1 00:00:09,676 --> 00:00:11,303 (ยินดีต้อนรับสู่ดวงจันทร์) 2 00:00:11,386 --> 00:00:13,347 (ดาวอังคาร 139,808,518 ไมล์) 3 00:00:13,430 --> 00:00:15,682 (โลก 239,228.3 ไมล์) 4 00:00:54,096 --> 00:00:55,472 ว้าว 5 00:00:58,225 --> 00:00:59,601 สวยจัง 6 00:01:02,771 --> 00:01:03,897 บ้าเอ๊ย 7 00:01:05,065 --> 00:01:07,025 ผมว่ามันถ่ายภาพไม่ได้ 8 00:01:08,485 --> 00:01:11,238 - พูดจริงเหรอ - โทษที ถุงมือเนี่ยน่ะสิ 9 00:01:11,321 --> 00:01:13,198 เราต้องถ่ายใหม่อีกรอบ 10 00:01:13,699 --> 00:01:15,033 - แต่เมื่อกี๊ทำได้ดีมาก - อือ 11 00:01:15,117 --> 00:01:16,743 - ทำแบบเดิมเลยนะ - ได้ 12 00:01:41,101 --> 00:01:42,186 ว้าว 13 00:01:44,855 --> 00:01:46,190 สวยมากเลย 14 00:01:53,280 --> 00:01:55,908 (ความหนักอึ้ง) 15 00:02:51,255 --> 00:02:55,467 (For All Mankind) 16 00:03:13,944 --> 00:03:15,070 ฮัลโหล 17 00:03:16,738 --> 00:03:18,115 ใช่ ฉันเอง 18 00:03:31,378 --> 00:03:32,671 ให้ตายสิ แม่ไม่... 19 00:03:33,213 --> 00:03:35,174 แม่ทำแบบนี้อีกไม่ได้ 20 00:03:37,634 --> 00:03:40,095 ไม่ได้... แม่นึกว่าแม่จะทำได้ แต่แม่ทำไม่ได้ 21 00:03:45,392 --> 00:03:50,230 รู้ไหม เคลลี่ ว่าแม่รอนานแค่ไหน ตอนที่เขาถูกยิงตกที่เกาหลี 22 00:03:52,566 --> 00:03:58,155 สองสัปดาห์ แม่รออยู่สองสัปดาห์ อยู่กับความรู้สึกแบบนี้ 23 00:04:04,328 --> 00:04:05,370 แม่ทำไม่ได้ 24 00:04:07,456 --> 00:04:09,291 ไม่ต้องห่วงนะคะแม่ ทุกอย่างจะต้องโอเค 25 00:04:09,374 --> 00:04:10,792 ไม่มีอะไรโอเคสักอย่าง 26 00:04:12,085 --> 00:04:13,378 ไม่มีเลย 27 00:04:35,150 --> 00:04:36,401 บ้านบาลด์วินค่ะ 28 00:04:39,530 --> 00:04:43,617 ฉันเป็นลูกสาวเขาค่ะ คุยกับฉันก็ได้ 29 00:04:49,248 --> 00:04:50,582 จ้ะ 30 00:04:52,876 --> 00:04:54,336 ขอบคุณค่ะ 31 00:05:09,309 --> 00:05:11,895 มันเป็นแบบนี้แหละ เคลลี่ เพื่อคนที่เรารัก 32 00:05:11,979 --> 00:05:15,232 มันเป็นแบบนี้ และลูกควรรู้ไว้ 33 00:05:29,413 --> 00:05:30,497 พ่อคะ 34 00:05:31,415 --> 00:05:32,666 - เฮ้ - เฮ้ 35 00:05:34,585 --> 00:05:35,586 หวัดดี 36 00:05:41,550 --> 00:05:42,885 ตายจริง ดูสารรูปคุณสิ 37 00:05:42,968 --> 00:05:45,137 ผมแค่ตัวเปียกนิดหน่อย แค่นั้นเอง 38 00:05:45,220 --> 00:05:48,974 ผมรู้ว่ามันดูหนัก แต่หมอบอกว่าผมไม่เป็นไร 39 00:05:51,518 --> 00:05:57,524 อ๋อเหรอ... ก็ดี ไม่ตายถือว่าไม่เป็นไรสินะ 40 00:05:58,525 --> 00:06:01,445 - คาเร็น ผมขอโทษ... - ขอโทษเรื่อง 41 00:06:02,779 --> 00:06:05,782 มันเป็นอุบัติเหตุ ผู้ชายก็เป็นผู้ชายอยู่วันยังค่ำ 42 00:06:05,866 --> 00:06:08,452 - ว่าแต่คุณจะไปไหน - ฉันจะไปทำงาน 43 00:06:10,078 --> 00:06:11,455 นี่มันหกโมงเช้านะ 44 00:06:11,538 --> 00:06:16,376 ใช่ ฉันเพิ่ง... วันนี้ฉันจะเริ่มเร็วหน่อย ก็เลย... 45 00:06:19,296 --> 00:06:20,547 ดีใจที่คุณกลับบ้านนะ 46 00:06:26,553 --> 00:06:27,888 แม่เขาโอเคไหม 47 00:06:29,431 --> 00:06:31,183 เมื่อคืนนี้หนักมากนะคะ 48 00:07:22,693 --> 00:07:23,902 ขอบคุณค่ะ หวัดดี 49 00:07:23,986 --> 00:07:26,113 ยินดีต้อนรับสู่เจมส์ทาวน์ แอล รอสซี่ ผู้บัญชาการ 50 00:07:26,196 --> 00:07:28,407 หวัดดี เทรซี่ค่ะ ยินดีที่ได้รู้จัก 51 00:07:28,490 --> 00:07:30,742 เราเคยเจอกันมาก่อน จริงๆ ก็สองครั้งแล้ว 52 00:07:31,410 --> 00:07:36,665 อุ๊ยตาย ฉันขอโทษ ฉันจำคนไม่ค่อยเก่ง 53 00:07:36,748 --> 00:07:38,917 ไม่เป็นไร คนอื่นๆ จำคุณได้ดี 54 00:07:41,420 --> 00:07:44,381 เป็นการรวมตัวเพื่อมาต้อนรับ ที่อบอุ่นทีเดียวเลย 55 00:07:44,464 --> 00:07:47,801 บอกตามตรง ผมคิดว่าทุกคน แค่อยากออกรายการของคาร์สัน 56 00:07:47,885 --> 00:07:50,095 นั่นสินะ จริงด้วย 57 00:07:50,179 --> 00:07:51,555 งั้น... ทักทายหน่อย 58 00:07:51,638 --> 00:07:54,266 แต่เราตื่นเต้นจริงๆ ที่คุณมาอยู่ด้วย เทรซี่ 59 00:07:55,058 --> 00:07:57,895 ทำให้ทุกคนบนโลกได้เห็น ทุกสิ่งที่เราทำข้างบนนี้ 60 00:07:57,978 --> 00:07:59,938 ผมว่าแบบนี้จะดีต่อเจมส์ทาวน์มาก 61 00:08:00,022 --> 00:08:02,774 เห็นด้วยค่ะ ฉันก็ตื่นเต้นที่ได้มาที่นี่ 62 00:08:02,858 --> 00:08:05,944 ถ้าคุณไม่ว่าอะไร เรามีธรรมเนียม เล็กๆ น้อยๆ ของเจมส์ทาวน์ 63 00:08:06,028 --> 00:08:07,946 ที่เราชอบทำกับผู้ที่มาใหม่ 64 00:08:09,198 --> 00:08:10,908 เทรซี่ สตีเวนส์ ผม... 65 00:08:12,284 --> 00:08:13,452 บ้าฉิบ 66 00:08:13,535 --> 00:08:17,831 ขอขนานนามคุณว่า น้องใหม่ไลนัสแห่งเจมส์ทาวน์ 67 00:08:18,916 --> 00:08:22,085 - ไลนัสเหรอ - จากเรื่องพีนัทส์ไง 68 00:08:23,754 --> 00:08:25,088 ทำไมฉันถึงได้เป็นไลนัส 69 00:08:25,172 --> 00:08:27,049 ก็คุณเป็นน้องใหม่ 70 00:08:27,132 --> 00:08:30,177 ทุกคนในทีมคุณขึ้นมาบนนี้หมดแล้ว เพราะงั้นก็เลย... 71 00:08:30,928 --> 00:08:32,260 มีงี้ด้วย 72 00:08:33,222 --> 00:08:35,724 โอเค จบพิธีแล้ว กลับไปทำงานต่อกันเถอะ 73 00:08:37,601 --> 00:08:40,729 เฮ้ นิค งานแรกอย่างเป็นทางการของนาย ในฐานะที่นายไม่ใช่ไลนัสแล้ว 74 00:08:40,812 --> 00:08:43,440 ทำไมนายไม่ปฐมนิเทศตามมาตรฐาน ให้ไลนัสน้องใหม่คนนี้หน่อยล่ะ 75 00:08:43,524 --> 00:08:44,816 ได้ครับ หัวหน้า 76 00:08:46,777 --> 00:08:48,278 ไงครับ หวัดดีครับ 77 00:08:50,572 --> 00:08:54,535 บัดนี้กระผมจะพาชม ปราสาทที่เรียบง่ายของเรานะขอรับ 78 00:08:55,619 --> 00:08:58,539 งี่เง่าจัง ระบบไฟฟ้าทั้งหมด 79 00:08:58,622 --> 00:09:01,583 ระบบช่วยชีวิต ระบบการสื่อสาร ทั้งหมดดำเนินการผ่านทางนี้ 80 00:09:01,667 --> 00:09:03,752 กระจายไปตามโมดูลต่างๆ 81 00:09:05,212 --> 00:09:06,588 เราไปต่อกันดีกว่า 82 00:09:06,672 --> 00:09:07,714 ได้เลย 83 00:09:09,508 --> 00:09:15,389 เราทำโปรเจ็กต์การวิจัยทั้งหมดที่นี่ ธรณีวิทยา ชีววิทยา เคมี 84 00:09:16,557 --> 00:09:18,642 สถานีล้างตา อยู่ด้านซ้ายของคุณตรงโน้น 85 00:09:18,725 --> 00:09:22,604 เผื่อว่าผิวดาวเข้าตาคุณ ซึ่งคุณไม่อยากให้เป็นแบบนั้นแน่ 86 00:09:22,688 --> 00:09:23,689 เชื่อผมเถอะ 87 00:09:23,772 --> 00:09:25,107 มันติดไปทั่วเลยล่ะ 88 00:09:25,190 --> 00:09:27,943 ในเล็บมือ ในปาก ในจมูก 89 00:09:28,026 --> 00:09:30,112 ในข้างล่างตรงนั้นด้วย 90 