1 00:00:09,676 --> 00:00:11,303 AY'A HOŞ GELDİNİZ 2 00:00:11,386 --> 00:00:13,347 MARS 223.695.228 KİLOMETRE 3 00:00:13,430 --> 00:00:15,682 DÜNYA 382.765 KİLOMETRE 4 00:00:54,096 --> 00:00:55,472 Vay canına. 5 00:00:58,225 --> 00:00:59,601 Bu çok güzel. 6 00:01:02,771 --> 00:01:03,897 Siktir ya. 7 00:01:05,065 --> 00:01:07,025 Galiba kayıtta değilmiş. 8 00:01:08,485 --> 00:01:11,238 -Sahi mi? -Pardon. Bu eldiven yüzünden. 9 00:01:11,321 --> 00:01:13,198 Bir daha yapmamız gerekecek. 10 00:01:13,699 --> 00:01:15,033 -Çok harikaydı ama. -Evet. 11 00:01:15,117 --> 00:01:16,743 -Aynen öyle yap. -Pekâlâ. 12 00:01:41,101 --> 00:01:42,186 Vay canına. 13 00:01:44,855 --> 00:01:46,190 Çok güzel. 14 00:01:53,280 --> 00:01:55,908 OMUZLARDAKİ YÜK 15 00:03:13,944 --> 00:03:15,070 Alo? 16 00:03:16,738 --> 00:03:18,115 Evet, benim. 17 00:03:31,378 --> 00:03:32,671 Tanrım, ben… 18 00:03:33,213 --> 00:03:35,174 Bunu bir daha yapamam. 19 00:03:37,634 --> 00:03:40,095 Yapamam. Yapabilirim sanmıştım ama yapamam. 20 00:03:45,392 --> 00:03:50,230 Kore'de uçağı düştükten sonra ne kadar beklediğimi biliyor musun Kelly? 21 00:03:52,566 --> 00:03:58,155 İki hafta. İki hafta böyle hissederek bekledim. 22 00:04:04,328 --> 00:04:05,370 Yapamam. 23 00:04:07,456 --> 00:04:09,291 Merak etme anne. Düzelecek. 24 00:04:09,374 --> 00:04:10,792 Bunun hiçbir yanı düzgün değil. 25 00:04:12,085 --> 00:04:13,378 Hiçbir yanı. 26 00:04:35,150 --> 00:04:36,401 Baldwin'lerin evi? 27 00:04:39,530 --> 00:04:43,617 Ben kızıyım. Benimle konuşabilirsiniz. 28 00:04:49,248 --> 00:04:50,582 Evet. 29 00:04:52,876 --> 00:04:54,336 Teşekkürler. 30 00:05:09,309 --> 00:05:11,895 İşte böyle bir şey Kelly. Sevdiğin insanlar için. 31 00:05:11,979 --> 00:05:15,232 İşte böyle bir şey ve bunu bilmen gerek. 32 00:05:29,413 --> 00:05:30,497 Baba. 33 00:05:31,415 --> 00:05:32,666 -Selam. -Selam. 34 00:05:34,585 --> 00:05:35,586 Selam. 35 00:05:41,550 --> 00:05:42,885 Tanrım, şu hâline bak. 36 00:05:42,968 --> 00:05:45,137 Biraz ıslandım. Hepsi o. 37 00:05:45,220 --> 00:05:48,974 Bakın, kötü göründüğünü biliyorum ama doktor iyi olduğumu söyledi. 38 00:05:51,518 --> 00:05:57,524 Bu harika, hiç sorun yok yani. 39 00:05:58,525 --> 00:06:01,445 -Karen, özür dilerim… -Ne için özür diliyorsun? 40 00:06:02,779 --> 00:06:05,782 Kazaydı işte. Erkekler böyledir. 41 00:06:05,866 --> 00:06:08,452 -Ama nereye gidiyorsun? -İşe gideceğim. 42 00:06:10,078 --> 00:06:11,455 Saat sabahın altısı. 43 00:06:11,538 --> 00:06:16,376 Evet, güne erken başlayacağım da ondan. 44 00:06:19,296 --> 00:06:20,547 Eve dönmene sevindim. 45 00:06:26,553 --> 00:06:27,888 O iyi mi? 46 00:06:29,431 --> 00:06:31,183 Zor bir geceydi. 47 00:07:22,693 --> 00:07:23,902 Teşekkürler. Merhaba. 48 00:07:23,986 --> 00:07:26,113 Jamestown'a hoş geldiniz Komutan Al Rossi. 49 00:07:26,196 --> 00:07:28,407 Selam. Tracy. Memnun oldum. 50 00:07:28,490 --> 00:07:30,742 Daha önce görüşmüştük. Hem de iki kez. 51 00:07:31,410 --> 00:07:36,665 Tanrım, çok üzgünüm. Yüzler konusunda berbatım. 52 00:07:36,748 --> 00:07:38,917 Sorun değil. Senin yüzün gayet akılda kalıcı. 53 00:07:41,420 --> 00:07:44,381 Güzel bir karşılama komitesi kurmuşsunuz. 54 00:07:44,464 --> 00:07:47,801 Dürüst olmak gerekirse sanırım herkes Carson'a çıkmayı umuyordu. 55 00:07:47,885 --> 00:07:50,095 Tabii. Elbette. 56 00:07:50,179 --> 00:07:51,555 Şey… merhaba deyin. 57 00:07:51,638 --> 00:07:54,266 Ama cidden, gelmene çok sevindik Tracy. 58 00:07:55,058 --> 00:07:57,895 Dünya'dakilere burada neler yaptığımızı göstereceksin. 59 00:07:57,978 --> 00:07:59,938 Sanırım bu Jamestown için çok iyi olacak. 60 00:08:00,022 --> 00:08:02,774 Katılıyorum efendim. Burada olduğum için çok heyecanlıyım. 61 00:08:02,858 --> 00:08:05,944 Sakıncası yoksa Jamestown'da yeni gelenler için uyguladığımız 62 00:08:06,028 --> 00:08:07,946 bir geleneğimiz var. 63 00:08:09,198 --> 00:08:10,908 Tracy Stevens, ben… 64 00:08:12,284 --> 00:08:13,452 Siktir. 65 00:08:13,535 --> 00:08:17,831 …seni, Jamestown'ın yeni Linus'ını vaftiz ediyorum. Yihu! 66 00:08:18,916 --> 00:08:22,085 -Linus mı? -Peanuts'taki işte. 67 00:08:23,754 --> 00:08:25,088 Ben neden Linus'ım? 68 00:08:25,172 --> 00:08:27,049 Sen… Yenisin de ondan. 69 00:08:27,132 --> 00:08:30,177 Mürettebatındaki diğer herkes zaten buradaydı. O yüzden… 70 00:08:30,928 --> 00:08:32,260 Önemli bir şey ha? 71 00:08:33,222 --> 00:08:35,724 Tamam. Gösteri bitti. İşimize dönelim. 72 00:08:37,601 --> 00:08:40,729 Baksana Nick, artık Linus olmadığın için ilk resmî görevinde 73 00:08:40,812 --> 00:08:43,440 yeni Linus'a standart oryantasyon eğitimini versene. 74 00:08:43,524 --> 00:08:44,816 Tabii şef. 75 00:08:46,777 --> 00:08:48,278 Merhaba. Merhaba. 76 00:08:50,572 --> 00:08:54,535 Şimdi mütevazı kalemizi gezmeye başlıyoruz sayın efendim. 77 00:08:55,619 --> 00:08:58,539 Aptal. Yani tüm elektriğiniz, 78 00:08:58,622 --> 00:09:01,583 yaşam destek, iletişim sistemleri buradan geçerek 79 00:09:01,667 --> 00:09:03,752 farklı modüller üzerinden yayılıyor. 80 00:09:05,212 --> 00:09:06,588 Devam ediyoruz. 81 00:09:06,672 --> 00:09:07,714 Tamam. 82 00:09:09,508 --> 00:09:15,389 Tüm araştırma projelerimizi burada yapıyoruz. Jeoloji, biyoloji, kimya. 83 00:09:16,557 --> 00:09:18,642 Göz yıkama istasyonu solunda. 84 00:09:18,725 --> 00:09:22,604 Gözüne regolit falan girerse diye ki bunu hiç istemezsin. 85 00:09:22,688 --> 00:09:23,689 Güven bana. 86 00:09:23,772 --> 00:09:25,107 O şeyler her yere giriyor. 87 00:09:25,190 --> 00:09:27,943 Tırnaklarına, ağzına, burun deliklerine, şeye… 88 00:09:28,026 --> 00:09:30,112 Anlarsın işte, alt bölgelerine. 89 00:09:31,947 --> 00:09:33,699 Merak etme. Buna alışıyorsun. 90 00:09:33,782 --> 00:09:35,450 -Tamam. -Maalesef. 91 00:09:36,076 --> 00:09:42,332 Gerald kimyagerimizdir ve Gerald çok güzel içki yapar. 92 00:09:46,128 --> 00:09:48,297 Burada içkiye izin var mı? 93 00:09:48,380 --> 00:09:49,381 ETANOL 94 00:09:49,464 --> 00:09:51,049 Yani genelde pek tasvip edilmiyor 95 00:09:51,133 --> 00:09:54,553 ama bazen zorlu bir günün ardından insan bir yudum içmek istiyor… 96 00:09:54,636 --> 00:09:55,888 Anlarsın ya. 97 00:09:55,971 --> 00:09:58,891 Evet. Sanırım ben almayacağım ama teşekkür ederim. 98 00:09:58,974 --> 00:10:00,559 Çok memnun oldum Gerald. 99 00:10:03,687 --> 00:10:05,439 Tamam. Harika. 100 00:10:06,356 --> 00:10:08,442 Evet. Ona pek aldırma. 101 00:10:08,525 --> 00:10:09,902 Tüm kimyagerler biraz tuhaftır. 102 00:10:09,985 --> 00:10:12,446 Sanırım hiç dışarı çıkmadıkları içindir. 103 00:10:13,447 --> 00:10:16,658 Burası da üssün beyni. Operasyon ve muhaberat. 104 00:10:18,285 --> 00:10:20,746 Vay canına. Sandığımdan daha büyük görünüyor. 105 00:10:20,829 --> 00:10:25,459 Evet. Herkes başta öyle diyor. İki hafta bekle. 106 00:10:26,335 --> 00:10:28,504 Burası Komutan Rossi'nin odası. 107 00:10:28,587 --> 00:10:31,840 Diğer tarafta da revir ve levazım subayı var. 108 00:10:31,924 --> 00:10:35,302 Yani kafanı vurursan ya da fazladan tuvalet kâğıdı lazım olursa buraya gel. 109 00:10:37,262 --> 00:10:41,517 Arkamda inşaat ve madencilik operasyonları var. 110 00:10:41,600 --> 00:10:45,771 Tuzell ve Petersen cuma geceleri çok sıkı poker oynuyor. 111 00:10:46,355 --> 00:10:47,814 Öğrendiğim iyi oldu. 112 00:10:47,898 --> 00:10:52,986 Ben de fena sayılmam. Geçen hafta mürettebatımı tamtakır bıraktım. 113 00:10:53,529 --> 00:10:56,865 Evet, şey, Petersen'ın hile yaptığından eminim o yüzden dikkatli ol. 114 00:10:56,949 --> 00:10:59,117 Geçen hafta Eric'in tüm lazanya stokunu aldı. 115 00:11:00,786 --> 00:11:02,538 Korkunç Eric. 116 00:11:02,621 --> 00:11:06,250 Burada LSAM Uçuş Operasyon Kontrol ve EVA Operasyon var. 117 00:11:06,333 --> 00:11:09,253 LSAM pilotlarımızdan biri olarak onlarla çok konuşacaksın. 118 00:11:09,336 --> 00:11:13,006 Bu Julie. Kendisi senin kapsül irtibatın olacak. O da Mark. 119 00:11:13,090 --> 00:11:14,758 Sizi görmek güzel. Selam Mark. 120 00:11:16,426 --> 00:11:17,845 Paul, sanırım… 121 00:11:17,928 --> 00:11:20,097 Bence Bay de Cordova için yeterince çekim yaptık. Teşekkürler. 122 00:11:20,180 --> 00:11:21,181 Tabii ki. 123 00:11:22,766 --> 00:11:24,101 Ve devam ediyoruz. 124 00:11:28,772 --> 00:11:33,193 Bu arada Johnny nasıl biri? 125 00:11:34,278 --> 00:11:36,363 O harika biri. 126 00:11:36,446 --> 00:11:39,491 Biliyordum. Ya Ed? O gerçekten… 127 00:11:39,575 --> 00:11:42,661 -Gerçekten hep sarhoş mu? -Hayır. Fincanındaki kahve. 128 00:11:42,744 --> 00:11:45,163 Biliyordum. İyi adam olduğunu biliyordum. 129 00:11:47,332 --> 00:11:48,542 Biliyorsun ben… 130 00:11:48,959 --> 00:11:53,714 Bunu daha önce söylemek istemedim ama lise son sınıftayken 131 00:11:53,797 --> 00:11:56,884 TV'de Molly Cobb'ı kurtarmanı izledim. 132 00:11:58,886 --> 00:12:00,679 Şimdi kedimi yaşlı hissettim. 133 00:12:00,762 --> 00:12:04,975 Hayır. Lütfen. Sen öyle… Bu… 134 00:12:06,268 --> 00:12:08,187 Hayatımı değiştirdi. 135 00:12:08,896 --> 00:12:13,400 Kendi kendime "Bir gün o olacağım." dediğimi hatırlıyorum. 136 00:12:15,777 --> 00:12:19,656 Yani lafın gelişi olarak tabii. Yoksa ben şey değilim… 137 00:12:19,740 --> 00:12:22,034 -Elbette. -Değilim… Evet. 138 00:12:22,117 --> 00:12:23,785 Teşekkürler Nick. 139 00:12:25,287 --> 00:12:26,371 Sorun değil. 140 00:12:28,498 --> 00:12:31,585 Mod 1'e geçelim. 141 00:12:32,961 --> 00:12:34,546 TV'de üç kanal var. 142 00:12:34,630 --> 00:12:36,840 Maalesef diziyi ayda en çok vakit geçirmiş olan 143 00:12:36,924 --> 00:12:38,300 kişi seçiyor. 144 00:12:38,383 --> 00:12:39,968 Kusura bakma Linus. 145 00:12:40,052 --> 00:12:41,762 Bana Tracy de. 146 00:12:42,429 --> 00:12:43,514 Peki. 147 00:12:44,097 --> 00:12:48,644 Hazır yemekler burada. İki haftada bir insansız kargo roketleriyle stok geliyor. 148 00:12:48,727 --> 00:12:53,607 Lazanya hızlı bitiyor ve yerinde olsam mercimeklerden uzak dururdum. 149 00:12:54,441 --> 00:12:57,819 Burası eski Jamestown Üssüydü. 150 00:12:58,570 --> 00:13:02,699 Evet. Her şey burada başladı. İnanmak zor, değil mi? 151 00:13:05,410 --> 00:13:09,414 Neyse, çöplerini buradaki kaplara atacaksın. 152 00:13:09,915 --> 00:13:12,960 -Ufak bir böcek sorunumuz var da. -Böcek mi? 153 00:13:13,043 --> 00:13:14,294 Evet, alışırsın. 154 00:13:15,379 --> 00:13:19,341 Arama yapmak istiyorsan buraya kaydolacaksın. 15 dakikan var. 155 00:13:19,424 --> 00:13:22,970 Bu kadar mı? Gordo buradayken çok bürokrasisi olan bir işti. 156 00:13:23,053 --> 00:13:24,388 Beni çıldırtırdı. 157 00:13:24,471 --> 00:13:27,516 Evet, şimdi sıradan bir telefon. Kimi istersen ara. 158 00:13:27,599 --> 00:13:29,059 Johnny'nin numarası var mı? 159 00:13:29,977 --> 00:13:32,855 Şaka yapıyorum. Gel. 160 00:13:32,938 --> 00:13:34,398 Sana yatacağın yeri göstereyim. 161 00:13:44,283 --> 00:13:47,369 BUNUN SANA OLMASINA İZİN VERME 162 00:13:48,495 --> 00:13:50,497 Sen A vardiyasındasın. 163 00:13:50,581 --> 00:13:53,834 O iyi olan. İnan bana. Üç numaralı ranza. İşte. 164 00:13:55,043 --> 00:13:58,088 Dolap senindir. Normalde yatak partnerinle paylaşman gerekirdi. 165 00:13:58,172 --> 00:13:59,173 Yatak partneri mi? 166 00:13:59,256 --> 00:14:01,049 Evet, üste hepimize yetecek kadar yatak yok. 167 00:14:01,133 --> 00:14:02,634 Gece vardiyasında çalışan sekiz mürettebat 168 00:14:02,718 --> 00:14:04,845 yataklarını en yeni gelenlerle paylaşmak zorunda. 169 00:14:04,928 --> 00:14:06,430 Çok kötü bir şey. 170 00:14:06,972 --> 00:14:09,683 Biraz öyle ama senin endişelenmene gerek yok 171 00:14:09,766 --> 00:14:13,562 çünkü Komutan Rossi kendi alanın olması daha iyi olur diye düşündü. 172 00:14:13,645 --> 00:14:14,855 Kraliçe olmak güzel bir şey. 173 00:14:16,273 --> 00:14:18,692 -Teşekkür ettiğimi ilet. -İletirim. 174 00:14:19,860 --> 00:14:22,487 Burada sigara içemiyoruz, değil mi? 175 00:14:22,571 --> 00:14:26,992 Evet. Ama hayal gücümü kullanabilirim. 176 00:14:28,118 --> 00:14:30,412 Tamam. Peki. 177 00:14:30,495 --> 00:14:31,914 Nedir o? 178 00:14:31,997 --> 00:14:34,875 Havalandırma sistemi. 179 00:14:34,958 --> 00:14:38,587 Her şey gibi ona da alışırsın. 180 00:14:39,755 --> 00:14:42,132 Hadi. LSAM mürettebat şefinle görüşelim. 181 00:14:46,803 --> 00:14:50,432 Seni oynak piç. Kurtulamayacaksın ama. 182 00:14:50,516 --> 00:14:52,309 Bak şuna yavşak. 183 00:14:52,392 --> 00:14:53,894 Hayır, olmaz. 184 00:14:53,977 --> 00:14:56,438 Üzgünüm denizci. Bunu gördüm. 185 00:14:56,522 --> 00:14:59,608 Öğlen yemeğini yeme vakti. Patlama… 186 00:14:59,691 --> 00:15:01,109 Roket gidiyor! 187 00:15:01,193 --> 00:15:03,779 İşin bitti hocam! 188 00:15:05,197 --> 00:15:06,782 Tanrım. 189 00:15:07,950 --> 00:15:10,160 Buna temiz vuruş diyoruz. 190 00:15:10,244 --> 00:15:12,579 Biz acemi şansı diyoruz Gordo. 191 00:15:12,663 --> 00:15:18,085 Üçte iki yapan kazansın. Of. Bu iyi değil. Uyarı tonu. 192 00:15:18,168 --> 00:15:19,711 Tanrı aşkına, yanıyorsun Ed. 193 00:15:19,795 --> 00:15:21,797 Sol motorun altında alevler var. 194 00:15:21,880 --> 00:15:23,257 Hay anasını… 195 00:15:23,966 --> 00:15:25,467 Çıkıp yürüsen iyi olacak dostum. 196 00:15:25,551 --> 00:15:26,969 Biz ona yüzmek diyelim. 197 00:15:31,056 --> 00:15:33,016 Eh, muhteşem bir gösteriymiş. 198 00:15:34,434 --> 00:15:35,686 Kimin fikriydi? 199 00:15:35,769 --> 00:15:36,812 Ona bakma. 200 00:15:36,895 --> 00:15:37,980 Ona bakma. 201 00:15:39,731 --> 00:15:43,443 İkinizin de biletini kesmemem için bana tek bir iyi sebep söyleyin. 202 00:15:44,194 --> 00:15:46,238 Sorumluluğu alıyorum ve… 203 00:15:46,321 --> 00:15:48,407 Ne zamandan beri? Herhangi bir şey için? 204 00:15:48,490 --> 00:15:49,658 -Molly, dinle. -Otur. 205 00:15:51,702 --> 00:15:53,996 Artık kimin ne zaman gideceğine ben karar veriyorum. 206 00:15:56,123 --> 00:15:57,875 -Bunu yapamazsın Molly… -Yapabilirim Ed. 207 00:15:59,334 --> 00:16:02,212 Aptallık ettiniz. İkiniz de. 208 00:16:05,299 --> 00:16:07,467 -Molly… -Bir hata daha yaparsan… 209 00:16:11,054 --> 00:16:12,139 Asla olmayacak. 210 00:16:12,222 --> 00:16:13,223 Sana söz veriyorum. 211 00:16:13,307 --> 00:16:15,392 O zaman gidin buradan. Uzayın. 212 00:16:15,475 --> 00:16:16,560 Başüstüne. 213 00:16:27,362 --> 00:16:29,198 -Bu kadar mı? -Ne? 214 00:16:29,281 --> 00:16:31,408 Çok hafif tepki verdin. 215 00:16:31,491 --> 00:16:33,827 Böyle davranışların yanlarına kalmasına izin veremeyiz. 216 00:16:33,911 --> 00:16:36,622 Ed Baldwin ya da Charles kahrolası Lindbergh olması umurumda değil. 217 00:16:36,705 --> 00:16:38,290 Çok yoğun stres altındaydı. 218 00:16:38,373 --> 00:16:40,292 Her zaman olur. Önemli bir şey değil. 219 00:16:41,168 --> 00:16:42,503 Önemli bir şey değil mi? 220 00:16:42,586 --> 00:16:45,339 O jetlerin tanesi iki milyon dolar Cobb. 221 00:16:45,422 --> 00:16:47,299 Başkana da önemli bir şey değil demek ister misin? 222 00:16:47,382 --> 00:16:49,760 -Memnuniyetle derim. -Eminim öyledir. 223 00:16:49,843 --> 00:16:50,928 Molly. 224 00:16:51,762 --> 00:16:53,764 Ed'le yakın olduğunuzu biliyorum 225 00:16:53,847 --> 00:16:57,017 ama bence bu işe yeni başladığın için belli bir standart ayarlamak 226 00:16:57,100 --> 00:17:01,772 akıllıca olur ve… 227 00:17:01,855 --> 00:17:05,858 Artık Astronot Ofisi'nden ben sorumluyum. Doğru mu? 228 00:17:07,027 --> 00:17:09,363 Evet. Doğru. 229 00:17:10,113 --> 00:17:13,406 Tamam. O zaman bana göre önümüzdeki birkaç ay için 230 00:17:14,242 --> 00:17:15,536 bunlar benim adamlarım. 231 00:17:17,079 --> 00:17:19,748 Onları uygun gördüğüm biçimde yönetirim. 232 00:17:19,829 --> 00:17:21,458 Onlar masa başı memuru değil 233 00:17:21,540 --> 00:17:23,210 astronotlar. 234 00:17:23,291 --> 00:17:26,046 Bazı şeyler olur. Her şey plana göre gitmez. 235 00:17:26,127 --> 00:17:30,342 Bazı şeyler olur. Harika bir tavır. Belki de NASA'nın yeni sloganı bu olmalı. 236 00:17:34,304 --> 00:17:37,015 Kendimi ikinize de açıklamam gerekmiyor. 237 00:17:39,518 --> 00:17:41,103 İyi günler. 238 00:18:25,314 --> 00:18:28,442 İtici sistem eğitiminin saati değişti. 239 00:19:05,979 --> 00:19:07,272 SESSİZLİK LÜTFEN 240 00:19:07,356 --> 00:19:08,357 İşte bu! 241 00:19:21,828 --> 00:19:24,331 NASA JOHNSON UZAY MERKEZİ ROSALES JSC 242 00:19:45,185 --> 00:19:46,270 Harika ha? 243 00:19:47,855 --> 00:19:50,274 Evet, çok güzel. 244 00:19:52,860 --> 00:19:57,322 Bana biraz kendinden bahsetsene "Alieda"? 245 00:19:58,240 --> 00:20:00,075 -Aleida. -Aleida. 246 00:20:01,034 --> 00:20:03,412 Tamam. Bana hikâyeni anlat. 247 00:20:05,831 --> 00:20:08,125 Evet, şey, benim pek bir hikâyem yok. 248 00:20:10,085 --> 00:20:11,170 Şey… 249 00:20:12,713 --> 00:20:15,215 …buraya, Apollo-Soyuz'a nasıl geldin öyleyse? 250 00:20:17,509 --> 00:20:18,760 O kadar ilginç değil. 251 00:20:20,137 --> 00:20:23,348 Yüzden fazla başvuru arasından sen bir anda gelip işi aldın mı? 252 00:20:23,432 --> 00:20:25,392 Bence oldukça ilginç. 253 00:20:28,478 --> 00:20:30,314 Pek konuşmuyorsun galiba. 254 00:20:31,440 --> 00:20:32,566 Hayır. 255 00:20:32,649 --> 00:20:34,234 Şey… 256 00:20:36,278 --> 00:20:37,654 …aramıza katılmana çok sevindim. 257 00:20:37,738 --> 00:20:38,822 Evet. 258 00:20:49,875 --> 00:20:52,294 Kenetlenme sistemi tasarım ekibi dışarıda çalışıyor. 259 00:20:52,377 --> 00:20:54,254 Sen burada bizimle operasyonda olacaksın. 260 00:20:54,338 --> 00:20:57,132 Kenetlenme modülü prosedürleri ve zamanlamaları üzerinde çalışacaksın. 261 00:20:57,841 --> 00:21:00,344 Onlar Elaine, Hank, Bobby. 262 00:21:00,427 --> 00:21:02,221 Çoğumuz eski Apollo görevlerindeydik. 263 00:21:04,806 --> 00:21:07,935 Bir de sorun olursa sormaktan çekinme. 264 00:21:08,810 --> 00:21:10,229 Apollo-Soyuz'a hoş geldin. 265 00:21:33,460 --> 00:21:36,380 Ayda bir eve dönecek olan kişileri mekiklerine götüreceksin. 266 00:21:36,463 --> 00:21:39,466 Yeni ekibi alıp yanında Jamestown'a getireceksin. 267 00:21:39,550 --> 00:21:42,094 Onun dışındaki işin de yüzeyin çeşitli yerlerindeki insansız araçlardan 268 00:21:42,177 --> 00:21:43,929 kargo almak olacak. 269 00:21:44,012 --> 00:21:46,390 İneceksin. Kabloyu bağlayacaksın, 270 00:21:46,473 --> 00:21:49,393 kutuları kargo bölümüne alıp buraya geri getireceksin. 271 00:21:49,476 --> 00:21:52,813 Sonra yükü boşaltacaksın, sistem kontrolü ve bir sürü bakım yapacaksın. 272 00:21:52,896 --> 00:21:55,190 Evet, anladım. Yani burada kamyon şoförü olacağım. 273 00:21:55,774 --> 00:21:58,235 Evet, buraya her zaman en iyisini bildiğini sanan bir sürü pilot gelir. 274 00:21:58,318 --> 00:22:00,445 O yüzden seni hemen o meseleye uyandırayım. 275 00:22:00,529 --> 00:22:02,114 Bu işi uzun zamandır yapıyorum. 276 00:22:02,197 --> 00:22:04,658 Bu canavarı avucumun içi gibi bilirim. 277 00:22:04,741 --> 00:22:06,785 Bu Piper Cub değil. 278 00:22:07,327 --> 00:22:10,831 Bu vahşi bir aygır gibi. Çok marifetli olmalısın. 279 00:22:11,248 --> 00:22:12,624 Sanırım halledebilirim Doug. 280 00:22:18,589 --> 00:22:21,008 -Otomatik başlangıç tamam. -Dengede tut. 281 00:22:25,637 --> 00:22:27,055 Kolay. 282 00:22:27,139 --> 00:22:28,223 Siktir. 283 00:22:29,766 --> 00:22:31,101 Siktir. 284 00:22:31,185 --> 00:22:34,771 Elini tekrar ACA'ya koy ve otomatik olarak P167'ye geçmesine izin ver. 285 00:22:36,940 --> 00:22:38,400 -İşte oldu. -Pekâlâ. 286 00:22:38,483 --> 00:22:39,902 Anlaşıldı. 287 00:22:40,569 --> 00:22:42,154 Şimdi oldu. Yaptım işte. 288 00:22:54,458 --> 00:22:55,792 Yihu! 289 00:22:57,669 --> 00:22:58,879 İşte bu! 290 00:23:02,799 --> 00:23:04,384 "Metroda yanında oturan adam 291 00:23:05,385 --> 00:23:06,637 bana Superman gibi göründü. 292 00:23:06,720 --> 00:23:08,222 Eskiden bir tanrıya verdikleri isim. 293 00:23:08,305 --> 00:23:10,432 Onun için kur yapmak ne kadar kolaydı, 294 00:23:10,516 --> 00:23:11,934 seni güldürmek, 295 00:23:12,017 --> 00:23:14,895 o altın kahkahanı duymak ve sana tekrar bir şaka yapmak. 296 00:23:14,978 --> 00:23:17,272 'Bir sonraki duraktan önce telefon numaranı alacak mı?' 297 00:23:17,356 --> 00:23:18,815 tanrıların oyunudur. 298 00:23:19,233 --> 00:23:22,444 Bana bakacak olursan tek kelime edemeden 299 00:23:22,528 --> 00:23:24,154 dilim tutulacak." 300 00:23:37,459 --> 00:23:38,460 Parça numarası 16. 301 00:23:41,839 --> 00:23:43,173 Bak hele. 302 00:23:45,634 --> 00:23:46,677 Selam. 303 00:23:48,846 --> 00:23:51,014 Bu harikaydı. 304 00:23:51,098 --> 00:23:52,224 Sen harikaydın. 305 00:23:52,766 --> 00:23:55,394 Bahse girerim bir barmenin nasıl şair olduğunu merak ediyorsundur. 306 00:23:56,895 --> 00:24:00,399 Hayır, sen her zaman söylediğinden fazlasını düşünürdün. 307 00:24:00,482 --> 00:24:02,442 Evet. Şey, bir noktadan sonra diğer yana doğru gitti 308 00:24:02,526 --> 00:24:04,444 ve şimdi düşünmeden konuşuyorum. 309 00:24:11,869 --> 00:24:13,161 Hâlâ Teksas'ta mısın? 310 00:24:13,620 --> 00:24:14,621 Austin'deyim. Evet. 311 00:24:15,205 --> 00:24:16,206 Tabii ya. 312 00:24:18,083 --> 00:24:19,585 Aya taşındığını duydum. 313 00:24:19,668 --> 00:24:22,045 -Evet, oradan daire aldım. -Neden olmasın? 314 00:24:25,841 --> 00:24:26,967 -Merhaba. -Merhaba. 315 00:24:28,510 --> 00:24:30,262 Ellen, bu partnerim Elise. 316 00:24:31,471 --> 00:24:33,015 Merhaba Elise. 317 00:24:33,098 --> 00:24:36,894 Hakkında çok şey duydum. Seni hep gazetede görüyorum. 318 00:24:38,437 --> 00:24:41,440 Böldüğüm için üzgünüm. George seni biriyle tanıştırmak istiyor. 319 00:24:41,523 --> 00:24:42,774 Tamam. 320 00:24:42,858 --> 00:24:45,402 -Pardon. -Hayır, elbette. Git. 321 00:24:45,485 --> 00:24:47,571 -Çok memnun oldum. -Evet, ben de. 322 00:24:47,654 --> 00:24:48,655 Geldiğin için sağ ol. 323 00:24:49,072 --> 00:24:50,407 Seni görmek güzeldi. 324 00:25:08,884 --> 00:25:12,054 Ellen. Merhaba. Pardon, ben… 325 00:25:12,137 --> 00:25:13,347 Şey istemiştim… 326 00:25:14,806 --> 00:25:17,184 Bir ara birlikte bir şey içsek çok mu tuhaf olur? 327 00:25:18,644 --> 00:25:23,065 Hayır. Hiç olmaz. Hatta çok hoş olur. 328 00:25:23,732 --> 00:25:24,858 -Arayı kapatırız. -Evet. 329 00:25:25,776 --> 00:25:27,986 Yarın Amarillo'da bir okumam var 330 00:25:28,070 --> 00:25:30,072 ama birkaç hafta sonra Houston'a döneceğim. 331 00:25:32,115 --> 00:25:33,742 Tamam. 332 00:25:33,825 --> 00:25:35,077 Harika. 333 00:25:35,744 --> 00:25:39,206 -Harika. O zaman görüşürüz. -Tamam. 334 00:25:45,587 --> 00:25:48,966 O aya ayak basma görüntün harikaydı. 335 00:25:49,383 --> 00:25:52,052 Keşke Neil Armstrong da uzay kıyafetiyle o kadar seksi görünseydi. 336 00:25:53,303 --> 00:25:54,596 Yapma Johnny. 337 00:25:54,680 --> 00:25:56,807 Bence Neil çok iyi görünüyordu. 338 00:25:57,975 --> 00:26:02,062 E, Jamestown'daki ilk günlerin nasıl geçiyor? 339 00:26:02,646 --> 00:26:05,440 Herkes çok iyi karşıladı. 340 00:26:05,524 --> 00:26:08,735 Harikaydı… Burası sanki bir köy gibi. 341 00:26:08,819 --> 00:26:11,613 O zaman köylülere hepimizden selam söyle. 342 00:26:11,697 --> 00:26:13,365 Söylerim Johnny. 343 00:26:13,448 --> 00:26:18,495 Tracy Stevens, hanımlar ve beyler. Aydan katılan ilk konuğumuz. 344 00:26:18,579 --> 00:26:21,206 Herkese teşekkürler. Yakında görüşürüz Johnny. 345 00:26:23,667 --> 00:26:27,629 Eminim Ron ve Nancy izlemiştir. Çok harika. 346 00:26:28,672 --> 00:26:30,215 Ben Letterman'ı seviyorum. 347 00:26:31,258 --> 00:26:32,301 Tamam. 348 00:27:38,075 --> 00:27:39,076 YUMURTA, ÇIRPILMIŞ 349 00:27:45,999 --> 00:27:47,543 42 Alpha'ya geliyorum. 350 00:28:03,934 --> 00:28:05,644 51 Foxtrot'a geliyorum. 351 00:28:31,170 --> 00:28:33,714 -Yemek nasıl? -İş görüyor işte. 352 00:28:34,923 --> 00:28:36,091 Baksana Gordo. 353 00:28:39,887 --> 00:28:41,930 Baban ne halt ediyor? 354 00:28:42,014 --> 00:28:43,182 Güzel soru. 355 00:28:51,064 --> 00:28:53,358 Günaydın ayın güney kutbundakiler. 356 00:28:53,442 --> 00:28:58,280 Ben Tracy Stevens 88.5'ten dokuzdan beşe çalışan herkese selamlarımı yolluyorum. 357 00:28:58,363 --> 00:28:59,907 New York'un bir numaralı tercihi. 358 00:28:59,990 --> 00:29:01,700 WHU FM dinlemeye devam edin. 359 00:29:01,783 --> 00:29:03,285 Selam millet. Ben Tracy Stevens 360 00:29:03,368 --> 00:29:06,747 K-Billy'nin Sounds of the '70s'i dinleyenlere aydan sesleniyorum. 361 00:29:06,830 --> 00:29:10,918 -Hot 97'yi dinliyorsunuz. -Houston's 96.7. The Brick. 362 00:29:15,339 --> 00:29:16,757 26 Yankee'ye geliyorum. 363 00:29:18,509 --> 00:29:23,347 Mavi yeşil Dünya ufukta, Samanyolu üzerimde 364 00:29:23,430 --> 00:29:28,227 ve yıldızlarla güneş hayal edebileceğinizden daha büyük. 365 00:29:28,310 --> 00:29:31,355 Evrene hayran olmamak elde değil Johnny. 366 00:29:31,438 --> 00:29:33,899 Vay canına. Astronot Tracy… 367 00:29:57,089 --> 00:29:58,590 85 Charlie'ye geliyorum. 368 00:29:59,174 --> 00:30:02,594 Bir ay günü 655 saate denk geliyor, doğru mu? 369 00:30:02,678 --> 00:30:03,846 Doğru. 370 00:30:03,929 --> 00:30:06,306 Bununla 30 akşamdan kalmalık mı oldu Ed? 371 00:30:35,836 --> 00:30:37,421 -İyi misin baba? -Evet. 372 00:30:37,880 --> 00:30:39,715 Hepsi eğitimin parçası evlat. 373 00:30:56,940 --> 00:30:58,942 Ben Tracy Stevens, aydan canlı bağlantım var. 374 00:30:59,026 --> 00:31:02,487 Şu anda KQ 92'de Morning Zoo'yu dinliyorsunuz. 375 00:31:08,577 --> 00:31:11,788 Çok fazla iş, çok fazla poker var. 376 00:31:11,872 --> 00:31:14,499 Ama yine de çok hoşuma gidiyor. 377 00:31:14,583 --> 00:31:16,251 Hepiniz buraya ziyarete gelmelisiniz. 378 00:31:16,335 --> 00:31:19,213 Aya gidip de nafakasını ödemeyen ilk erkek ben olabilirim. 379 00:33:20,125 --> 00:33:21,793 Tanrı'ya şükürler olsun. 380 00:33:40,979 --> 00:33:42,856 M16'lar neden beyaza boyalı? 381 00:33:43,524 --> 00:33:45,442 Eldivenlerinizi eritmesin diye. 382 00:33:45,526 --> 00:33:48,612 Ay yüzeyinde ısı 120 dereceye kadar çıkıyor. 383 00:33:49,029 --> 00:33:51,114 Umarım güneş kremi almışsındır Bernitz. 384 00:33:54,201 --> 00:33:55,994 -Bu delilik. -Ne demezsin. 385 00:33:56,078 --> 00:33:57,788 Bize hâlâ bunları ne zaman 386 00:33:57,871 --> 00:33:59,831 ateşlememiz gerektiğiyle ilgili bilgi vermediler. 387 00:33:59,915 --> 00:34:01,667 Bugün şanslı günün. 388 00:34:03,335 --> 00:34:07,548 Ayda Güç kullanmanın angajman kuralları elimde. 389 00:34:07,631 --> 00:34:09,382 Savunma bakanı bizzat verdi. 390 00:34:09,466 --> 00:34:12,302 Yola çıkmadan önce bize haber vermeleri iyi. 391 00:34:12,386 --> 00:34:13,887 Muhtemelen uçuşun ortasında değişir. 392 00:34:13,971 --> 00:34:16,014 -Aya inince bir daha değişir. -Dinleyin. 393 00:34:17,139 --> 00:34:19,810 Bunları General Bradford'la inceledik ve… 394 00:34:28,485 --> 00:34:31,822 Bu sürükleyici metni boş zamanınızda okuyabilirsiniz. 395 00:34:31,905 --> 00:34:33,114 İşin özü şu: 396 00:34:33,197 --> 00:34:36,409 357 Bravo'yu geri alırken, 397 00:34:36,493 --> 00:34:38,911 size karşı düşmanca niyetle 398 00:34:38,996 --> 00:34:43,166 düşmanca bir davranış gösterilmediği sürece silahınızı ateşlemeyeceksiniz. 399 00:34:43,250 --> 00:34:45,878 "Düşmanca niyet" nedir acaba? 400 00:34:46,503 --> 00:34:50,215 "Düşmanca niyet" beni bunu size okumaya zorlarsanız yüzümde oluşacak ifadedir. 401 00:34:51,842 --> 00:34:54,678 Komutan. Komuta et. 402 00:34:54,761 --> 00:34:56,054 Başüstüne hanımefendi. 403 00:34:57,139 --> 00:34:58,140 Yolunuz açık olsun. 404 00:35:05,772 --> 00:35:10,277 Ordu maskotunu çalmak için tam bir yıl plan yaptık. 405 00:35:10,360 --> 00:35:12,905 -Katırı mı? -Hayır, katır yığını. 406 00:35:12,988 --> 00:35:15,657 -Sadece bir tane yok. -Sanırım sürü demek istedin. 407 00:35:17,242 --> 00:35:19,620 Onları ahırlardan çıkardık. Uçuyorlardı. 408 00:35:21,163 --> 00:35:22,372 -Amiral Baldwin. -Rahat. 409 00:35:22,456 --> 00:35:24,666 -Baba. -Selam. 410 00:35:24,750 --> 00:35:26,293 Üzgünüm geciktim. 411 00:35:26,376 --> 00:35:28,003 Sana tabak çıkarabilirim. 412 00:35:28,962 --> 00:35:30,339 Bir sandalye daha çekiver. 413 00:35:30,422 --> 00:35:32,132 Ben gitsem iyi olacak. 414 00:35:32,216 --> 00:35:33,634 Jimmy'yle birlikte birazdan annemi aramamız gerek. 415 00:35:33,717 --> 00:35:34,718 -Emin misin? -Evet. 416 00:35:34,801 --> 00:35:36,887 -Selamımızı söyle. -Olur. 417 00:35:45,187 --> 00:35:47,814 Spagetti gecesi. 418 00:35:49,858 --> 00:35:51,777 Evet, geleceğini düşünmüyordum. 419 00:35:53,028 --> 00:35:54,029 Şey… 420 00:35:56,448 --> 00:35:59,660 Epey müşteri var gibi. 421 00:36:00,244 --> 00:36:01,245 Evet. 422 00:36:04,248 --> 00:36:07,334 -Umarım açsınızdır. -Ziyafet. 423 00:36:07,417 --> 00:36:11,296 Keşke kalabilsem baba ama yemek servisi için Ashley'ye yardım etmem gerek. 424 00:36:11,380 --> 00:36:12,381 -Sahi mi? -Evet. 425 00:36:36,363 --> 00:36:40,617 Buraya gelirken Alabama'da Wrath of Khan'ın oynadığını gördüm. 426 00:36:41,869 --> 00:36:47,082 Belki gizlice kaçabilirsin ve son matineye yetişebiliriz. 427 00:36:47,165 --> 00:36:48,834 Kelly'yle geçen hafta izledik. 428 00:36:51,753 --> 00:36:53,422 -Güzel miydi? -Evet. 429 00:36:54,631 --> 00:36:55,799 Sonunda Spock ölüyor. 430 00:38:03,325 --> 00:38:05,244 -Neler oluyor? -Oksijen maskeni al. 431 00:38:05,327 --> 00:38:06,745 -Ne? -Maskeni. 432 00:38:08,288 --> 00:38:09,873 Yüce Tanrım. 433 00:38:11,166 --> 00:38:12,668 Yüksek karbondioksit alarmı. 434 00:38:12,751 --> 00:38:15,337 -Yüksek CO2 mi? Hangi modülde? -Bilmiyorum! 435 00:38:15,420 --> 00:38:19,716 Toksik atmosfer tespit edildi. Herkes tahliyeye hazırlansın. 436 00:38:19,800 --> 00:38:20,926 Bu bir tatbikat değildir. 437 00:38:21,510 --> 00:38:23,595 Tekrar ediyorum, bu bir tatbikat değildir. 438 00:38:25,722 --> 00:38:27,474 Yanlış alarm çocuklar. 439 00:38:29,893 --> 00:38:31,311 Ne oldu böyle? 440 00:38:31,395 --> 00:38:33,313 Bilgisayar karbondioksit artışı tespit etti. 441 00:38:34,106 --> 00:38:36,775 Görünüşe göre mürettebat alanı B'de tıkalı bir havalandırma deliği var. 442 00:38:38,986 --> 00:38:40,279 Tanrım. 443 00:38:41,947 --> 00:38:45,242 Özür dilerim. Uyuyamadım. 444 00:38:45,325 --> 00:38:49,413 Uyuyamadım, ben de şey yapmaya çalıştım… 445 00:38:49,496 --> 00:38:52,124 Buradaki görevinde bir ay geçti Tracy. 446 00:38:53,584 --> 00:38:57,880 Ve doğrusu işler pek de iyi gitmiyor, değil mi? 447 00:38:57,963 --> 00:38:59,214 Gitmiyor efendim. 448 00:39:00,174 --> 00:39:02,551 Ve daha beş ayın var. 449 00:39:05,012 --> 00:39:06,972 Sanırım buradaki hayata uyum sağlamakta… 450 00:39:08,348 --> 00:39:10,934 …sorun yaşıyorum. 451 00:39:14,813 --> 00:39:16,857 Sana tavsiye vereyim. 452 00:39:19,943 --> 00:39:23,197 Bu benim ikinci gelişim ve… 453 00:39:24,364 --> 00:39:27,826 …öğrendim ki burada, Jamestown'da olmak, 454 00:39:27,910 --> 00:39:30,871 her gün aynı alanda yaşamak için, 455 00:39:31,747 --> 00:39:34,416 şeyi kabullenmek gerekiyor… 456 00:39:37,878 --> 00:39:39,129 İçki mi içiyordun? 457 00:39:42,382 --> 00:39:44,176 -Sarhoşsun. -Hayır, sadece… 458 00:39:44,259 --> 00:39:47,179 Sen bu üsteki üç LSAM pilotundan birisin. 459 00:39:47,262 --> 00:39:49,556 Ya bu gerçek bir acil durum olsaydı ve hemen tahliye etmemiz gerekseydi? 460 00:39:49,640 --> 00:39:51,225 -Ben iyiyim. -Hayır, iyi değilsin. 461 00:39:51,308 --> 00:39:54,811 Bu kesinlikle kabul edilemez. Sana ceza yazıyorum. 462 00:39:54,895 --> 00:39:56,355 Bunu yapma. 463 00:39:56,438 --> 00:39:58,774 Beni Houston'a bildirirsen pilot lisansımı alırlar. 464 00:40:02,444 --> 00:40:03,612 Bu benim hayatım. 465 00:40:04,279 --> 00:40:05,322 Lütfen. 466 00:40:07,908 --> 00:40:10,410 Acaba bana… Bir şans daha veremez misin? 467 00:40:20,003 --> 00:40:21,088 Pekâlâ. 468 00:40:22,840 --> 00:40:25,968 Ama özel muamele sona erdi, tamam mı? 469 00:40:26,051 --> 00:40:27,052 Tamam. 470 00:40:27,594 --> 00:40:30,931 -Artık röportaj ve basın yok. -Sorun değil. 471 00:40:31,014 --> 00:40:34,476 Ve normal görevlerine ek olarak seni B vardiyasındaki 472 00:40:34,560 --> 00:40:36,061 eğitim grubuna atıyorum. 473 00:40:36,144 --> 00:40:37,145 İki mesai. 474 00:40:37,729 --> 00:40:39,606 -Bu da demektir ki sen… -Yatak partnerim olacak. 475 00:40:39,690 --> 00:40:42,568 Beğenmezsen yerde de yatabilirsin. 476 00:40:42,651 --> 00:40:43,819 Hepsi bu. 477 00:41:29,823 --> 00:41:31,116 Selam Deke. 478 00:41:34,745 --> 00:41:37,247 Nihayet aya geldim. 479 00:41:37,831 --> 00:41:40,167 İnsanlar bu boktan yerde ne buluyor anlamıyorum. 480 00:41:40,250 --> 00:41:42,085 Kocaman bir gri toz topu. 481 00:41:43,587 --> 00:41:47,841 Bilmiyorum… Bunun güzel bir şey olacağını sanmıştım. 482 00:41:49,510 --> 00:41:52,638 Sanki şey gibi geliyor… 483 00:41:55,265 --> 00:41:57,100 Sanki burada sürükleniyorum. 484 00:41:58,435 --> 00:41:59,436 Yalnız başıma. 485 00:42:01,146 --> 00:42:02,731 Konuşacak kimse yok. 486 00:42:05,234 --> 00:42:06,985 Belki sen hariç. 487 00:42:07,861 --> 00:42:11,031 İmkânın olsa bana çeneni kapa derdin ama… 488 00:42:12,199 --> 00:42:13,867 …diyemezsin. O yüzden de… 489 00:42:15,160 --> 00:42:17,287 …üzgünüm beni dinlemeye mahkûmsun. 490 00:42:30,217 --> 00:42:31,927 Oğullarımı özledim. 491 00:42:40,227 --> 00:42:43,730 Yatağımı özledim. Kahretsin, küvetimi bile özledim. 492 00:42:46,275 --> 00:42:48,026 Biliyorum. 493 00:42:48,110 --> 00:42:51,238 Biliyorum. Neyin şikâyetini ediyorum ki? 494 00:42:51,321 --> 00:42:53,574 Sızlanmayı kesmem gerek, biliyorum. 495 00:42:55,033 --> 00:42:56,493 Mutlu olmalıyım. 496 00:42:57,119 --> 00:42:59,121 İstediğim her şeye sahibim. 497 00:43:02,624 --> 00:43:05,669 Artık burada olduğuma göre… 498 00:43:09,798 --> 00:43:11,216 Bilemiyorum. 499 00:43:13,844 --> 00:43:16,513 Bu çok… Çok… 500 00:43:17,931 --> 00:43:19,266 …boş. 501 00:43:42,623 --> 00:43:43,624 Baba? 502 00:43:56,094 --> 00:43:57,221 Selam çocuklar. 503 00:43:58,597 --> 00:44:00,432 -Ne yapıyorsun? -Hiç. 504 00:44:02,059 --> 00:44:03,977 Çalışıyorum. 505 00:44:06,772 --> 00:44:07,856 Dolaptaki gibi mi? 506 00:44:10,484 --> 00:44:13,820 Evet. Dolaptaki gibi. 507 00:44:15,197 --> 00:44:16,198 Ne dolabı? 508 00:44:17,157 --> 00:44:20,619 Onu geçen gün başında uzay kaskıyla dolapta buldum. 509 00:44:27,417 --> 00:44:28,669 Her şey yolunda mı baba? 510 00:44:30,045 --> 00:44:31,755 Evet. Tuhaf davranıyorsun. 511 00:44:32,714 --> 00:44:34,758 Evet. İyiyim. 512 00:44:36,927 --> 00:44:40,889 Jamestown'a dönmek için hazırlanıyorum. 513 00:44:41,765 --> 00:44:44,059 Takip edecek çok şey var. 514 00:44:45,394 --> 00:44:48,230 Kafana sokacak çok şey. 515 00:44:49,648 --> 00:44:50,983 Hazırlıklı olmak gerek. 516 00:44:52,192 --> 00:44:54,862 -İşe yarıyor mu? -Evet. 517 00:44:57,406 --> 00:44:59,741 Sayılır. Yani şey gibi değil… 518 00:45:01,994 --> 00:45:03,954 İstediğim gibi değil ama… 519 00:45:06,206 --> 00:45:08,292 Konu geçen sefer ayda olanlar mı? 520 00:45:11,587 --> 00:45:13,088 Ne… Sen o konuda ne biliyorsun? 521 00:45:14,214 --> 00:45:17,134 Yani genel olarak TV'de haberlere çıkan şeyleri. 522 00:45:17,217 --> 00:45:19,720 Bayan Poole'un kolu kırılınca onu geri getirmen gerekti 523 00:45:19,803 --> 00:45:22,598 sonra da her şey değişti. 524 00:45:24,892 --> 00:45:26,143 Bir daha aya gitmedin. 525 00:45:26,852 --> 00:45:27,936 Evet. 526 00:45:33,525 --> 00:45:34,693 Yani insan… 527 00:45:35,903 --> 00:45:38,530 …her şeyi bir arada tutmaya çalışıyor. 528 00:45:40,699 --> 00:45:44,203 Ailen için güçlü olmaya çalışırsın. 529 00:45:46,079 --> 00:45:48,040 Onlara güvende olduğunu… 530 00:45:49,124 --> 00:45:50,918 …iyi olacağını söylersin. 531 00:45:51,919 --> 00:45:53,378 Ama… 532 00:45:55,631 --> 00:45:57,299 …işin aslı çocuklar… 533 00:46:05,265 --> 00:46:07,434 …her zaman iyi olmayacak. 534 00:46:12,814 --> 00:46:14,274 Bazen… 535 00:46:16,318 --> 00:46:18,195 …kontrol edemeyeceğiniz boktan şeyler olur. 536 00:46:20,239 --> 00:46:21,907 Her şey bir saniyede ters gidebilir. 537 00:46:23,283 --> 00:46:24,993 Ve fark edersiniz ki… 538 00:46:27,287 --> 00:46:32,793 Ayda fark ettim ki ben zayıftım. 539 00:46:34,378 --> 00:46:35,629 Korkuyordum. 540 00:46:36,505 --> 00:46:41,635 Bunu kafamdan silmeye çalışıyorum. 541 00:46:44,179 --> 00:46:45,472 O korkuyu. 542 00:46:47,182 --> 00:46:48,475 Aya dönmeden önce. 543 00:46:53,480 --> 00:46:54,523 Nasıl gidiyor peki? 544 00:46:55,732 --> 00:46:56,817 Pek iyi değil. 545 00:47:02,239 --> 00:47:03,365 Belki yardım edebiliriz. 546 00:47:05,659 --> 00:47:07,995 Keşke edebilsen evlat ama… 547 00:47:08,078 --> 00:47:09,746 Sanırım Jimmy'nin bir fikri var. 548 00:47:13,166 --> 00:47:15,169 -Bomba! -Seni adi! 549 00:47:26,180 --> 00:47:27,222 Dalıyorum. 550 00:47:32,686 --> 00:47:34,396 Bu ne zaman oldu? 551 00:47:34,479 --> 00:47:36,648 İki ay önce herhâlde. 552 00:47:37,357 --> 00:47:40,360 -Disko dansı mı? -Bayılıyor. 553 00:47:40,444 --> 00:47:43,030 -Vay canına. -Peter'la her cumartesi gidiyorlar. 554 00:47:43,780 --> 00:47:47,367 Şimdi muhtemelen hızlı dansa geçecekler. 555 00:47:48,452 --> 00:47:51,830 Cidden o yelek ve yakayı takıyor mu? 556 00:47:51,914 --> 00:47:54,499 Oh, evet, hepsi var. 557 00:47:54,583 --> 00:47:57,211 -Bunlar bizden. -Sağ ol Karen. 558 00:47:57,294 --> 00:47:59,963 Buna hiç gerek yok Karen. 559 00:48:00,047 --> 00:48:02,424 Saçmalık. Seni tekrar görmek çok güzel. 560 00:48:02,508 --> 00:48:07,721 Evet, itiraf etmem gerek burayı aldığını duyduğumda şaşırdım. 561 00:48:07,804 --> 00:48:09,723 Evet, ben de öyle. İnan bana. 562 00:48:10,807 --> 00:48:12,976 Çok iyi çıkarmışsın. Burası şey gibi olmuş… 563 00:48:14,269 --> 00:48:16,438 -Daha az boktan mı? -Evet. 564 00:48:17,439 --> 00:48:19,483 Evet. Minik adımlar. Minik adımlar. 565 00:48:19,566 --> 00:48:20,776 Onlardan hâlâ emin değilim. 566 00:48:20,859 --> 00:48:25,030 Evet, onlar. Hiç kimse emin değil. 567 00:48:25,614 --> 00:48:28,116 Hey, barın arkasına geçmek istersen haber ver. 568 00:48:28,200 --> 00:48:30,661 Hayır, hayır, hayır. Teşekkürler ama… 569 00:48:30,744 --> 00:48:32,412 Artık kız arkadaşımla birlikte Austin'de yaşıyorum. 570 00:48:35,624 --> 00:48:37,125 Bu çok hoş. 571 00:48:37,668 --> 00:48:38,794 Tebrikler. 572 00:48:39,503 --> 00:48:41,547 Ne zaman istersen kapımız sana açık, tamam mı? 573 00:48:41,630 --> 00:48:42,840 -Sağ ol Karen. -Tamam. 574 00:48:51,348 --> 00:48:52,349 Şerefe. 575 00:48:52,432 --> 00:48:53,475 Şerefe. 576 00:48:59,314 --> 00:49:01,275 Larry şu an Boeing'de çalışıyor mu demiştin? 577 00:49:01,358 --> 00:49:02,359 -Evet. -Evet. 578 00:49:02,985 --> 00:49:04,444 Hoşuna gidiyor. 579 00:49:04,528 --> 00:49:06,655 Saatleri düzgün. Çok stresli değil. 580 00:49:07,906 --> 00:49:10,742 Bunu resmen hayatın hâline getirmişsin. 581 00:49:12,578 --> 00:49:13,912 Çocuk düşünüyor musunuz yoksa… 582 00:49:15,497 --> 00:49:16,582 Bilemiyorum. 583 00:49:18,333 --> 00:49:20,085 Bunu konuştuk. 584 00:49:20,586 --> 00:49:22,254 Elise kesinlikle çocuk istiyor. 585 00:49:22,963 --> 00:49:24,173 Sen istemiyor musun? 586 00:49:25,966 --> 00:49:29,553 Sarhoş ve kendini bilmez insanlardan bıktım. 587 00:49:29,636 --> 00:49:31,346 Eminim. 588 00:49:35,726 --> 00:49:36,727 Acaba sen… 589 00:49:40,105 --> 00:49:42,482 Hangi şiirin seninle ilgili olduğunu bulabildin mi? 590 00:49:49,990 --> 00:49:51,533 Onu yazmak çok uzun sürdü. 591 00:49:53,076 --> 00:49:54,620 Bunu yazabilmek çok… 592 00:49:56,997 --> 00:49:57,998 Evet. 593 00:50:05,797 --> 00:50:07,758 Neyse, uzun zaman önceydi. 594 00:50:09,593 --> 00:50:11,220 Nihayet kendimi toparladım. 595 00:50:12,304 --> 00:50:13,680 Teksas Üniversitesindeki mastırımı bitirdim. 596 00:50:14,181 --> 00:50:16,391 Öğretmenlikte kalabilirim. Emin değilim. 597 00:50:17,392 --> 00:50:20,938 Tabii devlet şairi olursam o zaman başka. 598 00:50:21,021 --> 00:50:23,440 Elbette. Söylemeye gerek yok. 599 00:50:23,524 --> 00:50:24,566 Evet. 600 00:50:29,738 --> 00:50:32,407 Geri dönsem iyi olacak. Geç oluyor. 601 00:50:32,491 --> 00:50:34,701 Bu gece ta Austin'e döneceğim. 602 00:50:34,785 --> 00:50:36,912 Tamam. Peki. 603 00:50:38,539 --> 00:50:39,873 Bu çok güzeldi. 604 00:50:39,957 --> 00:50:41,333 Evet. Öyleydi. 605 00:50:43,460 --> 00:50:45,128 O zaman vedalaşma vakti geldi sanırım. 606 00:50:47,339 --> 00:50:48,465 Sanırım. 607 00:50:49,174 --> 00:50:50,217 Güle güle Ellen. 608 00:50:51,677 --> 00:50:53,136 Hoşça kal. 609 00:51:22,708 --> 00:51:24,710 Sence o kutularda ne var? 610 00:51:24,793 --> 00:51:28,297 Bir tek şey söyleyeyim, taş ve sopa değil. 611 00:51:31,675 --> 00:51:35,262 Jamestown'a hoş geldiniz. Ben üs komutanı Al Rossi. 612 00:51:36,263 --> 00:51:40,601 Siz yerleştikten sonra sizinle bir görüşme yapacağız… Şeyle ilgili… 613 00:51:40,684 --> 00:51:42,644 -Buradaki görevinizle ilgili. -Anlaşıldı. 614 00:51:42,728 --> 00:51:46,273 Bernitz, anladığım kadarıyla Jamestown'a ilk gelişin. 615 00:51:46,356 --> 00:51:47,357 Öyle. 616 00:51:47,441 --> 00:51:49,985 Şey, Jamestown'da yeni gelenler için uyguladığımız bir geleneğimiz var. 617 00:51:50,861 --> 00:51:57,117 Charles Bernitz, seni, Jamestown'ın yeni Linus'ını vaftiz ediyorum. 618 00:51:57,201 --> 00:51:59,453 -Linus mı? -Peanuts'tan. 619 00:52:00,537 --> 00:52:02,122 Stevens, Charles'ı görevleri için 620 00:52:02,206 --> 00:52:04,583 gelişmiş LSAM operasyonları konusunda sen eğiteceksin. 621 00:52:04,666 --> 00:52:07,794 SIM sertifikası var ama belli ki burada uçmamış. Anlaşıldı mı? 622 00:52:07,878 --> 00:52:09,421 Başüstüne efendim. 623 00:52:09,963 --> 00:52:12,090 Onlara mürettebat alanı A'yı göstersene. 624 00:52:12,174 --> 00:52:15,052 Sonra da Linus'a standart oryantasyon eğitimini verirsin. 625 00:52:15,135 --> 00:52:16,887 Anlaşıldı. Beni takip edin. 626 00:52:18,138 --> 00:52:19,806 Linus adını kullanmam mı gerekiyor? 627 00:52:19,890 --> 00:52:21,475 Alışacaksın. 628 00:52:29,483 --> 00:52:30,484 Vay canına. 629 00:52:32,569 --> 00:52:35,614 Eskiden sehpanın üzerinde o NASA küllüğünün aynısı vardı. 630 00:52:36,156 --> 00:52:39,618 Bu o. Sadece doğru yerini bulduk. 631 00:52:40,827 --> 00:52:44,248 -İyi geceler çocuklar. Teşekkürler. -Sağ ol Karen. Yarın görüşürüz. 632 00:52:48,043 --> 00:52:52,339 Hatırlıyorum bir kere Jimmy'yle size kalmaya gelmiştik. 633 00:52:54,967 --> 00:52:57,386 Çok geç olmuştu. Çok aptalca davranmıştık 634 00:52:57,469 --> 00:52:59,972 ve Amiral Baldwin cidden çok çok kızmıştı. 635 00:53:01,139 --> 00:53:02,850 Hepimiz ondan çok korkardık. 636 00:53:02,933 --> 00:53:05,310 Evet, bazen göz korkutucu olabiliyordu. 637 00:53:06,895 --> 00:53:09,690 Yatak odası kapısı hışımla açıldı ve sen çıktın. 638 00:53:09,773 --> 00:53:11,483 Şükürler olsun ki Amiral Baldwin değildi. 639 00:53:11,567 --> 00:53:14,111 -Sen de, "Tüh be çocuklar!" demiştin. -Tüh be mi? 640 00:53:14,194 --> 00:53:17,155 O zaman bile hangi yetişkin "tüh be" der diye düşünmüştüm. 641 00:53:17,239 --> 00:53:18,490 Belli ki ben. 642 00:53:19,950 --> 00:53:23,704 Sonra da "Kesin ve hemen yatın." demiştin. 643 00:53:23,787 --> 00:53:26,123 Amiral Baldwin'in duyabileceği kadar yüksek sesle söylemiştin. 644 00:53:26,206 --> 00:53:27,749 Sonra şöyle dedin: 645 00:53:29,293 --> 00:53:32,379 Fısıldayarak "Fazla ses çıkarmayın." dedin. 646 00:53:33,130 --> 00:53:34,298 Harikaydı. 647 00:53:35,799 --> 00:53:37,509 Ben de her zaman "Dünyanın en iyi annesi." diye düşünürdüm. 648 00:53:40,012 --> 00:53:41,388 Yani en azından ilk beşe girersin. 649 00:53:41,471 --> 00:53:42,723 Sahi mi? İlk beş mi? 650 00:53:43,307 --> 00:53:44,308 Peki, kim daha iyiydi? 651 00:53:44,391 --> 00:53:46,852 Bayan Henry'nin cevizli, çikolata taneli kurabiyeleri vardı. 652 00:53:46,935 --> 00:53:49,605 -Ya benim leziz yemeklerim? -O anımı bastırmışım. 653 00:53:49,688 --> 00:53:51,732 Hadi ama. Hayır, bastırmadın. 654 00:53:54,776 --> 00:53:58,989 Bir keresinde öğlen yemeği için erken geldiğimi hatırlıyorum. 655 00:53:59,072 --> 00:54:01,575 Oraya geldim. Kapı açıktı, ben de girdim. 656 00:54:01,658 --> 00:54:04,786 Müzik çaldığını duydum. Elvis'ti sanırım. 657 00:54:04,870 --> 00:54:09,208 -Olamaz… -Evet. Sen oradaydın. 658 00:54:09,291 --> 00:54:12,920 Salonun ortasında dans ediyordun. 659 00:54:13,837 --> 00:54:14,922 Kendi başına. 660 00:54:15,964 --> 00:54:18,467 Yani daha önce kimseyi tek başına dans ederken görmemiştim. 661 00:54:18,884 --> 00:54:21,970 Yani hangi kaçık gün ortasında tek başına dans eder ki? 662 00:54:33,565 --> 00:54:35,359 Biliyor musun, hâlâ Shane'i düşünüyorum… 663 00:54:37,110 --> 00:54:38,529 Neredeyse her gün. 664 00:54:41,114 --> 00:54:43,116 Evet, hayatımın dönüm noktası. 665 00:54:45,869 --> 00:54:47,538 Öncesi ve sonrası. 666 00:54:50,165 --> 00:54:51,583 MÖ ve MS. 667 00:54:53,460 --> 00:54:57,965 Yani burada olduğu ve buradan gittiği zamanlar. 668 00:55:03,554 --> 00:55:04,763 Ben de. 669 00:55:13,897 --> 00:55:15,190 Bugün iyi çalıştın Danny. 670 00:55:16,984 --> 00:55:18,443 Bu benim işim. 671 00:55:18,527 --> 00:55:23,282 Hayır, değil. Senin işin ülkemizi korumak. 672 00:55:23,782 --> 00:55:24,783 Tamam. 673 00:55:24,867 --> 00:55:27,995 -Tamam, yaz işim. -Evet. 674 00:55:28,078 --> 00:55:31,582 -Tüh be. -Sakın ha. 675 00:55:36,628 --> 00:55:37,629 İyi geceler. 676 00:55:38,672 --> 00:55:39,965 İyi geceler Bayan Baldwin. 677 00:58:11,116 --> 00:58:13,118 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher