1 00:00:09,760 --> 00:00:13,931 “月へ ようこそ” 2 00:00:14,056 --> 00:00:18,352 “火星まで 224,999,999キロ” 3 00:00:18,477 --> 00:00:22,940 “地球まで 385,000.6キロ” 4 00:00:58,267 --> 00:01:00,018 すごく美しい 5 00:01:02,271 --> 00:01:03,897 しまった 6 00:01:04,982 --> 00:01:06,275 録画されてない 7 00:01:08,527 --> 00:01:09,194 本当? 8 00:01:09,319 --> 00:01:12,698 手袋のせいだ 悪いけど もう一度 9 00:01:13,574 --> 00:01:15,701 今と同じように頼む 10 00:01:15,868 --> 00:01:16,952 了解 11 00:01:44,855 --> 00:01:46,481 すごく美しい 12 00:01:53,363 --> 00:01:55,741 重荷 13 00:02:51,004 --> 00:02:55,384 フォー・オール・マンカインド 14 00:03:13,902 --> 00:03:14,862 もしもし 15 00:03:16,655 --> 00:03:18,323 はい 私です 16 00:03:31,420 --> 00:03:32,671 無理だわ 17 00:03:33,297 --> 00:03:35,507 もう耐えられない 18 00:03:37,676 --> 00:03:40,470 耐えられると思ったけど無理 19 00:03:45,350 --> 00:03:50,606 彼が朝鮮で撃ち落とされた時 どれほど待ったと思う? 20 00:03:52,524 --> 00:03:53,817 2週間よ 21 00:03:53,942 --> 00:03:58,363 2週間 こんな気持ちで 待ち続けた 22 00:04:04,286 --> 00:04:05,245 もう無理 23 00:04:07,623 --> 00:04:09,041 きっと大丈夫よ 24 00:04:09,166 --> 00:04:10,792 何も大丈夫じゃない 25 00:04:12,002 --> 00:04:13,086 何も 26 00:04:35,108 --> 00:04:36,610 ボールドウィンです 27 00:04:39,446 --> 00:04:41,156 私は娘です 28 00:04:42,199 --> 00:04:43,617 伺います 29 00:04:52,918 --> 00:04:54,336 感謝します 30 00:05:09,226 --> 00:05:13,105 海軍に入れば こういうことが起きる 31 00:05:13,438 --> 00:05:15,566 よく覚えておいて 32 00:05:29,371 --> 00:05:30,497 パパ 33 00:05:34,585 --> 00:05:35,752 やあ 34 00:05:41,508 --> 00:05:42,551 その顔… 35 00:05:42,718 --> 00:05:45,053 海に落ちただけだ 36 00:05:45,220 --> 00:05:48,974 見た目はひどいが 大したことない 37 00:05:51,560 --> 00:05:54,730 そう それはよかった 38 00:05:54,897 --> 00:05:57,024 ケガさえなきゃ問題ない 39 00:05:58,108 --> 00:06:00,068 カレン すまない 40 00:06:00,194 --> 00:06:01,486 何が? 41 00:06:02,696 --> 00:06:05,782 事故ぐらい よくあることだわ 42 00:06:05,908 --> 00:06:06,909 どこへ? 43 00:06:07,034 --> 00:06:08,452 仕事よ 44 00:06:09,995 --> 00:06:11,246 朝6時に? 45 00:06:11,413 --> 00:06:14,416 今日は早めに出かけるわ 46 00:06:15,542 --> 00:06:16,585 じゃあ 47 00:06:19,213 --> 00:06:20,422 おかえり 48 00:06:26,595 --> 00:06:27,930 大丈夫かな? 49 00:06:29,389 --> 00:06:31,183 長い夜だったの 50 00:07:22,776 --> 00:07:23,902 どうも 51 00:07:24,069 --> 00:07:25,988 ようこそ ロッシ船長だ 52 00:07:26,154 --> 00:07:28,323 トレイシーです 初めまして 53 00:07:28,448 --> 00:07:30,993 前に2度 会ってる 54 00:07:31,493 --> 00:07:33,161 ごめんなさい 55 00:07:33,328 --> 00:07:36,290 顔を覚えるのが苦手で 56 00:07:36,415 --> 00:07:38,750 君の顔は覚えやすい 57 00:07:40,961 --> 00:07:44,173 皆そろって迎えてくれたのね 58 00:07:44,298 --> 00:07:47,759 正直言うと テレビに出たいからだ 59 00:07:47,885 --> 00:07:49,595 なるほどね 60 00:07:50,137 --> 00:07:51,388 挨拶して 61 00:07:51,513 --> 00:07:54,349 でも来てくれて 本当にうれしい 62 00:07:54,975 --> 00:07:59,521 ここでの活動を 地球の人々に伝えられる 63 00:07:59,897 --> 00:08:02,649 そうですね 私もうれしい 64 00:08:02,774 --> 00:08:07,696 では よければ 歓迎の儀式を行いたい 65 00:08:07,988 --> 00:08:11,241 トレイシー・スティーヴンス 汝なんじを… 66 00:08:13,202 --> 00:08:17,873 ジェームズタウンの 新たなライナスとする 67 00:08:18,749 --> 00:08:19,708 ライナス? 68 00:08:19,833 --> 00:08:22,294 スヌーピーの友達の 69 00:08:23,670 --> 00:08:25,088 なぜ私がライナス? 70 00:08:25,214 --> 00:08:27,007 新入りだからさ 71 00:08:27,132 --> 00:08:30,344 他のクルーは 月に来たことがある 72 00:08:30,802 --> 00:08:32,010 面白い 73 00:08:33,179 --> 00:08:36,058 それじゃ仕事に戻ろう 74 00:08:37,518 --> 00:08:40,604 ニック 今までのライナスとして–– 75 00:08:40,729 --> 00:08:43,440 新しいライナスを案内して 76 00:08:43,607 --> 00:08:45,234 了解です 船長 77 00:08:46,735 --> 00:08:48,445 やあ どうも 78 00:08:50,531 --> 00:08:54,910 では我らのささやかな城を ご案内いたします 79 00:08:55,494 --> 00:08:57,037 バカみたい 80 00:08:57,204 --> 00:09:01,416 電源 生命維持 通信の システムはここから 81 00:09:01,542 --> 00:09:04,169 各モジュールに広がってる 82 00:09:05,212 --> 00:09:06,421 では こちらに 83 00:09:06,547 --> 00:09:07,756 了解 84 00:09:09,424 --> 00:09:11,927 ここで調査研究が行われる 85 00:09:12,052 --> 00:09:15,305 地質学 生物学 化学 86 00:09:15,430 --> 00:09:18,725 そして左側に洗眼場がある 87 00:09:18,851 --> 00:09:22,729 砂埃が目に入った場合にね 88 00:09:22,855 --> 00:09:24,940 どこにでも入ってくる 89 00:09:25,107 --> 00:09:30,362 爪や口や鼻孔はもちろん 股間にも入り込む 90 00:09:31,947 --> 00:09:33,907 でもすぐに慣れる 91 00:09:34,074 --> 00:09:35,325 残念ながらね 92 00:09:35,450 --> 00:09:38,328 ジェラルドは化学者だ 93 00:09:38,453 --> 00:09:42,666 彼は最高の密造酒を 作ってくれる 94 00:09:45,127 --> 00:09:46,044 “エタノール” 95 00:09:46,420 --> 00:09:48,297 お酒が許されてるの? 96 00:09:48,463 --> 00:09:51,133 本来はダメだけど–– 97 00:09:51,258 --> 00:09:56,013 疲れた日には 1杯 飲みたくなるだろ 98 00:09:56,305 --> 00:09:58,849 私は必要ないけど ありがとう 99 00:09:58,974 --> 00:10:00,559 よろしく ジェラルド 100 00:10:03,604 --> 00:10:05,439 じゃあ 次に 101 00:10:06,273 --> 00:10:08,317 彼は気にしないで 102 00:10:08,442 --> 00:10:12,487 外出できないせいか 化学者は変なんだ 103 00:10:13,405 --> 00:10:15,657 ここが基地の頭脳 104 00:10:15,824 --> 00:10:17,159 作業と通信 105 00:10:18,160 --> 00:10:20,662 思ったより広いのね 106 00:10:20,787 --> 00:10:23,457 皆 最初はそう言う 107 00:10:23,582 --> 00:10:25,626 でも じきに変わる 108 00:10:26,251 --> 00:10:28,337 そこはロッシ船長の部屋 109 00:10:28,462 --> 00:10:31,590 向かいは医務室と需品科 110 00:10:31,715 --> 00:10:35,552 ケガしたり トイレの紙がない時はここに 111 00:10:37,221 --> 00:10:41,266 こっちは建設と採掘の部署 112 00:10:41,517 --> 00:10:46,021 タゼルとピーターセンが 金曜の夜にポーカーをやる 113 00:10:46,188 --> 00:10:47,564 楽しそうね 114 00:10:47,814 --> 00:10:52,778 私も得意なの 先週はクルー相手に一人勝ち 115 00:10:53,487 --> 00:10:56,698 ピーターセンの ズルには気をつけて 116 00:10:56,823 --> 00:10:59,326 エリックはラザニアを奪われた 117 00:11:00,410 --> 00:11:01,995 怒るなよ 118 00:11:02,496 --> 00:11:06,166 ここは着陸船と 船外活動の部署 119 00:11:06,291 --> 00:11:09,127 着陸船の操縦士は ここに集まる 120 00:11:09,253 --> 00:11:12,714 交信担当官のジュリーと マーク 121 00:11:12,840 --> 00:11:13,715 よろしく 122 00:11:13,841 --> 00:11:14,758 マーク 123 00:11:15,384 --> 00:11:19,888 ポール もう撮れたでしょ お疲れ様 124 00:11:20,013 --> 00:11:21,056 了解 125 00:11:22,599 --> 00:11:24,142 では参りましょう 126 00:11:28,689 --> 00:11:33,443 ちなみにジョニー・ カーソンは どんな人? 127 00:11:34,236 --> 00:11:36,113 彼は最高だわ 128 00:11:36,405 --> 00:11:37,406 やっぱりね 129 00:11:37,573 --> 00:11:40,826 エドは本当に いつも酒を飲んでた? 130 00:11:40,951 --> 00:11:42,578 あれはコーヒーよ 131 00:11:42,703 --> 00:11:45,247 やっぱり いい人だった 132 00:11:47,291 --> 00:11:50,878 本当は言わないつもり だったけど–– 133 00:11:51,336 --> 00:11:57,092 高校生の時 あなたがモリーを 救うのをテレビで見た 134 00:11:58,844 --> 00:12:00,596 年を感じるわ 135 00:12:00,721 --> 00:12:03,682 そんな あなたは若いままだ 136 00:12:04,057 --> 00:12:04,975 あれが–– 137 00:12:06,185 --> 00:12:08,187 僕の人生を変えた 138 00:12:08,812 --> 00:12:13,609 “いつか彼女のようになる”と 心に決めた 139 00:12:15,736 --> 00:12:18,947 もちろん比喩的な意味です 140 00:12:19,072 --> 00:12:22,034 だって僕は女性じゃないし 141 00:12:22,159 --> 00:12:23,869 ありがとう ニック 142 00:12:25,245 --> 00:12:26,538 いいえ 143 00:12:28,498 --> 00:12:31,710 ではモジュール1へ どうぞ 144 00:12:32,836 --> 00:12:38,133 月の滞在歴の長い人が チャンネル権を持ってる 145 00:12:38,258 --> 00:12:39,927 悪いね ライナス 146 00:12:40,052 --> 00:12:41,261 トレイシーと 147 00:12:42,179 --> 00:12:43,305 了解 148 00:12:43,430 --> 00:12:45,724 食料は この中 149 00:12:45,849 --> 00:12:50,479 2週間おきに補充される 人気はラザニア 150 00:12:50,604 --> 00:12:53,649 レンズ豆は食べない方がいい 151 00:12:54,316 --> 00:12:57,986 ここが昔の ジェームズタウン基地ね 152 00:12:58,445 --> 00:13:00,781 ああ すべての原点 153 00:13:01,198 --> 00:13:02,991 信じられないよね? 154 00:13:05,327 --> 00:13:09,623 ゴミは必ず ここの容器に捨てるように 155 00:13:09,873 --> 00:13:11,834 アリが発生しててね 156 00:13:12,000 --> 00:13:12,918 アリ? 157 00:13:13,043 --> 00:13:14,294 すぐ慣れるよ 158 00:13:14,628 --> 00:13:19,216 電話は そこで申し込めば 15分間 話せる 159 00:13:19,341 --> 00:13:20,092 簡単ね 160 00:13:20,217 --> 00:13:24,346 ゴードーの時は 手続きが面倒でイライラした 161 00:13:24,513 --> 00:13:27,474 今は普通の電話と同じだ 162 00:13:27,599 --> 00:13:29,059 ジョニーの番号は? 163 00:13:29,726 --> 00:13:30,978 冗談だ 164 00:13:31,478 --> 00:13:34,398 次は寝床に案内するよ 165 00:13:44,491 --> 00:13:47,369 “こうならないように” 166 00:13:48,495 --> 00:13:51,999 君はシフトAだ よかったね 167 00:13:52,124 --> 00:13:54,293 3番は ここだ 168 00:13:54,918 --> 00:13:58,213 ロッカーは君専用 普通はシェアだ 169 00:13:58,380 --> 00:13:59,131 シェア? 170 00:13:59,256 --> 00:14:01,091 全員分はない 171 00:14:01,216 --> 00:14:04,553 夜勤のクルーは 新人とベッドを共有 172 00:14:04,720 --> 00:14:06,430 それは つらい 173 00:14:06,972 --> 00:14:10,475 ああ でも君は心配いらない 174 00:14:10,601 --> 00:14:13,395 船長による計らいだ 175 00:14:13,562 --> 00:14:15,230 女王様はいいね 176 00:14:16,356 --> 00:14:17,649 礼を言っといて 177 00:14:17,774 --> 00:14:22,404 ああ ここが禁煙なのは 知ってるだろ? 178 00:14:22,571 --> 00:14:23,739 知ってるわ 179 00:14:23,864 --> 00:14:27,117 でも想像で吸うのは いいでしょ 180 00:14:30,454 --> 00:14:31,830 何の音? 181 00:14:31,955 --> 00:14:34,750 換気装置の音だ 182 00:14:34,917 --> 00:14:38,837 他のものと同じように すぐ慣れる 183 00:14:39,671 --> 00:14:42,132 着陸船のチーフに会おう 184 00:14:46,887 --> 00:14:50,057 逃げ足が速いな 捕まえてやる 185 00:14:50,182 --> 00:14:52,100 見てろよ 186 00:14:52,226 --> 00:14:53,852 ムダだ 187 00:14:54,186 --> 00:14:56,438 悪いな お見通しだ 188 00:14:56,605 --> 00:14:58,106 覚悟しろ 189 00:14:58,357 --> 00:15:00,901 ロックオン 発射! 190 00:15:01,276 --> 00:15:03,612 残念だったな 相棒 191 00:15:05,113 --> 00:15:06,823 たまらない 192 00:15:07,824 --> 00:15:09,910 完全にやっつけた 193 00:15:10,035 --> 00:15:13,956 運がよかっただけだ 194 00:15:15,415 --> 00:15:17,918 マズい 警報だ 195 00:15:18,043 --> 00:15:21,505 左エンジンから火が出てる 196 00:15:21,964 --> 00:15:23,298 クソッ! 197 00:15:24,091 --> 00:15:25,634 早く脱出しろ 198 00:15:25,759 --> 00:15:26,927 そうだな 199 00:15:31,098 --> 00:15:33,267 すごいショーだわね 200 00:15:34,434 --> 00:15:35,686 誰の考え? 201 00:15:36,144 --> 00:15:37,980 相手を見ないで 202 00:15:39,690 --> 00:15:43,443 任務を外すべきじゃない 理由はある? 203 00:15:44,111 --> 00:15:46,238 俺が全責任を取る 204 00:15:46,405 --> 00:15:48,407 あなたが? 無理よ 205 00:15:48,532 --> 00:15:49,116 モリー… 206 00:15:49,241 --> 00:15:50,158 座って! 207 00:15:51,618 --> 00:15:54,246 搭乗メンバーを決めるのは私 208 00:15:55,998 --> 00:15:56,623 まさか… 209 00:15:56,748 --> 00:15:57,875 そうよ 210 00:15:59,251 --> 00:16:00,627 本当にバカね 211 00:16:01,295 --> 00:16:02,462 2人とも 212 00:16:05,132 --> 00:16:05,757 モリー… 213 00:16:05,924 --> 00:16:07,467 2度目は許さない 214 00:16:11,054 --> 00:16:12,097 もちろんだ 215 00:16:12,222 --> 00:16:13,015 約束する 216 00:16:13,140 --> 00:16:14,933 行っていいわ 217 00:16:15,475 --> 00:16:16,560 はい 218 00:16:27,362 --> 00:16:28,071 以上? 219 00:16:28,405 --> 00:16:29,198 何? 220 00:16:29,323 --> 00:16:31,241 あれじゃ甘すぎる 221 00:16:31,575 --> 00:16:36,622 リンドバーグだったとしても 許されない行為だ 222 00:16:36,788 --> 00:16:40,292 故障はよくある 大したことじゃない 223 00:16:41,126 --> 00:16:42,294 本気か? 224 00:16:42,461 --> 00:16:47,382 1機200万ドル以上だぞ 大統領にも大したことないと? 225 00:16:47,549 --> 00:16:48,509 言えるわ 226 00:16:48,634 --> 00:16:49,718 だろうな 227 00:16:49,885 --> 00:16:50,719 モリー 228 00:16:51,720 --> 00:16:55,557 あなたとエドが 親しいのは分かるけど–– 229 00:16:55,724 --> 00:17:00,646 室長として最初は 厳しく接するべきだと思う 230 00:17:00,812 --> 00:17:01,647 そして… 231 00:17:01,772 --> 00:17:05,858 私が宇宙飛行士室の 責任者でしょ? 232 00:17:06,902 --> 00:17:09,363 ええ そのとおりよ 233 00:17:10,030 --> 00:17:13,406 ということは これから数ヵ月間は–– 234 00:17:14,201 --> 00:17:15,827 彼らは私の部下 235 00:17:17,037 --> 00:17:19,414 私の思うように扱うわ 236 00:17:19,915 --> 00:17:22,916 彼らはパイロットで 事務員じゃない 237 00:17:23,252 --> 00:17:26,046 不測の事態は起きるものよ 238 00:17:26,380 --> 00:17:30,175 “不測の事態”を NASAのスローガンに? 239 00:17:34,221 --> 00:17:37,099 納得してもらう必要もない 240 00:17:39,601 --> 00:17:41,103 最高の1日を! 241 00:18:25,397 --> 00:18:28,317 推進装置の訓練は 29号室に変更 242 00:19:06,063 --> 00:19:08,357 〝お静かに〟 243 00:19:07,272 --> 00:19:08,357 やった! 244 00:19:21,912 --> 00:19:24,331 “NASA ロサレス” 245 00:19:45,143 --> 00:19:46,395 すごいだろ 246 00:19:47,980 --> 00:19:50,274 ええ 本当にすごい 247 00:19:52,734 --> 00:19:57,322 じゃあ 君のことを教えてくれ アラ・イダ 248 00:19:58,115 --> 00:19:58,907 アレ・イダよ 249 00:19:59,074 --> 00:20:00,200 アレイダか 250 00:20:00,951 --> 00:20:03,579 分かった 君の話を聞こう 251 00:20:05,706 --> 00:20:08,125 特に話すことはないわ 252 00:20:10,002 --> 00:20:15,674 じゃ アポロ・ソユーズ計画に 参加する経緯は? 253 00:20:17,426 --> 00:20:19,011 面白い話じゃない 254 00:20:20,137 --> 00:20:25,392 100人以上の候補者から 選ばれた話は面白そうだ 255 00:20:28,478 --> 00:20:30,564 おしゃべりは苦手かな 256 00:20:31,398 --> 00:20:32,316 ええ 257 00:20:32,691 --> 00:20:34,359 とにかく–– 258 00:20:36,195 --> 00:20:38,155 今後とも よろしく 259 00:20:49,666 --> 00:20:54,254 ドッキングの設計チームだ 君は運用チーム 260 00:20:54,421 --> 00:20:57,382 ドッキングモジュールの 手順の作成 261 00:20:57,925 --> 00:20:59,927 エレインとハンクとボビー 262 00:21:00,260 --> 00:21:02,221 アポロ計画からの仲間 263 00:21:04,681 --> 00:21:07,935 質問があれば気軽に聞いて 264 00:21:08,727 --> 00:21:10,229 よく来てくれた 265 00:21:33,460 --> 00:21:36,255 月に1度 クルーをシャトルに帰し 266 00:21:36,380 --> 00:21:39,424 新たなクルーを連れてくる 267 00:21:39,550 --> 00:21:43,929 そして送られる貨物の回収も 大事な仕事だ 268 00:21:44,137 --> 00:21:46,390 着陸しケーブルをつなぎ–– 269 00:21:46,557 --> 00:21:49,101 引き上げて ここまで運ぶ 270 00:21:49,226 --> 00:21:52,688 荷物を下ろしたら 給油とメンテナンス 271 00:21:52,813 --> 00:21:55,190 要するにトラック運転手ね 272 00:21:55,816 --> 00:22:00,112 うぬぼれた飛行士が 多いから言っておく 273 00:22:00,487 --> 00:22:04,449 俺は こいつのことを よく分かってる 274 00:22:04,575 --> 00:22:07,035 パイパーカブとは違う 275 00:22:07,244 --> 00:22:10,873 とんだ荒馬だ 巧みな技術が必要 276 00:22:11,164 --> 00:22:12,875 大丈夫だと思う 277 00:22:18,589 --> 00:22:19,548 自動離陸 278 00:22:19,715 --> 00:22:21,008 安定させろ 279 00:22:25,679 --> 00:22:27,055 ゆっくり 280 00:22:27,222 --> 00:22:28,223 クソッ 281 00:22:29,850 --> 00:22:30,475 クソッ 282 00:22:31,268 --> 00:22:34,980 ACAを離すな P167に切り替わる 283 00:22:36,857 --> 00:22:37,482 ほらな 284 00:22:38,567 --> 00:22:39,693 了解 285 00:22:40,527 --> 00:22:42,154 よし 分かったわ 286 00:22:57,711 --> 00:22:58,879 やった 287 00:23:02,841 --> 00:23:06,178 “あなたの隣の男は スーパーマンのよう” 288 00:23:03,300 --> 00:23:06,178 〝パメラ・ホ︱トン〟 289 00:23:06,595 --> 00:23:07,971 “昔なら神だ” 290 00:23:08,096 --> 00:23:11,850 “気軽にあなたを誘い 笑顔にする” 291 00:23:11,975 --> 00:23:14,728 “冗談を言って笑わせる” 292 00:23:14,895 --> 00:23:18,815 “電話番号を聞き出すのも 彼にはお遊び” 293 00:23:19,149 --> 00:23:24,112 “あなたに見られたら 何も言えず私の舌は砕ける” 294 00:23:37,251 --> 00:23:38,460 次は16番を 295 00:23:41,797 --> 00:23:43,298 久しぶり 296 00:23:48,804 --> 00:23:52,474 すばらしかったわ あなたの詩 297 00:23:52,850 --> 00:23:55,394 バーテンダーが今や詩人よ 298 00:23:56,770 --> 00:24:00,482 昔から あなたは 思慮深かった 299 00:24:00,774 --> 00:24:04,069 今は考える前に口に出してる 300 00:24:11,827 --> 00:24:13,161 今もテキサスに? 301 00:24:13,579 --> 00:24:15,163 ええ オースティンよ 302 00:24:15,330 --> 00:24:16,248 そうね 303 00:24:18,292 --> 00:24:19,585 月に転居した? 304 00:24:19,751 --> 00:24:20,961 家を買ったの 305 00:24:21,128 --> 00:24:22,212 いいわね 306 00:24:28,385 --> 00:24:30,262 パートナーのエリース 307 00:24:31,346 --> 00:24:32,181 どうも 308 00:24:32,973 --> 00:24:36,894 あなたのことは よく新聞で拝見してる 309 00:24:38,353 --> 00:24:41,356 ジョージが 誰かを紹介したいって 310 00:24:41,523 --> 00:24:43,483 そう 悪いけど… 311 00:24:43,650 --> 00:24:44,943 いいのよ 行って 312 00:24:45,319 --> 00:24:46,028 それじゃ 313 00:24:46,153 --> 00:24:47,654 ええ また 314 00:24:47,821 --> 00:24:48,655 ありがとう 315 00:24:49,364 --> 00:24:50,449 それじゃ 316 00:25:08,884 --> 00:25:09,593 エレン 317 00:25:09,927 --> 00:25:13,388 ちょっと言っておきたくて 318 00:25:14,932 --> 00:25:17,476 今度 飲みに行かない? 319 00:25:18,685 --> 00:25:20,604 ええ いいわね 320 00:25:20,729 --> 00:25:24,441 話したいことも いろいろあるし 321 00:25:25,692 --> 00:25:30,155 朗読会で遠出するけど 数週間で戻るわ 322 00:25:32,199 --> 00:25:34,243 いいわ よかった 323 00:25:35,786 --> 00:25:36,662 よかった 324 00:25:37,246 --> 00:25:38,455 それじゃ 325 00:25:45,337 --> 00:25:48,966 君が月面に降りる映像は 見事だった 326 00:25:49,299 --> 00:25:52,261 ニール・アームストロングと 大違い 327 00:25:53,053 --> 00:25:54,596 そんなことない 328 00:25:54,763 --> 00:25:57,099 ニールも素敵だったわ 329 00:25:58,058 --> 00:26:02,312 ジェームズタウンに着いて どんな感じ? 330 00:26:02,563 --> 00:26:06,692 皆 すごく歓迎してくれて 最高だわ 331 00:26:06,817 --> 00:26:08,652 まるで村みたい 332 00:26:08,777 --> 00:26:11,738 では村人たちに よろしく伝えて 333 00:26:11,864 --> 00:26:13,198 もちろんよ 334 00:26:13,323 --> 00:26:15,409 トレイシー・スティーヴンス 335 00:26:15,534 --> 00:26:18,495 初めての 月からのゲストでした 336 00:26:18,662 --> 00:26:21,582 ありがとう また会いましょう 337 00:26:23,500 --> 00:26:25,794 大統領夫妻も見てるだろう 338 00:26:26,587 --> 00:26:27,838 すごいな 339 00:26:28,672 --> 00:26:29,965 レターマンのほうがいい 340 00:26:31,383 --> 00:26:32,301 そうか 341 00:27:38,158 --> 00:27:39,868 “スクランブルエッグ” 342 00:27:45,958 --> 00:27:47,543 42Aに接近中 343 00:28:03,934 --> 00:28:05,644 51Fで回収 344 00:28:31,253 --> 00:28:32,045 食事は? 345 00:28:32,212 --> 00:28:33,964 空腹は満たされる 346 00:28:34,882 --> 00:28:36,133 ゴードー 347 00:28:39,803 --> 00:28:41,930 彼は何をしてるの? 348 00:28:42,097 --> 00:28:43,182 いい質問 349 00:28:50,981 --> 00:28:53,108 月から おはよう 350 00:28:53,233 --> 00:28:58,113 トレイシー・スティーヴンスよ 今日も いい1日を 351 00:28:58,238 --> 00:28:59,489 NYで一番… 352 00:28:59,656 --> 00:29:01,575 引き続きWHUで 353 00:29:01,700 --> 00:29:06,413 トレイシーが月から 70年代音楽ファンの皆様へ 354 00:29:06,538 --> 00:29:08,332 お聞きの局は97 355 00:29:08,498 --> 00:29:10,834 ヒューストンの96.7です 356 00:29:15,255 --> 00:29:16,757 26Yに接近中 357 00:29:18,592 --> 00:29:22,137 はるか彼方に見える 青緑色の地球 358 00:29:22,304 --> 00:29:24,056 見上げれば天の川 359 00:29:24,431 --> 00:29:28,227 星や太陽は 思った以上に大きい 360 00:29:28,393 --> 00:29:31,563 宇宙に圧倒されっぱなしよ 361 00:29:31,688 --> 00:29:33,899 宇宙飛行士のトレイシー… 362 00:29:57,005 --> 00:29:58,590 85Cに接近中 363 00:29:59,049 --> 00:30:02,594 月の1日は 655時間なんだろ? 364 00:30:02,761 --> 00:30:03,846 そのとおり 365 00:30:03,971 --> 00:30:06,682 つまり二日酔いは30回? 366 00:30:35,711 --> 00:30:36,545 大丈夫? 367 00:30:36,670 --> 00:30:39,548 ああ これも訓練の一環 368 00:30:56,857 --> 00:31:02,487 トレイシーが月から送る “モーニング・ズー” 369 00:31:08,577 --> 00:31:11,788 仕事とポーカーしか ないけど–– 370 00:31:11,955 --> 00:31:14,416 自分なりに楽しんでるわ 371 00:31:14,541 --> 00:31:15,918 ぜひ訪問して 372 00:31:16,084 --> 00:31:19,213 月から養育費は送れるかな 373 00:33:20,042 --> 00:33:21,960 生き返るわ 374 00:33:33,764 --> 00:33:37,267 ケ︱プ・ケネディ 375 00:33:40,938 --> 00:33:43,023 なぜ銃を白く塗る? 376 00:33:43,524 --> 00:33:45,317 溶けないようにだ 377 00:33:45,609 --> 00:33:48,654 月面は120度に なることもある 378 00:33:48,779 --> 00:33:50,531 日焼け止めが必要ね 379 00:33:54,159 --> 00:33:55,244 どうかしてる 380 00:33:55,369 --> 00:33:55,994 本当だ 381 00:33:56,370 --> 00:33:59,790 銃についての指針も 明確じゃない 382 00:33:59,915 --> 00:34:01,667 今日はツイてるわね 383 00:34:03,252 --> 00:34:07,256 月での交戦規定の文書を 持ってきたわ 384 00:34:07,381 --> 00:34:09,424 国防長官から直々に 385 00:34:09,550 --> 00:34:12,177 出発前に知れてよかった 386 00:34:12,386 --> 00:34:13,887 途中で変わるかも 387 00:34:14,054 --> 00:34:15,138 到着後も 388 00:34:15,264 --> 00:34:16,014 聞いて 389 00:34:17,056 --> 00:34:19,810 私は少将と話し合いを重ね… 390 00:34:28,443 --> 00:34:31,655 時間のある時に読んでおいて 391 00:34:31,780 --> 00:34:36,201 要点を言うと 357Bの奪還にあたり–– 392 00:34:36,326 --> 00:34:38,786 武器を使用しないこと 393 00:34:38,911 --> 00:34:43,125 敵対的行為や 敵意への対応は除く 394 00:34:43,250 --> 00:34:45,878 “敵意”を正確に言うと? 395 00:34:46,335 --> 00:34:49,922 これを読めと言われた時の 私の表情 396 00:34:51,592 --> 00:34:52,634 船長 397 00:34:53,886 --> 00:34:54,761 よろしく 398 00:34:54,887 --> 00:34:56,054 了解 399 00:34:57,054 --> 00:34:58,140 幸運を 400 00:35:05,856 --> 00:35:09,818 陸軍のマスコットを 盗む計画を練った 401 00:35:10,235 --> 00:35:10,861 ラバ? 402 00:35:10,986 --> 00:35:13,822 ラバの集団だ 1頭じゃない 403 00:35:13,989 --> 00:35:15,699 “群れ”のことね 404 00:35:17,159 --> 00:35:20,245 扉を開けたら 一斉に逃げ出した 405 00:35:21,038 --> 00:35:21,663 提督 406 00:35:21,788 --> 00:35:22,372 直れ 407 00:35:22,539 --> 00:35:23,582 パパ 408 00:35:23,749 --> 00:35:25,542 遅れてすまない 409 00:35:26,335 --> 00:35:27,794 今 料理を 410 00:35:28,253 --> 00:35:30,297 もう1つ イスを足そう 411 00:35:30,422 --> 00:35:33,717 もう戻ります 母に電話をしないと 412 00:35:33,842 --> 00:35:34,510 本当に? 413 00:35:34,885 --> 00:35:35,928 よろしく伝えて 414 00:35:45,020 --> 00:35:47,523 夕食はスパゲティか 415 00:35:49,691 --> 00:35:51,985 来ると思わなかった 416 00:35:53,153 --> 00:35:54,029 そうか 417 00:35:56,323 --> 00:35:59,868 バーは繁盛してるみたいだな 418 00:36:00,202 --> 00:36:01,078 ええ 419 00:36:04,206 --> 00:36:05,958 お腹すいてる? 420 00:36:07,292 --> 00:36:11,171 一緒にいたいけど 店を手伝わないと 421 00:36:11,296 --> 00:36:12,214 行くのか 422 00:36:36,196 --> 00:36:40,784 今 「スター・トレック2」が 公開されてる 423 00:36:41,910 --> 00:36:46,999 店をこっそり抜け出して 一緒に見ないか? 424 00:36:47,124 --> 00:36:48,917 ケリーと先週 見たわ 425 00:36:51,670 --> 00:36:52,421 よかった? 426 00:36:52,546 --> 00:36:53,297 ええ 427 00:36:54,590 --> 00:36:55,799 スポックが死ぬ 428 00:38:03,158 --> 00:38:03,992 何事? 429 00:38:04,159 --> 00:38:05,244 酸素マスクを 430 00:38:05,702 --> 00:38:06,828 マスクだ 431 00:38:08,455 --> 00:38:10,165 何なの? 432 00:38:11,250 --> 00:38:12,626 高二酸化炭素警報 433 00:38:12,751 --> 00:38:14,336 一体 どこで? 434 00:38:14,461 --> 00:38:15,170 不明だ 435 00:38:15,337 --> 00:38:19,508 空気汚染を検知 全員 避難の準備を 436 00:38:19,675 --> 00:38:23,846 訓練ではない 繰り返す 訓練ではない 437 00:38:25,722 --> 00:38:27,307 警報は間違いだ 438 00:38:29,852 --> 00:38:31,144 原因は何? 439 00:38:31,270 --> 00:38:33,313 二酸化炭素の急上昇だ 440 00:38:34,189 --> 00:38:37,109 エリアBで換気口が 塞がれてた 441 00:38:39,069 --> 00:38:40,028 マズい… 442 00:38:41,989 --> 00:38:45,075 ごめんなさい 眠れなくて 443 00:38:45,409 --> 00:38:49,371 眠れないから ちょっと その… 444 00:38:49,496 --> 00:38:52,374 君がここの任務に 就いて1ヵ月 445 00:38:53,625 --> 00:38:57,754 正直言って 順調ではないようだな 446 00:38:57,880 --> 00:38:58,714 ええ 447 00:39:00,132 --> 00:39:02,384 あと5ヵ月もある 448 00:39:03,969 --> 00:39:07,264 ここでの生活に 適応するのが–– 449 00:39:08,348 --> 00:39:10,934 なかなか難しくて 450 00:39:14,688 --> 00:39:16,815 1つ アドバイスしよう 451 00:39:19,902 --> 00:39:23,238 今回は俺にとって 2度目の任務 452 00:39:24,364 --> 00:39:26,992 このジェームズタウン基地で 453 00:39:27,826 --> 00:39:30,954 同じことを繰り返す生活の中 454 00:39:31,705 --> 00:39:34,791 まずは その状態を受け入れ… 455 00:39:37,878 --> 00:39:39,087 酒を飲んだ? 456 00:39:42,299 --> 00:39:43,217 酔ってる 457 00:39:44,343 --> 00:39:47,262 君は3人の操縦士の1人だ 458 00:39:47,387 --> 00:39:49,348 緊急事態が起きたら? 459 00:39:49,473 --> 00:39:50,098 大丈夫 460 00:39:50,265 --> 00:39:53,143 大丈夫じゃない 許されないぞ 461 00:39:53,852 --> 00:39:54,686 報告する 462 00:39:54,811 --> 00:39:55,896 やめて 463 00:39:56,063 --> 00:39:59,024 報告されたら飛べなくなる 464 00:40:02,402 --> 00:40:03,612 私のすべてなの 465 00:40:04,321 --> 00:40:05,364 お願い 466 00:40:07,991 --> 00:40:10,410 もう一度 チャンスを 467 00:40:20,087 --> 00:40:21,088 分かった 468 00:40:23,048 --> 00:40:26,134 だが特別扱いは終わりだ 469 00:40:27,553 --> 00:40:29,972 インタビューや取材は なし 470 00:40:30,097 --> 00:40:30,806 了解 471 00:40:30,931 --> 00:40:33,976 シフトBの訓練に 参加してもらう 472 00:40:34,226 --> 00:40:36,061 通常の業務もある 473 00:40:36,186 --> 00:40:37,229 両方ね 474 00:40:37,771 --> 00:40:38,355 つまり… 475 00:40:38,522 --> 00:40:39,231 ベッド共有 476 00:40:39,356 --> 00:40:41,817 イヤなら床で寝てもいい 477 00:40:42,484 --> 00:40:43,652 以上だ 478 00:41:24,693 --> 00:41:26,820 “ディーク” 479 00:41:29,698 --> 00:41:31,200 ディーク 480 00:41:34,745 --> 00:41:37,039 ついに月に来たわ 481 00:41:37,789 --> 00:41:42,252 ここの何がいいの ただの灰色の球体だわ 482 00:41:43,504 --> 00:41:47,966 分からないけど もっとすごいものかと… 483 00:41:49,343 --> 00:41:52,888 なんだか私は ここで ただ… 484 00:41:55,349 --> 00:41:57,392 漂ってるみたい 485 00:41:58,310 --> 00:41:59,520 たった1人で 486 00:42:01,063 --> 00:42:02,898 話し相手もいない 487 00:42:05,442 --> 00:42:07,152 あなたぐらい 488 00:42:07,903 --> 00:42:11,198 あなたなら “黙れ”って言うわね 489 00:42:12,032 --> 00:42:13,825 でも言えないから… 490 00:42:15,118 --> 00:42:17,496 悪いけど付き合って 491 00:42:30,092 --> 00:42:31,927 息子たちに会いたい 492 00:42:40,185 --> 00:42:43,730 自分のベッドが恋しい バスタブも 493 00:42:46,149 --> 00:42:47,317 分かってる 494 00:42:48,026 --> 00:42:51,113 文句を言うのは変よね 495 00:42:51,238 --> 00:42:53,866 泣き言は やめないと 496 00:42:54,950 --> 00:42:59,288 夢をかなえたんだから 喜ぶべきだわ 497 00:43:02,541 --> 00:43:05,836 でも今 この場所にいて… 498 00:43:09,798 --> 00:43:11,008 なんだか… 499 00:43:13,844 --> 00:43:16,305 なんだか とても–– 500 00:43:17,764 --> 00:43:18,932 空虚なの 501 00:43:42,497 --> 00:43:43,415 父さん 502 00:43:55,969 --> 00:43:56,720 やあ 503 00:43:58,472 --> 00:43:59,473 何してるの? 504 00:43:59,598 --> 00:44:00,682 別に 505 00:44:02,017 --> 00:44:04,144 ただの訓練だ 506 00:44:06,647 --> 00:44:07,940 クローゼットと同じ? 507 00:44:10,359 --> 00:44:11,318 ああ 508 00:44:12,694 --> 00:44:13,820 あれと同じ 509 00:44:15,197 --> 00:44:16,240 クローゼット? 510 00:44:16,990 --> 00:44:20,702 この前 クローゼットで ヘルメットしてた 511 00:44:27,334 --> 00:44:28,710 大丈夫? 512 00:44:29,920 --> 00:44:32,214 最近 ちょっと変だよ 513 00:44:32,589 --> 00:44:34,842 いや 大丈夫だ 514 00:44:36,885 --> 00:44:41,223 ジェームズタウンに 戻るための準備をしてる 515 00:44:41,682 --> 00:44:44,142 やることが たくさんある 516 00:44:45,435 --> 00:44:48,522 理解すべきことが多いんだ 517 00:44:49,523 --> 00:44:51,024 準備をしないと 518 00:44:52,109 --> 00:44:52,818 成果は? 519 00:44:53,944 --> 00:44:54,903 あるとも 520 00:44:57,447 --> 00:45:00,075 まあ 思ったほど… 521 00:45:01,994 --> 00:45:04,079 順調じゃないけど… 522 00:45:06,206 --> 00:45:08,375 前の任務と関係が? 523 00:45:10,169 --> 00:45:13,088 お前 何か知ってるのか? 524 00:45:14,131 --> 00:45:16,425 テレビで聞いたことだけ 525 00:45:17,176 --> 00:45:23,015 腕を折ったクルーと帰還して 父さんは変わってしまい–– 526 00:45:24,766 --> 00:45:26,143 飛ばなくなった 527 00:45:26,768 --> 00:45:27,769 ああ 528 00:45:33,400 --> 00:45:34,610 男というのは–– 529 00:45:35,861 --> 00:45:38,906 しっかりしなきゃいけない 530 00:45:40,616 --> 00:45:44,453 家族のために 強くいないといけない 531 00:45:45,829 --> 00:45:47,789 大丈夫だと言って–– 532 00:45:49,208 --> 00:45:51,210 安心させないと 533 00:45:51,835 --> 00:45:53,128 でも–– 534 00:45:55,589 --> 00:45:57,382 現実は厳しい 535 00:46:05,307 --> 00:46:07,434 大丈夫とは限らない 536 00:46:12,648 --> 00:46:14,191 時には–– 537 00:46:16,360 --> 00:46:18,195 不測の事態が起きる 538 00:46:20,113 --> 00:46:22,115 一瞬で危機が訪れる 539 00:46:23,200 --> 00:46:24,993 そして気づく 540 00:46:27,204 --> 00:46:33,085 俺は月で気づいたんだ 自分が弱いと 541 00:46:34,294 --> 00:46:35,671 すごく怖かった 542 00:46:36,421 --> 00:46:37,381 だから–– 543 00:46:38,841 --> 00:46:41,969 自分の頭から消し去りたい 544 00:46:44,137 --> 00:46:45,681 その恐怖を 545 00:46:47,140 --> 00:46:48,851 月に戻る前に 546 00:46:53,522 --> 00:46:54,523 調子は? 547 00:46:54,690 --> 00:46:57,150 あまり よくないな 548 00:47:01,989 --> 00:47:03,198 手伝えるかも 549 00:47:03,323 --> 00:47:04,366 ああ 550 00:47:05,576 --> 00:47:07,578 気持ちはうれしいが… 551 00:47:08,161 --> 00:47:09,746 ジミーに考えが 552 00:47:13,041 --> 00:47:13,709 行くぞ! 553 00:47:14,042 --> 00:47:15,169 この野郎! 554 00:47:26,555 --> 00:47:27,222 潜れ 555 00:47:32,561 --> 00:47:34,188 いつから? 556 00:47:34,313 --> 00:47:36,356 2ヵ月ぐらい前かしら 557 00:47:37,316 --> 00:47:39,067 ディスコでダンス? 558 00:47:39,234 --> 00:47:43,238 彼 大好きなの ピーターと毎週 行ってる 559 00:47:43,697 --> 00:47:47,409 きっと今頃 踊りまくってるわ 560 00:47:48,368 --> 00:47:51,622 ベストに大きな襟の シャツを着て? 561 00:47:51,747 --> 00:47:53,540 バッチリ決めてる 562 00:47:54,416 --> 00:47:56,752 これは店のおごり 563 00:47:57,211 --> 00:47:59,838 カレン 気を使わないで 564 00:47:59,963 --> 00:48:01,089 いいのよ 565 00:48:01,256 --> 00:48:02,424 久しぶりね 566 00:48:02,591 --> 00:48:07,721 あなたが店を買ったと聞いて すごく驚いたわ 567 00:48:07,888 --> 00:48:09,765 私もよ 本当に 568 00:48:10,807 --> 00:48:12,809 店の雰囲気も… 569 00:48:14,436 --> 00:48:16,438 マシになった? 570 00:48:17,356 --> 00:48:19,608 少しずつやっていくわ 571 00:48:19,733 --> 00:48:20,776 あれは どうかな 572 00:48:20,943 --> 00:48:24,988 ああ あれね 確かに皆に言われるわ 573 00:48:25,489 --> 00:48:27,366 戻りたかったら言って 574 00:48:27,866 --> 00:48:28,867 いいえ 575 00:48:28,992 --> 00:48:32,412 恋人とオースティンに 住んでるの 576 00:48:35,541 --> 00:48:38,794 それはよかった おめでとう 577 00:48:39,419 --> 00:48:41,463 いつでも歓迎するわ 578 00:48:41,672 --> 00:48:43,006 ありがとう 579 00:48:51,348 --> 00:48:52,224 乾杯 580 00:48:52,349 --> 00:48:53,475 乾杯 581 00:48:59,314 --> 00:49:01,275 ラリーはボーイング社に? 582 00:49:01,400 --> 00:49:02,150 ええ 583 00:49:02,860 --> 00:49:06,655 残業もストレスもなく 気に入ってるわ 584 00:49:07,823 --> 00:49:10,826 すっかり夫婦になったのね 585 00:49:12,452 --> 00:49:14,204 子供も考えてる? 586 00:49:14,413 --> 00:49:16,164 どうかしら 587 00:49:18,292 --> 00:49:19,793 話はしてる 588 00:49:20,586 --> 00:49:22,713 エリースは欲しがってる 589 00:49:22,838 --> 00:49:23,964 あなたは違う? 590 00:49:25,841 --> 00:49:29,803 子供みたいな人の相手は 十分やった 591 00:49:29,928 --> 00:49:31,054 そうね 592 00:49:35,767 --> 00:49:36,727 あなたのこと–– 593 00:49:40,147 --> 00:49:42,649 書いた詩が どれか分かる? 594 00:49:49,907 --> 00:49:51,742 あれを書くまで–– 595 00:49:52,993 --> 00:49:54,703 時間がかかったわ 596 00:49:56,872 --> 00:49:57,706 そう 597 00:50:05,672 --> 00:50:08,383 もう昔のことね 598 00:50:09,635 --> 00:50:11,220 やっと落ち着いた 599 00:50:12,221 --> 00:50:16,558 修士号を取って 教師をやっていくわ 600 00:50:17,392 --> 00:50:20,938 桂冠詩人になったら 話は別だけど 601 00:50:21,104 --> 00:50:23,273 もちろん 当然よね 602 00:50:23,398 --> 00:50:24,191 ええ 603 00:50:29,696 --> 00:50:31,532 もう行かないと 604 00:50:32,366 --> 00:50:34,493 オースティンまで車なの 605 00:50:38,580 --> 00:50:39,373 楽しかった 606 00:50:39,957 --> 00:50:41,291 ええ 本当に 607 00:50:43,210 --> 00:50:45,212 これでお別れね 608 00:50:47,506 --> 00:50:48,507 そうね 609 00:50:49,132 --> 00:50:50,050 じゃあ 610 00:50:51,552 --> 00:50:52,344 じゃあ 611 00:51:22,583 --> 00:51:24,459 中身は何だろう? 612 00:51:24,585 --> 00:51:27,921 石ころなんかより 危険なものだろう 613 00:51:30,757 --> 00:51:33,051 ジェームズタウンに ようこそ 614 00:51:33,177 --> 00:51:35,429 船長のアル・ロッシだ 615 00:51:36,346 --> 00:51:41,268 一息ついたら 君らの任務について説明する 616 00:51:41,852 --> 00:51:42,644 了解 617 00:51:43,270 --> 00:51:46,315 バーニッツ ここは初めてだろ? 618 00:51:46,440 --> 00:51:47,024 ええ 619 00:51:47,149 --> 00:51:49,943 新人を迎える儀式を行う 620 00:51:50,777 --> 00:51:52,404 チャールズ・バーニッツ 621 00:51:52,529 --> 00:51:56,950 汝をジェームズタウンの 新たなライナスとする 622 00:51:57,075 --> 00:51:57,784 ライナス? 623 00:51:57,951 --> 00:51:59,494 スヌーピーの友達よ 624 00:52:00,454 --> 00:52:04,583 スティーヴンス 着陸船の訓練を頼む 625 00:52:04,750 --> 00:52:07,836 彼は月での操縦経験はない 626 00:52:08,003 --> 00:52:09,421 分かりました 627 00:52:09,838 --> 00:52:14,927 エリアAに案内して その後 基地内の説明を 628 00:52:15,052 --> 00:52:15,928 了解 629 00:52:16,094 --> 00:52:17,012 こちらへ 630 00:52:18,138 --> 00:52:19,389 今後もライナス? 631 00:52:19,890 --> 00:52:21,183 すぐ慣れるわ 632 00:52:32,569 --> 00:52:35,781 お宅にも これと同じ灰皿があった 633 00:52:36,073 --> 00:52:39,701 それがそうよ ここに置くのがふさわしい 634 00:52:40,786 --> 00:52:42,204 どうも お疲れ様 635 00:52:42,329 --> 00:52:44,248 お疲れ また明日 636 00:52:47,960 --> 00:52:52,005 昔 お宅に ジミーと泊まった時–– 637 00:52:54,967 --> 00:53:00,389 僕らは夜遅くまで騒いで 提督はすごく怒ってた 638 00:53:01,056 --> 00:53:02,724 すごく怖かった 639 00:53:03,016 --> 00:53:05,394 たまに威圧的になる 640 00:53:06,562 --> 00:53:11,233 寝室のドアが開いて 提督じゃなく あなたがいた 641 00:53:11,400 --> 00:53:13,402 そして“もうヤダ!”と 642 00:53:13,527 --> 00:53:14,111 “ヤダ”? 643 00:53:14,278 --> 00:53:17,030 子供っぽい言葉に驚いた 644 00:53:17,155 --> 00:53:18,824 確かに変ね 645 00:53:20,033 --> 00:53:23,704 そして “今すぐ寝なさい”と言った 646 00:53:23,871 --> 00:53:26,123 提督に聞こえるように 647 00:53:26,290 --> 00:53:27,583 そして この仕草 648 00:53:29,251 --> 00:53:32,379 小さな声で“静かにね”と 649 00:53:33,005 --> 00:53:33,922 うれしかった 650 00:53:35,757 --> 00:53:37,718 僕が思う“最高の母親” 651 00:53:39,303 --> 00:53:41,346 トップ5には入る 652 00:53:41,471 --> 00:53:42,931 トップ5? 653 00:53:43,223 --> 00:53:44,224 上は誰? 654 00:53:44,349 --> 00:53:46,685 ヘンリー夫人の クッキーは最高 655 00:53:46,810 --> 00:53:48,937 私のフルーツサラダは? 656 00:53:49,062 --> 00:53:50,022 記憶にない 657 00:53:50,189 --> 00:53:51,940 ウソばっかり 658 00:53:54,735 --> 00:53:58,864 ランチに呼ばれて 早く訪ねたことがあった 659 00:53:58,989 --> 00:54:01,575 鍵は開いていて 中に入ると–– 660 00:54:01,700 --> 00:54:04,786 音楽が聞こえた エルヴィスだ 661 00:54:04,912 --> 00:54:05,537 ウソ… 662 00:54:05,704 --> 00:54:08,832 そう そこには あなたがいて–– 663 00:54:09,249 --> 00:54:12,920 居間の真ん中で 思い切り踊ってた 664 00:54:13,795 --> 00:54:14,963 1人でね 665 00:54:16,048 --> 00:54:18,592 1人で踊る人を初めて見た 666 00:54:18,717 --> 00:54:22,304 昼間から1人で踊るのは相当ね 667 00:54:33,565 --> 00:54:35,234 シェーンを思い出す 668 00:54:37,110 --> 00:54:38,654 毎日のように 669 00:54:41,198 --> 00:54:43,200 僕の人生の境界線だ 670 00:54:45,911 --> 00:54:47,496 その前後は まるで–– 671 00:54:50,165 --> 00:54:51,750 紀元前と紀元後 672 00:54:53,460 --> 00:54:58,090 彼が生きてた時と いなくなった後 673 00:55:03,512 --> 00:55:04,763 私もよ 674 00:55:13,772 --> 00:55:15,482 今日は頑張ったわね 675 00:55:17,025 --> 00:55:18,318 仕事だから 676 00:55:18,443 --> 00:55:23,323 いいえ あなたの仕事は この国を守ること 677 00:55:23,866 --> 00:55:24,783 まあね 678 00:55:25,117 --> 00:55:27,244 これは夏休みのバイト 679 00:55:28,203 --> 00:55:29,204 “もうヤダ!” 680 00:55:30,163 --> 00:55:31,748 ふざけないで 681 00:55:36,545 --> 00:55:37,629 おやすみ 682 00:55:38,672 --> 00:55:40,132 おやすみなさい 683 00:58:14,912 --> 00:58:17,748 日本語字幕 伊東 武司