1 00:00:09,676 --> 00:00:11,303 BEM-VINDOS À LUA 2 00:00:11,386 --> 00:00:13,347 MARTE - 224 999 999 KM 3 00:00:13,430 --> 00:00:15,682 TERRA - 385 000 KM 4 00:00:58,225 --> 00:00:59,601 Isto é lindo. 5 00:01:02,771 --> 00:01:03,897 Merda! 6 00:01:05,065 --> 00:01:07,025 Acho que não estava a filmar. 7 00:01:08,485 --> 00:01:11,238 - A sério? - Desculpa, é das luvas. 8 00:01:11,321 --> 00:01:13,198 Vamos ter de repetir. 9 00:01:13,699 --> 00:01:15,033 - Mas foi ótimo. - Sim. 10 00:01:15,117 --> 00:01:16,743 - Faz exatamente igual. - Está bem. 11 00:01:44,855 --> 00:01:46,190 Isto é lindo. 12 00:01:53,280 --> 00:01:55,908 O PESO 13 00:03:13,944 --> 00:03:15,070 Estou? 14 00:03:16,738 --> 00:03:18,115 Sim, é a própria. 15 00:03:31,378 --> 00:03:32,671 Céus! Não consigo… 16 00:03:33,213 --> 00:03:35,174 Não consigo voltar a fazer isto. 17 00:03:37,634 --> 00:03:40,095 Não consigo. Pensava que conseguia, mas não. 18 00:03:45,392 --> 00:03:50,230 Kelly, sabes quanto tempo esperei quando ele caiu na Coreia? 19 00:03:52,566 --> 00:03:58,155 Duas semanas. Esperei duas semanas, a sentir-me assim. 20 00:04:04,328 --> 00:04:05,370 Não consigo. 21 00:04:07,456 --> 00:04:09,291 Não te preocupes, mãe. Vai correr bem. 22 00:04:09,374 --> 00:04:10,792 Nada acerca disto está bem. 23 00:04:12,085 --> 00:04:13,378 Nada. 24 00:04:35,150 --> 00:04:36,401 Residência Baldwin. 25 00:04:39,530 --> 00:04:43,617 Fala a filha dele. Pode falar comigo. 26 00:04:49,248 --> 00:04:50,582 Sim. 27 00:04:52,876 --> 00:04:54,336 Obrigada. 28 00:05:09,309 --> 00:05:11,895 É isto que acontece, Kelly. Às pessoas que amas. 29 00:05:11,979 --> 00:05:15,232 É isto que acontece e tens de ter consciência disso. 30 00:05:29,413 --> 00:05:30,497 Pai! 31 00:05:31,415 --> 00:05:32,666 - Olá. - Olá. 32 00:05:34,585 --> 00:05:35,586 Olá. 33 00:05:41,550 --> 00:05:42,885 Céus! Olha para ti. 34 00:05:42,968 --> 00:05:45,137 Só dei um mergulhinho, mais nada. 35 00:05:45,220 --> 00:05:48,974 Sei que tem mau aspecto, mas o médico disse que estou bem. 36 00:05:51,518 --> 00:05:57,524 Bem... isso é ótimo, não é? Se não correu mal, está tudo bem. 37 00:05:58,525 --> 00:06:01,445 - Karen, lamento... - Lamentas o quê? 38 00:06:02,779 --> 00:06:05,782 Foi um acidente. Os rapazes são mesmo assim. 39 00:06:05,866 --> 00:06:08,452 - Mas aonde vais? - Vou trabalhar. 40 00:06:10,078 --> 00:06:11,455 São seis da manhã. 41 00:06:11,538 --> 00:06:16,376 Sim, quero começar o dia cedo. Portanto... 42 00:06:19,296 --> 00:06:20,547 É bom ter-te em casa. 43 00:06:26,553 --> 00:06:27,888 Ela está bem? 44 00:06:29,431 --> 00:06:31,183 Foi uma longa noite. 45 00:07:22,693 --> 00:07:23,902 Obrigada. Olá! 46 00:07:23,986 --> 00:07:26,113 Bem-vinda à Jamestown. Al Rossi, comandante. 47 00:07:26,196 --> 00:07:28,407 Olá! Sou a Tracy, muito prazer. 48 00:07:28,490 --> 00:07:30,742 Já nos cruzámos. Duas vezes, na verdade. 49 00:07:31,410 --> 00:07:36,665 Céus! Lamento imenso. Eu... eu sou... sou terrível com caras. 50 00:07:36,748 --> 00:07:38,917 Não há problema, a sua é que é reconhecível. 51 00:07:41,420 --> 00:07:44,381 Que bela receção. 52 00:07:44,464 --> 00:07:47,801 Para ser honesto, acho que querem todos aparecer no Carson. 53 00:07:47,885 --> 00:07:50,095 Sim, claro. 54 00:07:50,179 --> 00:07:51,555 Digam olá. 55 00:07:51,638 --> 00:07:54,266 Mas é um prazer recebê-la aqui, Tracy. 56 00:07:55,058 --> 00:07:57,895 Dar a todos na Terra uma visão de tudo o que fazemos aqui 57 00:07:57,978 --> 00:07:59,938 vai ser ótimo para a Jamestown. 58 00:08:00,022 --> 00:08:02,774 Concordo. Estou muito empolgada por estar aqui. 59 00:08:02,858 --> 00:08:05,944 E, se não se importar, temos uma pequena tradição da Jamestown 60 00:08:06,028 --> 00:08:07,946 que gostamos de fazer com os novos membros. 61 00:08:09,198 --> 00:08:10,908 Tracy Stevens, eu... 62 00:08:12,284 --> 00:08:13,452 Merda. 63 00:08:13,535 --> 00:08:17,831 ... quero batizá-la como o novo Linus da Jamestown. 64 00:08:18,916 --> 00:08:22,085 - Linus? - Sim, do Peanuts. 65 00:08:23,754 --> 00:08:25,088 Porque sou o Linus? 66 00:08:25,172 --> 00:08:27,049 Bem, é a novata. 67 00:08:27,132 --> 00:08:30,177 Todos os seus colegas já cá estiveram, por isso... 68 00:08:30,928 --> 00:08:32,260 Que engraçado! 69 00:08:33,222 --> 00:08:35,724 Certo, acabou o espetáculo. De volta ao trabalho. 70 00:08:37,601 --> 00:08:40,729 Nick, a tua primeira tarefa oficial, agora que já não és o Linus, 71 00:08:40,812 --> 00:08:43,440 pode ser mostrar ao novo Linus como as coisas funcionam. 72 00:08:43,524 --> 00:08:44,816 É para já, comandante. 73 00:08:46,777 --> 00:08:48,278 Olá. Olá! 74 00:08:50,572 --> 00:08:54,535 Agora, irei mostrar-lhe o nosso humilde castelo, minha suserana. 75 00:08:55,619 --> 00:08:58,539 Que parvoíce. Toda a nossa energia 76 00:08:58,622 --> 00:09:01,583 e sistemas de suporte de vida e de comunicação passam por aqui 77 00:09:01,667 --> 00:09:03,752 e espalham-se pelos vários módulos. 78 00:09:05,212 --> 00:09:06,588 E vamos continuar. 79 00:09:06,672 --> 00:09:07,714 Muito bem. 80 00:09:09,508 --> 00:09:15,389 Aqui, temos os projetos de investigação. Geologia, biologia, química. 81 00:09:16,557 --> 00:09:18,642 A estação de lavagem ocular fica ali à esquerda, 82 00:09:18,725 --> 00:09:22,604 caso lhe entre rególito nos olhos, coisa que não é aconselhável. 83 00:09:22,688 --> 00:09:23,689 Acredite. 84 00:09:23,772 --> 00:09:25,107 Aquilo entra em todo o lado. 85 00:09:25,190 --> 00:09:27,943 Nas unhas, na boca, nas narinas e nas... 86 00:09:28,026 --> 00:09:30,112 ... nas regiões inferiores. 87 00:09:31,947 --> 00:09:33,699 Não se preocupe. É uma questão de hábito. 88 00:09:33,782 --> 00:09:35,450 - Certo. - Infelizmente. 89 00:09:36,076 --> 00:09:42,332 O Gerald é o nosso químico e, além disso, faz uma bebida espetacular. 90 00:09:46,128 --> 00:09:48,297 Podemos ter álcool aqui? 91 00:09:48,380 --> 00:09:49,381 ETANOL 92 00:09:49,464 --> 00:09:51,049 Bem, não costuma ser bem-visto, 93 00:09:51,133 --> 00:09:54,553 mas, por vezes, precisamos de um golinho após um longo dia, 94 00:09:54,636 --> 00:09:55,888 se é que me entende. 95 00:09:55,971 --> 00:09:58,891 Sim. Acho que fico bem, mas obrigada. 96 00:09:58,974 --> 00:10:00,559 Muito prazer, Gerald. 97 00:10:03,687 --> 00:10:05,439 Muito bem. Ótimo. 98 00:10:06,356 --> 00:10:08,442 Sim. Não lhe ligue. 99 00:10:08,525 --> 00:10:12,446 Os químicos são todos estranhos. Acho que é porque não costumam ir lá fora. 100 00:10:13,447 --> 00:10:16,658 Aqui, fica o cérebro da base. Operações e comunicações. 101 00:10:18,285 --> 00:10:20,746 É maior do que pensava. 102 00:10:20,829 --> 00:10:25,459 Sim. Todos dizem isso, no princípio. Espere umas semaninhas. 103 00:10:26,335 --> 00:10:28,504 Ali, são os aposentos do comandante Rossi. 104 00:10:28,587 --> 00:10:31,840 Do outro lado, é a zona médica e do quartel-mestre. 105 00:10:31,924 --> 00:10:35,302 Se bater com a cabeça ou precisar de papel higiénico, vá ali. 106 00:10:37,262 --> 00:10:41,517 Atrás de mim, estão as operações de construção e mineração. 107 00:10:41,600 --> 00:10:45,771 A Tuzell e o Petersen organizam um belo jogo de póquer às sextas-feiras. 108 00:10:46,355 --> 00:10:47,814 É bom saber. 109 00:10:47,898 --> 00:10:52,986 Até tenho algum jeito. Limpei a minha equipa, na semana passada. 110 00:10:53,529 --> 00:10:56,865 Tenho a impressão de que o Petersen faz batota. Por isso, cuidado. 111 00:10:56,949 --> 00:10:59,117 Na semana passada, ficou com a lasanha toda do Eric. 112 00:11:00,786 --> 00:11:02,538 Eric assustador. 113 00:11:02,621 --> 00:11:06,250 Aqui atrás, fica o controlo de operações de voo do LSAM e da AEV. 114 00:11:06,333 --> 00:11:09,253 Sendo um dos pilotos do LSAM, vai tagarelar muito com eles. 115 00:11:09,336 --> 00:11:13,006 Esta é a Julie, que será a sua CAPCOM, e aquele é o Mark. 116 00:11:13,090 --> 00:11:14,758 Muito prazer. Olá, Mark. 117 00:11:16,426 --> 00:11:17,845 Paul, acho que... 118 00:11:17,928 --> 00:11:20,097 ... já temos que chegue para o Sr. de Cordova. Obrigada. 119 00:11:20,180 --> 00:11:21,181 Claro que sim. 120 00:11:22,766 --> 00:11:24,101 E vamos continuar. 121 00:11:28,772 --> 00:11:33,193 Então... Como é o Johnny, já agora? 122 00:11:34,278 --> 00:11:36,363 Ele... Ele é o melhor. 123 00:11:36,446 --> 00:11:39,491 Eu sabia! E o Ed? Ele está mesmo... 124 00:11:39,575 --> 00:11:42,661 - Está mesmo sempre bêbedo? - Não, aquilo é só café. 125 00:11:42,744 --> 00:11:45,163 Eu sabia! Sabia que era bom tipo. 126 00:11:47,332 --> 00:11:48,542 Sabe? Eu... 127 00:11:48,959 --> 00:11:53,714 Não quis dizer isto antes, mas, quando estava a acabar o secundário, 128 00:11:53,797 --> 00:11:56,884 vi-a salvar a Molly Cobb na televisão. 129 00:11:58,886 --> 00:12:00,679 Bem, agora sinto-me velha. 130 00:12:00,762 --> 00:12:04,975 Não, por favor! Não é nada. Isso... 131 00:12:06,268 --> 00:12:08,187 Isso mudou a minha vida. 132 00:12:08,896 --> 00:12:13,400 Lembro-me de pensar: "Um dia, serei como ela." 133 00:12:15,777 --> 00:12:19,656 Quero dizer, no sentido figurativo, claro. Porque eu não... 134 00:12:19,740 --> 00:12:22,034 - Claro. - Eu não... Sim. 135 00:12:22,117 --> 00:12:23,785 Obrigada, Nick. 136 00:12:25,287 --> 00:12:26,371 Sem problema. 137 00:12:28,498 --> 00:12:31,585 Avancemos para o módulo um. 138 00:12:32,961 --> 00:12:34,546 Três canais na televisão. 139 00:12:34,630 --> 00:12:36,840 Infelizmente, a pessoa com mais tempo na Lua 140 00:12:36,924 --> 00:12:38,300 pode escolher o programa. 141 00:12:38,383 --> 00:12:39,968 Lamento, Linus. 142 00:12:40,052 --> 00:12:41,762 Chama-me Tracy. 143 00:12:42,429 --> 00:12:43,514 Certo. 144 00:12:44,097 --> 00:12:48,644 As refeições prontas estão aqui. São reabastecidas a cada duas semanas. 145 00:12:48,727 --> 00:12:53,607 A lasanha acaba depressa e não recomendo nada as lentilhas. 146 00:12:54,441 --> 00:12:57,819 Então, esta era a antiga Base Jamestown. 147 00:12:58,570 --> 00:13:02,699 Sim, é onde tudo começou. Custa a crer, não é? 148 00:13:05,410 --> 00:13:09,414 Adiante, o lixo tem de ser colocado nestes recetáculos. 149 00:13:09,915 --> 00:13:12,960 - Há uma pequena infestação de formigas. - Infestação? 150 00:13:13,043 --> 00:13:14,294 Sim, é uma questão de hábito. 151 00:13:15,379 --> 00:13:19,341 Se quiser fazer uma chamada, assina aqui e tem direito a 15 minutos. 152 00:13:19,424 --> 00:13:22,970 Só isso? Quando o Gordo cá estava, era muito mais burocrático. 153 00:13:23,053 --> 00:13:24,388 Deixava-me louca. 154 00:13:24,471 --> 00:13:27,516 Agora, é só um telefone. Pode telefonar a quem quiser. 155 00:13:27,599 --> 00:13:29,059 Tem o número do Johnny? 156 00:13:29,977 --> 00:13:32,855 Estou a brincar. Vamos. 157 00:13:32,938 --> 00:13:34,398 Vou mostrar-lhe onde vai dormir. 158 00:13:44,283 --> 00:13:47,369 NÃO DEIXEM QUE ISTO VOS ACONTEÇA 159 00:13:48,495 --> 00:13:50,497 Está no turno A. 160 00:13:50,581 --> 00:13:53,834 É o melhor, acredite. Na cama três. Aqui está. 161 00:13:55,043 --> 00:13:58,088 O cacifo é todo seu. Normalmente, é partilhado com o colega. 162 00:13:58,172 --> 00:13:59,173 Colega? 163 00:13:59,256 --> 00:14:01,049 Não há camas suficientes para todos. 164 00:14:01,133 --> 00:14:02,634 As oito equipas do turno da noite 165 00:14:02,718 --> 00:14:04,845 têm de partilhar a cama com quem chega. 166 00:14:04,928 --> 00:14:06,430 Isso parece horrível. 167 00:14:06,972 --> 00:14:09,683 É um pouco, mas não tem de se preocupar com isso, 168 00:14:09,766 --> 00:14:13,562 porque o comandante Rossi achou melhor dar-lhe o seu espaço. 169 00:14:13,645 --> 00:14:14,855 É bom ser a rainha. 170 00:14:16,273 --> 00:14:18,692 - Diga-lhe que agradeço. - Assim farei. 171 00:14:19,860 --> 00:14:22,487 Aqui, não se pode fumar, sim? 172 00:14:22,571 --> 00:14:26,992 Sim! Mas ainda posso usar a minha imaginação. 173 00:14:28,118 --> 00:14:30,412 Certo. Claro. 174 00:14:30,495 --> 00:14:31,914 Que é isto? 175 00:14:31,997 --> 00:14:34,875 É só o sistema de ventilação do ar. 176 00:14:34,958 --> 00:14:38,587 Tal como tudo o resto, é uma questão de hábito. 177 00:14:39,755 --> 00:14:42,132 Venha. Vamos conhecer o seu chefe de equipa do LSAM. 178 00:14:46,803 --> 00:14:50,432 Andas a fugir! Mas não te escapas. 179 00:14:50,516 --> 00:14:52,309 Vê isto, paspalho. 180 00:14:52,392 --> 00:14:53,894 Não fizeste isso. 181 00:14:53,977 --> 00:14:56,438 Desculpa, rapaz. Era previsível. 182 00:14:56,522 --> 00:14:59,608 Vais perder. Já te apanhei. 183 00:14:59,691 --> 00:15:01,109 Já está! 184 00:15:01,193 --> 00:15:03,779 Acabou tudo, amigo. 185 00:15:05,197 --> 00:15:06,782 Céus! 186 00:15:07,950 --> 00:15:10,160 Chamamos a isso uma morte fácil. 187 00:15:10,244 --> 00:15:12,579 Chamamos a isso sorte, Gordo. 188 00:15:12,663 --> 00:15:18,085 Vamos à duas de três. Isto não é bom. É o sinal de aviso. 189 00:15:18,168 --> 00:15:19,711 Ed, estás a arder. 190 00:15:19,795 --> 00:15:21,797 Tens chamas debaixo do motor esquerdo. 191 00:15:21,880 --> 00:15:23,257 Merda! 192 00:15:23,966 --> 00:15:25,467 Tens de te ejetar, amigo. 193 00:15:25,551 --> 00:15:26,969 Vou é nadar... 194 00:15:31,056 --> 00:15:33,016 Bem, que grande espetáculo. 195 00:15:34,434 --> 00:15:35,686 De quem foi a ideia? 196 00:15:35,769 --> 00:15:37,980 Não olhes para ele. 197 00:15:39,731 --> 00:15:43,443 Deem-me uma boa razão para não vos tirar a ambos a licença. 198 00:15:44,194 --> 00:15:46,238 Eu assumo total responsabilidade por... 199 00:15:46,321 --> 00:15:48,407 Desde quando? Seja pelo que for. 200 00:15:48,490 --> 00:15:49,658 - Molly, ouve... - Senta-te! 201 00:15:51,702 --> 00:15:53,996 Agora, eu é que decido quem voa e quando. 202 00:15:56,123 --> 00:15:57,875 - Molly, não podes... - Posso, Ed. 203 00:15:59,334 --> 00:16:02,212 Foram estúpidos. Os dois. 204 00:16:05,299 --> 00:16:07,467 - Molly, eu... - Voltam a fazer merda... 205 00:16:11,054 --> 00:16:12,139 Não vai acontecer. 206 00:16:12,222 --> 00:16:13,223 Prometo. 207 00:16:13,307 --> 00:16:15,392 Então, saiam daqui. Desapareçam! 208 00:16:15,475 --> 00:16:16,560 Sim, minha senhora. 209 00:16:27,362 --> 00:16:29,198 - É só isso? - O quê? 210 00:16:29,281 --> 00:16:31,408 Mal levaram uma reprimenda. 211 00:16:31,491 --> 00:16:33,827 Não podemos tolerar este tipo de comportamento. 212 00:16:33,911 --> 00:16:36,622 Não importa se é o Ed Baldwin ou o raio do Charles Lindbergh. 213 00:16:36,705 --> 00:16:38,290 Ele descuidou-se. 214 00:16:38,373 --> 00:16:40,292 Acontece muito, não é nada de especial. 215 00:16:41,168 --> 00:16:42,503 Não é nada de especial? 216 00:16:42,586 --> 00:16:45,339 Um jacto daqueles custa mais de dois milhões de dólares, Cobb. 217 00:16:45,422 --> 00:16:47,299 Quer dizer isso ao presidente? 218 00:16:47,382 --> 00:16:49,760 - Seria um prazer. - Aposto que sim. 219 00:16:49,843 --> 00:16:50,928 Molly. 220 00:16:51,762 --> 00:16:53,764 Sei que é próxima do Ed, 221 00:16:53,847 --> 00:16:57,017 mas penso que seria prudente, ao iniciar esta função, 222 00:16:57,100 --> 00:17:01,772 definir um certo tom e... 223 00:17:01,855 --> 00:17:05,858 Eu estou à frente do Departamento de Astronautas. Correto? 224 00:17:07,027 --> 00:17:09,363 Sim. Está correto. 225 00:17:10,113 --> 00:17:13,406 Certo. Então, da minha perspetiva, nos próximos meses, 226 00:17:14,242 --> 00:17:15,536 eles trabalham para mim. 227 00:17:17,079 --> 00:17:19,748 E eu lidarei com eles como achar apropriado. 228 00:17:19,829 --> 00:17:21,458 Eles são pilotos. 229 00:17:21,540 --> 00:17:23,210 Não trabalham à secretária. 230 00:17:23,291 --> 00:17:26,046 As coisas acontecem. Nem tudo corre como planeado. 231 00:17:26,127 --> 00:17:30,342 As coisas acontecem, é uma ótima atitude. Talvez devesse ser o novo lema da NASA. 232 00:17:34,304 --> 00:17:37,015 Eu não tenho de me justificar a nenhum de vocês. 233 00:17:39,518 --> 00:17:41,103 Tenham um ótimo dia! 234 00:18:25,314 --> 00:18:28,442 O treino de sistemas de propulsão foi adiado... 235 00:19:05,979 --> 00:19:07,272 SILÊNCIO, POR FAVOR 236 00:19:07,356 --> 00:19:08,357 Sim, foda-se... 237 00:19:21,828 --> 00:19:24,331 CENTRO ESPACIAL JOHNSON 238 00:19:45,185 --> 00:19:46,270 É porreiro, não é? 239 00:19:47,855 --> 00:19:50,274 Sim, é... é porreiro. 240 00:19:52,860 --> 00:19:57,322 Então... Porque não me fala um pouco sobre si, "Alieda"? 241 00:19:58,240 --> 00:20:00,075 - Aleida. - Aleida! 242 00:20:01,034 --> 00:20:03,412 Certo. Conte-me a sua história. 243 00:20:05,831 --> 00:20:08,125 Sim, eu... eu não tenho nenhuma história. 244 00:20:10,085 --> 00:20:11,170 Bem... 245 00:20:12,713 --> 00:20:15,215 Como veio aqui parar connosco, à Apollo-Soyuz? 246 00:20:17,509 --> 00:20:18,760 Não é muito interessante. 247 00:20:20,137 --> 00:20:23,348 Mais de 100 candidatos e aparece, de repente, e consegue o emprego? 248 00:20:23,432 --> 00:20:25,392 Diria que isso é muito interessante. 249 00:20:28,478 --> 00:20:30,314 Não é muito faladora, pois não? 250 00:20:31,440 --> 00:20:32,566 Não. 251 00:20:32,649 --> 00:20:34,234 Bem... 252 00:20:36,278 --> 00:20:37,654 É um prazer tê-la connosco. 253 00:20:37,738 --> 00:20:38,822 Sim. 254 00:20:49,875 --> 00:20:52,294 A equipa do sistema de acoplagem trabalha ali. 255 00:20:52,377 --> 00:20:54,254 Vai estar aqui connosco nas operações, 256 00:20:54,338 --> 00:20:57,132 a trabalhar nos procedimentos e cronologias do módulo. 257 00:20:57,841 --> 00:21:00,344 Estes são a Elaine, o Hank e o Bobby. 258 00:21:00,427 --> 00:21:02,221 A maioria esteve nas antigas missões Apollo. 259 00:21:04,806 --> 00:21:07,935 Se tiver alguma dúvida, pergunte à vontade. 260 00:21:08,810 --> 00:21:10,229 Bem-vinda à Apollo-Soyuz. 261 00:21:33,460 --> 00:21:36,380 Uma vez por mês, leva quem vai para casa para o vaivém, 262 00:21:36,463 --> 00:21:39,466 pega na nova equipa e trá-la para a Jamestown. 263 00:21:39,550 --> 00:21:42,094 Além disso, também recolherá mercadorias não tripuladas 264 00:21:42,177 --> 00:21:43,929 de vários locais à superfície. 265 00:21:44,012 --> 00:21:46,390 Aterra, prende o cabo, 266 00:21:46,473 --> 00:21:49,393 coloca os recipientes no porão de carga e trá-los para cá. 267 00:21:49,476 --> 00:21:52,813 Depois, descarrega, reabastece, verifica os sistemas e faz manutenção. 268 00:21:52,896 --> 00:21:55,190 Sim, já percebi. Basicamente, sou uma camionista. 269 00:21:55,774 --> 00:21:58,235 Sim, muitos pilotos acham que sabem como as coisas são. 270 00:21:58,318 --> 00:22:00,445 Portanto, vamos já resolver isto. 271 00:22:00,529 --> 00:22:02,114 Eu faço isto há muito tempo. 272 00:22:02,197 --> 00:22:04,658 Conheço isto como a palma da minha mão. 273 00:22:04,741 --> 00:22:06,785 Isto não é um Piper Cub. 274 00:22:07,327 --> 00:22:10,831 É como um garanhão selvagem. Tem de ter tacto. 275 00:22:11,248 --> 00:22:12,624 Acho que sou capaz, Doug. 276 00:22:18,589 --> 00:22:21,008 - Boa inicialização automática. - Estabilize. 277 00:22:25,637 --> 00:22:27,055 Com calma! 278 00:22:27,139 --> 00:22:28,223 Merda. 279 00:22:29,766 --> 00:22:31,101 Merda! 280 00:22:31,185 --> 00:22:34,771 Volte a pôr a mão no comando e deixe-o ir para o P167 automaticamente. 281 00:22:36,940 --> 00:22:38,400 - Isso mesmo. - Certo. 282 00:22:38,483 --> 00:22:39,902 Recebido. 283 00:22:40,569 --> 00:22:42,154 Já está. Consegui! 284 00:22:57,669 --> 00:22:58,879 Muito bem! 285 00:23:02,799 --> 00:23:04,384 "O homem ao teu lado no metro 286 00:23:04,468 --> 00:23:06,637 parece-me o super-homem, 287 00:23:06,720 --> 00:23:08,222 o que costumavam apelidar de deus. 288 00:23:08,305 --> 00:23:10,432 É tão fácil para ele namoriscar, 289 00:23:10,516 --> 00:23:11,934 fazer-te sorrir, 290 00:23:12,017 --> 00:23:14,895 ouvir o teu riso lindo e voltar a meter-se contigo. 291 00:23:14,978 --> 00:23:17,272 'Terá o teu contacto antes da última paragem?' 292 00:23:17,356 --> 00:23:18,815 é um jogo para deuses. 293 00:23:19,233 --> 00:23:22,444 A minha língua explodiria antes de eu dizer uma palavra 294 00:23:22,528 --> 00:23:24,154 se sequer olhasses para mim." 295 00:23:37,459 --> 00:23:38,460 Excerto número 16. 296 00:23:41,839 --> 00:23:43,173 Olha para ti. 297 00:23:45,634 --> 00:23:46,677 Olá. 298 00:23:48,846 --> 00:23:51,014 Aquilo foi ótimo. 299 00:23:51,098 --> 00:23:52,224 Tu foste ótima. 300 00:23:52,766 --> 00:23:55,394 Aposto que queres saber como uma barista se torna poetisa. 301 00:23:56,895 --> 00:24:00,399 Não, tu sempre pensaste mais do que disseste. 302 00:24:00,482 --> 00:24:02,442 Sim. A dada altura, isso inverteu-se 303 00:24:02,526 --> 00:24:04,444 e, agora, falo sem pensar. 304 00:24:11,869 --> 00:24:13,161 Continuas no Texas? 305 00:24:13,620 --> 00:24:14,621 Em Austin, sim. 306 00:24:15,205 --> 00:24:16,206 Claro. 307 00:24:18,083 --> 00:24:19,585 Soube que te mudaste para a Lua. 308 00:24:19,668 --> 00:24:22,045 - Sim, comprei lá um apartamento. - Porque não? 309 00:24:25,841 --> 00:24:26,967 - Olá. - Olá. 310 00:24:28,510 --> 00:24:30,262 Ellen, é a Elise, a minha parceira. 311 00:24:31,471 --> 00:24:33,015 Olá, Elise. 312 00:24:33,098 --> 00:24:36,894 Ouvi falar muito sobre ti. Estamos sempre a ver-te no jornal. 313 00:24:38,437 --> 00:24:41,440 Lamento interromper. O George quer apresentar-te uma pessoa. 314 00:24:41,523 --> 00:24:42,774 Está bem. 315 00:24:42,858 --> 00:24:45,402 - Desculpa, eu... - Não, claro. Vai. 316 00:24:45,485 --> 00:24:47,571 - Muito prazer. - Sim, igualmente. 317 00:24:47,654 --> 00:24:48,655 Obrigada por teres vindo. 318 00:24:49,072 --> 00:24:50,407 Foi bom ver-te. 319 00:25:08,884 --> 00:25:12,054 Ellen! Olá. Desculpa, eu só... 320 00:25:12,137 --> 00:25:13,347 Eu queria... 321 00:25:14,806 --> 00:25:17,184 Seria estranho irmos beber um copo, um dia destes? 322 00:25:18,644 --> 00:25:23,065 Não, nada disso. Quero dizer, seria agradável... 323 00:25:23,732 --> 00:25:24,858 ... falarmos. - Sim. 324 00:25:25,776 --> 00:25:27,986 Tenho uma leitura em Amarillo, amanhã, 325 00:25:28,070 --> 00:25:30,072 mas volto a Houston daqui a umas semanas. 326 00:25:32,115 --> 00:25:33,742 Está bem. 327 00:25:33,825 --> 00:25:35,077 Ótimo! 328 00:25:35,744 --> 00:25:39,206 - Ótimo. Certo, vemo-nos lá. - Está bem. 329 00:25:45,587 --> 00:25:48,966 A cena em que pisou a Lua... Céus! Foi espetacular. 330 00:25:49,383 --> 00:25:52,052 Gostava que o Neil Armstrong ficasse tão sensual com o fato. 331 00:25:53,303 --> 00:25:54,596 Vá lá, Johnny. 332 00:25:54,680 --> 00:25:56,807 Eu até achei que o Neil estava jeitoso. 333 00:25:57,975 --> 00:26:02,062 Então... Como têm sido os primeiros dias na Jamestown? 334 00:26:02,646 --> 00:26:05,440 Têm sido todos muito acolhedores. 335 00:26:05,524 --> 00:26:08,735 Tem sido ótimo, isto parece uma aldeia. 336 00:26:08,819 --> 00:26:11,613 Bem, diga aos aldeões que nós lhes dizemos olá. 337 00:26:11,697 --> 00:26:13,365 Assim farei, Johnny. 338 00:26:13,448 --> 00:26:18,495 Tracy Stevens, senhoras e senhores. A primeira convidada a partir da Lua. 339 00:26:18,579 --> 00:26:21,206 Obrigada a todos! Vemo-nos em breve, Johnny. 340 00:26:23,667 --> 00:26:27,629 Aposto que o Ron e a Nancy estiveram a ver isto. Que fixe! 341 00:26:28,672 --> 00:26:30,215 Eu gosto do Letterman. 342 00:26:31,258 --> 00:26:32,301 Certo. 343 00:27:38,075 --> 00:27:39,076 OVOS, MEXIDOS 344 00:27:45,999 --> 00:27:47,543 A chegar a 42 Alpha. 345 00:28:03,934 --> 00:28:05,644 A chegar a 51 Foxtrot. 346 00:28:31,170 --> 00:28:33,714 - Que tal a comida? - Serve o objetivo. 347 00:28:34,923 --> 00:28:36,091 Olá, Gordo. 348 00:28:39,887 --> 00:28:41,930 Que raio está o vosso pai a fazer? 349 00:28:42,014 --> 00:28:43,182 Boa pergunta. 350 00:28:51,064 --> 00:28:53,358 Bom dia do polo sul da Lua. 351 00:28:53,442 --> 00:28:58,280 É a Tracy Stevens, a desejar a todos os trabalhadores um dia solarengo na 88.5, 352 00:28:58,363 --> 00:28:59,907 a rádio preferida de Nova Iorque... 353 00:28:59,990 --> 00:29:01,700 Continuem a ouvir a WHU FM. 354 00:29:01,783 --> 00:29:03,285 Olá! É a Tracy Stevens, 355 00:29:03,368 --> 00:29:06,747 diretamente da Lua para os ouvintes dos Sons dos Anos 70 do K-Billy. 356 00:29:06,830 --> 00:29:10,918 Estão a ouvir a Hot 97. Houston, 96.7. The Brick. 357 00:29:15,339 --> 00:29:16,757 A chegar a 26 Yankee. 358 00:29:18,509 --> 00:29:23,347 Com a Terra azul-esverdeada no horizonte, a Via Láctea acima, 359 00:29:23,430 --> 00:29:28,227 as estrelas e o Sol, maior do que imaginam... 360 00:29:28,310 --> 00:29:31,355 Johnny, não dá para não ficarmos maravilhados com o universo. 361 00:29:31,438 --> 00:29:33,899 A astronauta Tracy... 362 00:29:57,089 --> 00:29:58,590 A chegar a 85 Charlie. 363 00:29:59,174 --> 00:30:02,594 Um dia lunar dura 655 horas, não é verdade? 364 00:30:02,678 --> 00:30:03,846 Certíssimo. 365 00:30:03,929 --> 00:30:06,306 São o quê, Ed? Trinta ressacas? 366 00:30:35,836 --> 00:30:37,421 - Estás bem, pai? - Sim. 367 00:30:37,880 --> 00:30:39,715 Faz parte do treino, filho. 368 00:30:56,940 --> 00:30:58,942 Sou a Tracy Stevens, em direto da Lua, 369 00:30:59,026 --> 00:31:02,487 e estão a ouvir o Morning Zoo, na KQ 92. 370 00:31:08,577 --> 00:31:11,788 Bem, há muito trabalho e muito póquer, 371 00:31:11,872 --> 00:31:14,499 mas continuo a divertir-me imenso. 372 00:31:14,583 --> 00:31:16,251 Devia fazer-nos uma visita. 373 00:31:16,335 --> 00:31:19,213 Podia ser o primeiro homem na Lua a quem recusavam um cheque. 374 00:33:20,125 --> 00:33:21,793 Finalmente, porra! 375 00:33:33,680 --> 00:33:37,267 CABO KENNEDY 376 00:33:40,979 --> 00:33:42,856 Porque estão as M16 pintadas de branco? 377 00:33:43,524 --> 00:33:45,442 Para não derreterem pelas luvas. 378 00:33:45,526 --> 00:33:48,612 A temperatura chega aos 120 ºC na superfície lunar. 379 00:33:49,029 --> 00:33:51,114 É bom que leves protetor solar, Bernitz. 380 00:33:54,201 --> 00:33:55,994 - É de loucos. - A quem o dizes. 381 00:33:56,078 --> 00:33:57,788 Ainda não nos deram diretrizes 382 00:33:57,871 --> 00:33:59,831 sobre quando as podemos disparar. 383 00:33:59,915 --> 00:34:01,667 Bem, é o vosso dia da sorte. 384 00:34:03,335 --> 00:34:07,548 Tenho aqui as Regras de Atuação para o Uso de Força na Lua. 385 00:34:07,631 --> 00:34:09,382 Diretamente do secretário da Defesa. 386 00:34:09,466 --> 00:34:12,302 Foram simpáticos em dá-las antes de partirmos. 387 00:34:12,386 --> 00:34:13,887 Devem mudá-las a meio do voo. 388 00:34:13,971 --> 00:34:16,014 - E quando aterrarmos. - Ouçam! 389 00:34:17,139 --> 00:34:19,810 Estive a revê-las com o general Bradford e... 390 00:34:28,485 --> 00:34:31,822 Podem ler estas páginas cativantes no vosso tempo livre. 391 00:34:31,905 --> 00:34:33,114 A essência é o seguinte. 392 00:34:33,197 --> 00:34:36,409 Ao reivindicarem o local 357 Bravo, 393 00:34:36,493 --> 00:34:38,911 não dispararão a vossa arma 394 00:34:38,996 --> 00:34:43,166 a menos que seja em resposta a um ato ou propósito hostil. 395 00:34:43,250 --> 00:34:45,878 Que é ao certo um "propósito hostil"? 396 00:34:46,503 --> 00:34:50,215 Um "propósito hostil" é como ficará a minha cara se me fizerem ler-vos isto. 397 00:34:51,842 --> 00:34:54,678 Comandante... comande. 398 00:34:54,761 --> 00:34:56,054 Entendido, minha senhora. 399 00:34:57,139 --> 00:34:58,140 Vão com Deus. 400 00:35:05,772 --> 00:35:10,277 Conspirámos o ano inteiro para roubar a mascote do exército. 401 00:35:10,360 --> 00:35:12,905 - A mula? - Não, um rebanho de mulas. 402 00:35:12,988 --> 00:35:15,657 - Não têm só uma. - Acho que se diz manada. 403 00:35:17,242 --> 00:35:19,620 Soltámo-las do estábulo e elas zarparam. 404 00:35:21,163 --> 00:35:22,372 - Almirante Baldwin. - À vontade. 405 00:35:22,456 --> 00:35:24,666 - Pai! - Olá. 406 00:35:24,750 --> 00:35:26,293 Lamento o atraso. 407 00:35:26,376 --> 00:35:28,003 Eu vou buscar-te um prato. 408 00:35:28,962 --> 00:35:30,339 Puxa outra cadeira. 409 00:35:30,422 --> 00:35:32,132 É melhor ir andando. 410 00:35:32,216 --> 00:35:33,634 Eu e o Jimmy vamos ligar à nossa mãe. 411 00:35:33,717 --> 00:35:34,718 - De certeza? - Sim. 412 00:35:34,801 --> 00:35:36,887 - Manda-lhe cumprimentos. - Sim. 413 00:35:45,187 --> 00:35:47,814 Noite de esparguete. 414 00:35:49,858 --> 00:35:51,777 Sim, não pensei que viesses. 415 00:35:53,028 --> 00:35:54,029 Bem... 416 00:35:56,448 --> 00:35:59,660 O bar parece estar bastante cheio. 417 00:36:00,244 --> 00:36:01,245 Sim. 418 00:36:04,248 --> 00:36:07,334 - Espero que tenhas fome. - Um banquete. 419 00:36:07,417 --> 00:36:11,296 Gostava de te fazer companhia, pai, mas tenho de ajudar a Ashley a servir. 420 00:36:11,380 --> 00:36:12,381 - A sério? - Sim. 421 00:36:36,363 --> 00:36:40,617 Quando estava a vir para cá, vi que o A Ira de Khan está no Alabama. 422 00:36:41,869 --> 00:36:47,082 Talvez te consigas esgueirar e possamos ir à última sessão. 423 00:36:47,165 --> 00:36:48,834 Vi-o na semana passada com a Kelly. 424 00:36:51,753 --> 00:36:53,422 - Era bom? - Sim. 425 00:36:54,631 --> 00:36:55,799 Depois, o Spock morre. 426 00:38:03,325 --> 00:38:05,244 - Que se passa? - Pega na máscara de oxigénio. 427 00:38:05,327 --> 00:38:06,745 - O quê? - Na tua máscara. 428 00:38:08,288 --> 00:38:09,873 Meu Deus! 429 00:38:11,166 --> 00:38:12,668 Alarme de dióxido de carbono elevado. 430 00:38:12,751 --> 00:38:15,337 - CO2 elevado? Em que módulo? - Não sei dizer! 431 00:38:15,420 --> 00:38:19,716 Atmosfera tóxica detetada. Preparar para possível saída. 432 00:38:19,800 --> 00:38:20,926 Não é uma simulação. 433 00:38:21,510 --> 00:38:23,595 Repito, não é uma simulação. 434 00:38:25,722 --> 00:38:27,474 Falso alarme, pessoal. 435 00:38:29,893 --> 00:38:31,311 Que raio aconteceu? 436 00:38:31,395 --> 00:38:33,313 O computador leu um pico de CO2. 437 00:38:34,106 --> 00:38:36,775 Estava uma conduta bloqueada nos aposentos da tripulação B. 438 00:38:38,986 --> 00:38:40,279 Céus! 439 00:38:41,947 --> 00:38:45,242 Peço desculpa. Não consigo dormir. 440 00:38:45,325 --> 00:38:49,413 Não consigo dormir. Por isso, estava só a tentar... 441 00:38:49,496 --> 00:38:52,124 Tracy, só passou um mês desde que cá está. 442 00:38:53,584 --> 00:38:57,880 E, sinceramente, as coisas não estão a correr muito bem, pois não? 443 00:38:57,963 --> 00:38:59,214 Não, comandante. 444 00:39:00,174 --> 00:39:02,551 E ainda lhe faltam mais cinco meses. 445 00:39:05,012 --> 00:39:06,972 Eu tenho tido alguma dificuldade... 446 00:39:08,348 --> 00:39:10,934 ... em ajustar-me à vida, aqui em cima. 447 00:39:14,813 --> 00:39:16,857 Deixe-me dar-lhe um conselho. 448 00:39:19,943 --> 00:39:23,197 Esta é a minha segunda missão e... 449 00:39:24,364 --> 00:39:27,826 Aprendi que, ao estarmos aqui em cima, na Jamestown, 450 00:39:27,910 --> 00:39:30,871 e vivermos no mesmo espaço, dia após dia... 451 00:39:31,747 --> 00:39:34,416 ... temos apenas de aceitar... 452 00:39:37,878 --> 00:39:39,129 Esteve a beber? 453 00:39:42,382 --> 00:39:44,176 - Está bêbeda. - Não, estou só... 454 00:39:44,259 --> 00:39:47,179 É uma de três pilotos do LSAM nesta base. 455 00:39:47,262 --> 00:39:49,556 E se tivesse sido a sério e tivéssemos de sair? 456 00:39:49,640 --> 00:39:51,225 - Eu estou ótima. - Não, não está! 457 00:39:51,308 --> 00:39:54,811 Isto é totalmente inaceitável. Vou denunciar a situação. 458 00:39:54,895 --> 00:39:56,355 Não faça isso. 459 00:39:56,438 --> 00:39:58,774 Se me denuncia a Houston, eles punem-me. 460 00:40:02,444 --> 00:40:03,612 Isto é a minha vida. 461 00:40:04,279 --> 00:40:05,322 Por favor. 462 00:40:07,908 --> 00:40:10,410 Pode dar-me só mais uma oportunidade? 463 00:40:20,003 --> 00:40:21,088 Está bem. 464 00:40:22,840 --> 00:40:25,968 Mas o tratamento especial acabou, sim? 465 00:40:26,051 --> 00:40:27,052 Sim. 466 00:40:27,594 --> 00:40:30,931 - Chega de entrevistas e de imprensa. - Sem problema. 467 00:40:31,014 --> 00:40:34,476 E vou atribuir-lhe uma missão de treino no turno B, 468 00:40:34,560 --> 00:40:36,061 além das suas tarefas normais. 469 00:40:36,144 --> 00:40:37,145 Turno duplo. 470 00:40:37,729 --> 00:40:39,606 - Que implica que vai... - Dividir cama. 471 00:40:39,690 --> 00:40:42,568 Se não lhe agrada, por mim até pode dormir no chão. 472 00:40:42,651 --> 00:40:43,819 É tudo. 473 00:41:29,823 --> 00:41:31,116 Olá, Deke. 474 00:41:34,745 --> 00:41:37,247 Finalmente, cheguei à Lua. 475 00:41:37,831 --> 00:41:40,167 Não sei o que veem neste sítio de merda. 476 00:41:40,250 --> 00:41:42,085 É só uma grande bola de pó cinzento. 477 00:41:43,587 --> 00:41:47,841 Não sei, só pensei que ia ser... melhor. 478 00:41:49,510 --> 00:41:52,638 Sinto que... que estou... 479 00:41:55,265 --> 00:41:57,100 ... a andar à deriva por aqui... 480 00:41:58,435 --> 00:41:59,436 ... sozinha. 481 00:42:01,146 --> 00:42:02,731 Não tenho com quem falar. 482 00:42:05,234 --> 00:42:06,985 Tirando talvez contigo. 483 00:42:07,861 --> 00:42:11,031 Se pudesses, dizias para me calar, mas... 484 00:42:12,199 --> 00:42:13,867 ... não podes, por isso... 485 00:42:15,160 --> 00:42:17,287 ... lamento que tenhas de me ouvir. 486 00:42:30,217 --> 00:42:31,927 Sinto falta dos meus filhos. 487 00:42:40,227 --> 00:42:43,730 Sinto falta da minha cama. Céus! Até sinto falta da minha banheira. 488 00:42:46,275 --> 00:42:48,026 Eu sei. 489 00:42:48,110 --> 00:42:51,238 Eu sei. De que me estou a queixar? 490 00:42:51,321 --> 00:42:53,574 Tenho de parar de lamuriar, eu sei. 491 00:42:55,033 --> 00:42:56,493 Devia estar feliz. 492 00:42:57,119 --> 00:42:59,121 Tenho tudo o que sempre quis. 493 00:43:02,624 --> 00:43:05,669 É só que, agora que aqui estou... 494 00:43:09,798 --> 00:43:11,216 Não sei. 495 00:43:13,844 --> 00:43:16,513 É tudo tão... 496 00:43:17,931 --> 00:43:19,266 ... vazio. 497 00:43:42,623 --> 00:43:43,624 Pai? 498 00:43:56,094 --> 00:43:57,221 Olá, rapazes. 499 00:43:58,597 --> 00:44:00,432 - Que estás a fazer? - Nada. 500 00:44:02,059 --> 00:44:03,977 Estou só a treinar. 501 00:44:06,772 --> 00:44:07,856 Como no armário? 502 00:44:10,484 --> 00:44:13,820 Sim. Como no armário. 503 00:44:15,197 --> 00:44:16,198 Que armário? 504 00:44:17,157 --> 00:44:20,619 Encontrei-o no armário com o capacete espacial, no outro dia. 505 00:44:27,417 --> 00:44:28,669 Está tudo bem, pai? 506 00:44:30,045 --> 00:44:31,755 Sim, tens andado estranho. 507 00:44:32,714 --> 00:44:34,758 Sim, eu estou bem. 508 00:44:36,927 --> 00:44:40,889 Estou só a preparar-me para voltar para a Jamestown. 509 00:44:41,765 --> 00:44:44,059 Tenho de me pôr a par de muita coisa. 510 00:44:45,394 --> 00:44:48,230 Tenho muito que compreender. 511 00:44:49,648 --> 00:44:50,983 Tenho de estar preparado. 512 00:44:52,192 --> 00:44:54,862 - Está a resultar? - Sim. 513 00:44:57,406 --> 00:44:59,741 Mais ou menos. Não tanto... 514 00:45:01,994 --> 00:45:03,954 Não tanto como gostaria, mas... 515 00:45:06,206 --> 00:45:08,292 É por causa do que aconteceu da última vez? 516 00:45:11,587 --> 00:45:13,088 Que... que sabem vocês acerca disso? 517 00:45:14,214 --> 00:45:17,134 Basicamente, o que apareceu nas notícias na televisão. 518 00:45:17,217 --> 00:45:19,720 Trouxeste a Sra. Poole quando ela partiu o braço 519 00:45:19,803 --> 00:45:22,598 e, depois, as coisas ficaram diferentes. 520 00:45:24,892 --> 00:45:26,143 Não voltaste lá acima. 521 00:45:26,852 --> 00:45:27,936 Sim. 522 00:45:33,525 --> 00:45:34,693 Sabem? Nós... 523 00:45:35,903 --> 00:45:38,530 Nós tentamos manter tudo normal. 524 00:45:40,699 --> 00:45:44,203 Tentamos ser fortes pela nossa família. 525 00:45:46,079 --> 00:45:48,040 Dizemos-lhes que estamos seguros... 526 00:45:49,124 --> 00:45:50,918 ... e que vai correr tudo bem. 527 00:45:51,919 --> 00:45:53,378 Mas... 528 00:45:55,631 --> 00:45:57,299 ... a verdade, rapazes... 529 00:46:05,265 --> 00:46:07,434 ... é que nem sempre vai correr tudo bem. 530 00:46:12,814 --> 00:46:14,274 Por vezes... 531 00:46:16,318 --> 00:46:18,195 ... acontecem coisas que não controlamos. 532 00:46:20,239 --> 00:46:21,907 Tudo pode correr mal num instante. 533 00:46:23,283 --> 00:46:24,993 E percebemos que... 534 00:46:27,287 --> 00:46:32,793 Eu percebi, lá em cima, que... que era fraco. 535 00:46:34,378 --> 00:46:35,629 Que tinha medo. 536 00:46:36,505 --> 00:46:41,635 Por isso... estou a tentar não pensar nisso. 537 00:46:44,179 --> 00:46:45,472 Nesse medo. 538 00:46:47,182 --> 00:46:48,475 Antes de voltar lá para cima. 539 00:46:53,480 --> 00:46:54,523 Como está a correr? 540 00:46:55,732 --> 00:46:56,817 Não muito bem. 541 00:47:02,239 --> 00:47:03,365 Talvez possamos ajudar. 542 00:47:05,659 --> 00:47:07,995 Gostava que pudessem, filho, mas... 543 00:47:08,078 --> 00:47:09,746 Acho que o Jimmy tem uma ideia. 544 00:47:13,166 --> 00:47:15,169 - Bomba! - Parvalhão! 545 00:47:26,180 --> 00:47:27,222 Para baixo. 546 00:47:32,686 --> 00:47:34,396 Quando aconteceu isto? 547 00:47:34,479 --> 00:47:36,648 Acho que foi há uns dois meses. 548 00:47:37,357 --> 00:47:40,360 - Dançar música de discoteca? - Ele adora. 549 00:47:40,444 --> 00:47:43,030 Ele e o Peter vão todos os sábados. 550 00:47:43,780 --> 00:47:47,367 E, neste momento, já devem estar a dançar a hustle. 551 00:47:48,452 --> 00:47:51,830 Ele... Ele usa o colete e o colarinho? 552 00:47:51,914 --> 00:47:54,499 Sim! O traje todo. 553 00:47:54,583 --> 00:47:57,211 - Esta ronda é oferta da casa. - Obrigada, Karen. 554 00:47:57,294 --> 00:47:59,963 Karen, não é preciso. 555 00:48:00,047 --> 00:48:02,424 Disparate! É bom voltar a ver-te. 556 00:48:02,508 --> 00:48:07,721 Sim, devo admitir que, quando soube que compraste o bar, fiquei surpreendida. 557 00:48:07,804 --> 00:48:09,723 Sim, eu também, acredita. 558 00:48:10,807 --> 00:48:12,976 Fizeste um ótimo trabalho para que parecesse... 559 00:48:14,269 --> 00:48:16,438 - Menos uma espelunca? - Sim. 560 00:48:17,439 --> 00:48:19,483 Sim, tem de ser aos poucos. 561 00:48:19,566 --> 00:48:20,776 Só não sei se gosto daquilo. 562 00:48:20,859 --> 00:48:25,030 Sim! Aquilo. Tu e toda a gente. 563 00:48:25,614 --> 00:48:28,116 Se quiseres voltar a trabalhar no bar, diz-me. 564 00:48:28,200 --> 00:48:30,661 Não! Obrigada, mas... 565 00:48:30,744 --> 00:48:32,412 Vivo em Austin com a minha namorada. 566 00:48:35,624 --> 00:48:37,125 Isso é maravilhoso. 567 00:48:37,668 --> 00:48:38,794 Parabéns. 568 00:48:39,503 --> 00:48:41,547 És sempre bem-vinda, sim? 569 00:48:41,630 --> 00:48:42,840 - Obrigada, Karen. - Sim. 570 00:48:51,348 --> 00:48:52,349 Saúde. 571 00:48:52,432 --> 00:48:53,475 Saúde. 572 00:48:59,314 --> 00:49:01,275 Disseste que o Larry trabalha na Boeing? 573 00:49:01,358 --> 00:49:02,359 - Sim. - Sim. 574 00:49:02,985 --> 00:49:04,444 Ele gosta. 575 00:49:04,528 --> 00:49:06,655 Tem horários decentes e não é tão cansativo. 576 00:49:07,906 --> 00:49:10,742 Vocês... fizeram mesmo uma vida juntos. 577 00:49:12,578 --> 00:49:13,912 Pensam em ter filhos ou... 578 00:49:15,497 --> 00:49:16,582 Não sei. 579 00:49:18,333 --> 00:49:20,085 Falámos sobre isso. 580 00:49:20,586 --> 00:49:22,254 A Elise quer muito ter filhos. 581 00:49:22,963 --> 00:49:24,173 Mas tu não? 582 00:49:25,966 --> 00:49:29,553 Já tive a minha dose de humanos a balbuciar e a babar-se. 583 00:49:29,636 --> 00:49:31,346 Acredito. 584 00:49:35,726 --> 00:49:36,727 Tu... 585 00:49:40,105 --> 00:49:42,482 Conseguiste perceber que poema era sobre ti? 586 00:49:49,990 --> 00:49:51,533 Demorei muito tempo a escrevê-lo. 587 00:49:53,076 --> 00:49:54,620 A conseguir escrevê-lo. É... 588 00:49:56,997 --> 00:49:57,998 Sim. 589 00:50:05,797 --> 00:50:07,758 Enfim, foi há muito tempo. 590 00:50:09,593 --> 00:50:11,220 Finalmente, compus a minha vida. 591 00:50:12,304 --> 00:50:13,680 Acabei o mestrado. 592 00:50:14,181 --> 00:50:16,391 Talvez continue a lecionar, ainda não sei. 593 00:50:17,392 --> 00:50:20,938 A menos que me torne a próxima poetisa laureada. 594 00:50:21,021 --> 00:50:23,440 Claro! Nem é preciso dizer. 595 00:50:23,524 --> 00:50:24,566 Sim. 596 00:50:29,738 --> 00:50:32,407 Devia ir andando, está a ficar tarde. 597 00:50:32,491 --> 00:50:34,701 Ainda tenho de guiar até Austin. 598 00:50:34,785 --> 00:50:36,912 Certo. Está bem. 599 00:50:38,539 --> 00:50:39,873 Foi agradável. 600 00:50:39,957 --> 00:50:41,333 Sim, foi. 601 00:50:43,460 --> 00:50:45,128 Então, acho que é um adeus. 602 00:50:47,339 --> 00:50:48,465 Acho que sim. 603 00:50:49,174 --> 00:50:50,217 Adeus, Ellen. 604 00:50:51,677 --> 00:50:53,136 Adeus. 605 00:51:22,708 --> 00:51:24,710 Que estará naquelas caixas? 606 00:51:24,793 --> 00:51:28,297 Digo-te uma coisa, não são paus e pedras. 607 00:51:31,675 --> 00:51:35,262 Bem-vindos à Jamestown. Sou o Al Rossi, o comandante da base. 608 00:51:36,263 --> 00:51:40,601 Depois de estarem instalados, falaremos nos meus aposentos sobre... 609 00:51:40,684 --> 00:51:42,644 ... a vossa missão aqui. - Certo. 610 00:51:42,728 --> 00:51:46,273 Bernitz, sei que é a sua primeira vez na Jamestown. 611 00:51:46,356 --> 00:51:47,357 É, sim. 612 00:51:47,441 --> 00:51:49,985 Há uma pequena tradição que fazemos com os novos membros. 613 00:51:50,861 --> 00:51:57,117 Charles Bernitz, quero batizá-lo como o novo Linus da Jamestown. 614 00:51:57,201 --> 00:51:59,453 - Linus? - É do Peanuts. 615 00:52:00,537 --> 00:52:02,122 Stevens, vai treinar o Charles 616 00:52:02,206 --> 00:52:04,583 em operações avançadas do LSAM para a missão deles. 617 00:52:04,666 --> 00:52:07,794 Ele passou no simulador, mas nunca pilotou na Lua. Entendido? 618 00:52:07,878 --> 00:52:09,421 Entendido, comandante. 619 00:52:09,963 --> 00:52:12,090 Pode mostrar-lhes os aposentos da tripulação A 620 00:52:12,174 --> 00:52:15,052 e, depois, mostre ao Linus como as coisas funcionam. 621 00:52:15,135 --> 00:52:16,887 Recebido. Venham comigo. 622 00:52:18,138 --> 00:52:19,806 Tenho de responder a Linus? 623 00:52:19,890 --> 00:52:21,475 É uma questão de hábito. 624 00:52:32,569 --> 00:52:35,614 Tinham um cinzeiro da NASA igual a este na vossa mesa de centro. 625 00:52:36,156 --> 00:52:39,618 Bem, é esse. Finalmente, está no sítio certo. 626 00:52:40,827 --> 00:52:44,248 - Boa noite. Obrigada por hoje. - Obrigado, Karen. Até amanhã. 627 00:52:48,043 --> 00:52:52,339 Lembro-me de, uma vez, eu e o Jimmy termos ido dormir à vossa casa. 628 00:52:54,967 --> 00:52:57,386 Era muito tarde, estávamos a ser muito parvos 629 00:52:57,469 --> 00:52:59,972 e o almirante Baldwin estava a ficar muito irritado. 630 00:53:01,139 --> 00:53:02,850 Tínhamos todos imenso medo dele. 631 00:53:02,933 --> 00:53:05,310 Sim, ele consegue ser um pouco intimidante. 632 00:53:06,895 --> 00:53:09,690 A porta do quarto abriu-se e tu apareceste. 633 00:53:09,773 --> 00:53:11,483 Felizmente, não era o almirante Baldwin. 634 00:53:11,567 --> 00:53:14,111 - E disseste: "Bolas, rapazes!" - Bolas? 635 00:53:14,194 --> 00:53:17,155 Sim, até na altura eu pensei: "Que adulto diz 'bolas'?" 636 00:53:17,239 --> 00:53:18,490 Eu, pelos vistos. 637 00:53:19,950 --> 00:53:23,704 E, depois, disseste: "Parem com isso e vão já dormir." 638 00:53:23,787 --> 00:53:26,123 Disseste-o alto para o almirante Baldwin ouvir. 639 00:53:26,206 --> 00:53:27,749 E fizeste assim. 640 00:53:29,293 --> 00:53:32,379 E sussurraste: "Falem baixinho." 641 00:53:33,130 --> 00:53:34,298 Foi incrível. 642 00:53:35,799 --> 00:53:37,509 Sempre pensei: "Melhor mãe do mundo." 643 00:53:40,012 --> 00:53:41,388 Pelo menos, das cinco melhores. 644 00:53:41,471 --> 00:53:42,723 A sério? Das cinco melhores? 645 00:53:43,307 --> 00:53:44,308 Então, quem era melhor? 646 00:53:44,391 --> 00:53:46,852 A Sra. Henry tinha bolachas de chocolate com nozes. 647 00:53:46,935 --> 00:53:49,605 - E... E a minha ambrosia? - Suprimi essa memória. 648 00:53:49,688 --> 00:53:51,732 Vá lá! Não suprimiste nada. 649 00:53:54,776 --> 00:53:58,989 Também me lembro de outra vez em que ia almoçar na vossa casa. 650 00:53:59,072 --> 00:54:01,575 Cheguei, a porta estava destrancada e entrei. 651 00:54:01,658 --> 00:54:04,786 Ouvi música a tocar, acho que era o Elvis. 652 00:54:04,870 --> 00:54:09,208 - Não! - Sim. E ali estavas tu. 653 00:54:09,291 --> 00:54:12,920 No meio da sala, a dançar. 654 00:54:13,837 --> 00:54:14,922 Sozinha. 655 00:54:15,964 --> 00:54:18,467 Nunca tinha visto ninguém a dançar sozinho. 656 00:54:18,884 --> 00:54:21,970 Claro! Que raio de maluco dança sozinho a meio do dia? 657 00:54:33,565 --> 00:54:35,359 Ainda penso no Shane... 658 00:54:37,110 --> 00:54:38,529 ... praticamente todos os dias. 659 00:54:41,114 --> 00:54:43,116 Sim, é a linha que divide a minha vida. 660 00:54:45,869 --> 00:54:47,538 Antes e depois, como... 661 00:54:50,165 --> 00:54:51,583 ... a.C. e d.C. 662 00:54:53,460 --> 00:54:57,965 Quando ele cá estava e... depois de ele partir. 663 00:55:03,554 --> 00:55:04,763 Eu também. 664 00:55:13,897 --> 00:55:15,190 Bom trabalho hoje, Danny. 665 00:55:16,984 --> 00:55:18,443 É o meu trabalho. 666 00:55:18,527 --> 00:55:23,282 Não, não é. O teu... O teu trabalho é proteger a nossa nação. 667 00:55:23,782 --> 00:55:24,783 Está bem. 668 00:55:24,867 --> 00:55:27,995 - Está bem, o meu trabalho de verão. - Sim. 669 00:55:28,078 --> 00:55:31,582 - Bolas! - Nem te atrevas. 670 00:55:36,628 --> 00:55:37,629 Boa noite. 671 00:55:38,672 --> 00:55:39,965 Boa noite, Sra. Baldwin. 672 00:58:11,116 --> 00:58:13,118 Legendas: Diogo Grácio