1 00:00:09,676 --> 00:00:11,303 SELAMAT DATANG DI BULAN 2 00:00:11,386 --> 00:00:13,347 MARS 224.999.999,592 KILOMETER 3 00:00:13,430 --> 00:00:15,682 BUMI 385.000,62924 KILOMETER 4 00:00:54,096 --> 00:00:55,472 Wow. 5 00:00:58,225 --> 00:00:59,601 Indah sekali. 6 00:01:02,771 --> 00:01:03,897 Sial. 7 00:01:05,065 --> 00:01:07,025 Sepertinya itu tidak terekam. 8 00:01:08,485 --> 00:01:11,238 - Benarkah? - Maaf. Karena sarung tangan ini. 9 00:01:11,321 --> 00:01:13,198 Kita harus melakukannya lagi. 10 00:01:13,699 --> 00:01:15,033 - Tapi tadi itu bagus. - Ya. 11 00:01:15,117 --> 00:01:16,743 - Lakukan seperti itu. - Baiklah. 12 00:01:41,101 --> 00:01:42,186 Wow. 13 00:01:44,855 --> 00:01:46,190 Indah sekali. 14 00:01:53,280 --> 00:01:55,908 BEBAN 15 00:03:13,944 --> 00:03:15,070 Halo. 16 00:03:16,738 --> 00:03:18,115 Ya, ini aku. 17 00:03:31,378 --> 00:03:32,671 Astaga, ibu tak bisa... 18 00:03:33,213 --> 00:03:35,174 Ibu tidak bisa melakukan ini lagi. 19 00:03:37,634 --> 00:03:40,095 Ibu tidak bisa... Ibu pikir ibu bisa, tapi ibu tak bisa. 20 00:03:45,392 --> 00:03:50,230 Kau tahu, Kelly, berapa lama ibu menunggu saat dia jatuh di Korea? 21 00:03:52,566 --> 00:03:58,155 Dua minggu. Dua minggu ibu menunggu, merasa seperti ini. 22 00:04:04,328 --> 00:04:05,370 Ibu tidak bisa. 23 00:04:07,456 --> 00:04:09,291 Jangan khawatir, Bu. Semua akan baik-baik saja. 24 00:04:09,374 --> 00:04:10,792 Tak ada yang baik dalam hal ini. 25 00:04:12,085 --> 00:04:13,378 Tidak ada. 26 00:04:35,150 --> 00:04:36,401 Kediaman Baldwin. 27 00:04:39,530 --> 00:04:43,617 Ini putrinya. Kau dapat berbicara denganku. 28 00:04:49,248 --> 00:04:50,582 Ya. 29 00:04:52,876 --> 00:04:54,336 Terima kasih. 30 00:05:09,309 --> 00:05:11,895 Seperti inilah rasanya, Kelly. Bagi orang yang kau cintai. 31 00:05:11,979 --> 00:05:15,232 Seperti inilah rasanya, dan kau harus tahu itu. 32 00:05:29,413 --> 00:05:30,497 Ayah. 33 00:05:31,415 --> 00:05:32,666 - Hei. - Hei. 34 00:05:34,585 --> 00:05:35,586 Hai. 35 00:05:41,550 --> 00:05:42,885 Astaga, lihat dirimu. 36 00:05:42,968 --> 00:05:45,137 Aku hanya sedikit basah. Itu saja. 37 00:05:45,220 --> 00:05:48,974 Aku tahu ini terlihat buruk, tapi dokter bilang aku baik-baik saja. 38 00:05:51,518 --> 00:05:57,524 Baiklah... itu bagus. Tak ada yang terluka, tak ada yang salah. 39 00:05:58,525 --> 00:06:01,445 - Karen, aku minta maaf... - Maaf untuk apa? 40 00:06:02,779 --> 00:06:05,782 Itu kecelakaan. Anak laki-laki biasa begitu. 41 00:06:05,866 --> 00:06:08,452 - Tapi kau mau ke mana? - Ke tempat kerja. 42 00:06:10,078 --> 00:06:11,455 Sekarang pukul 06.00. 43 00:06:11,538 --> 00:06:16,376 Ya, aku hanya... akan bekerja lebih awal. Jadi... 44 00:06:19,296 --> 00:06:20,547 Senang kau pulang. 45 00:06:26,553 --> 00:06:27,888 Apa dia baik-baik saja? 46 00:06:29,431 --> 00:06:31,183 Itu malam yang panjang. 47 00:07:22,693 --> 00:07:23,902 Terima kasih. Halo. 48 00:07:23,986 --> 00:07:26,113 Selamat datang di Jamestown. Al Rossi, Komandan. 49 00:07:26,196 --> 00:07:28,407 Hei yang di sana. Tracy. Senang bertemu denganmu. 50 00:07:28,490 --> 00:07:30,742 Kita pernah bertemu sebelumnya. Dua kali. 51 00:07:31,410 --> 00:07:36,665 Astaga. Maafkan aku. Aku tak pandai mengingat wajah. 52 00:07:36,748 --> 00:07:38,917 Tidak apa-apa. Wajahmu mudah dikenali. 53 00:07:41,420 --> 00:07:44,381 Sambutannya meriah juga. 54 00:07:44,464 --> 00:07:47,801 Sejujurnya, kurasa semua orang berharap bisa muncul di Carson. 55 00:07:47,885 --> 00:07:50,095 Benar. Tentu saja. 56 00:07:50,179 --> 00:07:51,555 Baiklah... katakan halo. 57 00:07:51,638 --> 00:07:54,266 Tapi, sungguh, kami sangat senang dengan kedatanganmu, Tracy. 58 00:07:55,058 --> 00:07:57,895 Memperlihatkan pada semua orang di Bumi tentang semua kegiatan di sini 59 00:07:57,978 --> 00:07:59,938 akan bagus untuk Jamestown. 60 00:08:00,022 --> 00:08:02,774 Aku setuju, Pak. Aku sangat senang berada di sini. 61 00:08:02,858 --> 00:08:05,944 Dan jika kau tidak keberatan, Jamestown punya tradisi 62 00:08:06,028 --> 00:08:07,946 untuk pendatang baru. 63 00:08:09,198 --> 00:08:10,908 Tracy Stevens, aku... 64 00:08:12,284 --> 00:08:13,452 Sial. 65 00:08:13,535 --> 00:08:17,831 ...dengan ini membaptismu sebagai Linus-nya Jamestown yang baru. 66 00:08:18,916 --> 00:08:22,085 - Linus? - Kau tahu, dari Peanuts. 67 00:08:23,754 --> 00:08:25,088 Kenapa aku menjadi Linus? 68 00:08:25,172 --> 00:08:27,049 Kau pemula. 69 00:08:27,132 --> 00:08:30,177 Semua orang di kru pernah ke sini, jadi... 70 00:08:30,928 --> 00:08:32,260 Hebat, 'kan? 71 00:08:33,222 --> 00:08:35,724 Baik, pertunjukan selesai. Ayo kita kembali bekerja. 72 00:08:37,601 --> 00:08:40,729 Nick, sebagai pekerjaan resmi pertamamu setelah kau bukan lagi Linus 73 00:08:40,812 --> 00:08:43,440 bagaimana kalau kau memberi Linus baru ini orientasi standar? 74 00:08:43,524 --> 00:08:44,816 Tentu, Ketua. 75 00:08:46,777 --> 00:08:48,278 Hai. 76 00:08:50,572 --> 00:08:54,535 Sekarang kita mulai tur kastel kita yang sederhana. 77 00:08:55,619 --> 00:08:58,539 Bodoh. Jadi semua daya, 78 00:08:58,622 --> 00:09:01,583 penunjang kehidupan, sistem komunikasi, dijalankan melalui ini, 79 00:09:01,667 --> 00:09:03,752 lalu disebarkan ke berbagai modul. 80 00:09:05,212 --> 00:09:06,588 Lalu, selanjutnya. 81 00:09:06,672 --> 00:09:07,714 Baiklah. 82 00:09:09,508 --> 00:09:15,389 Di sinilah kami melakukan semua proyek penelitian kami. Geologi, biologi, kimia. 83 00:09:16,557 --> 00:09:18,642 Stasiun cuci mata di sebelah kiri, 84 00:09:18,725 --> 00:09:22,604 kalau-kalau regolit mengenai matamu, dan kau tak akan ingin itu terjadi. 85 00:09:22,688 --> 00:09:23,689 Percayalah kepadaku. 86 00:09:23,772 --> 00:09:25,107 Debu itu menempel di mana-mana. 87 00:09:25,190 --> 00:09:27,943 Di kukumu, mulutmu, lubang hidungmu... 88 00:09:28,026 --> 00:09:30,112 kau tahu, daerah bawahmu. 89 00:09:31,947 --> 00:09:33,699 Jangan khawatir. Kau akan terbiasa dengan itu. 90 00:09:33,782 --> 00:09:35,450 - Baiklah. - Sayangnya. 91 00:09:36,076 --> 00:09:42,332 Gerald adalah ahli kimia residen kami, dan dia membuat minuman keras yang kejam. 92 00:09:46,128 --> 00:09:48,297 Kita boleh minum minuman keras di sini? 93 00:09:48,380 --> 00:09:49,381 ETANOL 94 00:09:49,464 --> 00:09:51,049 Itu sebenarnya tak dianjurkan, 95 00:09:51,133 --> 00:09:54,553 tapi terkadang kau perlu seteguk setelah hari yang panjang, 96 00:09:54,636 --> 00:09:55,888 jika kau tahu maksudku. 97 00:09:55,971 --> 00:09:58,891 Ya. Kurasa aku akan baik-baik saja, tapi terima kasih. 98 00:09:58,974 --> 00:10:00,559 Senang bertemu denganmu, Gerald. 99 00:10:03,687 --> 00:10:05,439 Baik. Bagus. 100 00:10:06,356 --> 00:10:08,442 Ya. Jangan pedulikan dia. 101 00:10:08,525 --> 00:10:09,902 Semua ahli kimia agak aneh. 102 00:10:09,985 --> 00:10:12,446 Kurasa itu karena mereka hampir tidak pernah keluar. 103 00:10:13,447 --> 00:10:16,658 Dan inilah otak markas kita. Operasi/Komunikasi 104 00:10:18,285 --> 00:10:20,746 Wow, ini terlihat lebih besar dari yang kukira. 105 00:10:20,829 --> 00:10:25,459 Semua orang mengatakan itu pada awalnya. Tunggu saja beberapa minggu. 106 00:10:26,335 --> 00:10:28,504 Itu ruang Komandan Rossi. 107 00:10:28,587 --> 00:10:31,840 Di seberangnya adalah ruang medis dan intendans. 108 00:10:31,924 --> 00:10:35,302 Jadi, jika kepalamu terbentur, atau kau perlu TP ekstra, itu tempatmu. 109 00:10:37,262 --> 00:10:41,517 Di belakangku, ada operasi konstruksi dan penambangan. 110 00:10:41,600 --> 00:10:45,771 Tuzell dan Petersen menggelar permainan poker yang kejam pada Jumat malam. 111 00:10:46,355 --> 00:10:47,814 Senang mengetahuinya. 112 00:10:47,898 --> 00:10:52,986 Aku sendiri tidak terlalu buruk. Aku menghabisi kru minggu lalu. 113 00:10:53,529 --> 00:10:56,865 Aku yakin Petersen bermain curang, jadi berhati-hatilah. 114 00:10:56,949 --> 00:10:59,117 Minggu lalu, dia memenangkan seluruh jatah lasagna Eric. 115 00:11:00,786 --> 00:11:02,538 Eric yang menakutkan. 116 00:11:02,621 --> 00:11:06,250 Di sini, ada Operasi Penerbangan LSAM dan Ops EVA. 117 00:11:06,333 --> 00:11:09,253 Sebagai salah satu pilot LSAM, kau akan sering mengobrol dengan mereka. 118 00:11:09,336 --> 00:11:13,006 Ini Julie. Dia akan menjadi capcom-mu, dan itu Mark. 119 00:11:13,090 --> 00:11:14,758 Senang bertemu denganmu. Hei, Mark. 120 00:11:16,426 --> 00:11:17,845 Paul, kupikir... 121 00:11:17,928 --> 00:11:20,097 Kupikir ini sudah cukup untuk Tn. De Cordova. Terima kasih. 122 00:11:20,180 --> 00:11:21,181 Tentu. 123 00:11:22,766 --> 00:11:24,101 Dan selanjutnya. 124 00:11:28,772 --> 00:11:33,193 Jadi, seperti apa Johnny? 125 00:11:34,278 --> 00:11:36,363 Dia yang terbaik. 126 00:11:36,446 --> 00:11:39,491 Sudah kuduga. Dan bagaimana dengan Ed? Apa dia benar-benar... 127 00:11:39,575 --> 00:11:42,661 - Apa dia mabuk sepanjang waktu? - Tidak. Yang di cangkirnya hanya kopi. 128 00:11:42,744 --> 00:11:45,163 Sudah kuduga. Aku tahu dia pria baik. 129 00:11:47,332 --> 00:11:48,542 Kau tahu, aku... 130 00:11:48,959 --> 00:11:53,714 Aku tak ingin mengakuinya secepat ini, tapi ketika aku senior di SMA 131 00:11:53,797 --> 00:11:56,884 aku melihatmu menyelamatkan Molly Cobb di TV. 132 00:11:58,886 --> 00:12:00,679 Sekarang aku merasa tua. 133 00:12:00,762 --> 00:12:04,975 Tidak. Ayolah. Kau tidak tua. 134 00:12:06,268 --> 00:12:08,187 Itu mengubah hidupku. 135 00:12:08,896 --> 00:12:13,400 Aku ingat berpikir dalam hati, "Suatu hari nanti, aku akan menjadi dia." 136 00:12:15,777 --> 00:12:19,656 Maksudku, tentu saja secara kiasan, karena aku bukan... 137 00:12:19,740 --> 00:12:22,034 - Tentu saja. - Aku tidak... Ya. 138 00:12:22,117 --> 00:12:23,785 Terima kasih, Nick. 139 00:12:25,287 --> 00:12:26,371 Tidak masalah. 140 00:12:28,498 --> 00:12:31,585 Kita lanjut ke mod 1. 141 00:12:32,961 --> 00:12:34,546 Tiga saluran di TV. 142 00:12:34,630 --> 00:12:36,840 Sayangnya, orang yang paling lama di Bulan 143 00:12:36,924 --> 00:12:38,300 yang bisa memilih acara. 144 00:12:38,383 --> 00:12:39,968 Maaf, Linus. 145 00:12:40,052 --> 00:12:41,762 Panggil aku Tracy. 146 00:12:42,429 --> 00:12:43,514 Baik. 147 00:12:44,097 --> 00:12:48,644 MRE ada di sini. Stok ulang setiap dua minggu dari peluncuran kargo tak berawak. 148 00:12:48,727 --> 00:12:53,607 Lasagna-nya cepat habis, dan kusarankan untuk menjauhi lentil. 149 00:12:54,441 --> 00:12:57,819 Ini Markas Jamestown yang lama. 150 00:12:58,570 --> 00:13:02,699 Ya. Di sinilah semuanya dimulai. Sulit dipercaya, 'kan? 151 00:13:05,410 --> 00:13:09,414 Dan pastikan untuk membuang sampahmu ke dalam wadahnya di sini. 152 00:13:09,915 --> 00:13:12,960 - Ada sedikit masalah hama semut. - Hama? 153 00:13:13,043 --> 00:13:14,294 Ya, kau akan terbiasa. 154 00:13:15,379 --> 00:13:19,341 Kau mau menelepon, daftar di sana, kau punya waktu 15 menit. 155 00:13:19,424 --> 00:13:22,970 Begitu saja? Ketika Gordo ada di sini, birokrasi-nya panjang sekali. 156 00:13:23,053 --> 00:13:24,388 Dulu itu membuatku gila. 157 00:13:24,471 --> 00:13:27,516 Sekarang ini hanya telepon lama biasa. Kau bisa menelepon siapa saja. 158 00:13:27,599 --> 00:13:29,059 Kau punya nomor Johnny? 159 00:13:29,977 --> 00:13:32,855 Hanya bercanda. Ayo. 160 00:13:32,938 --> 00:13:34,398 Akan kutunjukkan tempat tidurmu. 161 00:13:44,283 --> 00:13:47,369 JANGAN BIARKAN INI TERJADI KEPADAMU 162 00:13:48,495 --> 00:13:50,497 Kau berada di giliran A. 163 00:13:50,581 --> 00:13:53,834 Itu bagus. Percayalah kepadaku. Di ranjang tiga. Sini. 164 00:13:55,043 --> 00:13:58,088 Loker milikmu sepenuhnya. Biasanya, kau harus berbagi dengan teman sekasur. 165 00:13:58,172 --> 00:13:59,173 Teman sekasur? 166 00:13:59,256 --> 00:14:01,049 Ya, tak cukup kasur di markas untuk kita semua. 167 00:14:01,133 --> 00:14:02,634 Delapan kru yang bekerja pada giliran malam 168 00:14:02,718 --> 00:14:04,845 harus berbagi ranjang dengan pendatang baru. 169 00:14:04,928 --> 00:14:06,430 Kedengarannya buruk. 170 00:14:06,972 --> 00:14:09,683 Memang benar, tapi kau tidak perlu khawatir, 171 00:14:09,766 --> 00:14:13,562 karena Komandan Rossi berpikir kau sebaiknya punya ruang sendiri. 172 00:14:13,645 --> 00:14:14,855 Menyenangkan menjadi ratu. 173 00:14:16,273 --> 00:14:18,692 - Bilang padanya aku menghargainya. - Akan kulakukan. 174 00:14:19,860 --> 00:14:22,487 Kita tidak boleh merokok, kau tahu, 'kan? 175 00:14:22,571 --> 00:14:26,992 Ya. Tapi aku masih bisa menggunakan imajinasiku. 176 00:14:28,118 --> 00:14:30,412 Baiklah. 177 00:14:30,495 --> 00:14:31,914 Apa itu? 178 00:14:31,997 --> 00:14:34,875 Itu hanya sistem ventilasi udara. 179 00:14:34,958 --> 00:14:38,587 Seperti yang lainnya, kau akan... terbiasa. 180 00:14:39,755 --> 00:14:42,132 Ayo temui kepala kru LSAM-mu. 181 00:14:46,803 --> 00:14:50,432 Dasar belut licin. Tapi itu tak akan menyelamatkanmu. 182 00:14:50,516 --> 00:14:52,309 Lihat ini, Bodoh. 183 00:14:52,392 --> 00:14:53,894 Kau tak akan melakukan itu. 184 00:14:53,977 --> 00:14:56,438 Maaf. Aku melihat itu. 185 00:14:56,522 --> 00:14:59,608 Waktunya makan siang. Target terkunci... 186 00:14:59,691 --> 00:15:01,109 Rubah dua. 187 00:15:01,193 --> 00:15:03,779 Hanya itu yang dia tulis. 188 00:15:05,197 --> 00:15:06,782 Astaga. 189 00:15:07,950 --> 00:15:10,160 Itu disebut kemenangan mudah. 190 00:15:10,244 --> 00:15:12,579 Kita sebut itu kebetulan, Gordo. 191 00:15:12,663 --> 00:15:18,085 Ayo kita buat dua dari tiga. Itu tidak bagus. Nada peringatan. 192 00:15:18,168 --> 00:15:19,711 Astaga, Ed, kau terbakar. 193 00:15:19,795 --> 00:15:21,797 Ada api di bawah mesin kirimu. 194 00:15:21,880 --> 00:15:23,257 Sial! 195 00:15:23,966 --> 00:15:25,467 Kau sebaiknya loncat, Kawan. 196 00:15:25,551 --> 00:15:26,969 Lebih tepatnya, berenang... 197 00:15:31,056 --> 00:15:33,016 Itu pertunjukan yang luar biasa. 198 00:15:34,434 --> 00:15:35,686 Ide siapa itu? 199 00:15:35,769 --> 00:15:36,812 Jangan lihat dia. 200 00:15:36,895 --> 00:15:37,980 Jangan lihat dia. 201 00:15:39,731 --> 00:15:43,443 Beri aku satu alasan bagus kenapa aku tidak menarik penugasan kalian. 202 00:15:44,194 --> 00:15:46,238 Aku bertanggung jawab penuh untuk... 203 00:15:46,321 --> 00:15:48,407 Sejak kapan? Untuk apa pun? 204 00:15:48,490 --> 00:15:49,658 - Molly, dengar. Aku... - Duduk. 205 00:15:51,702 --> 00:15:53,996 Aku yang memutuskan siapa yang akan naik dan kapan. 206 00:15:56,123 --> 00:15:57,875 - Molly, kau tidak bisa... - Aku bisa, Ed. 207 00:15:59,334 --> 00:16:02,212 Kalian berdua bodoh. 208 00:16:05,299 --> 00:16:07,467 - Molly, aku... - Berulah sekali lagi... 209 00:16:11,054 --> 00:16:12,139 Tidak akan terjadi lagi. 210 00:16:12,222 --> 00:16:13,223 Aku berjanji. 211 00:16:13,307 --> 00:16:15,392 Kalau begitu, keluar dari sini. Pergi. 212 00:16:15,475 --> 00:16:16,560 Ya, Bu. 213 00:16:27,362 --> 00:16:29,198 - Hanya itu saja? - Apa? 214 00:16:29,281 --> 00:16:31,408 Itu hanya tamparan di pergelangan tangan. 215 00:16:31,491 --> 00:16:33,827 Kita tak bisa membiarkan mereka berperilaku seperti itu. 216 00:16:33,911 --> 00:16:36,622 Aku tidak peduli dia Ed Baldwin atau Charles Lindbergh. 217 00:16:36,705 --> 00:16:38,290 Dia mengalami banyak tekanan. 218 00:16:38,373 --> 00:16:40,292 Terjadi setiap saat. Ini bukan masalah besar. 219 00:16:41,168 --> 00:16:42,503 Bukan masalah besar? 220 00:16:42,586 --> 00:16:45,339 Jet itu bernilai lebih dari dua juta dolar, Cobb. 221 00:16:45,422 --> 00:16:47,299 Mau mengatakan kepada Presiden ini bukan masalah besar? 222 00:16:47,382 --> 00:16:49,760 - Dengan senang hati. - Aku yakin itu. 223 00:16:49,843 --> 00:16:50,928 Molly. 224 00:16:51,762 --> 00:16:53,764 Aku tahu kau dan Ed dekat, 225 00:16:53,847 --> 00:16:57,017 tapi kupikir akan lebih bijaksana selagi kau memulai pekerjaan ini 226 00:16:57,100 --> 00:17:01,772 untuk bersikap tegas dan... 227 00:17:01,855 --> 00:17:05,858 Aku bertanggung jawab atas Kantor Astronaut sekarang. Benar? 228 00:17:07,027 --> 00:17:09,363 Ya, benar. 229 00:17:10,113 --> 00:17:13,406 Baiklah. Jadi, selama beberapa bulan ke depan, 230 00:17:14,242 --> 00:17:15,536 ini orang-orangku. 231 00:17:17,079 --> 00:17:19,748 Dan aku akan menangani mereka sesuai penilaianku. 232 00:17:19,829 --> 00:17:21,458 Mereka pilot, 233 00:17:21,540 --> 00:17:23,210 bukan joki meja. 234 00:17:23,291 --> 00:17:26,046 Apa saja bisa terjadi. Tidak semuanya berjalan sesuai rencana. 235 00:17:26,127 --> 00:17:30,342 Apa saja bisa terjadi. Sikap yang bagus. Mungkin itu harus menjadi slogan NASA. 236 00:17:34,304 --> 00:17:37,015 Aku tak harus membenarkan diriku kepada kalian. 237 00:17:39,518 --> 00:17:41,103 Semoga harimu menyenangkan! 238 00:18:25,314 --> 00:18:28,442 Pelatihan sistem propulsi telah dipindahkan ke... 239 00:19:05,979 --> 00:19:07,272 HARAP TENANG 240 00:19:07,356 --> 00:19:08,357 Hore... 241 00:19:21,828 --> 00:19:24,331 PUSAT ANTARIKSA JOHNSON NASA ROSALES JSC 242 00:19:45,185 --> 00:19:46,270 Keren, 'kan? 243 00:19:47,855 --> 00:19:50,274 Ya, ini keren. 244 00:19:52,860 --> 00:19:57,322 Jadi, bagaimana kalau kau ceritakan sedikit tentang dirimu, "Alieda"? 245 00:19:58,240 --> 00:20:00,075 - Aleida. - Aleida. 246 00:20:01,034 --> 00:20:03,412 Baiklah, ceritakan dirimu. 247 00:20:05,831 --> 00:20:08,125 Aku tidak punya cerita apa-apa. 248 00:20:10,085 --> 00:20:11,170 Ehm... 249 00:20:12,713 --> 00:20:15,215 ...bagaimana kau bisa bekerja bersama kami di Apollo-Soyuz? 250 00:20:17,509 --> 00:20:18,760 Tidak begitu menarik. 251 00:20:20,137 --> 00:20:23,348 Lebih dari seratus pelamar dan kau muncul tiba-tiba? 252 00:20:23,432 --> 00:20:25,392 Menurutku itu cukup menarik. 253 00:20:28,478 --> 00:20:30,314 Tidak banyak bicara, ya? 254 00:20:31,440 --> 00:20:32,566 Tidak. 255 00:20:32,649 --> 00:20:34,234 Baiklah. 256 00:20:36,278 --> 00:20:37,654 Senang kau ada di sini. 257 00:20:37,738 --> 00:20:38,822 Ya. 258 00:20:49,875 --> 00:20:52,294 Tim desain sistem dok bekerja di luar sana. 259 00:20:52,377 --> 00:20:54,254 Kau akan bekerja di sini bersama kami di Ops, 260 00:20:54,338 --> 00:20:57,132 mengerjakan prosedur dan jadwal untuk modul dok. 261 00:20:57,841 --> 00:21:00,344 Itu Elaine, Hank, Bobby. 262 00:21:00,427 --> 00:21:02,221 Sebagian besar dari kami bekerja di misi Apollo lama. 263 00:21:04,806 --> 00:21:07,935 Dan jika kau punya pertanyaan, jangan ragu untuk bertanya. 264 00:21:08,810 --> 00:21:10,229 Selamat datang di Apollo-Soyuz. 265 00:21:33,460 --> 00:21:36,380 Sekali sebulan kau mengantar dan menjemput orang-orang ke pesawat mereka. 266 00:21:36,463 --> 00:21:39,466 Jika ada kru baru, antar mereka ke sini ke Jamestown. 267 00:21:39,550 --> 00:21:42,094 Selain itu, tugasmu adalah mengambil kargo tak berawak 268 00:21:42,177 --> 00:21:43,929 dari berbagai titik di permukaan. 269 00:21:44,012 --> 00:21:46,390 Kau mendarat, pasang kabel, 270 00:21:46,473 --> 00:21:49,393 angkut kontainer ke dalam kargo, bawa kembali ke sini. 271 00:21:49,476 --> 00:21:52,813 Lalu kau bongkar muatan, isi bahan bakar, periksa sistem, dan lakukan perawatan. 272 00:21:52,896 --> 00:21:55,190 Ya, aku mengerti. Intinya aku sopir truk di sini. 273 00:21:55,774 --> 00:21:58,235 Ya, banyak pilot berpikir mereka yang paling tahu, 274 00:21:58,318 --> 00:22:00,445 biar kuberi tahu kau sekarang. 275 00:22:00,529 --> 00:22:02,114 Aku sudah lama melakukan ini. 276 00:22:02,197 --> 00:22:04,658 Aku tahu LSAM seperti punggung tanganku. 277 00:22:04,741 --> 00:22:06,785 Ini bukan Piper Cub. 278 00:22:07,327 --> 00:22:10,831 Dia seperti kuda jantan liar. Kau harus punya sentuhan yang cekatan. 279 00:22:11,248 --> 00:22:12,624 Aku yakin aku bisa, Doug. 280 00:22:18,589 --> 00:22:21,008 - Auto-start bagus. - Jaga agar tetap stabil. 281 00:22:25,637 --> 00:22:27,055 Pelan-pelan. 282 00:22:27,139 --> 00:22:28,223 Sial. 283 00:22:29,766 --> 00:22:31,101 Sial. 284 00:22:31,185 --> 00:22:34,771 Letakkan tanganmu kembali ke ACA dan biarkan beralih otomatis ke P167. 285 00:22:36,940 --> 00:22:38,400 - Seperti itu. - Baiklah. 286 00:22:38,483 --> 00:22:39,902 Dimengerti. 287 00:22:40,569 --> 00:22:42,154 Sekarang aku paham. 288 00:22:54,458 --> 00:22:55,792 Yeehaw! 289 00:22:57,669 --> 00:22:58,879 Baiklah. 290 00:23:02,799 --> 00:23:04,384 "Pria di sebelahmu di kereta"... 291 00:23:04,468 --> 00:23:06,637 ..."seperti Superman bagiku, 292 00:23:06,720 --> 00:23:08,222 sesuatu yang biasa mereka sebut dewa. 293 00:23:08,305 --> 00:23:10,432 Betapa mudahnya dia menggoda, 294 00:23:10,516 --> 00:23:11,934 membuatmu tersenyum, 295 00:23:12,017 --> 00:23:14,895 mendengar tawa emasmu, dan bercanda lagi denganmu. 296 00:23:14,978 --> 00:23:17,272 'Apa dia akan tahu nomor teleponmu sebelum perhentian terakhir?' 297 00:23:17,356 --> 00:23:18,815 adalah permainan untuk dewa. 298 00:23:19,233 --> 00:23:22,444 Lidahku akan hancur sebelum aku sempat berucap 299 00:23:22,528 --> 00:23:24,154 Itu pun jika kau melihatku." 300 00:23:37,459 --> 00:23:38,460 Fragmen nomor 16. 301 00:23:41,839 --> 00:23:43,173 Lihatlah dirimu. 302 00:23:45,634 --> 00:23:46,677 Hai. 303 00:23:48,846 --> 00:23:51,014 Itu bagus. 304 00:23:51,098 --> 00:23:52,224 Kau hebat. 305 00:23:52,766 --> 00:23:55,394 Kau pasti bertanya-tanya bagaimana seorang bartender bisa menjadi penyair. 306 00:23:56,895 --> 00:24:00,399 Tidak, kau selalu lebih banyak berpikir daripada berbicara. 307 00:24:00,482 --> 00:24:02,442 Ya. Tapi sekarang malah sebaliknya. 308 00:24:02,526 --> 00:24:04,444 Aku hanya berbicara tanpa berpikir. 309 00:24:11,869 --> 00:24:13,161 Kau masih di Texas? 310 00:24:13,620 --> 00:24:14,621 Austin. Ya. 311 00:24:15,205 --> 00:24:16,206 Tentu saja. 312 00:24:18,083 --> 00:24:19,585 Kudengar kau pindah ke Bulan. 313 00:24:19,668 --> 00:24:22,045 - Ya, aku membeli kondominium di sana. - Kenapa tidak? 314 00:24:25,841 --> 00:24:26,967 - Hai. - Hai. 315 00:24:28,510 --> 00:24:30,262 Ellen, ini Elise, pasanganku. 316 00:24:31,471 --> 00:24:33,015 Hai, Elise. 317 00:24:33,098 --> 00:24:36,894 Aku banyak mendengar tentangmu. Kami selalu membaca tentangmu di koran. 318 00:24:38,437 --> 00:24:41,440 Maaf aku mengganggu. George ingin memperkenalkanmu kepada seseorang. 319 00:24:41,523 --> 00:24:42,774 Baiklah. 320 00:24:42,858 --> 00:24:45,402 - Maaf, aku... - Tidak, tentu saja. Pergilah. 321 00:24:45,485 --> 00:24:47,571 - Senang bertemu denganmu. - Ya, aku juga. 322 00:24:47,654 --> 00:24:48,655 Terima kasih telah datang. 323 00:24:49,072 --> 00:24:50,407 Senang melihatmu. 324 00:25:08,884 --> 00:25:12,054 Ellen. Hai. Maaf, aku hanya... 325 00:25:12,137 --> 00:25:13,347 Aku ingin... 326 00:25:14,806 --> 00:25:17,184 Apa aneh jika kita bertemu untuk minum kapan-kapan? 327 00:25:18,644 --> 00:25:23,065 Tidak sama sekali. Maksudku, itu akan menyenangkan. 328 00:25:23,732 --> 00:25:24,858 - Untuk mengobrol. - Ya. 329 00:25:25,776 --> 00:25:27,986 Aku harus membaca di Amarillo besok, 330 00:25:28,070 --> 00:25:30,072 tapi aku akan kembali ke Houston dalam beberapa minggu. 331 00:25:32,115 --> 00:25:33,742 Baik. 332 00:25:33,825 --> 00:25:35,077 Bagus. 333 00:25:35,744 --> 00:25:39,206 - Bagus. Sampai jumpa. - Ya. 334 00:25:45,587 --> 00:25:48,966 Fotomu saat melangkah ke Bulan benar-benar mengesankan. 335 00:25:49,383 --> 00:25:52,052 Seandainya Neil Armstrong terlihat seseksi itu dalam kostum luar angkasa. 336 00:25:53,303 --> 00:25:54,596 Ayolah, Johnny. 337 00:25:54,680 --> 00:25:56,807 Aku pikir Neil terlihat cukup tampan. 338 00:25:57,975 --> 00:26:02,062 Jadi, bagaimana kabarmu selama beberapa hari pertamamu di Jamestown? 339 00:26:02,646 --> 00:26:05,440 Semua orang begitu ramah. 340 00:26:05,524 --> 00:26:08,735 Ini... Luar biasa. Di sini seperti sebuah desa. 341 00:26:08,819 --> 00:26:11,613 Sampaikan salam kami kepada para penduduk di sana. 342 00:26:11,697 --> 00:26:13,365 Baiklah, Johnny. 343 00:26:13,448 --> 00:26:18,495 Tracy Stevens, hadirin sekalian. Tamu pertama kami dari Bulan. 344 00:26:18,579 --> 00:26:21,206 Terima kasih, Semuanya. Sampai bertemu lagi, Johnny. 345 00:26:23,667 --> 00:26:27,629 Aku yakin Ron dan Nancy menonton itu. Keren sekali. 346 00:26:28,672 --> 00:26:30,215 Aku suka Letterman. 347 00:26:31,258 --> 00:26:32,301 Baiklah. 348 00:27:38,075 --> 00:27:39,076 TELUR, ORAK-ARIK 349 00:27:45,999 --> 00:27:47,543 Mendekati 42 Alpha. 350 00:28:03,934 --> 00:28:05,644 Mendekati 51 Foxtrot. 351 00:28:31,170 --> 00:28:33,714 - Bagaimana makanannya? - Mengenyangkan. 352 00:28:34,923 --> 00:28:36,091 Hei, Gordo. 353 00:28:39,887 --> 00:28:41,930 Apa yang ayahmu lakukan? 354 00:28:42,014 --> 00:28:43,182 Pertanyaan bagus. 355 00:28:51,064 --> 00:28:53,358 Selamat pagi dari kutub selatan Bulan. 356 00:28:53,442 --> 00:28:58,280 Ini Tracy Stevens, mengharapkan hari yang cerah bagi kalian di 88,5, 357 00:28:58,363 --> 00:28:59,907 pilihan nomor satu New York... 358 00:28:59,990 --> 00:29:01,700 Tetap dengarkan WHU FM. 359 00:29:01,783 --> 00:29:03,285 Hei, Semuanya. Ini Tracy Stevens 360 00:29:03,368 --> 00:29:06,747 menendang debu Bulan untuk pendengar K-Billy Sounds of the '70s. 361 00:29:06,830 --> 00:29:10,918 - Dan kau mendengarkan Hot 97. - Houston 96,7. The Brick. 362 00:29:15,339 --> 00:29:16,757 Mendekati 26 Yankee. 363 00:29:18,509 --> 00:29:23,347 Dengan Bumi biru kehijauan di cakrawala dan Bima Sakti di atasnya 364 00:29:23,430 --> 00:29:28,227 dan bintang dan matahari, lebih besar dari yang bisa kau bayangkan. 365 00:29:28,310 --> 00:29:31,355 Johnny, kau tidak bisa tidak kagum pada alam semesta. 366 00:29:31,438 --> 00:29:33,899 Wow. Astronaut Tracy... 367 00:29:57,089 --> 00:29:58,590 Mendekati 85 Charlie. 368 00:29:59,174 --> 00:30:02,594 Satu hari di Bulan sama dengan 655 jam. Benar begitu? 369 00:30:02,678 --> 00:30:03,846 Itu benar. 370 00:30:03,929 --> 00:30:06,306 Itu berarti 30 kali mabuk, 'kan, Ed? 371 00:30:35,836 --> 00:30:37,421 - Ayah baik-baik saja? - Ya. 372 00:30:37,880 --> 00:30:39,715 Ini semua bagian dari pelatihan, Nak. 373 00:30:56,940 --> 00:30:58,942 Aku Tracy Stevens langsung dari Bulan, 374 00:30:59,026 --> 00:31:02,487 dan kau mendengarkan Morning Zoo di KQ 92. 375 00:31:08,577 --> 00:31:11,788 Di sini banyak pekerjaan, banyak permainan poker, 376 00:31:11,872 --> 00:31:14,499 tapi aku masih menikmatinya. 377 00:31:14,583 --> 00:31:16,251 Kalian harus datang berkunjung. 378 00:31:16,335 --> 00:31:19,213 Aku pasti orang pertama yang menolak cek tunjangan dari Bulan. 379 00:33:20,125 --> 00:33:21,793 Syukurlah. 380 00:33:40,979 --> 00:33:42,856 Kenapa M16 dicat putih? 381 00:33:43,524 --> 00:33:45,442 Agar tidak melelehkan sarung tanganmu. 382 00:33:45,526 --> 00:33:48,612 Suhu mencapai 121,1 C di permukaan Bulan. 383 00:33:49,029 --> 00:33:51,114 Semoga kau membawa tabir surya, Bernitz. 384 00:33:54,201 --> 00:33:55,994 - Ini gila. - Aku tahu. 385 00:33:56,078 --> 00:33:57,788 Mereka masih belum memberi kita pedoman 386 00:33:57,871 --> 00:33:59,831 kapan kita diizinkan menembakkan ini. 387 00:33:59,915 --> 00:34:01,667 Hari ini hari keberuntunganmu. 388 00:34:03,335 --> 00:34:07,548 Aku membawa Aturan Pelibatan untuk Penggunaan Kekuatan di Bulan. 389 00:34:07,631 --> 00:34:09,382 Langsung dari Menteri Pertahanan. 390 00:34:09,466 --> 00:34:12,302 Mereka baik sekali memberi tahu kami sebelum kami lepas landas. 391 00:34:12,386 --> 00:34:13,887 Mungkin mengubahnya di tengah penerbangan. 392 00:34:13,971 --> 00:34:16,014 - Dan lagi saat kami mendarat. - Dengar. 393 00:34:17,139 --> 00:34:19,810 Aku telah membahas ini dengan Jenderal Bradford dan... 394 00:34:28,485 --> 00:34:31,822 Kau bisa membaca sendiri dokumen yang menarik ini. 395 00:34:31,905 --> 00:34:33,114 Intinya ini: 396 00:34:33,197 --> 00:34:36,409 Dalam mengklaim kembali 357 Bravo, 397 00:34:36,493 --> 00:34:38,911 kau tidak boleh menembakkan senjata 398 00:34:38,996 --> 00:34:43,166 kecuali sebagai tanggapan atas tindakan bermusuhan atau niat bermusuhan. 399 00:34:43,250 --> 00:34:45,878 Apa sebenarnya "niat bermusuhan"? 400 00:34:46,503 --> 00:34:50,215 "Niat bermusuhan" seperti wajahku jika aku harus membacakan omong kosong ini. 401 00:34:51,842 --> 00:34:54,678 Komandan... komandai mereka. 402 00:34:54,761 --> 00:34:56,054 Baik, Bu. 403 00:34:57,139 --> 00:34:58,140 Semoga beruntung. 404 00:35:05,772 --> 00:35:10,277 Sepanjang tahun, kami merencanakan untuk mencuri maskot AD. 405 00:35:10,360 --> 00:35:12,905 - Bagal itu? - Tidak, sekelompok bagal. 406 00:35:12,988 --> 00:35:15,657 - Mereka tak hanya punya satu. - Maksudmu kawanan. 407 00:35:17,242 --> 00:35:19,620 Kami mengeluarkan mereka dari kandang. Mereka lari. 408 00:35:21,163 --> 00:35:22,372 - Laksamana Baldwin. - Lanjutkan. 409 00:35:22,456 --> 00:35:24,666 - Ayah. - Hei. 410 00:35:24,750 --> 00:35:26,293 Maaf aku terlambat. 411 00:35:26,376 --> 00:35:28,003 Akan kuambilkan piring. 412 00:35:28,962 --> 00:35:30,339 Tarik saja kursi lain. 413 00:35:30,422 --> 00:35:32,132 Sebaiknya aku pergi. 414 00:35:32,216 --> 00:35:33,634 Aku dan Jimmy seharusnya menelepon Ibu sebentar lagi. 415 00:35:33,717 --> 00:35:34,718 - Kau yakin? - Ya. 416 00:35:34,801 --> 00:35:36,887 - Sampaikan salam kami. - Baik. 417 00:35:45,187 --> 00:35:47,814 Malam spageti. 418 00:35:49,858 --> 00:35:51,777 Ya, aku tidak mengira kau akan datang. 419 00:35:53,028 --> 00:35:54,029 Itu... 420 00:35:56,448 --> 00:35:59,660 Sepertinya cukup ramai di sana. 421 00:36:00,244 --> 00:36:01,245 Ya. 422 00:36:04,248 --> 00:36:07,334 - Kuharap Ayah lapar. - Pesta. 423 00:36:07,417 --> 00:36:11,296 Seandainya aku bisa duduk, tapi aku harus membantu Ashley melayani... 424 00:36:11,380 --> 00:36:12,381 - Benarkah? - Ya. 425 00:36:36,363 --> 00:36:40,617 Di jalan, aku melihat Wrath of Khan sedang diputar di Alabama. 426 00:36:41,869 --> 00:36:47,082 Mungkin kau bisa menyelinap dan kita bisa menonton jam malam. 427 00:36:47,165 --> 00:36:48,834 Kelly dan aku sudah menontonnya. 428 00:36:51,753 --> 00:36:53,422 - Bagus? - Ya. 429 00:36:54,631 --> 00:36:55,799 Lalu Spock meninggal. 430 00:38:03,325 --> 00:38:05,244 - Apa yang terjadi? - Ambil masker oksigenmu. 431 00:38:05,327 --> 00:38:06,745 - Apa? - Maskermu. 432 00:38:08,288 --> 00:38:09,873 Astaga. 433 00:38:11,166 --> 00:38:12,668 Alarm karbondioksida tinggi. 434 00:38:12,751 --> 00:38:15,337 - CO2 tinggi? Di modul mana? - Tidak tahu! 435 00:38:15,420 --> 00:38:19,716 Atmosfer beracun. Semuanya bersiap untuk evakuasi. 436 00:38:19,800 --> 00:38:20,926 Ini bukan latihan. 437 00:38:21,510 --> 00:38:23,595 Aku ulangi, ini bukan latihan. 438 00:38:25,722 --> 00:38:27,474 Alarm palsu, Semuanya. 439 00:38:29,893 --> 00:38:31,311 Apa yang terjadi? 440 00:38:31,395 --> 00:38:33,313 Komputer membaca lonjakan CO2. 441 00:38:34,106 --> 00:38:36,775 Sepertinya ada lubang angin yang tersumbat di ruang kru B. 442 00:38:38,986 --> 00:38:40,279 Astaga. 443 00:38:41,947 --> 00:38:45,242 Aku minta maaf. Aku tidak bisa tidur. 444 00:38:45,325 --> 00:38:49,413 Aku tidak bisa tidur, jadi aku mencoba untuk... 445 00:38:49,496 --> 00:38:52,124 Tracy, sudah sebulan kau berada di sini. 446 00:38:53,584 --> 00:38:57,880 Dan sejujurnya, semua tak berjalan baik, 'kan? 447 00:38:57,963 --> 00:38:59,214 Tidak, Pak. 448 00:39:00,174 --> 00:39:02,551 Dan masih ada lima bulan lagi. 449 00:39:05,012 --> 00:39:06,972 Kurasa aku mengalami masalah... 450 00:39:08,348 --> 00:39:10,934 menyesuaikan diri dengan kehidupan di sini. 451 00:39:14,813 --> 00:39:16,857 Izinkan aku memberimu nasihat. 452 00:39:19,943 --> 00:39:23,197 Ini tur keduaku, dan... 453 00:39:24,364 --> 00:39:27,826 Aku belajar bahwa berada di sini, di Jamestown, 454 00:39:27,910 --> 00:39:30,871 tinggal di ruang yang sama hari demi hari, 455 00:39:31,747 --> 00:39:34,416 Kau harus menerima... 456 00:39:37,878 --> 00:39:39,129 Apa kau minum alkohol? 457 00:39:42,382 --> 00:39:44,176 - Kau mabuk. - Tidak, aku hanya... 458 00:39:44,259 --> 00:39:47,179 Kau salah satu dari tiga pilot LSAM di markas ini. 459 00:39:47,262 --> 00:39:49,556 Bagaimana jika ini benar-benar darurat dan kita harus mengungsi? 460 00:39:49,640 --> 00:39:51,225 - Ya, aku baik-baik saja. - Tidak, kau tidak baik-baik saja. 461 00:39:51,308 --> 00:39:54,811 Ini sama sekali tidak bisa diterima. Aku akan melaporkanmu. 462 00:39:54,895 --> 00:39:56,355 Hei. Jangan lakukan itu. 463 00:39:56,438 --> 00:39:58,774 Jika kau melaporkanku ke Houston, mereka akan mencabut izinku. 464 00:40:02,444 --> 00:40:03,612 Ini hidupku. 465 00:40:04,279 --> 00:40:05,322 Kumohon. 466 00:40:07,908 --> 00:40:10,410 Apa kau bisa beri aku satu kesempatan lagi? 467 00:40:20,003 --> 00:40:21,088 Baiklah. 468 00:40:22,840 --> 00:40:25,968 Tapi perlakuan khusus sudah berakhir. 469 00:40:26,051 --> 00:40:27,052 Baik. 470 00:40:27,594 --> 00:40:30,931 - Tak ada lagi wawancara atau pers. - Tidak masalah. 471 00:40:31,014 --> 00:40:34,476 Dan aku menugaskanmu untuk mengerjakan detail pelatihan pada giliran B... 472 00:40:34,560 --> 00:40:36,061 selain tugas normalmu. 473 00:40:36,144 --> 00:40:37,145 Dua kali giliran kerja. 474 00:40:37,729 --> 00:40:39,606 - Yang berarti kau akan... - Berbagi ranjang. 475 00:40:39,690 --> 00:40:42,568 Jika kau tidak menyukainya, kau bisa tidur di lantai. 476 00:40:42,651 --> 00:40:43,819 Itu saja. 477 00:41:29,823 --> 00:41:31,116 Hei, Deke. 478 00:41:34,745 --> 00:41:37,247 Aku akhirnya berhasil sampai ke Bulan. 479 00:41:37,831 --> 00:41:40,167 Aku tak tahu apa yang orang-orang sukai dari tempat sialan ini. 480 00:41:40,250 --> 00:41:42,085 Ini hanyalah bola besar dari tanah abu-abu. 481 00:41:43,587 --> 00:41:47,841 Entahlah. Aku pikir ini akan menarik. 482 00:41:49,510 --> 00:41:52,638 Aku hanya merasa seperti... 483 00:41:55,265 --> 00:41:57,100 hanya melayang di sini... 484 00:41:58,435 --> 00:41:59,436 sendirian. 485 00:42:01,146 --> 00:42:02,731 Tidak ada yang bisa diajak bicara. 486 00:42:05,234 --> 00:42:06,985 Kecuali mungkin kau. 487 00:42:07,861 --> 00:42:11,031 Jika kau bisa, kau akan menyuruhku untuk menutup mulut, tapi... 488 00:42:12,199 --> 00:42:13,867 kau tidak bisa, jadi... 489 00:42:15,160 --> 00:42:17,287 maaf kau harus mendengarkanku. 490 00:42:30,217 --> 00:42:31,927 Aku merindukan anak-anakku. 491 00:42:40,227 --> 00:42:43,730 Aku rindu tempat tidurku. Aku bahkan merindukan bak mandi. 492 00:42:46,275 --> 00:42:48,026 Aku tahu. 493 00:42:48,110 --> 00:42:51,238 Aku tahu. Apa yang harus aku keluhkan? 494 00:42:51,321 --> 00:42:53,574 Aku harus berhenti merengek. Aku tahu. 495 00:42:55,033 --> 00:42:56,493 Aku seharusnya bahagia. 496 00:42:57,119 --> 00:42:59,121 Aku meraih cita-citaku. 497 00:43:02,624 --> 00:43:05,669 Hanya saja setelah sekarang aku di sini... 498 00:43:09,798 --> 00:43:11,216 Aku tidak tahu... 499 00:43:13,844 --> 00:43:16,513 Di sini begitu... 500 00:43:17,931 --> 00:43:19,266 kosong. 501 00:43:42,623 --> 00:43:43,624 Ayah? 502 00:43:56,094 --> 00:43:57,221 Hei, Anak-anak. 503 00:43:58,597 --> 00:44:00,432 - Sedang apa? - Tidak ada. 504 00:44:02,059 --> 00:44:03,977 Hanya berlatih. 505 00:44:06,772 --> 00:44:07,856 Seperti di lemari? 506 00:44:10,484 --> 00:44:13,820 Ya. Seperti di lemari. 507 00:44:15,197 --> 00:44:16,198 Lemari apa? 508 00:44:17,157 --> 00:44:20,619 Aku menemukan Ayah di lemari mengenakan helm luar angkasa beberapa hari lalu. 509 00:44:27,417 --> 00:44:28,669 Semuanya baik-baik saja, Ayah? 510 00:44:30,045 --> 00:44:31,755 Ya. Tingkah Ayah agak aneh. 511 00:44:32,714 --> 00:44:34,758 Ya. Ayah baik-baik saja. 512 00:44:36,927 --> 00:44:40,889 Ayah hanya bersiap-siap untuk kembali ke Jamestown. 513 00:44:41,765 --> 00:44:44,059 Banyak yang harus ayah kejar, kau tahu? 514 00:44:45,394 --> 00:44:48,230 Banyak yang harus ayah mengerti. 515 00:44:49,648 --> 00:44:50,983 Ayah harus siap. 516 00:44:52,192 --> 00:44:54,862 - Apa itu berhasil? - Ya. 517 00:44:57,406 --> 00:44:59,741 Agak. Tidak sebaik... 518 00:45:01,994 --> 00:45:03,954 tidak sebaik yang ayah inginkan, tapi... 519 00:45:06,206 --> 00:45:08,292 Apa ini tentang yang terjadi di sana terakhir kali? 520 00:45:11,587 --> 00:45:13,088 Apa yang kau... Apa yang kau ketahui tentang itu? 521 00:45:14,214 --> 00:45:17,134 Hanya yang disiarkan di TV. 522 00:45:17,217 --> 00:45:19,720 Ayah harus menerbangkan Nyonya Poole saat lengannya patah 523 00:45:19,803 --> 00:45:22,598 dan setelah itu, semua menjadi berbeda. 524 00:45:24,892 --> 00:45:26,143 Ayah tidak pernah naik lagi. 525 00:45:26,852 --> 00:45:27,936 Ya. 526 00:45:33,525 --> 00:45:34,693 Kau tahu, kau... 527 00:45:35,903 --> 00:45:38,530 Kau mencoba untuk bertahan. 528 00:45:40,699 --> 00:45:44,203 Mencoba bersikap kuat demi keluargamu. 529 00:45:46,079 --> 00:45:48,040 Memberi tahu mereka bahwa kau aman... 530 00:45:49,124 --> 00:45:50,918 dan kau akan baik-baik saja. 531 00:45:51,919 --> 00:45:53,378 Tapi... 532 00:45:55,631 --> 00:45:57,299 sebenarnya, Nak... 533 00:46:05,265 --> 00:46:07,434 ...semua tidak selalu baik-baik saja. 534 00:46:12,814 --> 00:46:14,274 Terkadang... 535 00:46:16,318 --> 00:46:18,195 Terjadi sesuatu yang tak bisa kau kendalikan. 536 00:46:20,239 --> 00:46:21,907 Keadaan bisa memburuk dalam sedetik. 537 00:46:23,283 --> 00:46:24,993 Dan kau menyadari bahwa... 538 00:46:27,287 --> 00:46:32,793 Ayah menyadari di atas sana bahwa ayah lemah. 539 00:46:34,378 --> 00:46:35,629 Ayah takut. 540 00:46:36,505 --> 00:46:41,635 Jadi... Ayah hanya mencoba untuk menghapus itu dari kepala ayah. 541 00:46:44,179 --> 00:46:45,472 Mencoba menghapus ketakutan itu. 542 00:46:47,182 --> 00:46:48,475 Sebelum ayah naik kembali. 543 00:46:53,480 --> 00:46:54,523 Bagaimana progresnya? 544 00:46:55,732 --> 00:46:56,817 Tidak bagus. 545 00:47:02,239 --> 00:47:03,365 Mungkin kami bisa membantu. 546 00:47:05,659 --> 00:47:07,995 Seandainya kau bisa, tapi... 547 00:47:08,078 --> 00:47:09,746 Kurasa Jimmy punya ide. 548 00:47:13,166 --> 00:47:15,169 - Peluru meriam! - Sialan! 549 00:47:26,180 --> 00:47:27,222 Menyelam. 550 00:47:32,686 --> 00:47:34,396 Kapan ini terjadi? 551 00:47:34,479 --> 00:47:36,648 Kira-kira dua bulan lalu. 552 00:47:37,357 --> 00:47:40,360 - Disko dansa? - Dia suka itu. 553 00:47:40,444 --> 00:47:43,030 - Wow. - Dia dan Peter ke sana tiap Sabtu malam. 554 00:47:43,780 --> 00:47:47,367 Dan sekarang, mereka mungkin menyukai the hustle. 555 00:47:48,452 --> 00:47:51,830 Apa dia... Apa dia memakai rompi dan kerah? 556 00:47:51,914 --> 00:47:54,499 Ya, kostum lengkap. 557 00:47:54,583 --> 00:47:57,211 - Ini gratis. - Terima kasih, Karen. 558 00:47:57,294 --> 00:47:59,963 Karen, ini benar-benar tidak perlu. 559 00:48:00,047 --> 00:48:02,424 Omong kosong. Senang bertemu denganmu lagi. 560 00:48:02,508 --> 00:48:07,721 Ya, harus kuakui, ketika aku mendengar kau membeli tempat ini, aku terkejut. 561 00:48:07,804 --> 00:48:09,723 Ya, aku juga. Percayalah. 562 00:48:10,807 --> 00:48:12,976 Kau berhasil membuatnya terlihat... 563 00:48:14,269 --> 00:48:16,438 - Tidak seperti tempat sampah? - Ya. 564 00:48:17,439 --> 00:48:19,483 Ya. Selangkah demi selangkah. 565 00:48:19,566 --> 00:48:20,776 Masih belum yakin tentang itu. 566 00:48:20,859 --> 00:48:25,030 Ya. Kau dan semua orang. 567 00:48:25,614 --> 00:48:28,116 Hei, jika kau ingin kembali ke balik bar, beri tahu aku. 568 00:48:28,200 --> 00:48:30,661 Tidak. Terima kasih, tapi... 569 00:48:30,744 --> 00:48:32,412 Aku tinggal di Austin sekarang bersama pacarku. 570 00:48:35,624 --> 00:48:37,125 Itu sungguh luar biasa. 571 00:48:37,668 --> 00:48:38,794 Selamat. 572 00:48:39,503 --> 00:48:41,547 Kau dipersilakan kembali ke sini kapan saja. 573 00:48:41,630 --> 00:48:42,840 - Terima kasih, Karen. - Sama-sama. 574 00:48:51,348 --> 00:48:52,349 Bersulang. 575 00:48:52,432 --> 00:48:53,475 Bersulang. 576 00:48:59,314 --> 00:49:01,275 Jadi, katamu Larry bekerja di Boeing sekarang? 577 00:49:01,358 --> 00:49:02,359 - Ya. - Ya. 578 00:49:02,985 --> 00:49:04,444 Dia menyukainya. 579 00:49:04,528 --> 00:49:06,655 Jam kerja yang pantas. Tidak terlalu membuat stres. 580 00:49:07,906 --> 00:49:10,742 Kau benar-benar... menjalani kehidupan itu. 581 00:49:12,578 --> 00:49:13,912 Kau ingin punya anak atau... 582 00:49:15,497 --> 00:49:16,582 Entahlah. 583 00:49:18,333 --> 00:49:20,085 Kami sudah membicarakannya. 584 00:49:20,586 --> 00:49:22,254 Elise menginginkan anak. 585 00:49:22,963 --> 00:49:24,173 Tapi kau tidak? 586 00:49:25,966 --> 00:49:29,553 Aku sudah muak dengan orang yang meracau. 587 00:49:29,636 --> 00:49:31,346 Aku yakin. 588 00:49:35,726 --> 00:49:36,727 Apa kau... 589 00:49:40,105 --> 00:49:42,482 Kau pernah tahu puisi yang mana tentangmu? 590 00:49:49,990 --> 00:49:51,533 Butuh waktu lama bagiku untuk menulisnya. 591 00:49:53,076 --> 00:49:54,620 Untuk bisa menulis itu. 592 00:49:56,997 --> 00:49:57,998 Ya. 593 00:50:05,797 --> 00:50:07,758 Itu sudah lama sekali. 594 00:50:09,593 --> 00:50:11,220 Akhirnya aku berhasil. 595 00:50:12,304 --> 00:50:13,680 Menyelesaikan masterku di UT. 596 00:50:14,181 --> 00:50:16,391 Mungkin akan tetap mengajar. Tidak yakin. 597 00:50:17,392 --> 00:50:20,938 Kecuali... Aku menjadi pemenang penyair berikutnya. 598 00:50:21,021 --> 00:50:23,440 Tentu saja. Tak perlu diragukan. 599 00:50:23,524 --> 00:50:24,566 Ya. 600 00:50:29,738 --> 00:50:32,407 Aku mungkin harus kembali. Sudah larut. 601 00:50:32,491 --> 00:50:34,701 Aku harus menyetir ke Austin malam ini. 602 00:50:34,785 --> 00:50:36,912 Aku mengerti. 603 00:50:38,539 --> 00:50:39,873 Ini menyenangkan. 604 00:50:39,957 --> 00:50:41,333 Ya. Benar. 605 00:50:43,460 --> 00:50:45,128 Jadi, kurasa kita berpisah di sini. 606 00:50:47,339 --> 00:50:48,465 Aku rasa begitu. 607 00:50:49,174 --> 00:50:50,217 Selamat tinggal, Ellen. 608 00:50:51,677 --> 00:50:53,136 Selamat tinggal. 609 00:51:22,708 --> 00:51:24,710 Menurutmu apa yang ada di dalam koper itu? 610 00:51:24,793 --> 00:51:28,297 Yang pasti bukan tongkat dan batu. 611 00:51:31,675 --> 00:51:35,262 Selamat datang di Jamestown. Aku Al Rossi, komandan markas. 612 00:51:36,263 --> 00:51:40,601 Sementara kalian menyesuaikan diri, kita akan berdiskusi di ruanganku... 613 00:51:40,684 --> 00:51:42,644 - tentang misi kalian di sini. - Dimengerti. 614 00:51:42,728 --> 00:51:46,273 Bernitz, kudengar ini pertama kalinya kau ke Jamestown. 615 00:51:46,356 --> 00:51:47,357 Benar. 616 00:51:47,441 --> 00:51:49,985 Kami punya sedikit tradisi untuk pendatang baru. 617 00:51:50,861 --> 00:51:57,117 Charles Bernitz, aku membaptismu sebagai Linus-nya Jamestown yang baru. 618 00:51:57,201 --> 00:51:59,453 - Linus? - Dari Peanuts. 619 00:52:00,537 --> 00:52:02,122 Stevens, kau akan melatih Charles 620 00:52:02,206 --> 00:52:04,583 tentang operasi LSAM tingkat lanjut untuk misi mereka. 621 00:52:04,666 --> 00:52:07,794 Dia bersertifikat SIM, tapi jelas belum menerbangkannya di sini. Jelas? 622 00:52:07,878 --> 00:52:09,421 Dimengerti, Pak. 623 00:52:09,963 --> 00:52:12,090 Sekarang, bagaimana kalau kau menunjukkannya ke tempat kru A 624 00:52:12,174 --> 00:52:15,052 dan memberikan Linus orientasi standar. 625 00:52:15,135 --> 00:52:16,887 Dimengerti. Ikuti aku, Semuanya. 626 00:52:18,138 --> 00:52:19,806 Apa aku harus dijuluki Linus? 627 00:52:19,890 --> 00:52:21,475 Kau akan terbiasa. 628 00:52:29,483 --> 00:52:30,484 Wow. 629 00:52:32,569 --> 00:52:35,614 Kau pernah punya asbak NASA yang sama persis di ruang tamumu. 630 00:52:36,156 --> 00:52:39,618 Itu asbaknya. Aku akhirnya menemukan tempat yang tepat untuk itu. 631 00:52:40,827 --> 00:52:44,248 - Selamat malam. Makasih untuk hari ini. - Sampai jumpa besok. 632 00:52:48,043 --> 00:52:52,339 Aku ingat suatu kali aku dan Jimmy sedang menginap di rumahmu. 633 00:52:54,967 --> 00:52:57,386 Malam sudah sangat larut. Kami bertindak bodoh, 634 00:52:57,469 --> 00:52:59,972 dan Laksamana Baldwin menjadi sangat kesal. 635 00:53:01,139 --> 00:53:02,850 Kami semua sangat takut padanya. 636 00:53:02,933 --> 00:53:05,310 Ya, terkadang dia bisa sedikit mengintimidasi. 637 00:53:06,895 --> 00:53:09,690 Lalu, pintu kamar terbuka dan kau keluar. 638 00:53:09,773 --> 00:53:11,483 Syukurlah itu bukan Laksamana Baldwin. 639 00:53:11,567 --> 00:53:14,111 - Dan kau berkata, "Waduh, Anak-anak!" - Waduh? 640 00:53:14,194 --> 00:53:17,155 Ya, bahkan saat itu aku berpikir orang dewasa mana yang berkata, "Waduh"? 641 00:53:17,239 --> 00:53:18,490 Aku, rupanya. 642 00:53:19,950 --> 00:53:23,704 Lalu kau berkata, "Hentikan dan pergi tidur sekarang juga." 643 00:53:23,787 --> 00:53:26,123 Kau mengatakannya sangat keras agar Laksamana Baldwin bisa mendengar. 644 00:53:26,206 --> 00:53:27,749 Dan kemudian kau melakukan ini. 645 00:53:29,293 --> 00:53:32,379 Dan kau berbisik, "Turunkan suaranya." 646 00:53:33,130 --> 00:53:34,298 Itu bagus. 647 00:53:35,799 --> 00:53:37,509 Aku berpikir, "Ibu terbaik sepanjang masa." 648 00:53:40,012 --> 00:53:41,388 Atau setidaknya lima besar. 649 00:53:41,471 --> 00:53:42,723 Benarkah? Lima besar? 650 00:53:43,307 --> 00:53:44,308 Siapa yang lebih baik? 651 00:53:44,391 --> 00:53:46,852 Ny. Henry membuat kue cokelat dengan kacang kenari yang enak. 652 00:53:46,935 --> 00:53:49,605 - Bagaimana dengan ambrosiaku? - Aku melupakan itu. 653 00:53:49,688 --> 00:53:51,732 Ayolah. Tidak mungkin. 654 00:53:54,776 --> 00:53:58,989 Aku juga ingat aku seharusnya datang lebih awal untuk makan siang. 655 00:53:59,072 --> 00:54:01,575 Aku sudah sampai di rumahmu. Pintunya tak terkunci, jadi aku masuk. 656 00:54:01,658 --> 00:54:04,786 Aku mendengar musik diputar. Kurasa itu Elvis. 657 00:54:04,870 --> 00:54:09,208 - Tidak. - Ya. Dan kau ada di sana 658 00:54:09,291 --> 00:54:12,920 sedang menari di tengah-tengah ruang tamu. 659 00:54:13,837 --> 00:54:14,922 Sendirian. 660 00:54:15,964 --> 00:54:18,467 Aku belum pernah melihat orang menari sendirian sebelumnya. 661 00:54:18,884 --> 00:54:21,970 Tentu saja. Orang gila mana yang menari sendirian di tengah hari? 662 00:54:33,565 --> 00:54:35,359 Kau tahu, aku masih memikirkan Shane... 663 00:54:37,110 --> 00:54:38,529 hampir setiap hari. 664 00:54:41,114 --> 00:54:43,116 Itu seperti garis pemisah dalam hidupku. 665 00:54:45,869 --> 00:54:47,538 Sebelum dan sesudah, seperti... 666 00:54:50,165 --> 00:54:51,583 SM dan M. 667 00:54:53,460 --> 00:54:57,965 Saat dia masih hidup dan... setelah dia pergi. 668 00:55:03,554 --> 00:55:04,763 Aku juga. 669 00:55:13,897 --> 00:55:15,190 Kerja bagus hari ini, Danny. 670 00:55:16,984 --> 00:55:18,443 Ini pekerjaanku. 671 00:55:18,527 --> 00:55:23,282 Tidak. Pekerjaanmu adalah melindungi bangsa. 672 00:55:23,782 --> 00:55:24,783 Baiklah. 673 00:55:24,867 --> 00:55:27,995 - Ini pekerjaan musim panasku. - Ya. 674 00:55:28,078 --> 00:55:31,582 - Waduh. - Jangan berani-beraninya. 675 00:55:36,628 --> 00:55:37,629 Selamat malam. 676 00:55:38,672 --> 00:55:39,965 Selamat malam, Ny. Baldwin. 677 00:58:11,116 --> 00:58:13,118 Terjemahan subtitel oleh Rahayu Kinasih