1 00:00:09,676 --> 00:00:11,303 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ЛУНУ 2 00:00:11,386 --> 00:00:13,347 МАРС 139,808,518 МИЛЬ 3 00:00:13,430 --> 00:00:15,682 ЗЕМЛЯ 239,228.3 МИЛЬ 4 00:00:54,096 --> 00:00:55,472 Ух ты! 5 00:00:58,225 --> 00:00:59,601 Это потрясающе. 6 00:01:02,437 --> 00:01:03,897 О, черт. 7 00:01:05,065 --> 00:01:07,025 Кажется, не записалось. 8 00:01:08,485 --> 00:01:11,238 -Правда? -Прости, эти перчатки. 9 00:01:11,321 --> 00:01:13,198 Так что придется еще разок. 10 00:01:13,699 --> 00:01:15,033 -Но было классно. -Да. 11 00:01:15,117 --> 00:01:16,743 -Повтори в точности. - Ясно. 12 00:01:41,101 --> 00:01:42,186 Ух ты! 13 00:01:44,855 --> 00:01:46,190 Это потрясающе. 14 00:01:53,280 --> 00:01:55,908 ГРУЗ ОТВЕТСТВЕННОСТИ 15 00:02:51,255 --> 00:02:55,467 РАДИ ВСЕГО ЧЕЛОВЕЧЕСТВА 16 00:03:13,944 --> 00:03:15,070 Алло? 17 00:03:16,738 --> 00:03:18,115 Да, это она. 18 00:03:31,378 --> 00:03:32,671 Я не могу. 19 00:03:33,213 --> 00:03:35,174 Я не вынесу этого снова. 20 00:03:37,634 --> 00:03:40,095 Я думала, что смогу, но нет, я нет… 21 00:03:45,392 --> 00:03:50,230 Знаешь, Келли, сколько я ждала, когда его сбили в Корее? 22 00:03:52,566 --> 00:03:58,155 Две недели. Две недели я провела в таком состоянии. 23 00:04:04,328 --> 00:04:05,370 Я не могу. 24 00:04:07,456 --> 00:04:09,291 Не бойся, мам, всё будет хорошо. 25 00:04:09,374 --> 00:04:10,792 Ничего тут нет хорошего. 26 00:04:12,085 --> 00:04:13,378 Ничего. 27 00:04:35,150 --> 00:04:36,401 Дом Болдуинов. 28 00:04:39,530 --> 00:04:43,617 Это его дочь. Скажите мне. 29 00:04:49,248 --> 00:04:50,582 Да. 30 00:04:52,876 --> 00:04:54,336 Спасибо. 31 00:05:09,309 --> 00:05:11,895 Вот, каково это, Келли. Для твоих близких 32 00:05:11,979 --> 00:05:15,232 это всегда так, ты должна это знать. 33 00:05:29,413 --> 00:05:30,497 Пап. 34 00:05:31,415 --> 00:05:32,666 -Привет. -Привет. 35 00:05:34,585 --> 00:05:35,586 Привет. 36 00:05:41,550 --> 00:05:42,885 Боже, что с тобой? 37 00:05:42,968 --> 00:05:45,137 Я просто немножко промок. 38 00:05:45,220 --> 00:05:48,974 Выглядит неприятно, но врач сказал - пустяк. 39 00:05:51,518 --> 00:05:57,524 Ну да. Отлично. То хорошо, что хорошо кончается. 40 00:05:58,525 --> 00:06:01,445 -Карен, прости меня. -За что простить? 41 00:06:02,779 --> 00:06:05,782 Это же случайность. Мальчики - всегда мальчики. 42 00:06:05,866 --> 00:06:08,452 -Куда ты собралась? -На работу. 43 00:06:10,078 --> 00:06:11,455 В шесть утра. 44 00:06:11,538 --> 00:06:16,376 Да, я собиралась сегодня пораньше начать. Вот. 45 00:06:19,296 --> 00:06:20,547 Ты вернулся. 46 00:06:26,553 --> 00:06:27,888 Что с ней? 47 00:06:29,431 --> 00:06:31,183 Тяжелая ночь. 48 00:07:22,693 --> 00:07:23,902 Спасибо. Привет. 49 00:07:23,986 --> 00:07:26,113 С прибытием. Алекс Росси, командир. 50 00:07:26,196 --> 00:07:28,407 Здравствуйте. Трейси! Очень приятно. 51 00:07:28,490 --> 00:07:30,742 Мы уже встречались. Даже дважды. 52 00:07:31,410 --> 00:07:36,665 О, боже. Эм, прошу прощения. У меня плохая память на лица. 53 00:07:36,748 --> 00:07:38,917 Не страшно. У тебя-то узнаваемое. 54 00:07:41,044 --> 00:07:44,381 Эм, какая торжественная встреча. Всегда так? 55 00:07:44,464 --> 00:07:47,801 Если по правде, то все мечтают попасть в шоу Карсона. 56 00:07:47,885 --> 00:07:50,095 Да. Конечно. 57 00:07:50,179 --> 00:07:51,555 Поздоровайтесь. 58 00:07:51,638 --> 00:07:54,266 Кроме шуток, мы очень ради тебя видеть. 59 00:07:55,058 --> 00:07:57,895 Показать всем на Земле, чем мы тут занимаемся 60 00:07:57,978 --> 00:07:59,938 - это здорово для Джеймстауна. 61 00:08:00,022 --> 00:08:02,774 Согласна, сэр. Мне не терпелось сюда попасть. 62 00:08:02,858 --> 00:08:05,944 И у нас уже сложились свои Джеймстаунские традиции 63 00:08:06,028 --> 00:08:07,946 для вновь прибывших. 64 00:08:08,030 --> 00:08:10,908 Трейси Стивенс, я… 65 00:08:12,284 --> 00:08:13,452 Черт. 66 00:08:13,535 --> 00:08:18,832 …сим нарекаю тебя новым Лайнусом Джеймстауна. 67 00:08:18,916 --> 00:08:22,085 -Лайнус? -Это из мультика "Мелочь пузатая". 68 00:08:23,754 --> 00:08:25,088 А почему я Лайнус? 69 00:08:25,172 --> 00:08:27,049 Ну, ты у нас новенькая. 70 00:08:27,132 --> 00:08:30,177 Все остальные члены твоего экипажа уже были здесь. 71 00:08:30,928 --> 00:08:33,138 Традиция. 72 00:08:33,222 --> 00:08:35,724 Ну всё, спектакль окончен. Все за дело. 73 00:08:37,601 --> 00:08:40,729 Ник, ты официально больше не Лайнус, и первое задание 74 00:08:40,812 --> 00:08:43,440 - ввести нового Лайнуса в курс дела. 75 00:08:43,524 --> 00:08:44,816 Слушаюсь, шеф. 76 00:08:46,777 --> 00:08:49,655 Привет. Привет. 77 00:08:50,572 --> 00:08:54,535 Позвольте одарить вас экскурсией по нашему замку, Ваша Светлость. 78 00:08:55,619 --> 00:08:58,539 Глупо. Все системы энергоснабжения, 79 00:08:58,622 --> 00:09:01,583 жизнеобеспечения, связи, здесь. 80 00:09:01,667 --> 00:09:03,752 Распределены по разным модулям. 81 00:09:05,212 --> 00:09:06,588 И идем дальше. 82 00:09:06,672 --> 00:09:07,714 Идем. 83 00:09:09,508 --> 00:09:15,389 Это лаборатория для научных проектов. Геология, биология, химия. 84 00:09:15,472 --> 00:09:18,642 Эм, там установка для промывки глаз, слева, 85 00:09:18,725 --> 00:09:22,604 если в них попадет реголит, чего я тебе не желаю. 86 00:09:22,688 --> 00:09:23,689 Поверь, 87 00:09:23,772 --> 00:09:25,107 эта пыль тут повсюду. 88 00:09:25,190 --> 00:09:27,943 Под ногтями, во рту, в ноздрях, в-... 89 00:09:28,026 --> 00:09:30,112 и даже в интимных местах. 90 00:09:30,863 --> 00:09:33,699 Не бойся. Скоро привыкнешь. 91 00:09:33,782 --> 00:09:35,450 -Да. -К несчастью. 92 00:09:35,534 --> 00:09:42,332 Джеральд - наш штатный химик. Он научился гнать классный самогон. 93 00:09:46,128 --> 00:09:48,297 А нам тут пить разрешают? 94 00:09:48,380 --> 00:09:49,381 ЭТАНОЛ 95 00:09:49,464 --> 00:09:51,049 Обычно не одобряют, 96 00:09:51,133 --> 00:09:54,553 но порой надо встряхнуться после трудного дня, понимаешь... 97 00:09:55,971 --> 00:09:58,891 Да. Я надеюсь, что справлюсь, но спасибо. 98 00:09:58,974 --> 00:10:00,559 Очень приятно, Джеральд. 99 00:10:02,019 --> 00:10:05,439 Да. Что же. 100 00:10:06,356 --> 00:10:08,442 Да. Не обращай внимания. 101 00:10:08,525 --> 00:10:09,902 Все химики немного того. 102 00:10:09,985 --> 00:10:12,446 Из-за того, что почти не выходят наружу. 103 00:10:13,447 --> 00:10:16,658 А здесь мозги нашей базы. Управление и связь. 104 00:10:18,285 --> 00:10:20,746 Ух ты. На деле больше, чем я представляла. 105 00:10:20,829 --> 00:10:25,459 Да, все так говорят поначалу. Погоди пару недель. 106 00:10:26,335 --> 00:10:28,504 Это штаб командира Росси. Вот тут. 107 00:10:28,587 --> 00:10:31,840 А с другой стороны лазарет и начальник снабжения. 108 00:10:31,924 --> 00:10:35,302 С разбитой головой или за туалетной бумагой тебе сюда. 109 00:10:37,262 --> 00:10:41,517 У меня за спиной управление строительством и горно-добычей. 110 00:10:41,600 --> 00:10:45,771 Тазелл и Питерсен устраивают бои в покер по пятницам. 111 00:10:45,854 --> 00:10:47,814 Отлично. 112 00:10:47,898 --> 00:10:52,986 Я и сама поигрываю. И даже оставила без штанов свой экипаж. 113 00:10:53,529 --> 00:10:56,865 Да, только я уверен, что Питерсен жульничает, берегись. 114 00:10:56,949 --> 00:10:59,117 Неделю назад выиграл у Эрика лазанью. 115 00:11:00,327 --> 00:11:02,538 Страшный Эрик. 116 00:11:02,621 --> 00:11:06,250 А за мной пульт управления полетом МДПЛ и ВКД. 117 00:11:06,333 --> 00:11:09,253 Как пилоту МДПЛ тебе придется с ними общаться. 118 00:11:09,336 --> 00:11:13,006 Это Джули. Она твой главный оператор, а это Марк. 119 00:11:13,090 --> 00:11:14,758 Очень приятно. Привет, Марк. 120 00:11:15,425 --> 00:11:17,845 Пол, достаточно уже наснимали 121 00:11:17,928 --> 00:11:20,097 для мистера Кордобы. Спасибо. 122 00:11:20,180 --> 00:11:21,181 Как скажешь. 123 00:11:22,766 --> 00:11:25,102 И продолжаем осмотр. 124 00:11:28,772 --> 00:11:33,193 Кстати, Джонни Карсон, он вообще, какой? 125 00:11:33,277 --> 00:11:36,363 Он высший класс. 126 00:11:36,446 --> 00:11:39,491 Я знал! А его друг Эд, он что, 127 00:11:39,575 --> 00:11:42,661 -правда, вечно бухает? - Только кофе из своей чашки. 128 00:11:42,744 --> 00:11:45,163 Я так и знал, что он классный. 129 00:11:47,332 --> 00:11:48,542 Знаешь, я… 130 00:11:48,959 --> 00:11:53,714 Я не хотел признаваться раньше, но когда я учился в старшей школе, 131 00:11:53,797 --> 00:11:56,884 я видел по телеку , как ты спасала Молли Кобб. 132 00:11:58,886 --> 00:12:00,679 Какая я старая! 133 00:12:00,762 --> 00:12:04,975 Нет, что ты! Ты-ты-ты нет. Это… 134 00:12:06,268 --> 00:12:08,187 Это изменило мою жизнь. 135 00:12:08,896 --> 00:12:13,400 Я подумал в тот миг: "настанет день, когда я стану ею". 136 00:12:15,777 --> 00:12:19,656 Ну, типа, в смысле, образно выражаясь, конечно же. Я же не… 137 00:12:19,740 --> 00:12:22,034 -Конечно. -Я не… Да. 138 00:12:22,117 --> 00:12:23,785 Спасибо, Ник. 139 00:12:25,287 --> 00:12:27,247 Нет проблем. 140 00:12:27,331 --> 00:12:31,585 Идем дальше Модуль-1 141 00:12:32,961 --> 00:12:34,546 Три телевизионных канала. 142 00:12:34,630 --> 00:12:36,840 Программу выбирает тот, кто дольше 143 00:12:36,924 --> 00:12:38,300 пробыл на Луне. 144 00:12:38,383 --> 00:12:39,968 Прости, Лайнус. 145 00:12:40,052 --> 00:12:41,762 Зови меня Трейси. 146 00:12:41,845 --> 00:12:43,514 Хорошо. 147 00:12:43,597 --> 00:12:48,644 Здесь пищевые пакеты. Доставка раз в две недели беспилотными грузовыми шаттлами. 148 00:12:48,727 --> 00:12:53,607 Лазанья уходит быстро. И на твоем месте я бы даже не пробовал чечевицу. 149 00:12:54,441 --> 00:12:57,819 Так это старая база Джеймстаун? 150 00:12:58,570 --> 00:13:02,699 Да. Здесь всё началось. Трудно поверить, да? 151 00:13:05,410 --> 00:13:09,414 И вот еще: на забывай выбрасывать мусор вот в эти контейнеры. 152 00:13:09,915 --> 00:13:12,960 -У нас тут нашествие муравьев. -Нашествие? 153 00:13:13,043 --> 00:13:14,294 Да, скоро привыкнешь. 154 00:13:14,795 --> 00:13:19,341 Захочешь позвонить - запишись и получи 15 минут. 155 00:13:19,424 --> 00:13:22,970 Так просто? Когда Гордо был здесь, то бюрократия зашкаливала. 156 00:13:23,053 --> 00:13:24,388 Я бесилась. 157 00:13:24,471 --> 00:13:27,516 Теперь обычный телефон. Звони, кому хочешь. 158 00:13:27,599 --> 00:13:29,059 У тебя есть номер Джонни? 159 00:13:29,142 --> 00:13:32,855 Шутка. Идем. 160 00:13:32,938 --> 00:13:34,398 Покажу, где ты спишь. 161 00:13:44,283 --> 00:13:47,369 НЕ ДОПУСТИТЕ, ЧТОБЫ ЭТО СЛУЧИЛОСЬ С ВАМИ 162 00:13:48,495 --> 00:13:50,497 Ты в смене "А". 163 00:13:50,581 --> 00:13:53,834 Это хорошо. Поверь мне. Третья койка. Вот. 164 00:13:55,043 --> 00:13:58,088 Шкафчик целиком твой. Не надо делить со сменщиком. 