00:09:31,947 --> 00:09:33,699 ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวคุณก็ชิน 91 00:09:33,782 --> 00:09:35,450 - ค่ะ - โชคร้ายหน่อยนะ 92 00:09:36,076 --> 00:09:42,332 เจอรัลด์คือนักเคมีประจำที่นี่ และเขาต้มเหล้าเถื่อนเด็ดมาก 93 00:09:46,128 --> 00:09:48,297 เรามีเหล้าบนนี้ได้ด้วยเหรอ 94 00:09:48,380 --> 00:09:49,381 (เอทานอล) 95 00:09:49,464 --> 00:09:51,049 จริงๆ มันเป็นของต้องห้าม 96 00:09:51,133 --> 00:09:54,553 แต่บางทีเราก็ต้องการจิบนิดๆ หลังจากเหนื่อยมาทั้งวัน 97 00:09:54,636 --> 00:09:55,888 เข้าใจกันเนอะ 98 00:09:55,971 --> 00:09:58,891 ค่ะ ฉันคิดว่าฉันน่าจะอยู่ได้สบาย แต่ก็ขอบคุณนะ 99 00:09:58,974 --> 00:10:00,559 ยินดีที่ได้รู้จัก เจอรัลด์ 100 00:10:03,687 --> 00:10:05,439 โอเค เยี่ยมเลย 101 00:10:06,356 --> 00:10:08,442 ครับ ไม่ต้องสนใจเขาหรอก 102 00:10:08,525 --> 00:10:09,902 นักเคมีทุกคนก็แปลกๆ แบบนี้แหละ 103 00:10:09,985 --> 00:10:12,446 ผมว่าเป็นเพราะพวกเขา แทบไม่ได้ออกไปข้างนอกเลย 104 00:10:13,447 --> 00:10:16,658 และนี่คือมันสมองของฐานนี้ ฝ่ายปฏิบัติการ/การสื่อสาร 105 00:10:18,285 --> 00:10:20,746 ว้าว มันดูใหญ่กว่าที่ฉันคิดไว้ซะอีก 106 00:10:20,829 --> 00:10:25,459 ครับ ทุกคนพูดแบบนั้นในตอนแรก แค่รอสักสองสามสัปดาห์ก่อน 107 00:10:26,335 --> 00:10:28,504 นี่คือห้องของผู้บัญชาการรอสซี่ ตรงนี้ครับ 108 00:10:28,587 --> 00:10:31,840 อีกฝั่งเป็นห้องปฐมพยาบาล และฝ่ายพลาธิการ 109 00:10:31,924 --> 00:10:35,302 ถ้าหัวคุณไปชนอะไรมา หรือต้องการ กระดาษทิชชูเพิ่ม ก็มาที่นี่ได้เลย 110 00:10:37,262 --> 00:10:41,517 ข้างหลังผมนี้มีฝ่ายปฏิบัติการ การก่อสร้างและการทำเหมือง 111 00:10:41,600 --> 00:10:45,771 ทัสเซลล์กับปีเตอร์เซน จัดเกมโป๊กเกอร์สนุกๆ ทุกคืนวันศุกร์ 112 00:10:46,355 --> 00:10:47,814 ดีที่ได้รู้ 113 00:10:47,898 --> 00:10:52,986 ฉันเองก็พอมีฝีมืออยู่บ้าง สัปดาห์ก่อนเพิ่งกวาดเงินลูกทีมจนหมด 114 00:10:53,529 --> 00:10:56,865 ครับ ผมมั่นใจว่าปีเตอร์เซนชอบโกง ระวังด้วยนะ 115 00:10:56,949 --> 00:10:59,117 สัปดาห์ก่อนเขาได้ลาซานญา ส่วนของเอริคไปกินหมดเลย 116 00:11:00,786 --> 00:11:02,538 เอริคผู้น่ากลัว 117 00:11:02,621 --> 00:11:06,250 ทางนี้มีแอลแซม ฝ่ายควบคุมปฏิบัติการ การบิน และฝ่ายปฏิบัติการอีวีเอ 118 00:11:06,333 --> 00:11:09,253 ในฐานะหนึ่งในนักบินแอลแซมของเรา คุณจะได้คุยกับพวกเขาเยอะหน่อย 119 00:11:09,336 --> 00:11:13,006 คนนี้คือจูลี่ เธอจะเป็นแคปคอมหลัก ของคุณ ส่วนคนนั้นคือมาร์ค 120 00:11:13,090 --> 00:11:14,758 ยินดีที่ได้รู้จัก เฮ้ มาร์ค 121 00:11:16,426 --> 00:11:17,845 พอล ฉันว่า... 122 00:11:17,928 --> 00:11:20,097 ฉันว่าเราได้ภาพมากพอ ให้คุณเดคอร์โดวาแล้ว ขอบคุณ 123 00:11:20,180 --> 00:11:21,181 ได้ครับ 124 00:11:22,766 --> 00:11:24,101 ไปต่อกันเลย 125 00:11:28,772 --> 00:11:33,193 ว่าแต่จอห์นนี่เป็นคนยังไงเหรอ 126 00:11:34,278 --> 00:11:36,363 เขายอดเยี่ยมเลย 127 00:11:36,446 --> 00:11:39,491 ว่าแล้วเชียว แล้วเอ็ดล่ะครับ เขาเป็นคน... 128 00:11:39,575 --> 00:11:42,661 - เขาเมาตลอดเวลาเลยไหม - เปล่า ในแก้วเขามีแค่กาแฟ 129 00:11:42,744 --> 00:11:45,163 ว่าแล้วเชียว ผมรู้ว่าเขาเป็นคนดี 130 00:11:47,332 --> 00:11:48,542 รู้ไหม 131 00:11:48,959 --> 00:11:53,714 เมื่อก่อนผมไม่อยากยอมรับ แต่ตอนที่ผมอยู่มัธยมปลายปีสุดท้าย 132 00:11:53,797 --> 00:11:56,884 ผมเห็นคุณช่วยมอลลี่ ค็อบบ์ทางทีวี 133 00:11:58,886 --> 00:12:00,679 ฉันรู้สึกแก่เลยทีนี้ 134 00:12:00,762 --> 00:12:04,975 ไม่เลยครับ คุณไม่แก่ มัน... 135 00:12:06,268 --> 00:12:08,187 มันเปลี่ยนชีวิตผมไป 136 00:12:08,896 --> 00:12:13,400 ผมจำได้ ผมคิดกับตัวเองว่า "สักวันผมจะเป็นแบบเธอ" 137 00:12:15,777 --> 00:12:19,656 แน่นอนว่าผมพูดอุปมาอุปไมยเฉยๆ เพราะผมไม่... 138 00:12:19,740 --> 00:12:22,034 - ค่ะ - ผมไม่... ครับ 139 00:12:22,117 --> 00:12:23,785 ขอบคุณนะ นิค 140 00:12:25,287 --> 00:12:26,371 ไม่เป็นไรครับ 141 00:12:28,498 --> 00:12:31,585 ไปต่อกันที่โมดูลหนึ่ง 142 00:12:32,961 --> 00:12:34,546 ทีวีมีสามช่อง 143 00:12:34,630 --> 00:12:36,840 โชคร้ายตรงที่คนไหนในห้อง เคยอยู่บนดวงจันทร์นานสุด 144 00:12:36,924 --> 00:12:38,300 จะได้เป็นคนเลือกรายการทีวี 145 00:12:38,383 --> 00:12:39,968 โทษทีนะ ไลนัส 146 00:12:40,052 --> 00:12:41,762 เรียกฉันว่าเทรซี่เถอะ 147 00:12:42,429 --> 00:12:43,514 โอเค 148 00:12:44,097 --> 00:12:48,644 อาหารพร้อมทานอยู่ในนี้ มียานบรรทุกไร้คนมาเติมทุกสองสัปดาห์ 149 00:12:48,727 --> 00:12:53,607 ลาซานญาหมดไวหน่อย และถ้าผมเป็นคุณ ผมจะอยู่ให้ห่างจากถั่วเลนทิล 150 00:12:54,441 --> 00:12:57,819 นี่คือฐานเจมส์ทาวน์เก่า 151 00:12:58,570 --> 00:13:02,699 ครับ ทุกอย่างเริ่มต้นที่นี่ มันยากที่จะเชื่อเลยเนอะ 152 00:13:05,410 --> 00:13:09,414 ยังไงก็เถอะ อย่าลืมเอาขยะของคุณ มาทิ้งในถังตรงนี้ 153 00:13:09,915 --> 00:13:12,960 - มีปัญหาเรื่องมดรบกวนนิดหน่อย - รบกวนเหรอ 154 00:13:13,043 --> 00:13:14,294 ใช่ เดี๋ยวคุณก็ชิน 155 00:13:15,379 --> 00:13:19,341 ถ้าคุณอยากโทรศัพท์ ให้มาลงชื่อตรงนี้ จะได้โทร 15 นาที 156 00:13:19,424 --> 00:13:22,970 แค่นั้นเองเหรอ ตอนกอร์โดอยู่บนนี้ จะโทรทั้งทีต้องมีพิธีรีตองมากมาย 157 00:13:23,053 --> 00:13:24,388 ฉันเคยประสาทเสียเพราะเรื่องนี้ 158 00:13:24,471 --> 00:13:27,516 ครับ ตอนนี้แค่โทรศัพท์เก่าๆ ธรรมดา คุณโทรหาทุกคนได้ตามที่ต้องการ 159 00:13:27,599 --> 00:13:29,059 คุณมีเบอร์ของจอห์นนี่นะ 160 00:13:29,977 --> 00:13:32,855 ล้อเล่น มาเถอะ 161 00:13:32,938 --> 00:13:34,398 ผมจะพาไปดูที่นอนของคุณ 162 00:13:44,283 --> 00:13:47,369 (อย่าให้สิ่งนี้เกิดขึ้นกับคุณ) 163 00:13:48,495 --> 00:13:50,497 คุณอยู่กะเอ 164 00:13:50,581 --> 00:13:53,834 แบบนั้นดีแล้ว เชื่อผมเถอะ เตียงนอนสาม ทางนี้ 165 00:13:55,043 --> 00:13:58,088 ล็อกเกอร์เป็นของคุณทั้งหมด ปกติต้องใช้ร่วมกับเพื่อนร่วมเตียง 166 00:13:58,172 --> 00:13:59,173 เพื่อนร่วมเตียงเหรอ 167 00:13:59,256 --> 00:14:01,049 ครับ ฐานนี้มีเตียงไม่พอสำหรับทุกคน 168 00:14:01,133 --> 00:14:02,634 ลูกทีมแปดคนที่ทำงานกะกลางคืน 169 00:14:02,718 --> 00:14:04,845 ต้องนอนเตียง ร่วมกับคนที่มาใหม่ล่าสุด 170 00:14:04,928 --> 00:14:06,430 ฟังดูแย่จัง 171 00:14:06,972 --> 00:14:09,683 ก็ประมาณนั้น แต่คุณไม่ต้องห่วงนะ 172 00:14:09,766 --> 00:14:13,562 เพราะผู้บัญชาการรอสซี่คิดว่า ให้คุณมีเตียงของตัวเองเลยดีกว่า 173 00:14:13,645 --> 00:14:14,855 เป็นราชินีก็ดีแบบนี้แหละ 174 00:14:16,273 --> 00:14:18,692 - ฝากขอบคุณเขาด้วย - ได้ครับ 175 00:14:19,860 --> 00:14:22,487 เราสูบบุหรี่ในนี้ไม่ได้ใช่ไหม 176 00:14:22,571 --> 00:14:26,992 ใช่ แต่ว่า... ฉันหาทางได้ละกัน 177 00:14:28,118 --> 00:14:30,412 ครับ โอเค 178 00:14:30,495 --> 00:14:31,914 เสียงอะไรน่ะ 179 00:14:31,997 --> 00:14:34,875 ก็แค่ระบบระบายอากาศน่ะ 180 00:14:34,958 --> 00:14:38,587 เหมือนอย่างอื่นทั้งหมดแหละ เดี๋ยวคุณ... ก็ชินเอง 181 00:14:39,755 --> 00:14:42,132 มาเถอะ ไปหาหัวหน้าทีมแอลแซมของคุณกัน 182 00:14:46,803 --> 00:14:50,432 ลื่นเป็นปลาไหลเลยนะไอ้เวร แต่ฉันไม่ปล่อยให้รอดไปหรอก 183 00:14:50,516 --> 00:14:52,309 ดูพี่นะ น้องหัวขวด 184 00:14:52,392 --> 00:14:53,894 โอย ไม่จริง อย่ามา 185 00:14:53,977 --> 00:14:56,438 โทษนะน้อง พี่คิดไว้อยู่แล้ว 186 00:14:56,522 --> 00:14:59,608 เอาไปกินสักนัด ล็อกเป้าแล้ว... 187 00:14:59,691 --> 00:15:01,109 ฟ็อกซ์ทู 188 00:15:01,193 --> 00:15:03,779 มันจบแล้วพวก 189 00:15:05,197 --> 00:15:06,782 ให้ตายสิ 190 00:15:07,950 --> 00:15:10,160 เรียกได้ว่าชนะใสๆ 191 00:15:10,244 --> 00:15:12,579 โชคช่วยต่างหาก กอร์โด 192 00:15:12,663 --> 00:15:18,085 มาแข่งกันให้ชนะสองในสามนะ ท่าไม่ดีแฮะ เสียงเตือนดัง 193 00:15:18,168 --> 00:15:19,711 เวรละ เอ็ด เครื่องนายไฟลุก 194 00:15:19,795 --> 00:15:21,797 มีเปลวไฟใต้เครื่องยนต์ด้านซ้าย 195 00:15:21,880 --> 00:15:23,257 บ้าฉิบ! 196 00:15:23,966 --> 00:15:25,467 นายดีดตัวออกมาดีกว่าพวก 197 00:15:25,551 --> 00:15:26,969 ว่ายน้ำน่าจะดีกว่า... 198 00:15:31,056 --> 00:15:33,016 พังไม่มีชิ้นดีเลยนะ 199 00:15:34,434 --> 00:15:35,686 ความคิดใคร 200 00:15:35,769 --> 00:15:36,812 ไม่ต้องมองเขา 201 00:15:36,895 --> 00:15:37,980 ไม่ต้องมองเขาเลย 202 00:15:39,731 --> 00:15:43,443 ขอเหตุผลดีๆ สักข้อว่าทำไมฉันไม่ควร ถอนใบอนุญาตขับเครื่องบินของพวกคุณ 203 00:15:44,194 --> 00:15:46,238 ผมขอรับผิดชอบคนเดียวกับเรื่อง... 204 00:15:46,321 --> 00:15:48,407 ตั้งแต่เมื่อไรกัน ได้ทุกเรื่องเลยไหม 205 00:15:48,490 --> 00:15:49,658 - มอลลี่ ฟังนะ - นั่งลง 206 00:15:51,702 --> 00:15:53,996 ตอนนี้ฉันเป็นคนตัดสินใจ ว่าใครขึ้นบินและบินเมื่อไร 207 00:15:56,123 --> 00:15:57,875 - มอลลี่ คุณทำไม่ได้... - ทำได้สิ เอ็ด 208 00:15:59,334 --> 00:16:02,212 คุณมันงี่เง่า ทั้งคู่เลย 209 00:16:05,299 --> 00:16:07,467 - มอลลี่... - ขืนทำพังอีกหนเดียว... 210 00:16:11,054 --> 00:16:12,139 จะไม่ให้เกิดขึ้นอีก 211 00:16:12,222 --> 00:16:13,223 ผมสัญญา 212 00:16:13,307 --> 00:16:15,392 งั้นก็ออกไปได้แล้ว ไปสิ 213 00:16:15,475 --> 00:16:16,560 ครับผม 214 00:16:27,362 --> 00:16:29,198 - แค่เนี้ยเหรอ - อะไร 215 00:16:29,281 --> 00:16:31,408 ทำแค่นี้แทบไม่ระคายเลยนะ 216 00:16:31,491 --> 00:16:33,827 เราปล่อยให้พวกเขารอดตัว จากการทำพฤติกรรมแบบนี้ไม่ได้ 217 00:16:33,911 --> 00:16:36,622 ผมไม่สนว่าจะเป็นเอ็ด บาลด์วิน หรือไอ้ชาร์ลส์ ลินด์เบิร์ก 218 00:16:36,705 --> 00:16:38,290 เขามีเรื่องให้เครียดเยอะ 219 00:16:38,373 --> 00:16:40,292 เกิดขึ้นตลอดเวลาแหละ ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร 220 00:16:41,168 --> 00:16:42,503 ไม่ใช่เรื่องใหญ่เหรอ 221 00:16:42,586 --> 00:16:45,339 เครื่องบินเจ็ตพวกนั้นราคา กว่าสองล้านดอลลาร์ต่อลำนะ ค็อบบ์ 222 00:16:45,422 --> 00:16:47,299 คุณบอกประธานาธิบดีเองสิ ว่าไม่ใช่เรื่องใหญ่ 223 00:16:47,382 --> 00:16:49,760 - ฉันยินดี - ขอให้จริงอย่างว่าเถอะ 224 00:16:49,843 --> 00:16:50,928 มอลลี่ 225 00:16:51,762 --> 00:16:53,764 ฉันรู้ว่าคุณกับเอ็ดสนิทกัน 226 00:16:53,847 --> 00:16:57,017 แต่ฉันคิดว่ามันจะรอบคอบกว่า เมื่อคุณเริ่มงานในตำแหน่งนี้ 227 00:16:57,100 --> 00:17:01,772 และกำหนดรูปแบบการทำงาน แบบเฉพาะ และ... 228 00:17:01,855 --> 00:17:05,858 ตอนนี้ฉันเป็นคนคุมออฟฟิศนักบินอวกาศ ถูกต้องไหม 229 00:17:07,027 --> 00:17:09,363 ใช่ ถูกต้อง 230 00:17:10,113 --> 00:17:13,406 โอเค จากมุมมองที่ฉันเห็น ในช่วงหลายเดือนต่อจากนี้ 231 00:17:14,242 --> 00:17:15,536 พวกเขาคือคนของฉัน 232 00:17:17,079 --> 00:17:19,748 และฉันจะจัดการกับพวกเขา ตามที่ฉันเห็นสมควร 233 00:17:19,829 --> 00:17:21,458 พวกเขาเป็นนักบิน 234 00:17:21,540 --> 00:17:23,210 ไม่ใช่นักทำงานนั่งโต๊ะ 235 00:17:23,291 --> 00:17:26,046 บางอย่างก็เกิดขึ้นได้ ใช่ว่าทุกอย่างจะเป็นไปตามแผน 236 00:17:26,127 --> 00:17:30,342 บางอย่างก็เกิดขึ้นได้ ทัศนคติดีจัง นี่น่าจะเป็นสโลแกนใหม่ของนาซา 237 00:17:34,304 --> 00:17:37,015 ฉันไม่จำเป็นต้องอธิบายตัวตนของฉัน ให้พวกคุณฟัง 238 00:17:39,518 --> 00:17:41,103 ขอให้วันนี้สดใสนะ 239 00:18:25,314 --> 00:18:28,442 การฝึกเรื่องระบบขับเคลื่อนย้ายไป... 240 00:19:05,979 --> 00:19:07,272 (กรุณาอย่าเสียงดัง) 241 00:19:07,356 --> 00:19:08,357 แจ๋วโว้... 242 00:19:21,828 --> 00:19:24,331 (นาซา ศูนย์อวกาศจอห์นสัน โรซาเลส เจเอสซี) 243 00:19:45,185 --> 00:19:46,270 เจ๋งใช่ไหมล่ะ 244 00:19:47,855 --> 00:19:50,274 ใช่ มันเจ๋งดี 245 00:19:52,860 --> 00:19:57,322 งั้นก็... แนะนำตัวเองสักหน่อยดีไหม อไลย์ดา 246 00:19:58,240 --> 00:20:00,075 - อเลย์ดา - อเลย์ดา 247 00:20:01,034 --> 00:20:03,412 ครับ โอเค เล่าเรื่องคุณให้หน่อยสิ 248 00:20:05,831 --> 00:20:08,125 ค่ะ ฉันไม่มีเรื่องอะไรหรอก 249 00:20:10,085 --> 00:20:11,170 งั้นก็... 250 00:20:12,713 --> 00:20:15,215 ไปไงมาไงคุณถึงได้มาทำงานกับเรา ที่อพอลโล-โซยุซล่ะ 251 00:20:17,509 --> 00:20:18,760 มันไม่ได้น่าสนใจขนาดนั้นหรอก 252 00:20:20,137 --> 00:20:23,348 มีคนสมัครเป็นร้อยๆ แล้วคุณก็โผล่มาได้งานนี้ 253 00:20:23,432 --> 00:20:25,392 ผมว่ามันน่าสนใจทีเดียวเลยแหละ 254 00:20:28,478 --> 00:20:30,314 คุณเป็นคนคุยไม่เก่งสินะ 255 00:20:31,440 --> 00:20:32,566 ใช่ 256 00:20:32,649 --> 00:20:34,234 งั้น... 257 00:20:36,278 --> 00:20:37,654 ยินดีที่คุณมาร่วมงานด้วยนะ 258 00:20:37,738 --> 00:20:38,822 อือ 259 00:20:49,875 --> 00:20:52,294 ทีมออกแบบระบบท่าจอดยาน ทำงานกันข้างนอกโน้น 260 00:20:52,377 --> 00:20:54,254 คุณจะได้อยู่กับเราในฝ่ายปฏิบัติการ 261 00:20:54,338 --> 00:20:57,132 ทำงานเกี่ยวกับขั้นตอนและกำหนดเวลา สำหรับโมดูลท่าจอดยาน 262 00:20:57,841 --> 00:21:00,344 นั่นเอเลน แฮงก์ และบ็อบบี้ 263 00:21:00,427 --> 00:21:02,221 พวกเราส่วนใหญ่ เคยทำภารกิจอพอลโลเมื่อก่อน 264 00:21:04,806 --> 00:21:07,935 และถ้าคุณมีข้อสงสัยตรงไหน มาถามได้เลย 265 00:21:08,810 --> 00:21:10,229 ยินดีต้อนรับสู่อพอลโล-โซยุซ 266 00:21:33,460 --> 00:21:36,380 เราจะพาคนที่เวียนกลับไปอยู่บ้าน วนขึ้นมาบนกระสวยเดือนละครั้ง 267 00:21:36,463 --> 00:21:39,466 ถ้ามีลูกทีมคนใหม่ ให้พาพวกเขา กลับมาเจมส์ทาวน์กับคุณด้วย 268 00:21:39,550 --> 00:21:42,094 นอกจากนั้น งานของคุณคือ การรับยานบรรทุกไร้คนขับ 269 00:21:42,177 --> 00:21:43,929 จากจุดต่างๆ บนผิวดาว 270 00:21:44,012 --> 00:21:46,390 พอยานลงจอด คุณก็เกี่ยวสายเคเบิล 271 00:21:46,473 --> 00:21:49,393 ดึงตู้คอนเทนเนอร์ขึ้นมายังจุดพัก ของบรรทุก แล้วนำกลับมาที่นี่ 272 00:21:49,476 --> 00:21:52,813 จากนั้นก็ถ่ายของออก เติมเชื้อเพลิง ตรวจสอบระบบ และการซ่อมบำรุงต่างๆ 273 00:21:52,896 --> 00:21:55,190 ค่ะ เข้าใจแล้ว ฉันก็แค่คนขับรถบรรทุกข้างบนนี้ 274 00:21:55,774 --> 00:21:58,235 ใช่ เรามีนักบินหลายคนบนนี้ ที่ชอบคิดว่าตัวเองรู้ดีที่สุด 275 00:21:58,318 --> 00:22:00,445 ผมขอแก้ไขความเข้าใจของคุณหน่อย 276 00:22:00,529 --> 00:22:02,114 ผมทำงานนี้มานานมาก 277 00:22:02,197 --> 00:22:04,658 ผมรู้จักเจ้านี่แบบหลับตาทำยังได้ 278 00:22:04,741 --> 00:22:06,785 นี่ไม่ใช่เครื่องบินไพเพอร์คับ 279 00:22:07,327 --> 00:22:10,831 มันเหมือนม้าพยศ คุณต้องใช้ความชำนาญและรอบคอบ 280 00:22:11,248 --> 00:22:12,624 ฉันว่าฉันจัดการได้ ดั๊ก 281 00:22:18,589 --> 00:22:21,008 - ระบบออโต้สตาร์ทปกติดี - นิ่งๆ นะ 282 00:22:25,637 --> 00:22:27,055 ค่อยๆ 283 00:22:27,139 --> 00:22:28,223 เวร 284 00:22:29,766 --> 00:22:31,101 บ้าเอ๊ย 285 00:22:31,185 --> 00:22:34,771 คุณกลับไปคุมเอซีเอ และให้สลับไปที่พี 167 โดยอัตโนมัติ 286 00:22:36,940 --> 00:22:38,400 - นั่นแหละ - โอเค 287 00:22:38,483 --> 00:22:39,902 รับทราบ 288 00:22:40,569 --> 00:22:42,154 เข้าใจแล้ว เป็นไงล่ะ 289 00:22:54,458 --> 00:22:55,792 ยี้ฮ่อ! 290 00:22:57,669 --> 00:22:58,879 เยี่ยม 291 00:23:02,799 --> 00:23:04,384 "ชายคนนั้นที่ยืนข้างคุณ ในรถไฟใต้ดิน"... 292 00:23:04,468 --> 00:23:05,302 (แพเมลา ฮอร์ตัน) 293 00:23:05,385 --> 00:23:06,637 "ฉันว่าเขาดูเหมือนซูเปอร์แมน 294 00:23:06,720 --> 00:23:08,222 สิ่งที่พวกเขาเคยเรียกว่าพระเจ้า 295 00:23:08,305 --> 00:23:10,432 มันง่ายดายนักที่เขาจะหว่านเสน่ห์ 296 00:23:10,516 --> 00:23:11,934 ทำให้คุณยิ้มได้ 297 00:23:12,017 --> 00:23:14,895 ฟังเสียงหัวเราะที่ชุ่มชื่นหัวใจ แล้วหยอกล้อกับคุณต่อไป 298 00:23:14,978 --> 00:23:17,272 'เขาจะได้เบอร์ของคุณ ก่อนถึงป้ายสุดท้ายไหม' 299 00:23:17,356 --> 00:23:18,815 นี่คือเกมที่ยากจะคาดเดา 300 00:23:19,233 --> 00:23:22,444 ฉันคงลิ้นแข็ง ก่อนจะกล้าพูดออกมาสักคำ 301 00:23:22,528 --> 00:23:24,154 ถ้าคุณเกิดมองฉันขึ้นมา" 302 00:23:37,459 --> 00:23:38,460 ส่วนย่อยที่ 16 303 00:23:41,839 --> 00:23:43,173 ดูเธอสิ 304 00:23:45,634 --> 00:23:46,677 หวัดดี 305 00:23:48,846 --> 00:23:51,014 เมื่อกี๊เยี่ยมเลย 306 00:23:51,098 --> 00:23:52,224 เธอทำได้ดีมาก 307 00:23:52,766 --> 00:23:55,394 เธอคงสงสัยว่าบาร์เทนเดอร์ กลายเป็นกวีได้ยังไง 308 00:23:56,895 --> 00:24:00,399 ไม่เลย เธอมักจะคิดมากกว่าที่พูดอยู่แล้ว 309 00:24:00,482 --> 00:24:02,442 ใช่ ถึงจุดนึงมันก็กลับตาลปัตร 310 00:24:02,526 --> 00:24:04,444 ตอนนี้ฉันพูดโดยไม่คิด 311 00:24:11,869 --> 00:24:13,161 เธอยังอยู่ในเทกซัสเหรอ 312 00:24:13,620 --> 00:24:14,621 ออสติน ใช่ 313 00:24:15,205 --> 00:24:16,206 นั่นสินะ 314 00:24:18,083 --> 00:24:19,585 ได้ข่าวว่าเธอย้ายไปอยู่ดวงจันทร์ 315 00:24:19,668 --> 00:24:22,045 - ใช่ ฉันซื้อคอนโดไว้ที่นั่น - ทำไมจะไม่ได้ล่ะเนอะ 316 00:24:25,841 --> 00:24:26,967 - หวัดดี - ไง 317 00:24:28,510 --> 00:24:30,262 เอลเล็น นี่เอลีส แฟนฉัน 318 00:24:31,471 --> 00:24:33,015 หวัดดีค่ะ เอลีส 319 00:24:33,098 --> 00:24:36,894 ฉันได้ยินเรื่องคุณเยอะเลย เราเห็นคุณทางหนังสือพิมพ์ตลอดเวลา 320 00:24:38,437 --> 00:24:41,440 ขอโทษที่มาขัดจังหวะ จอร์จมีคนที่อยากแนะนำให้เธอรู้จัก 321 00:24:41,523 --> 00:24:42,774 โอเค 322 00:24:42,858 --> 00:24:45,402 - โทษที - ไม่เป็นไร ไปเถอะ 323 00:24:45,485 --> 00:24:47,571 - ยินดีที่ได้รู้จักนะคะ - ค่ะ เช่นกัน 324 00:24:47,654 --> 00:24:48,655 ขอบคุณที่มานะ 325 00:24:49,072 --> 00:24:50,407 ดีใจที่ได้เจอ 326 00:25:08,884 --> 00:25:12,054 เอลเล็น ไง โทษที ฉันเพิ่ง... 327 00:25:12,137 --> 00:25:13,347 ฉันอยากจะ... 328 00:25:14,806 --> 00:25:17,184 มันจะแปลกไปหน่อยไหม ถ้าว่างๆ เราจะแวะไปดื่มกัน 329 00:25:18,644 --> 00:25:23,065 ไม่ ไม่เลย แบบนั้นก็ดีนะ 330 00:25:23,732 --> 00:25:24,858 - ที่ได้คุยกัน - ใช่ 331 00:25:25,776 --> 00:25:27,986 พรุ่งนี้ฉันมีงานอ่านที่อามาริลโล 332 00:25:28,070 --> 00:25:30,072 แต่ฉันจะกลับมาฮิวสตัน ในอีกสองสามสัปดาห์ 333 00:25:32,115 --> 00:25:33,742 โอเค 334 00:25:33,825 --> 00:25:35,077 ได้สิ 335 00:25:35,744 --> 00:25:39,206 - เยี่ยมเลย โอเค ไว้เจอกันนะ - โอเค 336 00:25:45,587 --> 00:25:48,966 ภาพที่คุณก้าวลงบนดวงจันทร์นั้น สุดยอดเลย มันเจ๋งมาก 337 00:25:49,383 --> 00:25:52,052 ผมล่ะอยากให้นีล อาร์มสตรอง ดูเซ็กซี่ขนาดนั้นในชุดอวกาศบ้าง 338 00:25:53,303 --> 00:25:54,596 โธ่ จอห์นนี่ 339 00:25:54,680 --> 00:25:56,807 ฉันว่านีลเองก็ดูดีไม่แพ้กัน 340 00:25:57,975 --> 00:26:02,062 ว่าแต่วันแรกๆ ที่ไปอยู่เจมส์ทาวน์ เป็นไงบ้างครับ 341 00:26:02,646 --> 00:26:05,440 ทุกคนให้การต้อนรับดีมากค่ะ 342 00:26:05,524 --> 00:26:08,735 มันเยี่ยมมาก มันเหมือนหมู่บ้านเล็กๆ บนนี้เลย 343 00:26:08,819 --> 00:26:11,613 ฝากทักทายชาวหมู่บ้านนั้น จากพวกเราทุกคนข้างล่างด้วย 344 00:26:11,697 --> 00:26:13,365 ได้เลยค่ะ จอห์นนี่ 345 00:26:13,448 --> 00:26:18,495 เทรซี่ สตีเวนส์ครับทุกท่าน แขกคนแรกของเราจากดวงจันทร์ 346 00:26:18,579 --> 00:26:21,206 ขอบคุณทุกคนนะคะ ไว้เจอกันค่ะ จอห์นนี่ 347 00:26:23,667 --> 00:26:27,629 พนันเลยว่ารอนกับแนนซี่ดูรายการนี้ เจ๋งชะมัด 348 00:26:28,672 --> 00:26:30,215 ฉันชอบเลทเทอร์แมน 349 00:26:31,258 --> 00:26:32,301 โอเค 350 00:27:38,075 --> 00:27:39,076 (ไข่คน) 351 00:27:45,999 --> 00:27:47,543 กำลังไปที่ตำแหน่ง 42 แอลฟา 352 00:28:03,934 --> 00:28:05,644 กำลังไปที่ตำแหน่ง 51 ฟ็อกซ์ทร็อต 353 00:28:31,170 --> 00:28:33,714 - อาหารเป็นไงบ้างครับ - ก็กินเพื่ออยู่ 354 00:28:34,923 --> 00:28:36,091 เฮ้ กอร์โด 355 00:28:39,887 --> 00:28:41,930 พ่อของลูกทำบ้าอะไรอยู่ 356 00:28:42,014 --> 00:28:43,182 เป็นคำถามที่ดี 357 00:28:51,064 --> 00:28:53,358 อรุณสวัสดิ์จากขั้วใต้ของดวงจันทร์ 358 00:28:53,442 --> 00:28:58,280 ขอให้คนทำงานทุกคนมีวันที่อบอุ่นสดใส จากฉันเทรซี่ สตีเวนส์ทางคลื่น 88.5 359 00:28:58,363 --> 00:28:59,907 คลื่นอันดับหนึ่งของนิวยอร์ก... 360 00:28:59,990 --> 00:29:01,700 สนุกไปกับดับเบิลยูเอชยู เอฟเอ็ม 361 00:29:01,783 --> 00:29:03,285 เฮ้ทุกคน ฉันเทรซี่ สตีเวนส์ 362 00:29:03,368 --> 00:29:06,747 รายงานจากดวงจันทร์ถึงคุณผู้ฟัง รายการ K-Billy's Sounds of the '70s 363 00:29:06,830 --> 00:29:10,918 - และคุณกำลังฟัง Hot 97 - คลื่น 96.7 ของฮิวสตัน The Brick 364 00:29:15,339 --> 00:29:16,757 กำลังไปที่ตำแหน่ง 26 แยงกี้ 365 00:29:18,509 --> 00:29:23,347 โลกสีน้ำเงินอมเขียว กับเส้นขอบฟ้าและทางช้างเผือก 366 00:29:23,430 --> 00:29:28,227 ดวงดาวและดวงอาทิตย์ ใหญ่กว่าที่คุณจะจินตนาการออก 367 00:29:28,310 --> 00:29:31,355 จอห์นนี่ คุณอดตะลึงกับจักรวาลไม่ได้หรอก 368 00:29:31,438 --> 00:29:33,899 ว้าว นักบินอวกาศเทรซี่... 369 00:29:57,089 --> 00:29:58,590 กำลังไปที่ตำแหน่ง 85 ชาร์ลี 370 00:29:59,174 --> 00:30:02,594 หนึ่งวันบนดวงจันทร์ มี 655 ชั่วโมง ถูกไหมครับ 371 00:30:02,678 --> 00:30:03,846 ถูกต้องค่ะ 372 00:30:03,929 --> 00:30:06,306 แปลว่าเมาค้างได้ 30 รอบใช่ไหม เอ็ด 373 00:30:35,836 --> 00:30:37,421 - พ่อโอเคนะ - อือ 374 00:30:37,880 --> 00:30:39,715 มันคือส่วนหนึ่งของการฝึกน่ะลูก 375 00:30:56,940 --> 00:30:58,942 ฉันเทรซี่ สตีเวนส์ รายงานสดจากดวงจันทร์ 376 00:30:59,026 --> 00:31:02,487 และคุณกำลังฟังรายการ Morning Zoo ทางช่องเคคิว 92 377 00:31:08,577 --> 00:31:11,788 มันงานเยอะ เกมโป๊กเกอร์ก็เยอะ 378 00:31:11,872 --> 00:31:14,499 แต่ฉันยังสนุกกับที่นี่สุดๆ 379 00:31:14,583 --> 00:31:16,251 พวกคุณน่าจะแวะมาเที่ยวบนนี้ 380 00:31:16,335 --> 00:31:19,213 ผมอาจเป็นผู้ชายคนแรกที่จ่าย ค่าเลี้ยงดูเป็นเช็คเด้งจากดวงจันทร์ 381 00:33:20,125 --> 00:33:21,793 โชคดีฉิบเป๋ง 382 00:33:33,680 --> 00:33:37,267 (เคปเคนเนดี) 383 00:33:40,979 --> 00:33:42,856 ทำไมถึงทาปืนเอ็ม 16 เป็นสีขาว 384 00:33:43,524 --> 00:33:45,442 มันจะได้ไม่ละลายและซึมเข้าถุงมือ 385 00:33:45,526 --> 00:33:48,612 อุณหภูมิสามารถพุ่งสูงถึง 121.1 องศา บนผิวดวงจันทร์ 386 00:33:49,029 --> 00:33:51,114 อย่าลืมพกครีมกันแดดไปนะ เบอร์นิตซ์ 387 00:33:54,201 --> 00:33:55,994 - บ้าบอสิ้นดี - ไม่บอกก็รู้ 388 00:33:56,078 --> 00:33:57,788 พวกเขายังไม่ได้ แนะแนวทางอะไรให้เราเลย 389 00:33:57,871 --> 00:33:59,831 ว่าเราได้รับอนุญาต ให้ยิงปืนพวกนี้ได้เมื่อไร 390 00:33:59,915 --> 00:34:01,667 วันนี้ถือเป็นวันโชคดีของคุณ 391 00:34:03,335 --> 00:34:07,548 เพราะกฎการเข้าปะทะสำหรับการใช้กำลัง บนดวงจันทร์อยู่ในมือฉันแล้ว 392 00:34:07,631 --> 00:34:09,382 ส่งตรงมาจากรัฐมนตรีกลาโหม 393 00:34:09,466 --> 00:34:12,302 ดีนะที่พวกเขาแจ้งเราก่อนออกเดินทาง 394 00:34:12,386 --> 00:34:13,887 อาจเปลี่ยนแปลงระหว่างบินอยู่ก็ได้ 395 00:34:13,971 --> 00:34:16,014 - และเปลี่ยนอีกทีตอนเราไปถึง - ฟังนะ 396 00:34:17,139 --> 00:34:19,810 ฉันถกเรื่องนี้ กับนายพลแบรดฟอร์ดและ... 397 00:34:28,485 --> 00:34:31,822 ว่างๆ พวกคุณก็ลองอ่าน เอกสารที่น่าสนุกนี้ดูเองละกัน 398 00:34:31,905 --> 00:34:33,114 ใจความสำคัญก็คือ 399 00:34:33,197 --> 00:34:36,409 ในการอ้างสิทธิ์เหนือ 357 บราโวคืนมา 400 00:34:36,493 --> 00:34:38,911 คุณจะต้องไม่ยิงปืน 401 00:34:38,996 --> 00:34:43,166 เว้นแต่จะเป็นการตอบโต้ ต่อการกระทำหรือเจตนาที่เป็นปรปักษ์ 402 00:34:43,250 --> 00:34:45,878 "เจตนาที่เป็นปรปักษ์" คืออะไรกันแน่ 403 00:34:46,503 --> 00:34:50,215 "เจตนาที่เป็นปรปักษ์" คือสีหน้าฉัน ถ้าคุณขอให้ฉันอ่านเอกสารบ้านี้อีก 404 00:34:51,842 --> 00:34:54,678 ผู้บัญชาการ... บัญชาการด้วย 405 00:34:54,761 --> 00:34:56,054 ครับผม 406 00:34:57,139 --> 00:34:58,140 โชคดีนะ 407 00:35:05,772 --> 00:35:10,277 เราวางแผนกันมาทั้งปี เพื่อขโมยมาสคอตของกองทัพ 408 00:35:10,360 --> 00:35:12,905 - ล่อเหรอ - ล่อทั้งโขยงเลยล่ะ 409 00:35:12,988 --> 00:35:15,657 - ไม่ได้มีแค่ตัวเดียว - หมายถึงฝูงสินะ 410 00:35:17,242 --> 00:35:19,620 เราปล่อยพวกมันออกมาจากคอก พวกมันวิ่งแจ้นเลย 411 00:35:21,163 --> 00:35:22,372 - พลเรือบาลด์วิน - ตามสบายเถอะ 412 00:35:22,456 --> 00:35:24,666 - พ่อคะ - เฮ้ 413 00:35:24,750 --> 00:35:26,293 โทษทีที่มาช้า 414 00:35:26,376 --> 00:35:28,003 หนูไปเอาจานให้นะคะ 415 00:35:28,962 --> 00:35:30,339 เอาเก้าอี้มาอีกตัวสิ 416 00:35:30,422 --> 00:35:32,132 ผมว่าผมกลับก่อนดีกว่า 417 00:35:32,216 --> 00:35:33,634 เดี๋ยวผมกับจิมมี่ต้องโทรคุยกับแม่ 418 00:35:33,717 --> 00:35:34,718 - แน่ใจนะ - ครับ 419 00:35:34,801 --> 00:35:36,887 - ฝากทักทายเธอจากพวกเราด้วย - ได้ครับ 420 00:35:45,187 --> 00:35:47,814 คืนสปาเกตตี 421 00:35:49,858 --> 00:35:51,777 ค่ะ ฉันไม่คิดว่าคุณจะมา 422 00:35:53,028 --> 00:35:54,029 ก็นะ... 423 00:35:56,448 --> 00:35:59,660 ข้างนอกนั่นลูกค้าเยอะใช้ได้เลย 424 00:36:00,244 --> 00:36:01,245 ใช่ 425 00:36:04,248 --> 00:36:07,334 - หวังว่าพ่อคงหิวนะคะ - ไส้จะขาดแล้วล่ะ 426 00:36:07,417 --> 00:36:11,296 หนูอยากอยู่ด้วยนะคะพ่อ แต่หนู ต้องไปช่วยแอชลีย์เสิร์ฟมื้อเย็น... 427 00:36:11,380 --> 00:36:12,381 - จริงเหรอ - ค่ะ 428 00:36:36,363 --> 00:36:40,617 ตอนขับรถมาที่นี่ ผมเห็น เรื่องศึกสลัดอวกาศฉายที่โรงแอละแบมา 429 00:36:41,869 --> 00:36:47,082 คุณแอบออกไปดีไหม เราจะได้ดูหนังรอบดึกกัน 430 00:36:47,165 --> 00:36:48,834 เคลลี่กับฉันดูแล้วเมื่อสัปดาห์ก่อน 431 00:36:51,753 --> 00:36:53,422 - สนุกไหม - ค่ะ 432 00:36:54,631 --> 00:36:55,799 สป็อคตายตอนจบ 433 00:38:03,325 --> 00:38:05,244 - เกิดอะไรขึ้น - หยิบหน้ากากออกซิเจนมาด้วย 434 00:38:05,327 --> 00:38:06,745 - ว่าไงนะ - หน้ากากคุณน่ะ 435 00:38:08,288 --> 00:38:09,873 ให้ตายสิ 436 00:38:11,166 --> 00:38:12,668 เสียงเตือนคาร์บอนไดออกไซด์สูง 437 00:38:12,751 --> 00:38:15,337 - ซีโอทูสูงเหรอ โมดูลไหน - ยังบอกไม่ได้ 438 00:38:15,420 --> 00:38:19,716 ตรวจพบ บรรยากาศเป็นพิษ เตรียมตัวเผื่ออพยพ 439 00:38:19,800 --> 00:38:20,926 นี่ไม่ใช่การฝึกซ้อม 440 00:38:21,510 --> 00:38:23,595 ขอย้ำ นี่ไม่ใช่การฝึกซ้อม 441 00:38:25,722 --> 00:38:27,474 เสียงเตือนผิดพลาดน่ะทุกคน 442 00:38:29,893 --> 00:38:31,311 เกิดอะไรขึ้นกันแน่วะ 443 00:38:31,395 --> 00:38:33,313 คอมพิวเตอร์อ่านค่าซีโอทูสูง 444 00:38:34,106 --> 00:38:36,775 ดูเหมือนช่องระบายอากาศ ในห้องพักของลูกทีมกะบีถูกปิดกั้นไว้ 445 00:38:38,986 --> 00:38:40,279 โอย ซวยละ 446 00:38:41,947 --> 00:38:45,242 ฉันขอโทษ ฉันนอนไม่หลับ 447 00:38:45,325 --> 00:38:49,413 ฉันนอนไม่หลับ ฉันก็เลยพยายามที่จะ... 448 00:38:49,496 --> 00:38:52,124 เทรซี่ คุณมาอยู่กับเราบนนี้ เดือนนึงแล้ว 449 00:38:53,584 --> 00:38:57,880 บอกตามตรง มันไปได้ไม่ค่อยสวยเลยนะ ว่าไหม 450 00:38:57,963 --> 00:38:59,214 ใช่ค่ะ 451 00:39:00,174 --> 00:39:02,551 และคุณยังเหลือเวลาอีกห้าเดือน 452 00:39:05,012 --> 00:39:06,972 ฉันว่าฉันมีปัญหา... 453 00:39:08,348 --> 00:39:10,934 กับการปรับตัวเข้ากับชีวิตบนนี้ 454 00:39:14,813 --> 00:39:16,857 ผมขอแนะนำคุณหน่อยนะ 455 00:39:19,943 --> 00:39:23,197 นี่คือการเดินทางรอบสองของผม และ... 456 00:39:24,364 --> 00:39:27,826 ผมได้เรียนรู้ว่า การอยู่บนเจมส์ทาวน์นี้ 457 00:39:27,910 --> 00:39:30,871 การอยู่ในพื้นที่เดิมๆ ทุกวัน 458 00:39:31,747 --> 00:39:34,416 คุณแค่ต้องยอมรับความ... 459 00:39:37,878 --> 00:39:39,129 คุณดื่มมารึเปล่า 460 00:39:42,382 --> 00:39:44,176 - คุณเมานี่ - เปล่า ฉันแค่... 461 00:39:44,259 --> 00:39:47,179 คุณคือหนึ่งในนักบินแอลแซมสามคน ที่อยู่ฐานนี้ 462 00:39:47,262 --> 00:39:49,556 ถ้านี่เป็นเหตุฉุกเฉินจริงๆ และเราต้องอพยพล่ะ 463 00:39:49,640 --> 00:39:51,225 - ค่ะ ฉันไม่เป็นไรหรอก - เป็นสิ 464 00:39:51,308 --> 00:39:54,811 แบบนี้ผมยอมรับไม่ได้เด็ดขาด ผมจะรายงานเรื่องคุณ 465 00:39:54,895 --> 00:39:56,355 เฮ้ อย่าทำแบบนี้เลย 466 00:39:56,438 --> 00:39:58,774 ถ้าคุณรายงานฉันให้ฮิวสตันรู้ พวกเขาจะไม่ให้ฉันบินอีก 467 00:40:02,444 --> 00:40:03,612 นี่คือชีวิตของฉันเลยนะ 468 00:40:04,279 --> 00:40:05,322 ขอร้องล่ะ 469 00:40:07,908 --> 00:40:10,410 คุณช่วยให้โอกาสฉันอีกสักครั้งได้ไหม 470 00:40:20,003 --> 00:40:21,088 ก็ได้ 471 00:40:22,840 --> 00:40:25,968 แต่จะไม่มีการให้สิทธิพิเศษอีก เข้าใจนะ 472 00:40:26,051 --> 00:40:27,052 โอเค 473 00:40:27,594 --> 00:40:30,931 - ไม่มีการสัมภาษณ์ ไม่มีออกสื่อ - ไม่มีปัญหาค่ะ 474 00:40:31,014 --> 00:40:34,476 และผมมอบหมายให้คุณทำงาน เรื่องรายละเอียดการฝึกที่กะบี... 475 00:40:34,560 --> 00:40:36,061 เพิ่มเติมจากหน้าที่ปกติของคุณ 476 00:40:36,144 --> 00:40:37,145 ควบสองกะสินะ 477 00:40:37,729 --> 00:40:39,606 - แปลว่าคุณ... - ต้องใช้เตียงร่วมกับคนอื่น 478 00:40:39,690 --> 00:40:42,568 ถ้าไม่ถูกใจคุณ คุณจะนอนพื้นก็ได้ ผมไม่สน 479 00:40:42,651 --> 00:40:43,819 หมดธุระแล้ว 480 00:41:24,610 --> 00:41:26,570 (ดีค) 481 00:41:29,823 --> 00:41:31,116 เฮ้ ดีค 482 00:41:34,745 --> 00:41:37,247 ในที่สุดฉันก็มาถึงดวงจันทร์จนได้ 483 00:41:37,831 --> 00:41:40,167 ไม่รู้ว่าคนอื่นมองเห็นอะไร ในสถานที่ห่วยแตกนี้ 484 00:41:40,250 --> 00:41:42,085 ก็แค่ลูกบอลขนาดยักษ์ ที่มีแต่ฝุ่นสีเทา 485 00:41:43,587 --> 00:41:47,841 ไม่รู้สิ ฉันนึกว่ามันจะเป็นอะไรที่พิเศษ 486 00:41:49,510 --> 00:41:52,638 ฉันแค่รู้สึกเหมือนว่า... ฉัน... 487 00:41:55,265 --> 00:41:57,100 ล่องลอยอยู่ข้างนอกนี้... 488 00:41:58,435 --> 00:41:59,436 คนเดียว 489 00:42:01,146 --> 00:42:02,731 ไม่มีใครให้คุยด้วย 490 00:42:05,234 --> 00:42:06,985 อาจจะยกเว้นคุณคนนึง 491 00:42:07,861 --> 00:42:11,031 ถ้าคุณทำได้ คุณคงบอกให้ฉันหุบปาก แต่ว่า... 492 00:42:12,199 --> 00:42:13,867 คุณทำไม่ได้แล้ว เพราะงั้น... 493 00:42:15,160 --> 00:42:17,287 ขอโทษนะที่คุณต้องคอยรับฟังฉันระบาย 494 00:42:30,217 --> 00:42:31,927 ฉันคิดถึงลูกๆ จัง 495 00:42:40,227 --> 00:42:43,730 ฉันคิดถึงเตียงนุ่มๆ และฉันคิดถึงอ่างอาบน้ำด้วย 496 00:42:46,275 --> 00:42:48,026 ฉันรู้ 497 00:42:48,110 --> 00:42:51,238 ฉันรู้ ฉันจะมีเรื่องอะไรให้บ่นได้ 498 00:42:51,321 --> 00:42:53,574 ฉันต้องเลิกโอดครวญได้แล้ว ฉันรู้ 499 00:42:55,033 --> 00:42:56,493 ฉันควรมีความสุขสิ 500 00:42:57,119 --> 00:42:59,121 ฉันได้ทุกอย่างที่ฉันอยากได้แล้วนี่ 501 00:43:02,624 --> 00:43:05,669 ก็แค่ตอนนี้ ตอนนี้ที่ฉันอยู่ที่นี่... 502 00:43:09,798 --> 00:43:11,216 ไม่รู้สิ... 503 00:43:13,844 --> 00:43:16,513 มันช่าง... 504 00:43:17,931 --> 00:43:19,266 ว่างเปล่าเหลือเกิน 505 00:43:42,623 --> 00:43:43,624 พ่อฮะ 506 00:43:56,094 --> 00:43:57,221 ไงหนุ่มๆ 507 00:43:58,597 --> 00:44:00,432 - พ่อทำอะไรอยู่ - เปล่านี่ 508 00:44:02,059 --> 00:44:03,977 ก็แค่ฝึก 509 00:44:06,772 --> 00:44:07,856 เหมือนในตู้เสื้อผ้าเหรอ 510 00:44:10,484 --> 00:44:13,820 ใช่ เหมือนในตู้เสื้อผ้า 511 00:44:15,197 --> 00:44:16,198 ตู้เสื้อผ้าอะไร 512 00:44:17,157 --> 00:44:20,619 เมื่อวันก่อนฉันเจอเขาสวมหมวกอวกาศ นั่งอยู่ในตู้เสื้อผ้า 513 00:44:27,417 --> 00:44:28,669 ทุกอย่างโอเคนะพ่อ 514 00:44:30,045 --> 00:44:31,755 นั่นสิ ช่วงนี้พ่อทำตัวแปลกๆ 515 00:44:32,714 --> 00:44:34,758 อือ พ่อโอเคดี 516 00:44:36,927 --> 00:44:40,889 พ่อแค่เตรียมตัวให้พร้อม เพื่อกลับขึ้นไปที่เจมส์ทาวน์ 517 00:44:41,765 --> 00:44:44,059 มีหลายอย่างต้องทำ 518 00:44:45,394 --> 00:44:48,230 มีหลายอย่างต้องทำความเข้าใจ 519 00:44:49,648 --> 00:44:50,983 ต้องเตรียมตัวให้พร้อม 520 00:44:52,192 --> 00:44:54,862 - มันได้ผลไหม - ได้สิ 521 00:44:57,406 --> 00:44:59,741 ประมาณนั้น มันไม่ได้... 522 00:45:01,994 --> 00:45:03,954 ไม่ได้ผลดีเท่าที่ใจอยาก แต่ว่า... 523 00:45:06,206 --> 00:45:08,292 เป็นเพราะเรื่องที่เกิดขึ้นบนนั้น คราวก่อนใช่ไหม 524 00:45:11,587 --> 00:45:13,088 ลูกรู้อะไรเกี่ยวกับเรื่องนั้นบ้าง 525 00:45:14,214 --> 00:45:17,134 หลักๆ ก็จากที่เห็นรายงานทางทีวี 526 00:45:17,217 --> 00:45:19,720 พ่อต้องพาคุณนายพูลบินกลับมา ขณะที่เธอแขนหัก 527 00:45:19,803 --> 00:45:22,598 แล้วสิ่งต่างๆ ก็เปลี่ยนไปหลังจากนั้น 528 00:45:24,892 --> 00:45:26,143 พ่อไม่เคยกลับขึ้นไปอีกเลย 529 00:45:26,852 --> 00:45:27,936 ใช่ 530 00:45:33,525 --> 00:45:34,693 รู้ไหม ถ้าเรา... 531 00:45:35,903 --> 00:45:38,530 เราพยายามตั้งสติกับทุกเรื่อง 532 00:45:40,699 --> 00:45:44,203 พยายามเข้มแข็งเพื่อครอบครัว 533 00:45:46,079 --> 00:45:48,040 บอกคนอื่นว่าเราปลอดภัยดี... 534 00:45:49,124 --> 00:45:50,918 และเราจะต้องไม่เป็นอะไร 535 00:45:51,919 --> 00:45:53,378 แต่ว่า... 536 00:45:55,631 --> 00:45:57,299 ความจริงคืองี้นะ หนุ่มๆ... 537 00:46:05,265 --> 00:46:07,434 มันไม่ใช่ว่าทุกอย่างจะออกมาโอเคเสมอ 538 00:46:12,814 --> 00:46:14,274 บางที... 539 00:46:16,318 --> 00:46:18,195 เรื่องเวรๆ ก็เกิดขึ้น โดยที่เราควบคุมไม่ได้ 540 00:46:20,239 --> 00:46:21,907 สิ่งต่างๆ อาจผิดพลาดได้ภายในพริบตา 541 00:46:23,283 --> 00:46:24,993 แล้วเราก็ได้รู้ว่า... 542 00:46:27,287 --> 00:46:32,793 พ่อได้รู้ตอนอยู่บนนั้นว่าพ่ออ่อนแอ 543 00:46:34,378 --> 00:46:35,629 พ่อหวาดกลัว 544 00:46:36,505 --> 00:46:41,635 เพราะงั้น... พ่อจึงพยายามสลัดมันออกจากหัว 545 00:46:44,179 --> 00:46:45,472 ไอ้ความกลัวนั่นน่ะ 546 00:46:47,182 --> 00:46:48,475 ก่อนที่พ่อจะกลับขึ้นไปอีก 547 00:46:53,480 --> 00:46:54,523 แล้วเป็นยังไงบ้างฮะ 548 00:46:55,732 --> 00:46:56,817 ไม่ค่อยดีเท่าไร 549 00:47:02,239 --> 00:47:03,365 เราอาจช่วยได้นะ 550 00:47:05,659 --> 00:47:07,995 พ่อก็อยากให้ช่วยได้อยู่หรอก ลูกพ่อ แต่ว่า... 551 00:47:08,078 --> 00:47:09,746 ผมว่าจิมมี่คิดอะไรออกแล้ว 552 00:47:13,166 --> 00:47:15,169 - ท่าแคนนอนบอล! - ไอ้บ้าเอ๊ย! 553 00:47:26,180 --> 00:47:27,222 ลงไปเลย 554 00:47:32,686 --> 00:47:34,396 ตั้งแต่เมื่อไรกัน 555 00:47:34,479 --> 00:47:36,648 น่าจะสองเดือนก่อน 556 00:47:37,357 --> 00:47:40,360 - เต้นดิสโกงั้นเหรอ - เขาชอบมากเลยล่ะ 557 00:47:40,444 --> 00:47:43,030 - ว้าว - เขากับปีเตอร์ไปเต้นทุกคืนวันเสาร์ 558 00:47:43,780 --> 00:47:47,367 ตอนนี้พวกเขาน่าจะสนใจการเต้นฮัสเซิล 559 00:47:48,452 --> 00:47:51,830 เขาใส่เสื้อกั๊กมีปกคอ อะไรพวกนั้นไหม 560 00:47:51,914 --> 00:47:54,499 โอ๊ย แน่นอน ครบชุดเลย 561 00:47:54,583 --> 00:47:57,211 - ยกนี้ร้านเลี้ยงเอง - ขอบคุณมาก คาเร็น 562 00:47:57,294 --> 00:47:59,963 คาเร็น ไม่จำเป็นเลย 563 00:48:00,047 --> 00:48:02,424 บ้าน่า ดีจะตายที่ได้เจอพวกเธออีก 564 00:48:02,508 --> 00:48:07,721 ใช่ ฉันยอมรับเลยว่าตกใจมาก ตอนที่ได้ยินว่าเธอจะซื้อที่นี่ 565 00:48:07,804 --> 00:48:09,723 ใช่ ฉันก็เหมือนกัน เชื่อเหอะ 566 00:48:10,807 --> 00:48:12,976 เธอทำออกมาได้ดีทีเดียวเลยนะ ทำให้มันดู... 567 00:48:14,269 --> 00:48:16,438 - ดีกว่ารูหนูขึ้นมาหน่อยใช่ไหม - ใช่ 568 00:48:17,439 --> 00:48:19,483 ใช่ ก้าวเล็กๆ น่ะ ก้าวเล็กๆ 569 00:48:19,566 --> 00:48:20,776 ยังไม่ค่อยแน่ใจกับพวกนั้น 570 00:48:20,859 --> 00:48:25,030 อ้อ ใช่ พวกนั้น เธอและทุกคนเลยแหละ 571 00:48:25,614 --> 00:48:28,116 เฮ้ ถ้าเธออยากกลับมาทำงานที่นี่ บอกฉันได้เลยนะ 572 00:48:28,200 --> 00:48:30,661 ไม่ๆ ขอบคุณนะ แต่ว่า... 573 00:48:30,744 --> 00:48:32,412 ตอนนี้ฉันอยู่ออสตินกับแฟน 574 00:48:35,624 --> 00:48:37,125 วิเศษไปเลยเนอะ 575 00:48:37,668 --> 00:48:38,794 ยินดีด้วย 576 00:48:39,503 --> 00:48:41,547 ที่นี่ต้อนรับเธอเสมอ โอเคไหม 577 00:48:41,630 --> 00:48:42,840 - ขอบคุณมาก คาเร็น - โอเค 578 00:48:51,348 --> 00:48:52,349 ชนแก้ว 579 00:48:52,432 --> 00:48:53,475 ชนแก้ว 580 00:48:59,314 --> 00:49:01,275 เธอบอกว่า ตอนนี้แลร์รี่ทำงานที่โบอิงใช่ไหม 581 00:49:01,358 --> 00:49:02,359 - ใช่ - อือ 582 00:49:02,985 --> 00:49:04,444 เขาชอบของเขา 583 00:49:04,528 --> 00:49:06,655 ชั่วโมงทำงานกำลังดี ไม่เครียดมาก 584 00:49:07,906 --> 00:49:10,742 เธอ... เธอก็ทำได้เยี่ยมจริงๆ นะ 585 00:49:12,578 --> 00:49:13,912 เธอคิดจะมีลูกไหม หรือว่า... 586 00:49:15,497 --> 00:49:16,582 ไม่รู้สิ 587 00:49:18,333 --> 00:49:20,085 เราเคยคุยเรื่องนี้กันแล้ว 588 00:49:20,586 --> 00:49:22,254 เอลีสอยากมีลูกจริงๆ 589 00:49:22,963 --> 00:49:24,173 แต่เธอไม่อยากมีเหรอ 590 00:49:25,966 --> 00:49:29,553 ชีวิตนี้ฉันเจอคนน้ำลายยืดพูดอ้อแอ้ มาเยอะพอแล้ว 591 00:49:29,636 --> 00:49:31,346 ฉันก็ว่างั้นแหละ 592 00:49:35,726 --> 00:49:36,727 เธอได้... 593 00:49:40,105 --> 00:49:42,482 เธอรู้ไหมว่ากลอนบทไหนเกี่ยวกับเธอ 594 00:49:49,990 --> 00:49:51,533 ฉันใช้เวลาตั้งนานกว่าจะแต่งได้ 595 00:49:53,076 --> 00:49:54,620 กว่าจะเขียนมันออกมาได้น่ะ มัน... 596 00:49:56,997 --> 00:49:57,998 อือ 597 00:50:05,797 --> 00:50:07,758 ยังไงก็เถอะ มันผ่านมานานแล้ว 598 00:50:09,593 --> 00:50:11,220 ในที่สุดชีวิตฉันก็เข้าร่องเข้ารอย 599 00:50:12,304 --> 00:50:13,680 จบโทที่มหาวิทยาลัยเทกซัส 600 00:50:14,181 --> 00:50:16,391 อาจจะทำงานสอนต่อไป ยังไม่แน่ 601 00:50:17,392 --> 00:50:20,938 เว้นแต่ว่า... ฉันจะเป็นกวี ที่ได้รับรางวัลเกียรติยศคนถัดไป 602 00:50:21,021 --> 00:50:23,440 ได้แน่นอน เห็นๆ กันอยู่ 603 00:50:23,524 --> 00:50:24,566 อือ 604 00:50:29,738 --> 00:50:32,407 ฉันน่าจะกลับได้แล้ว ดึกแล้วล่ะ 605 00:50:32,491 --> 00:50:34,701 คืนนี้ต้องขับรถกลับไปออสติน 606 00:50:34,785 --> 00:50:36,912 จ้ะ โอเค 607 00:50:38,539 --> 00:50:39,873 วันนี้ดีจัง 608 00:50:39,957 --> 00:50:41,333 อือ ดีจ้ะ 609 00:50:43,460 --> 00:50:45,128 งั้นนี่คงเป็นการบอกลาแล้วสินะ 610 00:50:47,339 --> 00:50:48,465 ก็คงงั้น 611 00:50:49,174 --> 00:50:50,217 บาย เอลเล็น 612 00:50:51,677 --> 00:50:53,136 บาย 613 00:51:22,708 --> 00:51:24,710 คิดว่าอะไรอยู่ในกระเป๋าพวกนั้น 614 00:51:24,793 --> 00:51:28,297 บอกได้อย่างนึง ไม่ใช่กิ่งไม้กับก้อนหินแน่ๆ 615 00:51:31,675 --> 00:51:35,262 ยินดีต้อนรับสู่เจมส์ทาวน์ ผมแอล รอสซี่ ผู้บัญชาการฐาน 616 00:51:36,263 --> 00:51:40,601 พอพวกคุณขนของเข้ามาเสร็จแล้ว เราจะคุยกันในห้องผมเรื่อง... 617 00:51:40,684 --> 00:51:42,644 - ภารกิจของพวกคุณบนนี้ - รับทราบ 618 00:51:42,728 --> 00:51:46,273 เบอร์นิตซ์ ผมเข้าใจว่า นี่เป็นครั้งแรกของคุณที่เจมส์ทาวน์ 619 00:51:46,356 --> 00:51:47,357 ใช่ครับ 620 00:51:47,441 --> 00:51:49,985 เรามีธรรมเนียมเล็กๆ ที่เราชอบทำกับผู้ที่มาใหม่ 621 00:51:50,861 --> 00:51:57,117 ชาร์ลส์ เบอร์นิตซ์ ฉันขอขนานนามคุณ ว่าน้องใหม่ไลนัสแห่งเจมส์ทาวน์ 622 00:51:57,201 --> 00:51:59,453 - ไลนัสเหรอ - จากเรื่องพีนัทส์น่ะ 623 00:52:00,537 --> 00:52:02,122 สตีเวนส์ คุณจะเป็นคนฝึกชาร์ลส์ 624 00:52:02,206 --> 00:52:04,583 เรื่องปฏิบัติการแอลแซมขั้นสูง สำหรับภารกิจของพวกเขา 625 00:52:04,666 --> 00:52:07,794 เขาผ่านซิมมาแล้ว แต่แน่นอนว่า ยังไม่เคยบินขึ้นมาบนนี้ เข้าใจนะ 626 00:52:07,878 --> 00:52:09,421 ได้ค่ะ 627 00:52:09,963 --> 00:52:12,090 งั้นก็พาพวกเขาไปดู ห้องพักของลูกทีมกะเอ 628 00:52:12,174 --> 00:52:15,052 แล้วปฐมนิเทศตามมาตรฐาน ให้ไลนัสน้องใหม่คนนี้ที 629 00:52:15,135 --> 00:52:16,887 รับทราบ ทุกคนตามฉันมาเลย 630 00:52:18,138 --> 00:52:19,806 ผมต้องใช้ชื่อไลนัสจริงเหรอ 631 00:52:19,890 --> 00:52:21,475 เดี๋ยวคุณก็ชิน 632 00:52:29,483 --> 00:52:30,484 ว้าว 633 00:52:32,569 --> 00:52:35,614 คุณเคยมีที่เขี่ยบุหรี่นาซา แบบเดียวกันเป๊ะบนโต๊ะกาแฟของคุณ 634 00:52:36,156 --> 00:52:39,618 อันนั้นแหละของจริง ในที่สุดก็หาที่เหมาะๆ ให้มันได้ 635 00:52:40,827 --> 00:52:44,248 - ฝันดีนะทุกคน วันนี้ขอบคุณมาก - ขอบคุณ คาเร็น ไว้เจอกัน 636 00:52:48,043 --> 00:52:52,339 ผมจำได้ ตอนที่ผมกับจิมมี่ มาค้างที่บ้านคุณ 637 00:52:54,967 --> 00:52:57,386 ตอนนั้นดึกมาก พวกเราก็เล่นอะไรไปเรื่อย 638 00:52:57,469 --> 00:52:59,972 และพลเรือบาลด์วินก็โกรธมากด้วย 639 00:53:01,139 --> 00:53:02,850 เรากลัวเขามากเลยล่ะ 640 00:53:02,933 --> 00:53:05,310 ใช่ บางทีเขาก็น่ากลัวไปนิด 641 00:53:06,895 --> 00:53:09,690 ประตูห้องนอนเหวี่ยงเปิดออก แล้วคุณก็เข้ามา 642 00:53:09,773 --> 00:53:11,483 ขอบคุณสวรรค์ที่ไม่ใช่พลเรือบาลด์วิน 643 00:53:11,567 --> 00:53:14,111 - และคุณบอกว่า "โธ่ถัง เด็กๆ!" - โธ่ถังเหรอ 644 00:53:14,194 --> 00:53:17,155 ใช่ครับ แม้แต่ตอนนั้นผมยังคิดเลย ผู้ใหญ่ที่ไหนพูดว่า "โธ่ถัง" กัน 645 00:53:17,239 --> 00:53:18,490 ฉันนี่ไง 646 00:53:19,950 --> 00:53:23,704 แล้วคุณก็พูดต่อ "หยุดเล่นและไปนอนเดี๋ยวนี้" 647 00:53:23,787 --> 00:53:26,123 คุณพูดดังมากจนพลเรือบาลด์วินได้ยิน 648 00:53:26,206 --> 00:53:27,749 จากนั้นคุณก็ทำท่าแบบนี้ 649 00:53:29,293 --> 00:53:32,379 และคุณกระซิบว่า "งั้นเบาเสียงหน่อย" 650 00:53:33,130 --> 00:53:34,298 เยี่ยมมาก 651 00:53:35,799 --> 00:53:37,509 ผมคิดมาตลอดเลย "แม่คนนี้เจ๋งที่สุด" 652 00:53:40,012 --> 00:53:41,388 ก็นะ อย่างน้อยก็ติดท็อปห้าแหละ 653 00:53:41,471 --> 00:53:42,723 จริงอะ ท็อปห้าเหรอ 654 00:53:43,307 --> 00:53:44,308 โอเค ใครดีกว่า 655 00:53:44,391 --> 00:53:46,852 คุณนายเฮนรี่ มีคุกกี้ช็อกโกแลตชิพใส่วอลนัท 656 00:53:46,935 --> 00:53:49,605 - อาหารจานเด็ดของฉันล่ะ - ความทรงจำเรื่องนั้นหายไปแล้ว 657 00:53:49,688 --> 00:53:51,732 ไม่เอาน่า ไม่จริงหรอก 658 00:53:54,776 --> 00:53:58,989 ผมจำได้อีกตอนนึง ผมต้องแวะมา เร็วหน่อยเพื่อทานมื้อเที่ยงที่นี่ 659 00:53:59,072 --> 00:54:01,575 พอผมไปถึง ประตูไม่ได้ล็อก ผมเลยเข้าไปข้างใน 660 00:54:01,658 --> 00:54:04,786 ผมได้ยินเสียงเพลง น่าจะเป็นเพลงของเอลวิส 661 00:54:04,870 --> 00:54:09,208 - โอย ไม่นะ - ครับ คุณอยู่ตรงนั้นเอง 662 00:54:09,291 --> 00:54:12,920 เต้นอยู่กลางห้องนั่งเล่น 663 00:54:13,837 --> 00:54:14,922 เต้นคนเดียวด้วย 664 00:54:15,964 --> 00:54:18,467 ผมไม่เคยเห็นใครเต้นคนเดียวมาก่อน 665 00:54:18,884 --> 00:54:21,970 แน่นอนสิ คนบ้าที่ไหน จะเต้นคนเดียวตอนกลางวันแสกๆ 666 00:54:33,565 --> 00:54:35,359 รู้ไหม ผมยังคิดถึงเชน... 667 00:54:37,110 --> 00:54:38,529 ทุกวันเลยก็ว่าได้ 668 00:54:41,114 --> 00:54:43,116 ใช่ มันคือเส้นแบ่งชีวิตผม 669 00:54:45,869 --> 00:54:47,538 ก่อนและหลัง เหมือนกับ... 670 00:54:50,165 --> 00:54:51,583 ก่อนคริสต์ศักราชและคริสต์ศักราช 671 00:54:53,460 --> 00:54:57,965 ตอนที่เขายังอยู่และ... หลังเขาจากไปแล้ว 672 00:55:03,554 --> 00:55:04,763 ฉันก็เหมือนกัน 673 00:55:13,897 --> 00:55:15,190 วันนี้ทำงานได้ดีมาก แดนนี่ 674 00:55:16,984 --> 00:55:18,443 อาชีพของผมนี่นา 675 00:55:18,527 --> 00:55:23,282 ไม่ใช่ อาชีพของนาย คือปกป้องประเทศชาติของเรา 676 00:55:23,782 --> 00:55:24,783 โอเคครับ 677 00:55:24,867 --> 00:55:27,995 - โอเค อาชีพช่วงพักร้อนก็ได้ -ใช่ 678 00:55:28,078 --> 00:55:31,582 - โธ่ถัง - อย่ามาล้อเลียนนะ 679 00:55:36,628 --> 00:55:37,629 ฝันดีนะ 680 00:55:38,672 --> 00:55:39,965 ฝันดีครับ คุณนายบาลด์วิน 681 00:58:11,116 --> 00:58:13,118 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี