1 00:00:09,676 --> 00:00:11,678 BENVENUTI SULLA LUNA 2 00:00:11,762 --> 00:00:13,764 MARTE 139.808.518 MIGLIA 3 00:00:13,847 --> 00:00:15,849 TERRA 239.228,3 MIGLIA 4 00:00:54,096 --> 00:00:55,472 Caspita. 5 00:00:58,225 --> 00:00:59,601 È meraviglioso. 6 00:01:02,771 --> 00:01:03,897 Merda. 7 00:01:05,065 --> 00:01:07,025 Non credo di aver registrato. 8 00:01:08,485 --> 00:01:11,238 - Davvero? - Mi dispiace, è colpa dei guanti. 9 00:01:11,321 --> 00:01:12,698 Dovremo ripeterlo. 10 00:01:13,699 --> 00:01:15,033 - Ma andava bene. - Già. 11 00:01:15,117 --> 00:01:16,743 - Rifallo così. - D'accordo. 12 00:01:41,101 --> 00:01:42,186 Caspita. 13 00:01:44,855 --> 00:01:46,190 È meraviglioso. 14 00:01:53,280 --> 00:01:55,908 IL PESO 15 00:03:13,944 --> 00:03:14,945 Pronto? 16 00:03:16,738 --> 00:03:18,115 Sì, sono io. 17 00:03:31,378 --> 00:03:32,671 Cristo, non posso... 18 00:03:33,213 --> 00:03:35,174 Non posso viverlo di nuovo. 19 00:03:37,634 --> 00:03:40,345 Non posso. Credevo di farcela, ma non ci riesco. 20 00:03:45,392 --> 00:03:50,230 Lo sai, Kelly, quanto ho aspettato quando è caduto in Corea? 21 00:03:52,566 --> 00:03:58,155 Due settimane. Ho aspettato due settimane in questo stato. 22 00:04:04,328 --> 00:04:05,370 Non posso. 23 00:04:07,706 --> 00:04:10,792 - Tranquilla, mamma. Andrà tutto bene. - Niente di tutto ciò va bene. 24 00:04:12,085 --> 00:04:13,378 Niente. 25 00:04:35,150 --> 00:04:36,401 Casa Baldwin. 26 00:04:39,530 --> 00:04:40,989 Sono sua figlia. 27 00:04:42,199 --> 00:04:43,617 Può parlare con me. 28 00:04:49,248 --> 00:04:50,374 Sì. 29 00:04:52,876 --> 00:04:54,336 La ringrazio. 30 00:05:09,309 --> 00:05:11,895 Ecco cosa si prova, Kelly, per coloro che ami. 31 00:05:11,979 --> 00:05:15,232 Si prova questo e tu dovresti saperlo. 32 00:05:29,413 --> 00:05:30,497 Papà. 33 00:05:31,415 --> 00:05:32,666 - Ciao. - Ciao. 34 00:05:34,585 --> 00:05:35,586 Ciao. 35 00:05:41,550 --> 00:05:42,885 Santo cielo, guardati. 36 00:05:42,968 --> 00:05:45,137 Mi sono bagnato un po', tutto qui. 37 00:05:45,220 --> 00:05:48,974 So che sono malconcio, ma il dottore dice che sto bene. 38 00:05:51,518 --> 00:05:52,519 Beh... 39 00:05:53,729 --> 00:05:57,024 ...è fantastico. Sì, nessun danno, nessun fallo. 40 00:05:58,525 --> 00:06:01,445 - Karen, mi dispiace... - Per che cosa? 41 00:06:02,779 --> 00:06:05,782 È stato un incidente. Voi uomini siete fatti così. 42 00:06:05,866 --> 00:06:08,452 - Ma dove vai? - Vado al lavoro. 43 00:06:10,078 --> 00:06:11,455 Sono le sei del mattino. 44 00:06:11,538 --> 00:06:16,376 Sì, devo cominciare molto presto, stamattina. Quindi... 45 00:06:19,296 --> 00:06:20,547 Bentornato. 46 00:06:26,303 --> 00:06:27,304 Sta bene? 47 00:06:29,431 --> 00:06:31,183 È stata una lunga notte. 48 00:07:22,693 --> 00:07:23,902 Grazie. Salve. 49 00:07:23,986 --> 00:07:26,113 Benvenuta a Jamestown. Sono Al Rossi, il comandante. 50 00:07:26,196 --> 00:07:28,407 Salve, sono Tracy. Piacere di conoscerla. 51 00:07:28,490 --> 00:07:30,742 Ci siamo già incontrati. Due volte, in realtà. 52 00:07:31,410 --> 00:07:36,665 Oddio. Mi dispiace tanto. Non ricordo mai i volti. 53 00:07:36,748 --> 00:07:39,126 Nessun problema. Il suo si ricorda facilmente. 54 00:07:41,420 --> 00:07:44,381 Avete organizzato un bel comitato d'accoglienza. 55 00:07:44,464 --> 00:07:47,801 In realtà, credo che tutti sperino di apparire nel programma di Carson. 56 00:07:47,885 --> 00:07:51,555 Certo, naturalmente. Beh... salutate. 57 00:07:51,638 --> 00:07:54,433 Ma siamo davvero entusiasti di averla con noi, Tracy. 58 00:07:55,058 --> 00:07:57,895 Mostrare a tutti sulla Terra quello che stiamo facendo quassù, 59 00:07:57,978 --> 00:07:59,938 beh, è fantastico per Jamestown. 60 00:08:00,022 --> 00:08:02,774 Concordo, signore. Sono felicissima di essere qui. 61 00:08:02,858 --> 00:08:05,944 E, se non le dispiace, abbiamo una tradizione a Jamestown 62 00:08:06,028 --> 00:08:08,197 alla quale ci atteniamo con i nuovi arrivi. 63 00:08:09,198 --> 00:08:10,908 Tracy Stevens, io... 64 00:08:12,284 --> 00:08:13,452 Cavolo. 65 00:08:13,535 --> 00:08:17,831 ...con questo la battezzo nuova Linus di Jamestown. 66 00:08:18,916 --> 00:08:22,085 - Linus? - Sì, quello dei Peanuts. 67 00:08:23,754 --> 00:08:27,049 - Perché sono io Linus? - Lei è la novellina. 68 00:08:27,132 --> 00:08:30,177 Gli altri membri del suo equipaggio sono già stati qui, quindi... 69 00:08:30,928 --> 00:08:32,260 Fantastico, eh? 70 00:08:33,222 --> 00:08:36,099 Ok, lo spettacolo è finito, tutti al lavoro. 71 00:08:37,601 --> 00:08:40,729 Nick, come tuo primo incarico ufficiale, ora che non è più Linus, 72 00:08:40,812 --> 00:08:43,440 perché non fornisce alla nuova Linus le informazioni principali? 73 00:08:43,524 --> 00:08:44,816 Certamente, capo. 74 00:08:46,777 --> 00:08:48,278 Salve. Salve. 75 00:08:50,531 --> 00:08:54,952 Ora comincia il tour del nostro umile castello, mia signora. 76 00:08:55,619 --> 00:08:58,539 Che idiota. Dunque, energia, 77 00:08:58,622 --> 00:09:01,583 supporto vitale, sistemi di comunicazione passano tutti qui, 78 00:09:01,667 --> 00:09:04,086 si diramano attraverso i vari moduli. 79 00:09:05,212 --> 00:09:07,714 - E proseguiamo. - Va bene. 80 00:09:09,508 --> 00:09:12,052 Qui è dove realizziamo tutti i nostri progetti di ricerca. 81 00:09:12,135 --> 00:09:15,389 Geologica, Biologica, Chimica. 82 00:09:16,348 --> 00:09:18,642 La postazione per il lavaggio oculare è alla sua sinistra, 83 00:09:18,725 --> 00:09:23,689 se la regolite le finisse negli occhi. Meglio evitarlo, mi creda. 84 00:09:23,772 --> 00:09:27,943 Quella roba si infila ovunque. Nelle unghie, in bocca, nelle narici... 85 00:09:28,026 --> 00:09:30,112 sa, nelle parti basse. 86 00:09:31,947 --> 00:09:33,699 Non si preoccupi, ci si abituerà. 87 00:09:33,782 --> 00:09:35,450 - D'accordo. - Sfortunatamente. 88 00:09:36,076 --> 00:09:42,332 Gerald è il nostro esperto chimico e prepara un ottimo liquore artigianale. 89 00:09:46,128 --> 00:09:48,297 Ci è permesso bere alcolici, qui? 90 00:09:48,380 --> 00:09:49,381 ETANOLO 91 00:09:49,464 --> 00:09:51,049 Non è visto di buon occhio, 92 00:09:51,133 --> 00:09:54,553 ma a volte capita di aver bisogno di un goccetto, dopo una giornata pesante, 93 00:09:54,636 --> 00:09:55,888 se mi capisce. 94 00:09:55,971 --> 00:09:58,891 Già. Credo che non mi servirà, ma vi ringrazio. 95 00:09:58,974 --> 00:10:00,559 Piacere di conoscerla, Gerald. 96 00:10:03,687 --> 00:10:05,439 Ok. Ottimo. 97 00:10:06,356 --> 00:10:08,442 Già. Non faccia caso a lui. 98 00:10:08,525 --> 00:10:12,446 Tutti i chimici sono un po' strani. Forse perché non escono quasi mai. 99 00:10:13,447 --> 00:10:17,034 Qui c'è il nucleo pensante della base. Il centro operativo. 100 00:10:18,285 --> 00:10:20,746 Wow, è più grande di quanto immaginassi. 101 00:10:20,829 --> 00:10:25,459 Già. All'inizio tutti dicono così. Aspetti un paio di settimane. 102 00:10:26,335 --> 00:10:28,504 L'ufficio del Comandante Rossi si trova qui. 103 00:10:28,587 --> 00:10:31,840 Dall'altra parte ci sono l'infermeria e il quartiermastro. 104 00:10:31,924 --> 00:10:35,719 Se batte la testa, le serve altra carta igienica, quello è il posto giusto. 105 00:10:37,262 --> 00:10:41,517 Dietro di me abbiamo la gestione opere edilizie e minerarie. 106 00:10:41,600 --> 00:10:45,771 Tuzell e Petersen organizzano una partita a poker il venerdì sera. 107 00:10:46,355 --> 00:10:47,814 Buono a sapersi. 108 00:10:47,898 --> 00:10:52,986 Io me la cavo bene. Ho ripulito la mia squadra, la scorsa settimana. 109 00:10:53,529 --> 00:10:56,865 Ma sono sicuro che Petersen sia un baro, quindi stia attenta. 110 00:10:56,949 --> 00:10:59,743 La scorsa settimana ha vinto l'intera porzione di lasagna di Eric. 111 00:11:00,786 --> 00:11:02,538 Il temibile Eric. 112 00:11:02,621 --> 00:11:06,250 Qui dietro c'è il controllo operazioni modulo lunare ed extraveicolari. 113 00:11:06,333 --> 00:11:09,253 In quanto uno dei piloti dello LSAM, condividerà molto con loro. 114 00:11:09,336 --> 00:11:13,006 Lei è Julie. Sarà il suo CAPCOM. E lui è Mark. 115 00:11:13,090 --> 00:11:14,758 Piacere di conoscerla. Ciao, Mark. 116 00:11:16,426 --> 00:11:20,097 Paul, credo... Credo sia sufficiente per il signor De Cordova, grazie. 117 00:11:20,180 --> 00:11:21,181 D'accordo. 118 00:11:22,766 --> 00:11:24,101 E proseguiamo. 119 00:11:28,772 --> 00:11:33,193 Allora... com'è Johnny, comunque? 120 00:11:34,278 --> 00:11:36,363 Lui è il migliore. 121 00:11:36,446 --> 00:11:39,491 Lo sapevo. E quanto a Ed? È davvero... 122 00:11:39,575 --> 00:11:42,661 - È davvero ubriaco tutto il giorno? - No. C'è solo caffè, nella sua tazza. 123 00:11:42,744 --> 00:11:45,414 Lo sapevo. Sapevo che era un tipo a posto. 124 00:11:47,332 --> 00:11:48,542 Sa... 125 00:11:48,959 --> 00:11:53,714 non volevo confessarlo prima, ma quando ero all'ultimo anno delle superiori, 126 00:11:53,797 --> 00:11:56,884 l'ho vista salvare Molly Cobb in TV. 127 00:11:58,886 --> 00:12:00,679 Beh, ora mi sento vecchia. 128 00:12:00,762 --> 00:12:04,975 No. La prego, niente affatto. È che... 129 00:12:06,268 --> 00:12:08,187 ...mi ha cambiato la vita. 130 00:12:08,896 --> 00:12:13,400 Ricordo di aver pensato: "Un giorno sarò come lei." 131 00:12:15,777 --> 00:12:19,656 Intendo dire, metaforicamente parlando, è ovvio, perché io non sono... 132 00:12:19,740 --> 00:12:22,034 - Certamente. - Non sono... Già. 133 00:12:22,117 --> 00:12:23,785 Ti ringrazio, Nick. 134 00:12:25,287 --> 00:12:26,371 Si figuri. 135 00:12:28,498 --> 00:12:31,585 E ora andiamo al modulo uno. 136 00:12:32,961 --> 00:12:34,546 Tre canali televisivi. 137 00:12:34,630 --> 00:12:38,300 Chi ha trascorso più tempo sulla Luna ha il diritto di scegliere il programma. 138 00:12:38,383 --> 00:12:41,386 - Spiacente, Linus. - Chiamami Tracy. 139 00:12:42,429 --> 00:12:43,514 D'accordo. 140 00:12:44,097 --> 00:12:45,807 I cibi precotti sono qui. 141 00:12:45,891 --> 00:12:48,644 Sono riforniti ogni due settimane dalle navicelle senza equipaggio. 142 00:12:48,727 --> 00:12:53,607 Le lasagne finiscono in fretta e starei alla larga dalle lenticchie. 143 00:12:54,441 --> 00:12:57,819 Così, questa è la vecchia base Jamestown? 144 00:12:58,570 --> 00:13:02,699 Già, dove tutto è cominciato. Difficile a credersi, vero? 145 00:13:05,410 --> 00:13:09,414 Comunque, si assicuri di buttare la spazzatura nei contenitori qui. 146 00:13:09,915 --> 00:13:12,125 Abbiamo un problema di infestazione da formiche. 147 00:13:12,209 --> 00:13:14,294 - Infestazione? - Sì, ci si abituerà. 148 00:13:15,379 --> 00:13:19,341 Se vuole fare una telefonata, si iscrive qui e ha 15 minuti. 149 00:13:19,424 --> 00:13:22,970 Tutto qui? Quando Gordo era quassù, era tutta una questione burocratica. 150 00:13:23,053 --> 00:13:24,388 Mi faceva impazzire. 151 00:13:24,471 --> 00:13:27,516 Sì, adesso è un telefono normale. Può chiamare chi vuole. 152 00:13:27,599 --> 00:13:29,059 Lei ha il numero di Johnny? 153 00:13:29,977 --> 00:13:32,855 Scherzavo. Mi segua. 154 00:13:32,938 --> 00:13:34,398 Le mostro dove dorme. 155 00:13:44,283 --> 00:13:47,369 NON PERMETTERE CHE QUESTO ACCADA A TE. 156 00:13:48,495 --> 00:13:50,497 Lei è nel turno A. 157 00:13:50,581 --> 00:13:54,126 È quello buono, mi creda. Cuccetta tre. Eccola. 158 00:13:55,043 --> 00:13:58,088 L'armadietto è tutto suo. Di solito, si condivide col compagno di branda. 159 00:13:58,172 --> 00:14:01,049 - Compagno di branda? - Non ci sono abbastanza letti per tutti. 160 00:14:01,133 --> 00:14:04,845 Gli otto del turno di notte condividono le cuccette con gli ultimi arrivati. 161 00:14:04,928 --> 00:14:06,430 Ma è terribile. 162 00:14:06,972 --> 00:14:09,683 Sì, ma lei non deve preoccuparsi, 163 00:14:09,766 --> 00:14:13,562 perché il Comandante Rossi ha pensato di riservarle uno spazio tutto suo. 164 00:14:13,645 --> 00:14:15,189 È bello essere regine. 165 00:14:16,273 --> 00:14:18,233 - Gli dica che lo apprezzo. - Lo farò. 166 00:14:19,860 --> 00:14:22,487 Non possiamo fumare qui, lo sa? 167 00:14:22,571 --> 00:14:26,992 Sì, ma... posso pur sempre usare la immaginazione. 168 00:14:28,118 --> 00:14:30,412 Certo. Certo. Ok. 169 00:14:30,495 --> 00:14:31,914 Che cos'è? 170 00:14:31,997 --> 00:14:34,875 È solo l'impianto di aerazione. 171 00:14:34,958 --> 00:14:38,587 Come per tutto il resto... ci si abituerà. 172 00:14:39,755 --> 00:14:42,132 Venga, le presento il suo capo equipaggio dello LSAM. 173 00:14:46,803 --> 00:14:50,432 Vermetto viscido. Non ti salverai il culo. 174 00:14:50,516 --> 00:14:52,309 Guarda che ti combino, puzzone. 175 00:14:52,392 --> 00:14:53,894 Oh, no, col cavolo. 176 00:14:53,977 --> 00:14:56,438 Spiacente, marinaio, l'avevo previsto. 177 00:14:56,522 --> 00:14:59,608 È ora di pranzo. Sei sotto tiro. 178 00:14:59,691 --> 00:15:01,109 Missile lanciato. 179 00:15:01,193 --> 00:15:03,779 Fine della storia, amico. 180 00:15:05,197 --> 00:15:06,782 Cristo. 181 00:15:07,950 --> 00:15:10,160 Questa si chiama una facile vittoria. 182 00:15:10,244 --> 00:15:12,579 Questa si chiama fortuna sfacciata, Gordo. 183 00:15:12,663 --> 00:15:18,085 Facciamo a chi vince due giri su tre. Si mette male. Segnale d'allarme. 184 00:15:18,168 --> 00:15:21,797 Ed, stai andando a fuoco. Hai delle fiamme sotto il propulsore sinistro. 185 00:15:21,880 --> 00:15:23,257 Cazzo! 186 00:15:23,966 --> 00:15:27,302 - È meglio che esci a farti un giro. - Credo che farò una nuo... 187 00:15:31,056 --> 00:15:33,016 Beh, è una dimostrazione favolosa. 188 00:15:34,434 --> 00:15:35,686 Di chi è stata l'idea? 189 00:15:35,769 --> 00:15:37,980 Non guardare lui. Non guardare lui. 190 00:15:39,731 --> 00:15:43,443 Datemi un buon motivo per non ritirarvi l'autorizzazione a volare. 191 00:15:44,194 --> 00:15:46,238 Mi assumo la piena responsabilità di... 192 00:15:46,321 --> 00:15:48,407 Da quando? Per tutto? 193 00:15:48,490 --> 00:15:49,658 - Molly, senti... - Siediti. 194 00:15:51,702 --> 00:15:53,495 Io decido chi può andare su e quando. 195 00:15:56,123 --> 00:15:57,875 - Molly, non puoi... - Posso, Ed. 196 00:15:59,334 --> 00:16:01,712 Siete stati stupidi. Tutti e due. 197 00:16:05,299 --> 00:16:07,467 - Molly... - Fate un'altra cazzata... 198 00:16:11,054 --> 00:16:13,223 - Non succederà più. - Te lo prometto. 199 00:16:13,307 --> 00:16:16,560 - Allora uscite di qui. Fuori. - Sì, signora. 200 00:16:27,362 --> 00:16:29,198 - Tutto qui? - Che c'è? 201 00:16:29,281 --> 00:16:31,408 Era solo una tirata d'orecchi. 202 00:16:31,491 --> 00:16:33,827 Non possiamo assolvere un comportamento simile. 203 00:16:33,911 --> 00:16:36,622 Non mi importa se si tratta di Ed Baldwin o Charles Lindbergh. 204 00:16:36,705 --> 00:16:40,292 La situazione gli è sfuggita di mano. Succede sempre, non è niente di grave. 205 00:16:41,168 --> 00:16:42,503 Niente di grave? 206 00:16:42,586 --> 00:16:45,339 Quei caccia costano più di due milioni di dollari l'uno, Cobb. 207 00:16:45,422 --> 00:16:47,299 Dirai tu al presidente che non è niente di grave? 208 00:16:47,382 --> 00:16:49,760 - Ne sarei felice. - Scommetto che lo saresti. 209 00:16:49,843 --> 00:16:50,928 Molly. 210 00:16:51,762 --> 00:16:53,764 So che tu ed Ed siete amici, 211 00:16:53,847 --> 00:16:57,017 ma sarebbe opportuno, dato che hai appena assunto questo incarico, 212 00:16:57,100 --> 00:17:01,772 dare un certo esempio e... 213 00:17:01,855 --> 00:17:05,858 Adesso dirigo io l'ufficio astronauti, è esatto? 214 00:17:07,027 --> 00:17:09,363 Sì, è esatto. 215 00:17:10,113 --> 00:17:13,406 Bene. Allora, per come la vedo io, per i prossimi mesi... 216 00:17:14,242 --> 00:17:15,786 loro sono i miei uomini. 217 00:17:17,079 --> 00:17:19,748 E io li gestirò come riterrò opportuno. 218 00:17:19,829 --> 00:17:21,458 Sono piloti. 219 00:17:21,540 --> 00:17:23,210 Non impiegati d'ufficio. 220 00:17:23,291 --> 00:17:26,046 Succede. Non tutto va secondo i piani. 221 00:17:26,127 --> 00:17:28,048 "Succede." Bell'atteggiamento. 222 00:17:28,131 --> 00:17:30,342 Potrebbe essere il nuovo slogan della NASA. 223 00:17:34,304 --> 00:17:37,015 Non devo giustificarmi con nessuno di voi due. 224 00:17:39,518 --> 00:17:41,103 Vi auguro una buona giornata! 225 00:18:25,314 --> 00:18:28,442 L'addestramento sul sistema di propulsione è stato spostato al... 226 00:19:05,979 --> 00:19:07,272 SILENZIO PREGO 227 00:19:07,356 --> 00:19:08,357 Cazzo, sì! 228 00:19:45,185 --> 00:19:46,270 Forte, eh? 229 00:19:47,855 --> 00:19:50,274 Sì... forte. 230 00:19:52,860 --> 00:19:57,322 Allora... perché non mi racconti qualcosa di te, "Alieda?" 231 00:19:58,240 --> 00:20:00,075 - Aleida. - Aleida. 232 00:20:01,034 --> 00:20:02,744 Giusto. Dai, raccontami di te. 233 00:20:05,831 --> 00:20:08,125 In realtà, non ho molto da raccontare. 234 00:20:10,085 --> 00:20:11,170 Beh... 235 00:20:12,713 --> 00:20:15,215 ...come sei finita con noi all'Apollo-Soyuz? 236 00:20:17,509 --> 00:20:19,011 Non è molto interessante. 237 00:20:20,137 --> 00:20:23,348 Più di 100 candidati, tu salti fuori dal nulla e ottieni il lavoro? 238 00:20:23,432 --> 00:20:25,392 A me sembra interessante. 239 00:20:28,478 --> 00:20:30,314 Non sei molto loquace, vero? 240 00:20:31,440 --> 00:20:32,566 No. 241 00:20:32,649 --> 00:20:34,234 Beh... 242 00:20:36,278 --> 00:20:38,155 ...lieto di averti a bordo. Già. 243 00:20:49,875 --> 00:20:52,294 Il gruppo di progettazione del sistema d'aggancio è lì. 244 00:20:52,377 --> 00:20:54,254 Lei starà qui con noi nella sala operativa, 245 00:20:54,338 --> 00:20:57,424 lavorerà sulle procedure e i tempi del modulo d'aggancio. 246 00:20:57,841 --> 00:21:02,221 Loro sono Elaine, Hank, Bobby. Quasi tutti eravamo nella missioni Apollo. 247 00:21:04,806 --> 00:21:07,935 Se ha delle domande, chieda pure. 248 00:21:08,810 --> 00:21:10,229 Benvenuta ad Apollo-Soyuz. 249 00:21:33,460 --> 00:21:36,380 Una volta al mese, imbarchi sullo shuttle coloro che ritornano. 250 00:21:36,463 --> 00:21:39,466 Prendi il nuovo equipaggio e lo porti qui a Jamestown. 251 00:21:39,550 --> 00:21:43,929 Oltre a questo, recuperi veicoli da carico senza equipaggio qui nei vari siti. 252 00:21:44,012 --> 00:21:46,390 Alluni, agganci il cavo 253 00:21:46,473 --> 00:21:49,393 e con l'argano metti i container nel vano carico. 254 00:21:49,476 --> 00:21:52,813 Poi li scarichi, metti il carburante, fai i controlli e manutenzione. 255 00:21:52,896 --> 00:21:55,190 Ho capito. Quassù, in pratica, sono un camionista. 256 00:21:55,774 --> 00:21:58,235 Qui arrivano sempre piloti convinti di essere competenti, 257 00:21:58,318 --> 00:22:00,445 quindi ti faccio subito cambiare idea. 258 00:22:00,529 --> 00:22:02,114 Faccio questo lavoro da tanto tempo. 259 00:22:02,197 --> 00:22:04,658 Conosco questa bestia come il palmo della mia mano. 260 00:22:04,741 --> 00:22:06,785 Non è una specie di Piper Cub. 261 00:22:07,327 --> 00:22:10,831 È uno stallone selvaggio. Devi avere un tocco abile. 262 00:22:11,248 --> 00:22:12,875 Riuscirò a gestirlo, Doug. 263 00:22:18,589 --> 00:22:21,008 - Buona la partenza. - Mantienilo stabile. 264 00:22:25,637 --> 00:22:27,055 Piano. 265 00:22:27,139 --> 00:22:28,223 Merda. 266 00:22:29,766 --> 00:22:31,101 Merda. 267 00:22:31,185 --> 00:22:34,771 Rimetti la mano sul controllore di assetto e impostalo a P167 automatico. 268 00:22:36,940 --> 00:22:38,400 - Così. - Bene. 269 00:22:38,483 --> 00:22:39,902 Ricevuto. 270 00:22:40,569 --> 00:22:42,154 Ora ci sono. Ce l'ho fatta! 271 00:22:54,458 --> 00:22:55,792 Evviva! 272 00:22:57,669 --> 00:22:58,879 Bene. 273 00:23:02,799 --> 00:23:06,178 "L'uomo vicino a te nella metropolitana per me somiglia a Superman, 274 00:23:06,261 --> 00:23:08,222 "quello che definivano un dio. 275 00:23:08,305 --> 00:23:10,432 "Era facile per lui flirtare, 276 00:23:10,516 --> 00:23:14,102 "farti sorridere, ascoltare la tua risata e scherzare di nuovo con te. 277 00:23:14,978 --> 00:23:18,815 "'Avrò il tuo numero prima del capolinea?' Per gli dei è uno svago. 278 00:23:19,233 --> 00:23:22,444 "La mia lingua si frantumerebbe prima di riuscire a dire una parola 279 00:23:22,528 --> 00:23:24,154 "se solo tu mi guardassi." 280 00:23:37,459 --> 00:23:38,460 Frammento 16. 281 00:23:41,839 --> 00:23:43,173 Chi si rivede. 282 00:23:45,634 --> 00:23:46,677 Ciao. 283 00:23:48,846 --> 00:23:50,389 È stato eccezionale. 284 00:23:51,098 --> 00:23:52,683 Tu sei stata eccezionale. 285 00:23:52,766 --> 00:23:55,394 Ti sarai chiesta come una barista sia diventata poeta. 286 00:23:56,895 --> 00:24:00,399 No, tu hai sempre pensato più di quanto dicessi. 287 00:24:00,482 --> 00:24:03,527 A un certo punto ho fatto il contrario e ora parlo senza pensare. 288 00:24:11,869 --> 00:24:13,161 Vivi ancora in Texas? 289 00:24:13,620 --> 00:24:14,621 Ad Austin. Sì. 290 00:24:15,205 --> 00:24:16,206 Certo. 291 00:24:18,083 --> 00:24:19,585 So che ti sei trasferita sulla Luna. 292 00:24:19,668 --> 00:24:22,337 - Sì, ho preso un appartamento, lì. - Beh, perché no? 293 00:24:25,841 --> 00:24:26,967 - Ciao. - Ciao. 294 00:24:28,510 --> 00:24:30,262 Ellen, lei è Elise, la mia compagna. 295 00:24:31,471 --> 00:24:33,015 Ciao, Elise. 296 00:24:33,098 --> 00:24:36,351 Ho sentito parlare molto di te. Ti vediamo sempre sui giornali. 297 00:24:38,437 --> 00:24:41,440 Scusate l'interruzione. George vuole presentarti una persona. 298 00:24:41,523 --> 00:24:44,943 - Oh, ok. Scusa. - No, certo. Vai. 299 00:24:45,027 --> 00:24:47,571 - Lieta di conoscerti. - Sì, anch'io. 300 00:24:47,654 --> 00:24:50,407 - Grazie di essere venuta. - È stato bello vederti. 301 00:25:08,884 --> 00:25:12,054 Ellen. Ciao. Scusa, io... 302 00:25:12,137 --> 00:25:13,347 Io volevo... 303 00:25:14,806 --> 00:25:17,184 Sarebbe strano se bevessimo qualcosa insieme? 304 00:25:18,644 --> 00:25:23,065 No. Per niente. Insomma, sarebbe carino. 305 00:25:23,732 --> 00:25:24,858 - Ci aggiorniamo. - Sì. 306 00:25:25,776 --> 00:25:27,986 Ho una lettura ad Amarillo, domani, 307 00:25:28,070 --> 00:25:30,072 ma tornerò a Houston tra qualche settimana. 308 00:25:32,115 --> 00:25:34,243 Ok. Ottimo. 309 00:25:35,744 --> 00:25:39,206 - Ottimo. Ok, allora ci vediamo. - Ok. 310 00:25:45,587 --> 00:25:48,966 Vederla mettere piede sulla Luna è stato straordinario. 311 00:25:49,383 --> 00:25:52,386 Neil Armstrong non era così sexy nella tuta spaziale. 312 00:25:53,303 --> 00:25:54,596 Ma dai, Johnny. 313 00:25:54,680 --> 00:25:57,224 A me sembrava che a Neil stesse molto bene. 314 00:25:57,975 --> 00:26:02,062 Allora, com'è andata, durante i primi giorni a Jamestown? 315 00:26:02,646 --> 00:26:05,440 Oh, sono stati tutti molto ospitali. 316 00:26:05,524 --> 00:26:08,735 È straordinario. Sembra un villaggio, quassù. 317 00:26:08,819 --> 00:26:11,196 Dica agli abitanti del villaggio che li salutiamo tutti. 318 00:26:11,280 --> 00:26:12,865 Lo farò, Johnny. 319 00:26:13,448 --> 00:26:18,495 Tracy Stevens, signore e signori. La nostra prima ospite dalla Luna. 320 00:26:18,579 --> 00:26:21,206 Grazie a tutti. A presto, Johnny. 321 00:26:23,667 --> 00:26:27,629 Scommetto che Ron e Nancy sono sintonizzati. Figo. 322 00:26:28,672 --> 00:26:30,215 A me piace Letterman. 323 00:26:31,258 --> 00:26:32,301 Ok. 324 00:27:38,075 --> 00:27:39,076 UOVA STRAPAZZATE 325 00:27:45,999 --> 00:27:47,543 Avvicinamento a 42 Alpha. 326 00:28:03,934 --> 00:28:05,644 Avvicinamento a 51 Foxtrot. 327 00:28:31,170 --> 00:28:33,714 - Com'è il cibo? - Serve al suo scopo. 328 00:28:34,923 --> 00:28:36,091 Ciao, Gordo. 329 00:28:39,887 --> 00:28:41,930 Che diavolo sta facendo vostro padre? 330 00:28:42,014 --> 00:28:43,182 Bella domanda. 331 00:28:51,064 --> 00:28:53,358 Buongiorno dal Polo Sud della Luna. 332 00:28:53,442 --> 00:28:58,280 Qui è Tracy Stevens che augura a tutti voi lavoratori una giornata radiosa su 88.5, 333 00:28:58,363 --> 00:28:59,907 la migliore musica di New York... 334 00:28:59,990 --> 00:29:01,700 Ascolta musica rock su WHU FM. 335 00:29:01,783 --> 00:29:04,161 Ciao a tutti. Sono Tracy Stevens dalla Luna 336 00:29:04,244 --> 00:29:06,747 per gli ascoltatori di K-Billy's Sounds of the '70s. 337 00:29:06,830 --> 00:29:08,332 State ascoltando Hot 97. 338 00:29:08,415 --> 00:29:10,918 Houston's 96.7. The Brick. 339 00:29:15,339 --> 00:29:16,757 Avvicinamento a 26 Yankee. 340 00:29:18,509 --> 00:29:23,931 La Terra blu e verde all'orizzonte e la Via Lattea al di sopra... 341 00:29:24,473 --> 00:29:28,227 le stelle e il Sole, più grandi di quanto immaginiate. 342 00:29:28,310 --> 00:29:31,647 Johnny, non si può che rimanere estasiati, di fronte all'universo. 343 00:29:31,730 --> 00:29:33,899 Wow. L'astronauta Tracy... 344 00:29:57,089 --> 00:29:58,590 Avvicinamento a 85 Charlie. 345 00:29:59,174 --> 00:30:02,594 Dunque, un giorno lunare dura 655 ore, giusto? 346 00:30:02,678 --> 00:30:03,846 Esatto. 347 00:30:03,929 --> 00:30:06,890 A quanto equivalgono, Ed, a 30 postumi da sbornia? 348 00:30:35,836 --> 00:30:37,421 - Papà, stai bene? - Sì. 349 00:30:37,880 --> 00:30:39,715 Fa parte dell'addestramento, figliolo. 350 00:30:56,940 --> 00:31:02,487 Sono Tracy Stevens in diretta dalla Luna e state ascoltando Morning Zoo su KQ 92. 351 00:31:08,577 --> 00:31:14,499 Beh, qui c'è tanto lavoro, tanto poker, eppure continuo a divertirmi un mondo. 352 00:31:14,583 --> 00:31:16,251 Dovreste venire tutti a trovarci. 353 00:31:16,335 --> 00:31:19,213 Il primo uomo a fare un assegno a vuoto per gli alimenti dalla Luna. 354 00:33:20,125 --> 00:33:21,793 Grazie a Dio, cazzo. 355 00:33:40,979 --> 00:33:42,856 Perché gli M16 sono bianchi? 356 00:33:43,524 --> 00:33:45,442 Per non far squagliare i guanti. 357 00:33:45,526 --> 00:33:48,612 La temperatura raggiunge i 120 gradi, sulla superficie lunare. 358 00:33:49,029 --> 00:33:51,114 Spero tu abbia portato la crema solare, Bernitz. 359 00:33:54,201 --> 00:33:55,994 - È assurdo. - Dillo a me. 360 00:33:56,078 --> 00:33:59,831 Non ci hanno comunicato le linee guida che ci autorizzano a sparare. 361 00:33:59,915 --> 00:34:01,667 Beh, oggi è il vostro giorno fortunato. 362 00:34:03,335 --> 00:34:07,548 Ho qui le disposizioni d'ingaggio per l'impiego delle armi sulla Luna. 363 00:34:07,631 --> 00:34:09,382 Direttamente dal segretario della difesa. 364 00:34:09,466 --> 00:34:12,302 Beh, sono stati gentili a darcele prima della partenza. 365 00:34:12,386 --> 00:34:13,887 Cambieranno a metà del volo. 366 00:34:13,971 --> 00:34:16,014 - E di nuovo quando alluneremo. - Ascoltatemi. 367 00:34:17,139 --> 00:34:19,810 Le ho esaminate con il Generale Bradford e il... 368 00:34:28,485 --> 00:34:31,822 Potete leggere questo avvincente documento nel tempo libero. 369 00:34:31,905 --> 00:34:33,114 Il succo è questo: 370 00:34:33,197 --> 00:34:36,409 nel rivendicare il sito 357 Bravo, 371 00:34:36,493 --> 00:34:38,911 non dovrete usare le armi da fuoco 372 00:34:38,996 --> 00:34:43,166 a meno che non sia in risposta a un atto di ostilità o un intento ostile. 373 00:34:43,250 --> 00:34:45,878 Cosa si intende esattamente per "intento ostile?" 374 00:34:46,503 --> 00:34:50,215 Me lo vedrete in faccia se mi costringerete a leggervelo. 375 00:34:51,842 --> 00:34:55,846 - Comandante... comandi. - Sì, signora. 376 00:34:57,139 --> 00:34:58,140 Buona fortuna. 377 00:35:06,273 --> 00:35:10,277 Avevamo tramato tutto l'anno di rubare la mascotte dell'esercito. 378 00:35:10,360 --> 00:35:12,905 - Il mulo? - No, un gruppo di muli. 379 00:35:12,988 --> 00:35:15,657 - Non ne hanno solo uno. - Volevi dire "mandria." 380 00:35:17,242 --> 00:35:19,953 Li abbiamo fatti uscire dalla stalla. Sono scappati. 381 00:35:21,163 --> 00:35:22,372 - Ammiraglio Baldwin. - Riposo. 382 00:35:22,456 --> 00:35:24,666 - Papà. - Ciao. 383 00:35:24,750 --> 00:35:26,293 Scusate il ritardo. 384 00:35:26,376 --> 00:35:28,003 Ti prendo un piatto. 385 00:35:28,962 --> 00:35:32,132 - Oh, avvicina un'altra sedia. - Oh, devo andare. 386 00:35:32,216 --> 00:35:33,634 Dobbiamo chiamare mamma tra poco. 387 00:35:33,717 --> 00:35:34,718 - Sicuro? - Sì. 388 00:35:34,801 --> 00:35:36,887 - Oh, salutala da parte nostra. - Sì. 389 00:35:45,187 --> 00:35:47,814 Serata spaghetti. 390 00:35:49,858 --> 00:35:51,777 Non pensavo saresti venuto. 391 00:35:53,028 --> 00:35:54,029 Beh... 392 00:35:56,448 --> 00:35:59,660 A quanto pare, c'è parecchia gente. 393 00:36:00,244 --> 00:36:01,245 Già. 394 00:36:04,248 --> 00:36:07,334 - Spero che tu abbia fame. - Un bel banchetto. 395 00:36:07,417 --> 00:36:11,296 Vorrei farti compagnia, papà, ma devo aiutare Ashley a servire la cena. 396 00:36:11,380 --> 00:36:12,381 - Davvero? - Sì. 397 00:36:36,363 --> 00:36:40,617 Mentre venivo qui, ho visto che davano L'ira di Khan all'Alabama. 398 00:36:41,869 --> 00:36:47,082 Potresti svignartela e potremmo andare all'ultimo spettacolo. 399 00:36:47,165 --> 00:36:49,209 Kelly ed io l'abbiamo visto la scorsa settimana. 400 00:36:51,753 --> 00:36:53,422 - È stato bello? - Sì. 401 00:36:54,631 --> 00:36:55,799 Spock muore. 402 00:38:03,242 --> 00:38:05,244 - Che succede? - Prendi la maschera per l'ossigeno. 403 00:38:05,327 --> 00:38:06,745 - Cosa? - La maschera. 404 00:38:08,163 --> 00:38:09,873 Gesù Cristo. 405 00:38:11,166 --> 00:38:12,668 Allarme biossido di carbonio. 406 00:38:12,751 --> 00:38:15,337 - CO2 alto? In quale modulo? - Non lo so! 407 00:38:15,420 --> 00:38:16,839 Rilevata tossicità nell'aria. 408 00:38:16,922 --> 00:38:19,716 Tutti si preparino per un'eventuale evacuazione. 409 00:38:19,800 --> 00:38:20,926 Non è un'esercitazione. 410 00:38:21,510 --> 00:38:23,595 Ripeto, non è un'esercitazione. 411 00:38:25,722 --> 00:38:27,474 Falso allarme, ragazzi. 412 00:38:29,893 --> 00:38:33,313 - Che diavolo è successo? - Il computer ha rilevato un picco di CO2. 413 00:38:34,106 --> 00:38:37,025 C'era una griglia di aerazione ostruita nell'alloggio B. 414 00:38:38,986 --> 00:38:40,279 Oddio. 415 00:38:41,947 --> 00:38:45,242 Mi dispiace. Non riesco a dormire. 416 00:38:45,325 --> 00:38:49,413 Non riesco a dormire, così stavo solo cercando di... 417 00:38:49,496 --> 00:38:52,457 Tracy, la sua permanenza qui è iniziata da un mese. 418 00:38:53,584 --> 00:38:57,880 E sinceramente... non sta andando molto bene, vero? 419 00:38:57,963 --> 00:38:59,214 No, signore. 420 00:39:00,174 --> 00:39:01,884 E dovrà stare qui altri cinque mesi. 421 00:39:04,178 --> 00:39:06,972 Credo di avere qualche difficoltà... 422 00:39:08,348 --> 00:39:10,934 ...ad adattarmi alla vita quassù. 423 00:39:14,813 --> 00:39:16,857 Lasci che le dia qualche consiglio. 424 00:39:19,943 --> 00:39:23,197 È la mia seconda missione e... 425 00:39:24,364 --> 00:39:27,826 ...ho imparato che per stare quassù a Jamestown, 426 00:39:27,910 --> 00:39:30,871 vivere nello stesso spazio giorno dopo giorno... 427 00:39:31,747 --> 00:39:34,416 bisogna accettare... 428 00:39:37,878 --> 00:39:39,129 Ha bevuto? 429 00:39:42,382 --> 00:39:44,176 - È ubriaca. - No, sono solo... 430 00:39:44,259 --> 00:39:46,720 Lei è uno dei tre piloti dello LSAM della base. 431 00:39:46,803 --> 00:39:49,556 Se ci fosse stata una vera emergenza e un'evacuazione? 432 00:39:49,640 --> 00:39:53,101 - Sto bene. - No, non sta bene. È inaccettabile. 433 00:39:53,852 --> 00:39:55,896 - Farò rapporto. - Non lo faccia. 434 00:39:55,979 --> 00:39:58,774 Se mi farà rapporto a Houston, mi sospenderanno. 435 00:40:02,444 --> 00:40:03,612 Questa è la mia vita. 436 00:40:04,279 --> 00:40:05,322 La prego. 437 00:40:07,908 --> 00:40:10,410 Per favore, potrebbe darmi un'altra possibilità? 438 00:40:20,003 --> 00:40:21,088 D'accordo. 439 00:40:23,340 --> 00:40:25,968 Ma il trattamento speciale termina qui, ok? 440 00:40:26,051 --> 00:40:27,052 Ok. 441 00:40:27,594 --> 00:40:31,306 - Niente più interviste, né stampa. - Nessun problema. 442 00:40:31,390 --> 00:40:34,476 E dovrà svolgere un corso di addestramento nel turno B. 443 00:40:34,560 --> 00:40:37,646 - In aggiunta alle sue normali mansioni. - Doppio turno. 444 00:40:37,729 --> 00:40:39,606 - Quindi dovrà... - Condividere la cuccetta. 445 00:40:39,690 --> 00:40:42,568 Se non le sta bene, può dormire per terra, per quel che m'importa. 446 00:40:42,651 --> 00:40:43,819 Questo è tutto. 447 00:41:29,823 --> 00:41:31,116 Ciao, Deke. 448 00:41:34,745 --> 00:41:37,247 Finalmente sono arrivata sulla Luna. 449 00:41:37,831 --> 00:41:40,167 Non capisco cosa ci trovi la gente in questo posto del cazzo. 450 00:41:40,250 --> 00:41:42,503 È solo un'enorme palla di polvere grigia. 451 00:41:43,587 --> 00:41:47,841 Non lo so. Credevo che sarebbe stato... fantastico. 452 00:41:49,510 --> 00:41:52,638 Mi sento come se... 453 00:41:55,265 --> 00:41:57,351 ...stessi andando alla deriva. 454 00:41:58,435 --> 00:41:59,436 Sono sola. 455 00:42:01,146 --> 00:42:02,731 Nessuno con cui parlare. 456 00:42:05,234 --> 00:42:06,985 Tranne forse te. 457 00:42:07,861 --> 00:42:11,031 Se potessi, mi diresti di chiudere la bocca, ma... 458 00:42:12,199 --> 00:42:14,159 ...non puoi farlo, quindi... 459 00:42:15,118 --> 00:42:17,287 mi dispiace, dovrai ascoltarmi. 460 00:42:30,217 --> 00:42:31,927 Mi mancano i miei figli. 461 00:42:40,227 --> 00:42:44,022 Mi manca il mio letto. Cavolo, mi manca anche la vasca da bagno. 462 00:42:46,275 --> 00:42:48,026 Lo so. 463 00:42:48,110 --> 00:42:51,238 Lo so, di che cosa dovrei lamentarmi? 464 00:42:51,321 --> 00:42:53,574 Devo smetterla di frignare, lo so. 465 00:42:55,033 --> 00:42:56,493 Dovrei essere felice. 466 00:42:57,119 --> 00:42:59,371 Ho tutto ciò che ho sempre desiderato. 467 00:43:02,624 --> 00:43:05,669 È solo che adesso, ora che sono qui... 468 00:43:09,798 --> 00:43:11,216 Non lo so. 469 00:43:13,844 --> 00:43:16,513 È così... 470 00:43:17,848 --> 00:43:19,266 ...vuoto. 471 00:43:42,623 --> 00:43:43,624 Papà? 472 00:43:56,094 --> 00:43:57,221 Ciao, ragazzi. 473 00:43:58,597 --> 00:44:00,432 - Che cosa fai? - Niente. 474 00:44:02,059 --> 00:44:03,977 Mi sto allenando. 475 00:44:06,772 --> 00:44:07,856 Come nell'armadio? 476 00:44:10,484 --> 00:44:13,820 Sì. Come nell'armadio. 477 00:44:15,197 --> 00:44:16,198 Quale armadio? 478 00:44:17,157 --> 00:44:20,911 L'ho trovato nell'armadio con il casco spaziale addosso, l'altro giorno. 479 00:44:27,417 --> 00:44:28,669 Tutto bene, papà? 480 00:44:30,045 --> 00:44:31,755 Già, ti comporti in modo strano. 481 00:44:32,714 --> 00:44:34,758 Sì. Sto bene. 482 00:44:36,927 --> 00:44:40,889 Mi sto solo preparando per tornare su a Jamestown. 483 00:44:41,765 --> 00:44:44,059 Ho un sacco di cose da verificare, sapete? 484 00:44:45,394 --> 00:44:48,230 Devo ancora capire molte cose. 485 00:44:49,648 --> 00:44:50,983 Devo prepararmi. 486 00:44:52,192 --> 00:44:54,862 - Sta funzionando? - Sì. 487 00:44:57,406 --> 00:44:59,908 Più o meno. Ma non quanto... 488 00:45:01,994 --> 00:45:03,954 Non quanto vorrei, ma... 489 00:45:06,206 --> 00:45:08,292 È per quello che è accaduto l'ultima volta? 490 00:45:11,587 --> 00:45:13,088 Tu che ne sai? 491 00:45:14,214 --> 00:45:16,425 Solo quello che hanno detto in TV. 492 00:45:17,134 --> 00:45:19,720 Hai dovuto riportare Poole, quando si è rotta il braccio, 493 00:45:19,803 --> 00:45:22,598 e dopo tutto è stato diverso. 494 00:45:24,892 --> 00:45:26,143 Non sei più andato lassù. 495 00:45:26,852 --> 00:45:27,936 Già. 496 00:45:33,525 --> 00:45:34,693 Sai, tu... 497 00:45:35,903 --> 00:45:38,530 Tu cerchi di mantenere il controllo. 498 00:45:40,699 --> 00:45:44,203 Cerchi di essere forte per la tua famiglia. 499 00:45:46,079 --> 00:45:48,040 Dici loro che sei al sicuro... 500 00:45:49,124 --> 00:45:51,084 ...e che andrà tutto bene. 501 00:45:51,919 --> 00:45:53,378 Ma... 502 00:45:55,631 --> 00:45:57,382 ...la verità, ragazzi... 503 00:46:05,265 --> 00:46:07,434 ...è che non andrà sempre tutto bene. 504 00:46:12,814 --> 00:46:14,274 A volte... 505 00:46:16,318 --> 00:46:18,195 ...succedono cose che non puoi controllare. 506 00:46:20,239 --> 00:46:22,199 Le cose peggiorano in un secondo. 507 00:46:23,283 --> 00:46:24,993 E ti rendi conto di... 508 00:46:27,287 --> 00:46:32,793 Io lassù mi sono reso conto di essere debole. 509 00:46:34,378 --> 00:46:35,629 Di avere paura. 510 00:46:36,505 --> 00:46:41,635 Così... sto cercando di togliermela dalla testa. 511 00:46:44,179 --> 00:46:45,764 Sapete, quella paura. 512 00:46:47,182 --> 00:46:48,725 Prima di tornare lassù. 513 00:46:53,480 --> 00:46:54,523 Come sta andando? 514 00:46:55,732 --> 00:46:56,817 Non benissimo. 515 00:47:02,239 --> 00:47:03,574 Forse possiamo aiutarti. 516 00:47:05,659 --> 00:47:07,995 Mi piacerebbe, figliolo, ma... 517 00:47:08,078 --> 00:47:09,746 Credo che Jimmy abbia un'idea. 518 00:47:13,166 --> 00:47:15,169 - Tuffo a bomba. - Idiota! 519 00:47:26,180 --> 00:47:27,222 Sotto. 520 00:47:32,686 --> 00:47:34,396 Quando è successo? 521 00:47:34,479 --> 00:47:36,648 Direi circa due mesi fa. 522 00:47:37,357 --> 00:47:40,360 - La disco dance? - Lui la adora. 523 00:47:40,444 --> 00:47:43,030 - Wow. - Lui e Peter ci vanno ogni sabato sera. 524 00:47:43,780 --> 00:47:47,367 E a quest'ora probabilmente stanno già ballando l'hustle. 525 00:47:48,452 --> 00:47:51,830 Indossa gilet e camicia con il collo aperto? 526 00:47:51,914 --> 00:47:54,499 Oh, sì, tutto il completo. 527 00:47:54,583 --> 00:47:57,211 - Questo giro lo offre la casa. - Grazie, Karen. 528 00:47:57,294 --> 00:47:59,963 Karen, non è necessario. 529 00:48:00,047 --> 00:48:02,424 Sciocchezze. È un piacere rivederti. 530 00:48:02,508 --> 00:48:05,344 Devo ammetterlo, quando ho saputo che avevi acquistato il locale, 531 00:48:05,427 --> 00:48:07,721 sono rimasta... sorpresa. 532 00:48:07,804 --> 00:48:09,723 Sì, anche io, credimi. 533 00:48:10,807 --> 00:48:12,976 Sei stata molto brava a renderlo... 534 00:48:14,269 --> 00:48:16,438 - Meno simile a una topaia? - Sì. 535 00:48:17,439 --> 00:48:19,483 Sì. A piccoli passi, però. A piccoli passi. 536 00:48:19,566 --> 00:48:25,030 - Non mi convincono ancora, quelle. - Oh, sì. A te e a tutti gli altri. 537 00:48:25,614 --> 00:48:28,116 Ehi, se vuoi tornare dietro il bancone, fammelo sapere. 538 00:48:28,200 --> 00:48:32,412 No, no, no. Grazie, ma... adesso vivo ad Austin con la mia ragazza. 539 00:48:35,499 --> 00:48:36,542 Ma è magnifico. 540 00:48:37,668 --> 00:48:38,794 Congratulazioni. 541 00:48:39,503 --> 00:48:41,547 Sei la benvenuta quando vuoi, ok? 542 00:48:41,630 --> 00:48:42,840 - Grazie, Karen. - Ok. 543 00:48:51,348 --> 00:48:53,475 - Alla salute. - Alla salute. 544 00:48:59,314 --> 00:49:01,275 Hai detto che Larry ora lavora alla Boeing? 545 00:49:01,358 --> 00:49:02,359 - Sì. - Sì. 546 00:49:02,985 --> 00:49:04,444 Gli piace. 547 00:49:04,528 --> 00:49:06,655 L'orario di lavoro è decente. Non è stressante. 548 00:49:07,906 --> 00:49:10,742 Ormai... vi siete costruiti una vita. 549 00:49:12,578 --> 00:49:14,246 Intendete avere figli o... 550 00:49:15,497 --> 00:49:16,582 Non lo so. 551 00:49:18,333 --> 00:49:20,085 Ne abbiamo parlato. 552 00:49:20,586 --> 00:49:22,880 Elise sicuramente vuole dei figli. 553 00:49:22,963 --> 00:49:24,173 E tu no? 554 00:49:25,966 --> 00:49:29,553 Ne ho avuto abbastanza di esseri umani bavosi e farfuglianti. 555 00:49:29,636 --> 00:49:31,346 Ne sono sicura. 556 00:49:35,726 --> 00:49:36,727 Tu hai... 557 00:49:40,105 --> 00:49:42,482 Hai capito quale poesia parlava di te? 558 00:49:49,990 --> 00:49:51,867 Ci ho messo molto tempo per scriverla. 559 00:49:53,076 --> 00:49:55,037 Per riuscire a scriverla. È... 560 00:49:56,997 --> 00:49:57,998 Già. 561 00:50:05,797 --> 00:50:07,758 Beh, comunque, è stato molto tempo fa. 562 00:50:09,593 --> 00:50:11,220 Finalmente ho messo ordine nella mia vita. 563 00:50:12,304 --> 00:50:16,391 Ho conseguito la laurea magistrale. Potrei continuare ad insegnare. Non lo so. 564 00:50:17,392 --> 00:50:20,938 A meno che... non diventi il prossimo poeta laureato. 565 00:50:21,021 --> 00:50:23,440 Ovviamente. Non c'è bisogno di dirlo. 566 00:50:23,524 --> 00:50:24,566 Già. 567 00:50:29,738 --> 00:50:32,407 Dovrei tornare a casa, si sta facendo tardi. 568 00:50:32,491 --> 00:50:34,701 Devo guidare fino a Austin, stasera. 569 00:50:34,785 --> 00:50:36,912 Certo. Ok. 570 00:50:38,539 --> 00:50:41,333 - È stato bello. - Sì. È vero. 571 00:50:43,460 --> 00:50:45,379 Allora, credo che questo sia un addio. 572 00:50:47,339 --> 00:50:48,465 Credo di sì. 573 00:50:49,174 --> 00:50:50,217 Addio, Ellen. 574 00:50:51,677 --> 00:50:53,136 Addio. 575 00:51:22,708 --> 00:51:24,710 Cosa credi ci sia in quelle custodie? 576 00:51:24,793 --> 00:51:28,297 Sicuramente non si tratta di bastoni e pietre. 577 00:51:31,675 --> 00:51:35,262 Benvenuti a Jamestown. Io sono Al Rossi, comandante della base. 578 00:51:36,263 --> 00:51:40,601 Dopo che vi sarete sistemati, faremo una riunione nel mio ufficio riguardo a... 579 00:51:40,684 --> 00:51:42,644 - Alla vostra missione quassù. - Ricevuto. 580 00:51:43,312 --> 00:51:46,273 Bernitz, so che questa è la sua prima volta a Jamestown. 581 00:51:46,356 --> 00:51:47,357 È così. 582 00:51:47,441 --> 00:51:50,319 Beh, abbiamo una tradizione alla quale ci atteniamo con i nuovi arrivi. 583 00:51:50,861 --> 00:51:57,117 Charles Bernitz, con questo la battezzo nuovo Linus di Jamestown. 584 00:51:57,201 --> 00:51:59,453 - Linus? - Quello dei Peanuts. 585 00:52:00,537 --> 00:52:02,122 Stevens, lei addestrerà Charles 586 00:52:02,206 --> 00:52:04,583 alle operazioni avanzate dello LSAM per la missione. 587 00:52:04,666 --> 00:52:07,794 Si è preparato al simulatore, ma non l'ha mai pilotato realmente, ok? 588 00:52:07,878 --> 00:52:09,421 Ok, sì, signore. 589 00:52:09,963 --> 00:52:12,090 Bene, mostri loro l'alloggiamento A 590 00:52:12,174 --> 00:52:15,052 e poi potrà fornire a Linus le informazioni principali. 591 00:52:15,135 --> 00:52:16,887 Ricevuto. Seguitemi. 592 00:52:18,138 --> 00:52:21,475 - Devo proprio chiamarmi Linus? - Ci si abituerà. 593 00:52:29,483 --> 00:52:30,484 Wow. 594 00:52:32,569 --> 00:52:35,614 Lei aveva lo stesso posacenere della NASA, sul tavolino. 595 00:52:36,156 --> 00:52:39,952 Infatti, è proprio quello. Finalmente gli ho trovato il posto giusto. 596 00:52:40,827 --> 00:52:44,248 - Buonanotte, ragazzi. Grazie per oggi. - Grazie, Karen. A domani. 597 00:52:48,043 --> 00:52:52,339 Ricordo quella volta che io e Jimmy abbiamo dormito a casa vostra. 598 00:52:54,967 --> 00:52:57,386 Era tardissimo. Stavamo facendo gli stupidi 599 00:52:57,469 --> 00:53:00,389 e l'Ammiraglio Baldwin si stava innervosendo tanto. 600 00:53:01,139 --> 00:53:05,310 - Eravamo tutti terrorizzati da lui. - Sì, incute soggezione, a volte. 601 00:53:06,895 --> 00:53:09,690 La porta della camera si aprì e si affacciò lei. 602 00:53:09,773 --> 00:53:11,483 Grazie a Dio non era l'Ammiraglio Baldwin. 603 00:53:11,567 --> 00:53:14,111 - E lei disse: "Accidenti, ragazzi!" - "Accidenti?" 604 00:53:14,194 --> 00:53:17,155 Già, anche allora pensai: "Quale adulto dice 'accidenti?'" 605 00:53:17,239 --> 00:53:18,866 Io, a quanto pare. 606 00:53:19,950 --> 00:53:23,704 E poi lei disse: "Piantatela e andate subito a letto." 607 00:53:23,787 --> 00:53:27,749 Ad alta voce, in modo che l'Ammiraglio Baldwin sentisse. E poi fece così. 608 00:53:29,293 --> 00:53:32,379 E bisbigliò: "Abbassate la voce." 609 00:53:33,130 --> 00:53:34,298 Grandioso. 610 00:53:35,799 --> 00:53:37,885 Pensai: "La miglior mamma del mondo." 611 00:53:40,012 --> 00:53:43,223 - O almeno tra le prime cinque. - Davvero? Tra le prime cinque? 612 00:53:43,307 --> 00:53:44,308 Ok, chi era migliore? 613 00:53:44,391 --> 00:53:46,852 La signora Henry aveva quei biscotti con cioccolato e noci. 614 00:53:46,935 --> 00:53:49,605 - E la mia ambrosia? - Ho rimosso quel ricordo. 615 00:53:49,688 --> 00:53:51,940 Oh, avanti. Non è vero. 616 00:53:54,776 --> 00:53:58,989 Ricordo un'altra volta, dovevo arrivare in anticipo per il pranzo. 617 00:53:59,072 --> 00:54:01,575 Arrivai, la porta non era chiusa a chiave, così entrai. 618 00:54:01,658 --> 00:54:04,244 Sentii una musica. Credo fosse Elvis. 619 00:54:04,870 --> 00:54:09,208 - Oh, no. - Sì. E lei era lì... 620 00:54:09,291 --> 00:54:12,920 al centro del soggiorno, che stava ballando. 621 00:54:13,837 --> 00:54:14,922 Da sola. 622 00:54:15,964 --> 00:54:18,800 Non avevo mai visto qualcuno ballare da solo. 623 00:54:18,884 --> 00:54:21,970 Certo. Quale matta balla da sola in pieno giorno? 624 00:54:33,565 --> 00:54:35,359 Sa, io penso a Shane... 625 00:54:37,110 --> 00:54:38,737 ...praticamente tutti i giorni. 626 00:54:41,114 --> 00:54:43,116 È il confine della mia vita. 627 00:54:45,869 --> 00:54:47,913 Prima e dopo, come... 628 00:54:50,165 --> 00:54:51,875 ...avanti e dopo Cristo. 629 00:54:53,460 --> 00:54:57,965 Quando era qui e... dopo che se n'è andato. 630 00:55:03,554 --> 00:55:04,763 Anche io. 631 00:55:13,897 --> 00:55:15,482 Ottimo lavoro oggi, Danny. 632 00:55:16,984 --> 00:55:18,443 È il mio lavoro. 633 00:55:18,527 --> 00:55:23,282 No, non è vero. Il tuo lavoro è proteggere la nostra nazione. 634 00:55:23,782 --> 00:55:24,783 Ok. 635 00:55:24,867 --> 00:55:27,995 - Ok, è il mio lavoro estivo. - Già. 636 00:55:28,078 --> 00:55:31,582 - Accidenti. - Non ti azzardare. 637 00:55:36,628 --> 00:55:37,629 Buonanotte. 638 00:55:38,672 --> 00:55:40,299 Buonanotte, signora Baldwin. 639 00:58:08,906 --> 00:58:11,033 Sottotitoli - Giulia Tempra 640 00:58:11,116 --> 00:58:13,243 DUBBING BROTHERS