165 00:13:58,172 --> 00:13:59,173 Сменщик? 166 00:13:59,256 --> 00:14:01,049 На весь экипаж коек не хватает. 167 00:14:01,133 --> 00:14:02,634 Восемь из ночной смены 168 00:14:02,718 --> 00:14:04,845 делят места с вновь прибывшими. 169 00:14:04,928 --> 00:14:06,430 Господи, какой ужас. 170 00:14:06,972 --> 00:14:09,683 Ну да, но тебе не стоит об этом беспокоиться. 171 00:14:09,766 --> 00:14:13,562 Командир Росси выделил тебе личное пространство. 172 00:14:13,645 --> 00:14:14,855 Везет королевам. 173 00:14:16,273 --> 00:14:18,692 -Передай ему спасибо. -Обязательно. 174 00:14:18,775 --> 00:14:22,487 Здесь нельзя курить, понимаешь, да? 175 00:14:22,571 --> 00:14:26,992 Да, но я придумаю, как. 176 00:14:28,118 --> 00:14:30,412 Да. Конечно. 177 00:14:30,495 --> 00:14:31,914 А это что? 178 00:14:31,997 --> 00:14:34,875 О, это система вентиляции. 179 00:14:34,958 --> 00:14:38,587 Как и все, ты будешь- В общем, привыкнешь. 180 00:14:39,755 --> 00:14:42,132 Идем. Представлю командиру МДПЛ. 181 00:14:46,803 --> 00:14:50,432 Что, гад ползучий! Это тебя не спасет. 182 00:14:50,516 --> 00:14:52,309 Обломись, хрен моржовый. 183 00:14:52,392 --> 00:14:53,894 Не надейся. 184 00:14:53,977 --> 00:14:56,438 Прости, моряк. Я это предвидел. 185 00:14:56,522 --> 00:14:59,608 Ну всё, хана тебе. Ты на прицеле. 186 00:14:59,691 --> 00:15:01,109 Ракета сброшена! 187 00:15:01,193 --> 00:15:03,779 Финита ля комедия, дружище. 188 00:15:03,862 --> 00:15:06,782 О, Боже. 189 00:15:07,950 --> 00:15:10,160 Вот, что я называю, чистой работой. 190 00:15:10,244 --> 00:15:12,579 Всего лишь тупое везение. 191 00:15:12,663 --> 00:15:18,085 Давай-ка два из трех. Ух ты. У меня тут беда. Сигнал тревоги. 192 00:15:18,168 --> 00:15:19,711 Эд, ты горишь. 193 00:15:19,795 --> 00:15:21,797 Пламя из левого двигателя. 194 00:15:21,880 --> 00:15:23,257 Черт. 195 00:15:23,966 --> 00:15:25,467 Вылезай и дальше пешочком. 196 00:15:25,551 --> 00:15:26,969 Скорее вплавь. 197 00:15:31,056 --> 00:15:33,016 Представление - что надо. 198 00:15:34,434 --> 00:15:35,686 Кто это придумал? 199 00:15:35,769 --> 00:15:37,980 Не смотри на него! А ты на него! 200 00:15:39,731 --> 00:15:43,443 Назовите причину, почему бы мне не отобрать у вас лицензии. 201 00:15:44,194 --> 00:15:46,238 Я беру ответственность на себя. 202 00:15:46,321 --> 00:15:48,407 С каких пор? Не купишь! 203 00:15:48,490 --> 00:15:49,658 -Молли, я.. -Сидеть! 204 00:15:51,702 --> 00:15:53,996 Теперь я решаю, кому и когда лететь. 205 00:15:56,123 --> 00:15:57,875 -Молли, ты не… - Еще как, Эд. 206 00:15:59,334 --> 00:16:02,212 Вы оба выставили себя дураками. 207 00:16:05,299 --> 00:16:07,467 -Молли, я… Облажаетесь еще один раз… 208 00:16:11,054 --> 00:16:12,139 Мы больше не будем. 209 00:16:12,222 --> 00:16:13,223 Честное слово. 210 00:16:13,307 --> 00:16:15,392 Пошли вон отсюда. Бегом! 211 00:16:15,475 --> 00:16:16,560 Есть, мэм. 212 00:16:27,362 --> 00:16:29,198 -И всё? -Что? 213 00:16:29,281 --> 00:16:31,408 Ты едва погрозила им пальчиком. 214 00:16:31,491 --> 00:16:33,827 Нельзя прощать подобное ребячество. 215 00:16:33,911 --> 00:16:36,622 Будь это хоть Эд Болдуин, хоть Чарльз Линдберг. 216 00:16:36,705 --> 00:16:38,290 Это реакция на стресс. 217 00:16:38,373 --> 00:16:40,292 Такое бывает сплошь и рядом. 218 00:16:41,168 --> 00:16:42,503 Сплошь и рядом? 219 00:16:42,586 --> 00:16:45,339 Эта машина стоит 2 миллиона долларов, Кобб. 220 00:16:45,422 --> 00:16:47,299 Скажешь президенту, это пустяк? 221 00:16:47,382 --> 00:16:49,760 -Запросто скажу. -Да уж, не сомневаюсь. 222 00:16:49,843 --> 00:16:50,928 Молли. 223 00:16:51,762 --> 00:16:53,764 Я знаю про твою дружбу с Эдом. 224 00:16:53,847 --> 00:16:57,017 Но было бы благоразумнее в начале твоей новой работы 225 00:16:57,100 --> 00:17:01,772 найти нужный тон. И я…- 226 00:17:01,855 --> 00:17:05,858 Я возглавляю отряд астронавтов, верно? Это так? 227 00:17:07,027 --> 00:17:09,363 Да. Это так. 228 00:17:10,113 --> 00:17:13,406 Хорошо. Значит, на ближайшие несколько месяцев 229 00:17:14,242 --> 00:17:15,536 это мои подчиненные. 230 00:17:17,079 --> 00:17:19,748 И я буду обращаться с ними, как считаю нужным. 231 00:17:19,829 --> 00:17:21,458 Они пилоты, 232 00:17:21,540 --> 00:17:23,210 а не канцелярские крысы. 233 00:17:23,291 --> 00:17:26,046 Всякое бывает. Не всё всегда идет по плану. 234 00:17:26,127 --> 00:17:30,342 Всякое бывает. Отличный девиз. Берем его на вооружение НАСА. 235 00:17:34,304 --> 00:17:37,015 А я вообще не обязана перед вами отчитываться. 236 00:17:39,518 --> 00:17:41,103 Всего вам хорошего! 237 00:18:25,314 --> 00:18:28,442 Учебная группа по силовы машинам... 238 00:19:05,979 --> 00:19:07,272 СОБЛЮДАЙТЕ ТИШИНУ 239 00:19:07,356 --> 00:19:08,357 Хрен ли! Да! 240 00:19:21,828 --> 00:19:24,331 НАСА КОСМИЧЕСКИЙ ЦЕНТР РОСАЛЕС 241 00:19:45,185 --> 00:19:46,270 Круто, да? 242 00:19:47,855 --> 00:19:50,274 Да, круто. 243 00:19:52,860 --> 00:19:57,322 Что же, может, расскажешь немного о себе, Элайда? 244 00:19:58,240 --> 00:20:00,075 -Алейда. -Алейда. 245 00:20:01,034 --> 00:20:03,412 Да. Ну, расскажи про себя. 246 00:20:05,831 --> 00:20:08,125 Да нечего рассказывать. 247 00:20:10,085 --> 00:20:12,629 Что ж, 248 00:20:12,713 --> 00:20:15,215 как ты попала сюда, на Аполлон-Союз? 249 00:20:17,509 --> 00:20:18,760 Это не интересно. 250 00:20:20,137 --> 00:20:23,348 Более сотни претендентов, а ты пришла из ниоткуда, 251 00:20:23,432 --> 00:20:25,392 и тебя взяли. Очень интересно. 252 00:20:28,478 --> 00:20:30,314 Ты не из болтливых, нет? 253 00:20:31,440 --> 00:20:32,566 Нет. 254 00:20:32,649 --> 00:20:34,234 Ясно. 255 00:20:36,278 --> 00:20:37,654 Добро пожаловать. 256 00:20:37,738 --> 00:20:38,822 Да. 257 00:20:49,875 --> 00:20:52,294 Тут мы проектируем систему стыковки. 258 00:20:52,377 --> 00:20:54,254 Ты с нами в оперативном отделе: 259 00:20:54,338 --> 00:20:57,132 разработка протокола стыковочного модуля. 260 00:20:57,841 --> 00:21:00,344 Это Элейна, Хэнк, Бобби. 261 00:21:00,427 --> 00:21:02,221 Все работали с "Аполлоном" 262 00:21:04,806 --> 00:21:07,935 О, если есть вопросы, задавай. 263 00:21:08,810 --> 00:21:10,229 С прибытием в "Аполлон-Союз". 264 00:21:33,460 --> 00:21:36,380 Раз в месяц отвозишь тех, кто отработал, на шаттл, 265 00:21:36,463 --> 00:21:39,466 забираешь новую команду и привозишь в Джеймстаун. 266 00:21:39,550 --> 00:21:42,094 В остальное время забираешь беспилотный груз 267 00:21:42,177 --> 00:21:43,929 из разных мест на поверхности. 268 00:21:44,012 --> 00:21:46,390 Садишься. Крепишь трос, 269 00:21:46,473 --> 00:21:49,393 лебедкой грузишь контейнер в отсек, везешь сюда. 270 00:21:49,476 --> 00:21:52,813 Выгружаешь, заправляешь, проверяешь системы, делаешь ТО. 271 00:21:52,896 --> 00:21:55,190 Да, ясно. Я тут заместо дальнобойщика. 272 00:21:55,774 --> 00:21:58,235 Каждый пилот уверен, что он всё знает, 273 00:21:58,318 --> 00:22:00,445 но позволь мне тебя разубедить. 274 00:22:00,529 --> 00:22:02,114 Я здесь уже давно. 275 00:22:02,197 --> 00:22:04,658 И знаю машину как свои пять пальцев. 276 00:22:04,741 --> 00:22:06,785 Это не одномоторный Пайпер Каб. 277 00:22:07,327 --> 00:22:10,831 А дикий жеребец. К нему надо приспособиться. 278 00:22:11,248 --> 00:22:12,624 Надеюсь, что справлюсь. 279 00:22:18,589 --> 00:22:21,008 -Автозапуск в норме. - Выровняй его! 280 00:22:25,637 --> 00:22:27,055 Тише. 281 00:22:27,139 --> 00:22:28,223 Черт. 282 00:22:29,183 --> 00:22:31,101 Черт. 283 00:22:31,185 --> 00:22:34,771 Руку на блок управления, переключение на P-167 автоматически. 284 00:22:36,940 --> 00:22:38,400 - Вот так. - Ага. 285 00:22:38,483 --> 00:22:39,902 Принято. 286 00:22:40,569 --> 00:22:42,154 Теперь поняла. Есть. 287 00:22:54,458 --> 00:22:55,792 Ййи-хха! 288 00:22:56,668 --> 00:22:58,879 Красота! 289 00:23:02,799 --> 00:23:04,384 Парень рядом с тобой в метро, 290 00:23:04,468 --> 00:23:05,302 ПАМЕЛА ХОРТОН 291 00:23:05,385 --> 00:23:06,637 Кажется мне Суперменом. 292 00:23:06,720 --> 00:23:08,222 Как легко считать себя богом. 293 00:23:08,305 --> 00:23:10,432 Как легко им сейчас флиртовать. 294 00:23:10,516 --> 00:23:11,934 Смешить тебя, 295 00:23:12,017 --> 00:23:14,895 Слышать твой мелодичный смех в ответ на шутки. 296 00:23:14,978 --> 00:23:17,272 "Дашь телефончик? Мне выходить." 297 00:23:17,356 --> 00:23:18,815 Это игры богов. 298 00:23:19,233 --> 00:23:22,444 А у меня колени дрожат, и ком в груди 299 00:23:22,528 --> 00:23:24,154 От одного твоего взгляда. 300 00:23:37,459 --> 00:23:38,460 Фрагмент №16. 301 00:23:41,839 --> 00:23:43,173 Кто у нас тут! 302 00:23:44,758 --> 00:23:47,094 Привет. 303 00:23:48,846 --> 00:23:51,014 Как это э, чудесно! 304 00:23:51,098 --> 00:23:52,224 Ты великолепна. 305 00:23:52,766 --> 00:23:55,394 Тебе интересно, как бармен стал поэтом. 306 00:23:56,520 --> 00:24:00,399 Нет, у тебя в голове больше, чем на языке. 307 00:24:00,482 --> 00:24:02,442 Да. А потом я взяла и научилась 308 00:24:02,526 --> 00:24:04,945 говорить, не думая. 309 00:24:11,869 --> 00:24:13,161 Ты осталась в Техасе? 310 00:24:13,620 --> 00:24:14,621 Остин. Да. 311 00:24:15,205 --> 00:24:16,707 Конечно. 312 00:24:18,083 --> 00:24:19,585 Ты обосновалась на Луне. 313 00:24:19,668 --> 00:24:22,045 -Да, купила квартирку. -Почему бы и нет? 314 00:24:25,841 --> 00:24:26,967 -Привет. -Привет. 315 00:24:28,510 --> 00:24:30,262 Это Элиза, моя напарница. 316 00:24:31,471 --> 00:24:33,015 Привет, Элиза. 317 00:24:33,098 --> 00:24:36,894 Я много о тебе слышала. Мы читаем о тебе в газетах. 318 00:24:38,437 --> 00:24:41,440 Простите, помешала. Джордж хочет тебя познакомить... 319 00:24:41,523 --> 00:24:42,774 Хорошо. 320 00:24:42,858 --> 00:24:45,402 -Прости, я… -О, нет, что ты. Иди. 321 00:24:45,485 --> 00:24:47,571 -Очень приятно. - Да, мне, мне тоже. 322 00:24:47,654 --> 00:24:48,655 Спасибо, что пришла. 323 00:24:49,072 --> 00:24:50,407 Я тоже рада. 324 00:25:08,884 --> 00:25:12,054 Эллен. Стой. 325 00:25:12,137 --> 00:25:13,347 Я просто подумала… 326 00:25:14,806 --> 00:25:17,184 Неловко пригласить тебя выпить? 327 00:25:18,644 --> 00:25:23,065 Нет. Нисколько. Я даже буду рада 328 00:25:23,732 --> 00:25:24,858 -повидаться. -Да. 329 00:25:25,776 --> 00:25:27,986 У меня завтра выступление в Амарилло, 330 00:25:28,070 --> 00:25:30,072 а через пару недель в Хьюстоне. 331 00:25:32,115 --> 00:25:33,742 Хорошо. 332 00:25:33,825 --> 00:25:35,077 Отлично. 333 00:25:35,744 --> 00:25:39,206 -Отлично. Тогда до встречи. - Хорошо. 334 00:25:45,587 --> 00:25:48,966 О, запись, где ты ступаешь на Луну... Боже, это нечто! 335 00:25:49,383 --> 00:25:52,052 Вот бы Армстронг выглядел секси в скафандре. 336 00:25:52,135 --> 00:25:54,596 Брось, Джонни. 337 00:25:54,680 --> 00:25:56,807 На мой взгляд Нил чудо как хорош! 338 00:25:57,975 --> 00:26:02,062 А может, расскажешь, как прошли первые дни на Джеймстауне? 339 00:26:02,646 --> 00:26:05,440 О, тут у нас такие радушные и приветливые. 340 00:26:05,524 --> 00:26:08,735 Это просто сказка. Такая чудная деревенька. 341 00:26:08,819 --> 00:26:11,613 Ну, передай всем соседям от нас большой привет. 342 00:26:11,697 --> 00:26:13,365 Конечно, Джонни. 343 00:26:13,448 --> 00:26:18,495 Трейси Стивенс, дамы и господа. Наша первая космическая гостья с Луны! 344 00:26:18,579 --> 00:26:21,206 Всем спасибо. До скорой встречи, Джонни. 345 00:26:23,667 --> 00:26:27,629 Рон и Нэнси это не пропустят. Как круто! 346 00:26:28,672 --> 00:26:30,215 Леттерман лучше. 347 00:26:31,258 --> 00:26:32,301 Ну да. 348 00:27:38,075 --> 00:27:39,076 ЯИЧНИЦА-БОЛТУНЬЯ 349 00:27:45,999 --> 00:27:47,543 Вижу 42-Альфа. 350 00:28:03,934 --> 00:28:05,644 Вижу 51-Фокстрот. 351 00:28:31,170 --> 00:28:33,714 -А как еда? -Служит своей цели. 352 00:28:34,923 --> 00:28:36,091 Привет, Гордо. 353 00:28:39,887 --> 00:28:41,930 Чем там занимается ваш отец? 354 00:28:42,014 --> 00:28:43,182 Хороший вопрос. 355 00:28:51,064 --> 00:28:53,358 Доброе утро с Южного Полюса Луны. 356 00:28:53,442 --> 00:28:58,280 Трейси Стивенс желает всем работникам "с 9:00 до 17:00" солнечного дня на 88.5. 357 00:28:58,363 --> 00:28:59,907 Классика из Нью-Йорка. 358 00:28:59,990 --> 00:29:01,700 Зажигайте с WHU FM. 359 00:29:01,783 --> 00:29:03,285 Привет от Трейси Стивенс. 360 00:29:03,368 --> 00:29:06,747 поднимает лунную пыль для слушателей Billy's Sounds. 361 00:29:06,830 --> 00:29:10,918 -И снова с вами Hot 97 - Хьюстон 96.7 The Brick. 362 00:29:15,339 --> 00:29:16,757 Подхожу к 26-Янки. 363 00:29:18,509 --> 00:29:23,347 Ох, с сине-зеленой Землей над горизонтом и Млечным Путем, 364 00:29:23,430 --> 00:29:28,227 и звездами, и солнцем. Это потрясающе. 365 00:29:28,310 --> 00:29:31,355 Ах, Джонни, тут невозможно не восхищаться Вселенной. 366 00:29:31,438 --> 00:29:33,899 Ух ты. Астронавт Трейси- 367 00:29:57,089 --> 00:29:58,590 Вижу 85-Чарли. 368 00:29:59,174 --> 00:30:02,594 Лунный день длится 655 часов. Это верно? 369 00:30:02,678 --> 00:30:03,846 Всё верно. 370 00:30:03,929 --> 00:30:06,306 Это сколько, Эд? 30 похмелий? 371 00:30:35,836 --> 00:30:37,421 -Всё хорошо? -Да. 372 00:30:37,880 --> 00:30:39,715 Тренировочный процесс. 373 00:30:56,940 --> 00:30:58,942 Трейси Стивенс, прямой эфир с Луны, 374 00:30:59,026 --> 00:31:02,487 и утренний зоопарк на волне KQ 92… 375 00:31:08,577 --> 00:31:11,788 Тут у нас бесконечная работа, покер, 376 00:31:11,872 --> 00:31:14,499 но я всё еще млею от восторга. 377 00:31:14,583 --> 00:31:16,251 Тебе надо сюда заглянуть. 378 00:31:16,335 --> 00:31:19,213 Буду первый, кто скрывается от алиментов на Луне. 379 00:33:20,125 --> 00:33:21,793 Срань господня! 380 00:33:33,680 --> 00:33:37,267 МЫС КЕННЕДИ 381 00:33:40,979 --> 00:33:42,856 Зачем М-16 покрасили в белый? 382 00:33:43,524 --> 00:33:45,442 Чтобы не расплавить перчатки. 383 00:33:45,526 --> 00:33:48,612 На поверхности Луны разогреется до 120º. 384 00:33:49,029 --> 00:33:51,114 Солнцезащитный крем захватил? 385 00:33:54,201 --> 00:33:55,994 -С ума сойти. -Не то слово. 386 00:33:56,078 --> 00:33:57,788 А нам так и не дали указаний, 387 00:33:57,871 --> 00:33:59,831 когда можно будет пострелять. 388 00:33:59,915 --> 00:34:01,667 Считай, что тебе повезло. 389 00:34:03,335 --> 00:34:07,548 Я принесла четкие инструкции по применению военной силы на Луне. 390 00:34:07,631 --> 00:34:09,382 Прямиком от министра обороны. 391 00:34:09,466 --> 00:34:12,302 Как мило, что нас известили до взлета. 392 00:34:12,386 --> 00:34:13,887 В полете сто раз изменят. 393 00:34:13,971 --> 00:34:16,014 -И на Луне. -Слушай сюда. 394 00:34:17,139 --> 00:34:19,810 Мы с генералом Брэдфордом пробежались, и вы… 395 00:34:28,150 --> 00:34:31,822 ...самостоятельно ознакомитесь в свободное время. 396 00:34:31,905 --> 00:34:33,114 Вкратце суть такова: 397 00:34:33,197 --> 00:34:36,409 мы вернем контроль над шахтой 357 Bravo. 398 00:34:36,493 --> 00:34:38,911 Оружие разрешено применять 399 00:34:38,996 --> 00:34:43,166 исключительно в ответ на враждебные действия или враждебные намерения. 400 00:34:43,250 --> 00:34:45,878 А как выглядят враждебные намерения? 401 00:34:46,503 --> 00:34:50,215 Как моя физиономия, если вы вынудите меня зачитать это дерьмо. 402 00:34:51,842 --> 00:34:54,678 Командир, командуй. 403 00:34:54,761 --> 00:34:56,054 Слушаюсь, мэм. 404 00:34:57,139 --> 00:34:58,140 Ни пуха. 405 00:35:05,772 --> 00:35:10,277 Мы год готовили похищение армейского талисмана. 406 00:35:10,360 --> 00:35:12,905 -Мула? -Нет, стаю мулов. 407 00:35:12,988 --> 00:35:15,657 -У них там не один. -То есть, стадо! 408 00:35:17,242 --> 00:35:19,620 Их вывели из стойла, и мулы разлетелись! 409 00:35:21,163 --> 00:35:22,372 -Адмирал. -Вольно! 410 00:35:22,456 --> 00:35:24,666 -Пап. -Привет. 411 00:35:24,750 --> 00:35:26,293 Простите, опоздал. 412 00:35:26,376 --> 00:35:28,003 Я принесу тарелку. 413 00:35:28,086 --> 00:35:30,339 Принеси себе еще один стул. 414 00:35:30,422 --> 00:35:32,132 Я.. Мне уже пора. 415 00:35:32,216 --> 00:35:33,634 У нас разговор с мамой. 416 00:35:33,717 --> 00:35:34,718 -Точно? - Да. 417 00:35:34,801 --> 00:35:36,887 -Привет передай. -Да. 418 00:35:45,187 --> 00:35:48,815 Вечер спагетти. 419 00:35:49,858 --> 00:35:51,777 Да, только мы не ждали тебя. 420 00:35:53,028 --> 00:35:54,029 Да. 421 00:35:56,448 --> 00:35:59,660 Похоже, что там у нас немало народа. 422 00:36:00,244 --> 00:36:01,245 Да. 423 00:36:04,248 --> 00:36:07,334 -Надеюсь, ты голодный. -О, пиршество. 424 00:36:07,417 --> 00:36:11,296 Я бы с вами посидела, но надо помочь Эшли. В зале завал. 425 00:36:11,380 --> 00:36:12,381 -Правда? -Да. 426 00:36:34,820 --> 00:36:40,617 Я видел рекламу: "Гнев Хана" идет в "Алабаме". 427 00:36:41,869 --> 00:36:47,082 Может быть, сгоняем на ночной сеанс? 428 00:36:47,165 --> 00:36:48,834 Мы с Келли уже сходили. 429 00:36:51,753 --> 00:36:53,422 -Хороший фильм? -Да. 430 00:36:54,631 --> 00:36:55,799 Но Спок умирает. 431 00:38:03,242 --> 00:38:05,160 -Что происходит? -Надень маску. 432 00:38:05,244 --> 00:38:06,745 -Что? -Маска! 433 00:38:08,163 --> 00:38:09,873 Боже правый. 434 00:38:11,166 --> 00:38:12,668 Тревога. Углекислый газ. 435 00:38:12,751 --> 00:38:15,337 -CO2? В каком модуле? -Не знаю. 436 00:38:15,420 --> 00:38:19,716 Ядовитые пары в воздухе. Готовьтесь к эвакуации. 437 00:38:19,800 --> 00:38:20,926 Это не учения. 438 00:38:21,510 --> 00:38:23,595 Повторяю, это не учения. 439 00:38:25,722 --> 00:38:27,474 Ложная тревога. 440 00:38:29,893 --> 00:38:31,311 А что это было? 441 00:38:31,395 --> 00:38:33,313 Компьтер засек скачок CO2. 442 00:38:34,106 --> 00:38:36,775 Кто-то заклеил вентиляцию в отеке "В". 443 00:38:38,986 --> 00:38:40,279 О, Боже. 444 00:38:41,947 --> 00:38:45,242 Ну, прости. Я не могла заснуть. 445 00:38:45,325 --> 00:38:49,413 Мне не заснуть, я подумала, что надо... 446 00:38:49,496 --> 00:38:52,124 Трейси, а ведь ты всего месяц на базе. 447 00:38:53,584 --> 00:38:57,880 И если честно, то что-то у тебя не клеится. Верно? 448 00:38:57,963 --> 00:38:59,214 Нет, сэр. 449 00:39:00,174 --> 00:39:02,551 А впереди еще пять месяцев. 450 00:39:03,927 --> 00:39:06,972 Ну да. Кажется, у меня проблемы, 451 00:39:08,348 --> 00:39:10,934 я никак не могу адаптироваться. 452 00:39:14,813 --> 00:39:16,857 Позволь дать тебе совет. 453 00:39:19,943 --> 00:39:23,197 Это моя вторая вахта. 454 00:39:24,364 --> 00:39:27,826 И я понял, что находясь здесь, на Джеймстауне, 455 00:39:27,910 --> 00:39:30,871 живя день за днем в одном блоке, 456 00:39:31,747 --> 00:39:34,416 ты просто должна принять... 457 00:39:37,878 --> 00:39:39,880 -Ты напилась? 458 00:39:42,382 --> 00:39:44,176 -Ты пьяна. -Нет, я просто 459 00:39:44,259 --> 00:39:47,179 Ты одна из трех пилотов ЛМ на этой базе. 460 00:39:47,262 --> 00:39:49,556 А если ЧП, и необходимость эвакуации? 461 00:39:49,640 --> 00:39:51,225 -Всё нормально. -Нет! 462 00:39:51,308 --> 00:39:54,811 Это категорически неприемлемо. Мне придется доложить. 463 00:39:54,895 --> 00:39:56,355 Не надо. 464 00:39:56,438 --> 00:39:58,774 Если сообщишь, меня вернут на Землю. 465 00:40:02,444 --> 00:40:03,612 Это моя жизнь. 466 00:40:04,279 --> 00:40:05,322 Прошу. 467 00:40:07,282 --> 00:40:10,410 Пожалуйста, дай мне еще один шанс. 468 00:40:20,003 --> 00:40:21,088 Ладно. 469 00:40:22,840 --> 00:40:25,968 Но все твои привилегии в прошлом. Ясно? 470 00:40:26,051 --> 00:40:27,052 Ну да. 471 00:40:27,594 --> 00:40:30,931 -Больше никаких интервью, никакой прессы. -Нет проблем. 472 00:40:31,014 --> 00:40:34,476 А еще будешь нести службу и со сменой "В", 473 00:40:34,560 --> 00:40:36,061 плюс к основной нагрузке. 474 00:40:36,144 --> 00:40:37,646 Двойная смена. 475 00:40:37,729 --> 00:40:39,606 -Это означает… -Спать посменно. 476 00:40:39,690 --> 00:40:42,568 Если не нравится, можешь спать хоть на полу. 477 00:40:42,651 --> 00:40:43,819 На этом всё. 478 00:41:24,610 --> 00:41:26,570 ДИК 479 00:41:29,823 --> 00:41:31,116 Привет, Дик. 480 00:41:34,745 --> 00:41:37,247 Вот я и добралась до Луны. 481 00:41:37,831 --> 00:41:40,167 Не понимаю, что люди здесь находят. 482 00:41:40,250 --> 00:41:42,085 Мерзкий комок серой грязи. 483 00:41:43,587 --> 00:41:47,841 А ведь я так надеялась, что это будет нечто. 484 00:41:49,510 --> 00:41:52,638 А сейчас чувствую, что, что я 485 00:41:55,265 --> 00:41:57,100 просто плыву по течению 486 00:41:58,435 --> 00:41:59,436 в одиночестве. 487 00:42:01,146 --> 00:42:02,731 И поговорить не с кем. 488 00:42:05,234 --> 00:42:06,985 Разве что с тобой. 489 00:42:07,861 --> 00:42:11,031 Ты бы живо меня заткнул, если б мог. 490 00:42:12,199 --> 00:42:13,867 Но ты не можешь. 491 00:42:15,160 --> 00:42:17,287 Прости, что жалуюсь тебе. 492 00:42:30,217 --> 00:42:31,927 Я скучаю по мальчикам. 493 00:42:40,227 --> 00:42:43,730 По моей постели. Черт, даже по моей ванне. 494 00:42:46,275 --> 00:42:48,026 Я знаю. 495 00:42:48,110 --> 00:42:51,238 Я знаю, что мне-мне-мне стыдно жаловаться. 496 00:42:51,321 --> 00:42:53,574 Что пора перестать хныкать. Я знаю. 497 00:42:55,033 --> 00:42:56,493 Я должна быть счастлива. 498 00:42:57,119 --> 00:43:01,415 Я получила всё, о чем мечтала. 499 00:43:02,624 --> 00:43:05,669 Просто сейчас, когда я здесь,... 500 00:43:09,798 --> 00:43:11,216 Я не знаю, 501 00:43:13,844 --> 00:43:16,513 откуда же такая пустота 502 00:43:17,931 --> 00:43:19,266 на душе? 503 00:43:42,623 --> 00:43:43,624 Пап? 504 00:43:56,094 --> 00:43:57,221 Приветик. 505 00:43:58,597 --> 00:44:00,432 -Ты что делаешь? - Ничего. 506 00:44:02,059 --> 00:44:03,977 Тренируюсь. 507 00:44:06,772 --> 00:44:07,856 Как в шкафу? 508 00:44:10,484 --> 00:44:13,820 Да, как в шкафу. 509 00:44:15,197 --> 00:44:16,198 Каком шкафу? 510 00:44:17,157 --> 00:44:20,619 Я как-то нашел его в шкафу, в космическом скафандре. 511 00:44:26,917 --> 00:44:28,669 Пап, всё хорошо? 512 00:44:30,045 --> 00:44:31,755 Да. Ты какой-то странный. 513 00:44:32,714 --> 00:44:34,758 Да. Нормально. 514 00:44:36,927 --> 00:44:40,889 Я просто готовлюсь к возвращению на Джеймстаун. 515 00:44:41,765 --> 00:44:44,059 Мне много приходится наверстывать. 516 00:44:45,394 --> 00:44:48,230 И много чего надо уложить в башке. 517 00:44:49,648 --> 00:44:50,983 Я должен быть готов. 518 00:44:52,192 --> 00:44:54,862 -Получается? -Да. 519 00:44:57,406 --> 00:44:59,741 Вроде да. Но не очень. 520 00:45:01,994 --> 00:45:03,954 Не так быстро, как хотелось бы. 521 00:45:06,206 --> 00:45:08,292 Из-за того, что случилось в тот раз? 522 00:45:10,127 --> 00:45:13,088 А что, а что ты об этом знаешь? 523 00:45:14,214 --> 00:45:17,134 Но ведь это показывали по всем телеканалам. 524 00:45:17,217 --> 00:45:19,720 Ты вез домой миссис Пул со сломанной рукой. 525 00:45:19,803 --> 00:45:22,598 И с тех пор всё пошло наперекосяк. 526 00:45:24,892 --> 00:45:26,143 Ты больше не летал. 527 00:45:26,852 --> 00:45:27,936 Да. 528 00:45:33,525 --> 00:45:34,693 А знаешь, ты… 529 00:45:35,903 --> 00:45:38,530 Ты стараешься всё держать под контролем. 530 00:45:40,699 --> 00:45:44,203 Стараешься быть сильным ради своей семьи. 531 00:45:46,079 --> 00:45:48,040 Убеждаешь всех, что здоров. 532 00:45:49,124 --> 00:45:50,918 Что всё будет хорошо. 533 00:45:51,919 --> 00:45:53,378 Но вот 534 00:45:55,631 --> 00:45:57,299 правда в том, 535 00:46:05,265 --> 00:46:07,434 что не всегда всё выходит гладко. 536 00:46:12,814 --> 00:46:14,274 Бывает так, 537 00:46:16,318 --> 00:46:18,195 валится дерьмо, а ты бессилен. 538 00:46:20,239 --> 00:46:21,907 И всё рушится за секунду. 539 00:46:23,283 --> 00:46:24,993 И ты осознаешь, что 540 00:46:27,287 --> 00:46:32,793 Я понял там, наверху, что что я слабый. 541 00:46:34,378 --> 00:46:35,629 Что я боюсь. 542 00:46:36,505 --> 00:46:41,635 И вот… И я пытаюсь выжечь это из головы. 543 00:46:44,179 --> 00:46:45,472 Да, этот страх. 544 00:46:47,182 --> 00:46:48,475 До возвращения туда. 545 00:46:53,480 --> 00:46:54,523 Ну и как? 546 00:46:54,606 --> 00:46:56,817 Не очень. 547 00:47:02,239 --> 00:47:04,366 Мы можем помочь. 548 00:47:05,659 --> 00:47:07,995 Я бы принял помощь, но 549 00:47:08,078 --> 00:47:09,746 Кажется, Джимми знает, как. 550 00:47:13,166 --> 00:47:15,169 -Бомбочка! -Придурок! 551 00:47:26,180 --> 00:47:27,222 Погружение! 552 00:47:32,686 --> 00:47:34,396 -Шутишь? -Когда? 553 00:47:34,479 --> 00:47:37,274 Пару месяцев, где-то так. 554 00:47:37,357 --> 00:47:40,360 -Танцор диско? -Он это любит. 555 00:47:40,444 --> 00:47:43,030 -Ого -Ходит с Питером по субботам. 556 00:47:43,780 --> 00:47:48,368 И наверняка они сейчас отплясывают Хастл. 557 00:47:48,452 --> 00:47:51,830 А они, а они носят эти жилетки и все такое? 558 00:47:51,914 --> 00:47:54,499 О, да, всё, что надо. 559 00:47:54,583 --> 00:47:57,211 -Раунд за счет заведения. -Спасибо, Карен. 560 00:47:57,294 --> 00:47:59,963 Карен, спасибо, но это лишнее. 561 00:48:00,047 --> 00:48:02,424 Ерунда. Рада тебя снова видеть. 562 00:48:02,508 --> 00:48:07,721 Да, положа руку на сердце, я удивилась, когда узнала, что ты купила бар. 563 00:48:07,804 --> 00:48:10,724 Да, я тоже, поверь мне. 564 00:48:10,807 --> 00:48:12,976 С тобой это перестало выглядеть как… 565 00:48:14,269 --> 00:48:16,438 -Как сраная помойка? -Да. 566 00:48:16,522 --> 00:48:19,483 Да. Потихоньку-полегоньку. 567 00:48:19,566 --> 00:48:20,776 Только вот эти... 568 00:48:20,859 --> 00:48:25,531 Ну да, точно. В них все сомневаются. 569 00:48:25,614 --> 00:48:28,116 Хочешь вернуться за стойку, только скажи. 570 00:48:28,200 --> 00:48:30,661 Нет, нет, нет. Спасибо, но… 571 00:48:30,744 --> 00:48:32,412 Я в Остине со своей девушкой. 572 00:48:35,624 --> 00:48:37,125 Это замечательно. 573 00:48:37,668 --> 00:48:38,794 Поздравляю! 574 00:48:39,503 --> 00:48:41,547 Но ты всегда можешь вернуться сюда. 575 00:48:41,630 --> 00:48:42,840 -Спасибо. -Ну да. 576 00:48:51,348 --> 00:48:52,349 Давай. 577 00:48:52,432 --> 00:48:53,475 Давай. 578 00:48:59,314 --> 00:49:01,275 Так Ларри работает в Боинге? 579 00:49:01,358 --> 00:49:02,359 -Да. -Да. 580 00:49:02,985 --> 00:49:04,444 Он рад. 581 00:49:04,528 --> 00:49:06,655 Распорядок, никаких стрессов. 582 00:49:07,906 --> 00:49:10,742 Надо же, как всё удачно. 583 00:49:12,578 --> 00:49:13,912 Думаете о детях? 584 00:49:13,996 --> 00:49:17,583 Ох, я не знаю. 585 00:49:18,333 --> 00:49:20,085 Думали. 586 00:49:20,586 --> 00:49:22,254 Элиза хочет ребенка. 587 00:49:22,963 --> 00:49:24,173 А ты нет? 588 00:49:25,966 --> 00:49:29,553 С меня хватит слюнявых бессвязных людишек. 589 00:49:29,636 --> 00:49:31,346 Еще бы. 590 00:49:35,726 --> 00:49:36,727 А ты... 591 00:49:40,105 --> 00:49:42,482 Ты догадалась, какие стихи про тебя? 592 00:49:49,990 --> 00:49:51,533 Я долго не могла решиться. 593 00:49:53,076 --> 00:49:54,620 И написать их. Это… 594 00:49:56,997 --> 00:49:57,998 Да. 595 00:50:05,797 --> 00:50:08,425 Но это было очень давно. 596 00:50:09,593 --> 00:50:11,220 Я набралась наглости. 597 00:50:12,304 --> 00:50:13,680 Закончила магистратуру. 598 00:50:14,181 --> 00:50:16,391 Может, буду учить… Не знаю. 599 00:50:17,392 --> 00:50:20,938 Если не стану известным поэтом. 600 00:50:21,021 --> 00:50:23,440 Станешь. Это не обсуждается. 601 00:50:23,524 --> 00:50:25,484 Да. 602 00:50:29,738 --> 00:50:32,407 Мне надо ехать. Уже поздно. 603 00:50:32,491 --> 00:50:34,701 До Остина долго рулить. 604 00:50:34,785 --> 00:50:36,912 Да. Что же. 605 00:50:38,539 --> 00:50:39,873 Было хорошо. 606 00:50:39,957 --> 00:50:41,333 Да. Очень. 607 00:50:43,460 --> 00:50:45,128 Ну что, давай прощаться. 608 00:50:47,339 --> 00:50:48,465 Ну да. 609 00:50:49,174 --> 00:50:50,217 Прощай, Эллен 610 00:50:51,677 --> 00:50:53,136 Прощай. 611 00:51:22,708 --> 00:51:24,710 Интересно, что я ящиках? 612 00:51:24,793 --> 00:51:28,297 Ну уж точно не детские бирюльки. 613 00:51:30,549 --> 00:51:35,262 Эм, с прибытием на Джеймстаун. Алекс Росси, командир базы. 614 00:51:36,263 --> 00:51:40,601 Когда устроитесь, побеседуем поподробнее в моем отсеке 615 00:51:40,684 --> 00:51:42,644 -о вашей миссии. -Принято. 616 00:51:42,728 --> 00:51:46,273 Берниц, я правильно понимаю, ты впервые на Джеймстауне. 617 00:51:46,356 --> 00:51:47,357 Ну да. 618 00:51:47,441 --> 00:51:49,985 По традиции, мы тут чествуем новичков. 619 00:51:50,861 --> 00:51:57,117 Чарльз Берниц, сим нарекаю тебя новым Лайнусом Джеймстауна. 620 00:51:57,201 --> 00:52:00,454 -Лайнус? -Мультик "Мелочь пузатая". 621 00:52:00,537 --> 00:52:02,122 Стивенс, обучишь Чарльза 622 00:52:02,206 --> 00:52:04,583 управлению МДПЛ в рамках его миссии. 623 00:52:04,666 --> 00:52:07,794 Его гоняли на симуляторе, но модуль он еще не видел. 624 00:52:07,878 --> 00:52:09,421 Да. Есть, сэр. 625 00:52:09,963 --> 00:52:12,090 Что же, проводи их в блок "А" 626 00:52:12,174 --> 00:52:15,052 и введи нового Лайнуса в курс дела. 627 00:52:15,135 --> 00:52:16,887 Принято. Все за мной. 628 00:52:16,970 --> 00:52:19,806 Эм, а мне обязательно быть Лайнусом? 629 00:52:19,890 --> 00:52:22,100 Скоро привыкнешь. 630 00:52:25,020 --> 00:52:27,439 НАСА ДЖЕМИНИ-11 631 00:52:29,483 --> 00:52:30,484 Ух ты. 632 00:52:32,569 --> 00:52:35,614 У тебя на журнальном столике такая пепельница. 633 00:52:36,156 --> 00:52:39,618 Так это она и есть. Наконец-то для нее нашлось место. 634 00:52:40,827 --> 00:52:44,248 -Доброй ночи. Спасибо. -Спасибо, Карен. Пока. 635 00:52:48,043 --> 00:52:52,339 Я помню, однажды мы с Джимми остались у вас на ночевку. 636 00:52:53,715 --> 00:52:57,386 Было поздно. Вели себя шумно, 637 00:52:57,469 --> 00:52:59,972 и Адмирал Болдуин был очень-очень зол. 638 00:53:01,139 --> 00:53:02,850 Мы его ужасно боялись. 639 00:53:02,933 --> 00:53:05,310 Да, он порой может быть очень грозным. 640 00:53:06,895 --> 00:53:09,690 Тут открывается дверь в спальню, и входишь ты. 641 00:53:09,773 --> 00:53:11,483 Слава Богу, что не адмирал. 642 00:53:11,567 --> 00:53:14,111 -Ты сказала "Черт бы вас побрал" -Ты шутишь? 643 00:53:14,194 --> 00:53:17,155 Да, я тоже удивился, услышав от взрослого такое. 644 00:53:17,239 --> 00:53:19,867 Да, я перестаралась. 645 00:53:19,950 --> 00:53:23,704 А потом строго: "А ну, прекратите, и живо по кроватям" 646 00:53:23,787 --> 00:53:26,123 И так громко, чтобы адмирал услышал. 647 00:53:26,206 --> 00:53:27,749 А потом сделала так. 648 00:53:29,293 --> 00:53:32,379 И прошептала: "не шумите". 649 00:53:32,462 --> 00:53:33,672 Классно. 650 00:53:35,799 --> 00:53:37,509 Я решил: "лучшая мама в мире". 651 00:53:39,386 --> 00:53:41,388 Ну, в пятерке лучших. 652 00:53:41,471 --> 00:53:42,723 О, правда? В пятерке? 653 00:53:42,806 --> 00:53:44,308 Ладно, а кто лучше? 654 00:53:44,391 --> 00:53:46,852 Миссис Генри и шоколадно-ореховое печенье. 655 00:53:46,935 --> 00:53:49,605 -А моя "амброзия"? -Я заставил себя забыть! 656 00:53:49,688 --> 00:53:53,108 Ой, да ладно. Не сочиняй. 657 00:53:54,776 --> 00:53:58,989 Я в другой раз я должен был, прийти к вам на обед. 658 00:53:59,072 --> 00:54:01,575 Я явился. Дверь открыта, и я вошел. 659 00:54:01,658 --> 00:54:04,786 У вас музыка играла. Вроде бы, Элвис. 660 00:54:04,870 --> 00:54:09,208 -Ой, нет. -Да. И вот ты стоишь 661 00:54:09,291 --> 00:54:12,920 посреди гостиной и тихо танцуешь. 662 00:54:13,003 --> 00:54:14,922 Совсем одна. 663 00:54:15,964 --> 00:54:18,467 Я не видел, чтобы кто-то танцевал один. 664 00:54:18,550 --> 00:54:21,970 Конечно. Ну кто же станет танцевать один посреди дня? 665 00:54:33,565 --> 00:54:35,359 Знаешь, я вспоминаю Шейна 666 00:54:37,110 --> 00:54:38,529 почти каждый день. 667 00:54:41,114 --> 00:54:43,116 Это как водораздел в жизни. 668 00:54:45,869 --> 00:54:47,538 До и после. 669 00:54:50,165 --> 00:54:51,583 До нашей эры и после. 670 00:54:53,460 --> 00:54:57,965 Вот, он был здесь, а вот его нет. 671 00:55:03,554 --> 00:55:04,763 Я тоже. 672 00:55:13,897 --> 00:55:15,190 Ты сегодня старался. 673 00:55:16,984 --> 00:55:18,443 Это моя работа. 674 00:55:18,527 --> 00:55:23,282 Нет, не так. Твоя… Твоя работа - защищать нашу страну. 675 00:55:23,365 --> 00:55:24,783 Ну да. 676 00:55:24,867 --> 00:55:27,995 -Да, а это моя летняя работа. -Да. 677 00:55:28,078 --> 00:55:33,584 -Черт бы… -Ой, не скажи! 678 00:55:36,628 --> 00:55:37,629 Доброй ночи. 679 00:55:38,672 --> 00:55:39,965 Да, миссис Болдуин. 680 00:58:11,116 --> 00:58:13,118 Перевод субтитров: Светлана Зайцева