51 Foxtrothoz. 349 00:28:31,170 --> 00:28:33,714 - Milyen a kaja? - A célnak megfelel. 350 00:28:34,923 --> 00:28:36,091 Szia, Gordo! 351 00:28:39,887 --> 00:28:41,930 Mi a fenét csinál az apátok? 352 00:28:42,014 --> 00:28:43,182 Jó kérdés! 353 00:28:51,064 --> 00:28:53,358 Jó reggelt a Hold déli sarkáról! 354 00:28:53,442 --> 00:28:58,280 Szép napot a munkába igyekvőknek, itt Tracy Stevens a 88.5-ön, 355 00:28:58,363 --> 00:28:59,907 New York első számú rádióadóján… 356 00:28:59,990 --> 00:29:01,700 Ez itt a WHU FM! 357 00:29:01,783 --> 00:29:03,285 Sziasztok! Itt Tracy Stevens, 358 00:29:03,368 --> 00:29:06,747 kellemes napot kívánok a Holdról a műsor hallgatóinak! 359 00:29:06,830 --> 00:29:10,918 - Ez itt a Hot 97! - Houston 96.7! The Brick! 360 00:29:15,339 --> 00:29:16,757 Közeledem a 26 Yankee-hez. 361 00:29:18,509 --> 00:29:23,347 A zöldeskék Földdel az égen, a Tejúttal a fejem felett, 362 00:29:23,430 --> 00:29:28,227 a csillagok, a Nap, innen minden nagyobbnak látszódik. 363 00:29:28,310 --> 00:29:31,355 Johnny, az embernek elakad a szava is. 364 00:29:31,438 --> 00:29:33,899 Csodálatos! Tracy Stevens… 365 00:29:57,089 --> 00:29:58,590 Közeledem a 85 Charlie-hoz. 366 00:29:59,174 --> 00:30:02,594 Egy nap a Holdon 655 óra. Jól mondom? 367 00:30:02,678 --> 00:30:03,846 Így van. 368 00:30:03,929 --> 00:30:06,306 Ed, az mennyi macskajaj? Harminc? 369 00:30:35,836 --> 00:30:37,421 - Jól vagy, apa? - Aha. 370 00:30:37,880 --> 00:30:39,715 A kiképzés része, fiam. 371 00:30:56,940 --> 00:30:58,942 Itt Tracy Stevens, élőben a Holdról, 372 00:30:59,026 --> 00:31:02,487 ez pedig a Morning Zoo a KQ 92-n! 373 00:31:08,577 --> 00:31:11,788 Hát, melózunk, pókerezünk, 374 00:31:11,872 --> 00:31:14,499 de még mindig nagyon tetszik! 375 00:31:14,583 --> 00:31:16,251 Ugorjanak be egyszer! 376 00:31:16,335 --> 00:31:19,213 Lefogadom, hogy az adóhatóság még ott is megtalálna. 377 00:33:20,125 --> 00:33:21,793 Végre, bassza meg! 378 00:33:33,680 --> 00:33:37,267 KENNEDY ŰRKÖZPONT 379 00:33:40,979 --> 00:33:42,856 Miért fehérek az M16-osok? 380 00:33:43,524 --> 00:33:45,442 Hogy ne égessék át a kesztyűt. 381 00:33:45,526 --> 00:33:48,612 A Hold felszínén akár 120 fok is lehet. 382 00:33:49,029 --> 00:33:51,114 Majd pakolj napvédő krémet, Bernitz! 383 00:33:54,201 --> 00:33:55,994 - Elképesztő! - Ne is mondd! 384 00:33:56,078 --> 00:33:57,788 Még mindig nincs arról előírás, 385 00:33:57,871 --> 00:33:59,831 hogy mikor süthetjük el. 386 00:33:59,915 --> 00:34:01,667 Ez most megváltozik. 387 00:34:03,335 --> 00:34:07,548 Ez itt a protokoll arra az esetre, ha harc alakul ki a Holdon. 388 00:34:07,631 --> 00:34:09,382 Egyenesen a védelmi minisztertől. 389 00:34:09,466 --> 00:34:12,302 Hát, kedves, hogy megosztják még a felszállás előtt. 390 00:34:12,386 --> 00:34:13,887 Felszálláskor is módosíthatják. 391 00:34:13,971 --> 00:34:16,014 - Aztán leszálláskor. - Figyeljetek! 392 00:34:17,139 --> 00:34:19,810 Átnéztük Bradford tábornokkal, és a… 393 00:34:28,485 --> 00:34:31,822 Majd elolvassátok a szabadidőtökben! 394 00:34:31,905 --> 00:34:33,114 A lényeg: 395 00:34:33,197 --> 00:34:36,409 A 357 Bravo visszaszerzésekor 396 00:34:36,493 --> 00:34:38,911 addig nem szabad tüzet nyitni, 397 00:34:38,996 --> 00:34:43,166 amíg az oroszok nem lépnek fel ellenséges szándékkal. 398 00:34:43,250 --> 00:34:45,878 Az mit jelent pontosan? 399 00:34:46,503 --> 00:34:50,215 Én fogok ellenségesen fellépni, ha most fel kell olvasnom az egészet. 400 00:34:51,842 --> 00:34:54,678 Parancsnok… parancsoljon! 401 00:34:54,761 --> 00:34:56,054 Igenis! 402 00:34:57,139 --> 00:34:58,140 Sok szerencsét! 403 00:35:05,772 --> 00:35:10,277 Egész évben azt tervezgettük, hogyan lopjuk el a sereg kabalaállatát. 404 00:35:10,360 --> 00:35:12,905 - A csacsit? - Egy csapatnyi csacsit. 405 00:35:12,988 --> 00:35:15,657 - Nem csak egy van. - Azaz csorda? 406 00:35:17,242 --> 00:35:19,620 Szabadon engedtük őket az istállóból. Szétszaladtak. 407 00:35:21,163 --> 00:35:22,372 - Baldwin admirális! - Pihenj! 408 00:35:22,456 --> 00:35:24,666 - Apa! - Sziasztok. 409 00:35:24,750 --> 00:35:26,293 Bocsi a késésért. 410 00:35:26,376 --> 00:35:28,003 Hozok egy tányért! 411 00:35:28,962 --> 00:35:30,339 Húzz ide egy másik széket! 412 00:35:30,422 --> 00:35:32,132 Indulnom kell. 413 00:35:32,216 --> 00:35:33,634 Hamarosan fel kell hívni anyát. 414 00:35:33,717 --> 00:35:34,718 - Biztos? - Aha. 415 00:35:34,801 --> 00:35:36,887 - Mi is üdvözöljük! - Átadom. 416 00:35:45,187 --> 00:35:47,814 Jó kis spagetti. 417 00:35:49,858 --> 00:35:51,777 Azt hittem, nem jössz. 418 00:35:53,028 --> 00:35:54,029 Hát… 419 00:35:56,448 --> 00:35:59,660 Úgy láttam, sok vendéget vonzott ide. 420 00:36:00,244 --> 00:36:01,245 Igen. 421 00:36:04,248 --> 00:36:07,334 - Remélem, éhes vagy! - Jól néz ki. 422 00:36:07,417 --> 00:36:11,296 Bárcsak maradhatnék, apa, de segítenem kell kint Ashley-nek… 423 00:36:11,380 --> 00:36:12,381 - Biztos? - Igen. 424 00:36:36,363 --> 00:36:40,617 Láttam, hogy az Alabama mozi játssza a Khan haragját. 425 00:36:41,869 --> 00:36:47,082 Leléphetnénk a késő esti vetítésre. 426 00:36:47,165 --> 00:36:48,834 Múlt héten néztük meg Kellyvel. 427 00:36:51,753 --> 00:36:53,422 - Jó volt? - Aha. 428 00:36:54,631 --> 00:36:55,799 Aztán Spock meghal. 429 00:38:03,325 --> 00:38:05,244 - Mi történik? - Hozd az oxigénmaszkodat! 430 00:38:05,327 --> 00:38:06,745 - Mit? - A maszkodat! 431 00:38:08,288 --> 00:38:09,873 Jézusom! 432 00:38:11,166 --> 00:38:12,668 Magas a széndioxid-mennyiség. 433 00:38:12,751 --> 00:38:15,337 - Magas a CO2? Melyik modulban? - Nem tudom! 434 00:38:15,420 --> 00:38:19,716 Mérgező légkört észleltünk. Felkészülni az evakuálásra! 435 00:38:19,800 --> 00:38:20,926 Ez nem próba! 436 00:38:21,510 --> 00:38:23,595 Megismétlem, ez nem próba! 437 00:38:25,722 --> 00:38:27,474 Téves riasztás, emberek! 438 00:38:29,893 --> 00:38:31,311 Mi a fene történt? 439 00:38:31,395 --> 00:38:33,313 A számítógép magas CO2-t észlelt. 440 00:38:34,106 --> 00:38:36,775 Valaki befedte a szellőztetőt a B szálláshelyen. 441 00:38:38,986 --> 00:38:40,279 Ó, istenem! 442 00:38:41,947 --> 00:38:45,242 Sajnálom. Nem tudok aludni. 443 00:38:45,325 --> 00:38:49,413 Nem tudok aludni, szóval csak próbáltam… 444 00:38:49,496 --> 00:38:52,124 Tracy, még csak egy hónapja vagy itt. 445 00:38:53,584 --> 00:38:57,880 És őszintén szólva nem megy túl jól a dolog, igaz? 446 00:38:57,963 --> 00:38:59,214 Nem. 447 00:39:00,174 --> 00:39:02,551 És még öt hónapig vagy fent. 448 00:39:05,012 --> 00:39:06,972 Nehéz megszokni… 449 00:39:08,348 --> 00:39:10,934 az itteni életet. 450 00:39:14,813 --> 00:39:16,857 Hadd adjak egy tanácsot! 451 00:39:19,943 --> 00:39:23,197 Nekem ez a második utam, és… 452 00:39:24,364 --> 00:39:27,826 megtanultam, hogy az élet a bázison 453 00:39:27,910 --> 00:39:30,871 nagyon monoton, kis helyen vagyunk… 454 00:39:31,747 --> 00:39:34,416 ezt el kell fogadni… 455 00:39:37,878 --> 00:39:39,129 Te ittál? 456 00:39:42,382 --> 00:39:44,176 - Részeg vagy! - Nem, csak… 457 00:39:44,259 --> 00:39:47,179 Te vagy az egyik LSAM-pilótánk! 458 00:39:47,262 --> 00:39:49,556 És ha tényleg evakuálni kellett volna? 459 00:39:49,640 --> 00:39:51,225 - Jól vagyok. - Dehogy vagy! 460 00:39:51,308 --> 00:39:54,811 Ez elfogadhatatlan! Szólnom kell a parancsnoknak. 461 00:39:54,895 --> 00:39:56,355 Hé! Ne csináld már! 462 00:39:56,438 --> 00:39:58,774 Ha megtudják Houstonban, nem repülhetek többé. 463 00:40:02,444 --> 00:40:03,612 A repülés az életem! 464 00:40:04,279 --> 00:40:05,322 Kérlek! 465 00:40:07,908 --> 00:40:10,410 Légyszi, adj még egy esélyt! 466 00:40:20,003 --> 00:40:21,088 Jól van. 467 00:40:22,840 --> 00:40:25,968 De nem lesz több kivételezés. 468 00:40:26,051 --> 00:40:27,052 Rendben. 469 00:40:27,594 --> 00:40:30,931 - Nincs interjúzás. Se médiaszereplés. - Nem gond. 470 00:40:31,014 --> 00:40:34,476 Emellett te tartod majd a kiképzést a B műszakban… 471 00:40:34,560 --> 00:40:36,061 az alapfeladataid mellett. 472 00:40:36,144 --> 00:40:37,145 Dupla műszak. 473 00:40:37,729 --> 00:40:39,606 - Azaz… - Osztozni kell az ágyon. 474 00:40:39,690 --> 00:40:42,568 Ha nem tetszik, tőlem a földön is aludhatsz! 475 00:40:42,651 --> 00:40:43,819 Ennyi. 476 00:41:29,823 --> 00:41:31,116 Szia, Deke! 477 00:41:34,745 --> 00:41:37,247 Végre eljutottam a Holdra. 478 00:41:37,831 --> 00:41:40,167 Nem értem, mi az istent látnak benne az emberek. 479 00:41:40,250 --> 00:41:42,085 Csak egy nagy halom por. 480 00:41:43,587 --> 00:41:47,841 Nem értem. Azt hittem, hogy izgalmasabb lesz. 481 00:41:49,510 --> 00:41:52,638 Úgy érzem, mintha… mintha… 482 00:41:55,265 --> 00:41:57,100 csak sodródnék itt… 483 00:41:58,435 --> 00:41:59,436 egyedül. 484 00:42:01,146 --> 00:42:02,731 Teljes magányban. 485 00:42:05,234 --> 00:42:06,985 Vagyis hozzád beszélhetek. 486 00:42:07,861 --> 00:42:11,031 Most azt mondanád, hogy fogjam már be, de… 487 00:42:12,199 --> 00:42:13,867 nem tudsz beszólni, így… 488 00:42:15,160 --> 00:42:17,287 bocsi, de muszáj meghallgatnod. 489 00:42:30,217 --> 00:42:31,927 Hiányoznak a fiúk. 490 00:42:40,227 --> 00:42:43,730 Hiányzik az ágyam. Még a fürdőkád is. 491 00:42:46,275 --> 00:42:48,026 Tudom. 492 00:42:48,110 --> 00:42:51,238 Tudom. Mit panaszkodok én itt? 493 00:42:51,321 --> 00:42:53,574 Ne nyavalyogjak, tudom! 494 00:42:55,033 --> 00:42:56,493 Örülnöm kéne. 495 00:42:57,119 --> 00:42:59,121 Minden vágyam teljesült. 496 00:43:02,624 --> 00:43:05,669 Csak most, hogy itt vagyok… 497 00:43:09,798 --> 00:43:11,216 nem is tudom… 498 00:43:13,844 --> 00:43:16,513 Annyira… 499 00:43:17,931 --> 00:43:19,266 sivár! 500 00:43:42,623 --> 00:43:43,624 Apa? 501 00:43:56,094 --> 00:43:57,221 Sziasztok, fiúk! 502 00:43:58,597 --> 00:44:00,432 - Mit művelsz? - Semmit. 503 00:44:02,059 --> 00:44:03,977 Kiképzés. 504 00:44:06,772 --> 00:44:07,856 Mint a szekrényben? 505 00:44:10,484 --> 00:44:13,820 Igen. Mint ott. 506 00:44:15,197 --> 00:44:16,198 Milyen szekrényben? 507 00:44:17,157 --> 00:44:20,619 A szekrényben találtam rá tegnap, sisakkal a fején. 508 00:44:27,417 --> 00:44:28,669 Minden rendben, apa? 509 00:44:30,045 --> 00:44:31,755 Tudod, elég furcsán viselkedsz. 510 00:44:32,714 --> 00:44:34,758 Igen. Jól vagyok. 511 00:44:36,927 --> 00:44:40,889 Csak felkészülök Jamestownra. 512 00:44:41,765 --> 00:44:44,059 Sok dologra kell odafigyelni. 513 00:44:45,394 --> 00:44:48,230 Sok dolgot kell átgondolni. 514 00:44:49,648 --> 00:44:50,983 Fel kell készülni. 515 00:44:52,192 --> 00:44:54,862 - És sikerül? - Aha. 516 00:44:57,406 --> 00:44:59,741 Úgy-ahogy. Tudod, nem… 517 00:45:01,994 --> 00:45:03,954 nem annyira, mint kéne, de… 518 00:45:06,206 --> 00:45:08,292 Azért, ami ott fent történt veled? 519 00:45:11,587 --> 00:45:13,088 Mit tudsz arról? 520 00:45:14,214 --> 00:45:17,134 Annyit, amit a TV-ben is elmondtak. 521 00:45:17,217 --> 00:45:19,720 Visszahoztad Mrs. Poole-t, mert eltörte a karját, 522 00:45:19,803 --> 00:45:22,598 és utána megváltoztál. 523 00:45:24,892 --> 00:45:26,143 Utána nem mentél vissza. 524 00:45:26,852 --> 00:45:27,936 Aha. 525 00:45:33,525 --> 00:45:34,693 Tudjátok… 526 00:45:35,903 --> 00:45:38,530 próbál az ember erős maradni. 527 00:45:40,699 --> 00:45:44,203 A család kedvéért. 528 00:45:46,079 --> 00:45:48,040 Azt mondja az ember, hogy jól van… 529 00:45:49,124 --> 00:45:50,918 és hogy minden rendben. 530 00:45:51,919 --> 00:45:53,378 De az… 531 00:45:55,631 --> 00:45:57,299 az igazság, fiúk… 532 00:46:05,265 --> 00:46:07,434 hogy néha rossz dolgok is történnek. 533 00:46:12,814 --> 00:46:14,274 Néha… 534 00:46:16,318 --> 00:46:18,195 történik olyan, amiről nem tehetünk. 535 00:46:20,239 --> 00:46:21,907 Egy pillanat alatt megvan a baj. 536 00:46:23,283 --> 00:46:24,993 És rájövünk arra, hogy… 537 00:46:27,287 --> 00:46:32,793 Fent rájöttem arra, hogy gyenge vagyok. 538 00:46:34,378 --> 00:46:35,629 Hogy félek. 539 00:46:36,505 --> 00:46:41,635 Ezt… próbálom most kiűzni a fejemből. 540 00:46:44,179 --> 00:46:45,472 Ezt a félelmet. 541 00:46:47,182 --> 00:46:48,475 Mielőtt visszamegyek. 542 00:46:53,480 --> 00:46:54,523 És hogy megy? 543 00:46:55,732 --> 00:46:56,817 Nem túl jól. 544 00:47:02,239 --> 00:47:03,365 Segíthetnénk neked. 545 00:47:05,659 --> 00:47:07,995 Bár segíthetnétek, öcsi, de… 546 00:47:08,078 --> 00:47:09,746 Jimmynek van egy ötlete. 547 00:47:13,166 --> 00:47:15,169 - Bomba! - Te pöcs! 548 00:47:26,180 --> 00:47:27,222 Lenyomlak! 549 00:47:32,686 --> 00:47:34,396 Ez mikor történt? 550 00:47:34,479 --> 00:47:36,648 Körülbelül két hónapja. 551 00:47:37,357 --> 00:47:40,360 - Diszkózik? - Imádja. 552 00:47:40,444 --> 00:47:43,030 - Ejha! - Peterrel minden szombaton mennek. 553 00:47:43,780 --> 00:47:47,367 Most is biztos a parkett közepén ropják. 554 00:47:48,452 --> 00:47:51,830 Ő is hordja a mellényt meg a kigombolt inget? 555 00:47:51,914 --> 00:47:54,499 Ó, igen, ahogy azt kell. 556 00:47:54,583 --> 00:47:57,211 - Ezt most én fizetem. - Köszi, Karen! 557 00:47:57,294 --> 00:47:59,963 Karen, tényleg nem muszáj. 558 00:48:00,047 --> 00:48:02,424 Ugyan! Jó téged újra látni! 559 00:48:02,508 --> 00:48:07,721 Igen, be kell valljam, meglepett, hogy megvetted a helyet. 560 00:48:07,804 --> 00:48:09,723 Igen, engem is. Képzelheted! 561 00:48:10,807 --> 00:48:12,976 Szépen rendbe hoztad, most már… 562 00:48:14,269 --> 00:48:16,438 - Nem annyira ócska? - Igen. 563 00:48:17,439 --> 00:48:19,483 Igen. Haladunk. Haladunk. 564 00:48:19,566 --> 00:48:20,776 Az viszont nem tetszik. 565 00:48:20,859 --> 00:48:25,030 Ó, az! Ahogy senkinek sem. 566 00:48:25,614 --> 00:48:28,116 Hé, ha szeretnél visszajönni dolgozni, csak szólj! 567 00:48:28,200 --> 00:48:30,661 Nem, nem, nem. Köszi, de… 568 00:48:30,744 --> 00:48:32,412 már Austinban élek, a barátnőmmel. 569 00:48:35,624 --> 00:48:37,125 De jó! 570 00:48:37,668 --> 00:48:38,794 Gratulálok! 571 00:48:39,503 --> 00:48:41,547 Mindig szívesen látunk. 572 00:48:41,630 --> 00:48:42,840 - Köszi, Karen. - Nincs mit. 573 00:48:51,348 --> 00:48:52,349 Egészség! 574 00:48:52,432 --> 00:48:53,475 Egészség! 575 00:48:59,314 --> 00:49:01,275 Szóval Larry a Boeingnél dolgozik? 576 00:49:01,358 --> 00:49:02,359 - Igen. - Aha. 577 00:49:02,985 --> 00:49:04,444 Szereti. 578 00:49:04,528 --> 00:49:06,655 Nincs annyi túlóra. Kevesebb a stressz. 579 00:49:07,906 --> 00:49:10,742 Sikerült… elérni a vágyaidat. 580 00:49:12,578 --> 00:49:13,912 Akartok gyereket, vagy… 581 00:49:15,497 --> 00:49:16,582 Nem is tudom. 582 00:49:18,333 --> 00:49:20,085 Beszéltünk már róla. 583 00:49:20,586 --> 00:49:22,254 Elise mindenképp akar. 584 00:49:22,963 --> 00:49:24,173 Te nem? 585 00:49:25,966 --> 00:49:29,553 Hallgattam már elég dünnyögő emberkét. 586 00:49:29,636 --> 00:49:31,346 Az biztos! 587 00:49:35,726 --> 00:49:36,727 Rájöttél… 588 00:49:40,105 --> 00:49:42,482 Végül rájöttél, hogy melyik vers szól rólad? 589 00:49:49,990 --> 00:49:51,533 Sok ideig tartott megírni. 590 00:49:53,076 --> 00:49:54,620 Hogy meg tudjam írni… 591 00:49:56,997 --> 00:49:57,998 Aha. 592 00:50:05,797 --> 00:50:07,758 Hát, mindegy, az már régen volt. 593 00:50:09,593 --> 00:50:11,220 Végre összeszedtem magam. 594 00:50:12,304 --> 00:50:13,680 Befejeztem a mesterszakot. 595 00:50:14,181 --> 00:50:16,391 Talán folytatom a tanítást. Még nem tudom. 596 00:50:17,392 --> 00:50:20,938 Hacsak… nem leszek koszorús költő. 597 00:50:21,021 --> 00:50:23,440 Hogyne. Ez egyértelmű. 598 00:50:23,524 --> 00:50:24,566 Aha. 599 00:50:29,738 --> 00:50:32,407 Indulnom kéne. Késő van már. 600 00:50:32,491 --> 00:50:34,701 Még vissza kell érnem Austinba. 601 00:50:34,785 --> 00:50:36,912 Aha. Oké. 602 00:50:38,539 --> 00:50:39,873 Jól éreztem magam! 603 00:50:39,957 --> 00:50:41,333 Igen. Én is. 604 00:50:43,460 --> 00:50:45,128 Akkor itt a búcsú ideje. 605 00:50:47,339 --> 00:50:48,465 Azt hiszem. 606 00:50:49,174 --> 00:50:50,217 Szia, Ellen. 607 00:50:51,677 --> 00:50:53,136 Szia. 608 00:51:22,708 --> 00:51:24,710 Szerinted mi van a ládákban? 609 00:51:24,793 --> 00:51:28,297 Hát, biztos, hogy nem gumicsúzlik. 610 00:51:31,675 --> 00:51:35,262 Üdv a Jamestownon! Al Rossi vagyok, a bázis parancsnoka. 611 00:51:36,263 --> 00:51:40,601 Miután lepakoltatok, eligazítást tartok az irodámban a… 612 00:51:40,684 --> 00:51:42,644 - a küldetésetekről. - Igenis! 613 00:51:42,728 --> 00:51:46,273 Bernitz, ha jól tudom, most jársz először a bázison. 614 00:51:46,356 --> 00:51:47,357 Így van. 615 00:51:47,441 --> 00:51:49,985 Van egy kis helyi szokásunk az újonnan érkezők számára. 616 00:51:50,861 --> 00:51:57,117 Charles Bernitz, mostantól te vagy a jamestowni Linus! 617 00:51:57,201 --> 00:51:59,453 - Linus? - Tudod, a Snoopys rajzfilmből. 618 00:52:00,537 --> 00:52:02,122 Stevens, te tanítod be Charlest 619 00:52:02,206 --> 00:52:04,583 haladó szintű LSAM-re a küldetésükhöz. 620 00:52:04,666 --> 00:52:07,794 Levizsgázott a szimulátoron, de fent még nem repült. Rendben? 621 00:52:07,878 --> 00:52:09,421 Igenis! 622 00:52:09,963 --> 00:52:12,090 Most pedig kísérd őket az A szálláshelyre, 623 00:52:12,174 --> 00:52:15,052 aztán vezesd körbe a Linust! 624 00:52:15,135 --> 00:52:16,887 Igenis! Utánam! 625 00:52:18,138 --> 00:52:19,806 Muszáj ezt a nevet használnom? 626 00:52:19,890 --> 00:52:21,475 Majd hozzászoksz! 627 00:52:29,483 --> 00:52:30,484 Ejha! 628 00:52:32,569 --> 00:52:35,614 Ugyanilyen hamutál volt a dohányzóasztalukon! 629 00:52:36,156 --> 00:52:39,618 Hát, ez onnan van. Csak jobb helyet találtam neki. 630 00:52:40,827 --> 00:52:44,248 - Sziasztok, fiúk! Köszi. - Kösz, Karen! Holnap találkozunk. 631 00:52:48,043 --> 00:52:52,339 Emlékszem, amikor Jimmyvel egyszer maguknál aludtunk. 632 00:52:54,967 --> 00:52:57,386 Nagyon késő volt már. Mi meg hülyéskedtünk, 633 00:52:57,469 --> 00:52:59,972 és Baldwin admirális nagyon-nagyon ideges lett. 634 00:53:01,139 --> 00:53:02,850 Mi meg eléggé féltünk tőle. 635 00:53:02,933 --> 00:53:05,310 Igen, néha kissé ijesztő tud lenni. 636 00:53:06,895 --> 00:53:09,690 Kivágódott az ajtó, de maga volt az. 637 00:53:09,773 --> 00:53:11,483 Szerencsére nem Baldwin admirális. 638 00:53:11,567 --> 00:53:14,111 - És azt mondta: „A csudába, fiúk!” - A csudába? 639 00:53:14,194 --> 00:53:17,155 Már akkor is azon gondolkoztam, hogy milyen felnőtt mond ilyet? 640 00:53:17,239 --> 00:53:18,490 Hát én. 641 00:53:19,950 --> 00:53:23,704 Aztán azt mondta: „Elég ebből, tessék lefeküdni!” 642 00:53:23,787 --> 00:53:26,123 Jó hangosan, hogy Baldwin admirális is hallja. 643 00:53:26,206 --> 00:53:27,749 Aztán ezt csinálta. 644 00:53:29,293 --> 00:53:32,379 Suttogva megkért minket, hogy csendesebben. 645 00:53:33,130 --> 00:53:34,298 Király volt. 646 00:53:35,799 --> 00:53:37,509 Magát tartottam a legjobb anyának. 647 00:53:40,012 --> 00:53:42,723 - Vagyis a top ötben biztos benne volt. - Tényleg? Top öt? 648 00:53:43,307 --> 00:53:44,308 Oké, ki előzött meg? 649 00:53:44,391 --> 00:53:46,852 Mrs. Henry mindig sütött csokis sütit. 650 00:53:46,935 --> 00:53:49,605 - És az ambrózia salátám? - Azt inkább elfelejteném. 651 00:53:49,688 --> 00:53:51,732 Ugyan! Dehogyis. 652 00:53:54,776 --> 00:53:58,989 Emlékszem, egyszer átmentem ebédelni. 653 00:53:59,072 --> 00:54:01,575 Odaértem a házhoz. Az ajtó nyitva volt, bementem. 654 00:54:01,658 --> 00:54:04,786 Zenét hallottam, úgy emlékszem, Elvis ment. 655 00:54:04,870 --> 00:54:09,208 - Ó, ne! - De igen. És ott volt, 656 00:54:09,291 --> 00:54:12,920 a nappali közepén táncolt. 657 00:54:13,837 --> 00:54:14,922 Magában. 658 00:54:15,964 --> 00:54:18,467 Még sosem láttam senkit magában táncolni. 659 00:54:18,884 --> 00:54:21,970 Persze. Ki az az őrült, aki magában táncol fényes nappal? 660 00:54:33,565 --> 00:54:35,359 Még mindig eszembe jut Shane… 661 00:54:37,110 --> 00:54:38,529 szinte mindennap. 662 00:54:41,114 --> 00:54:43,116 A halála kettéosztotta az életemet. 663 00:54:45,869 --> 00:54:47,538 Shane előtt és után… 664 00:54:50,165 --> 00:54:51,583 mint az időszámításnál. 665 00:54:53,460 --> 00:54:57,965 Amikor itt volt… és miután elment. 666 00:55:03,554 --> 00:55:04,763 Nekem is. 667 00:55:13,897 --> 00:55:15,190 Ügyes voltál ma, Danny. 668 00:55:16,984 --> 00:55:18,443 Csak a munkámat végzem. 669 00:55:18,527 --> 00:55:23,282 Nem. A te munkád az ország védelme. 670 00:55:23,782 --> 00:55:24,783 Oké. 671 00:55:24,867 --> 00:55:27,995 - Akkor a nyári munkám. - Igen. 672 00:55:28,078 --> 00:55:31,582 - A csudába! - De pimasz! 673 00:55:36,628 --> 00:55:37,629 Jó éjt! 674 00:55:38,672 --> 00:55:39,965 Jó éjt, Mrs. Baldwin! 675 00:58:11,116 --> 00:58:13,118 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra