1 00:00:09,676 --> 00:00:11,303 ВІТАЄМО НА МІСЯЦІ 2 00:00:11,386 --> 00:00:13,347 МАРС 224 999 910 КМ 3 00:00:13,430 --> 00:00:15,682 ЗЕМЛЯ 385 016,5 КМ 4 00:00:54,096 --> 00:00:55,472 Ого. 5 00:00:58,225 --> 00:00:59,601 Яка краса. 6 00:01:02,771 --> 00:01:03,897 Чорт. 7 00:01:05,065 --> 00:01:07,025 Здається, це не записувалося. 8 00:01:08,485 --> 00:01:11,238 -Справді? -Вибач. Це через рукавички. 9 00:01:11,321 --> 00:01:13,198 Доведеться повторити. 10 00:01:13,699 --> 00:01:15,033 -Але було гарно. -Так. 11 00:01:15,117 --> 00:01:16,743 -Зроби все так само. -Гаразд. 12 00:01:41,101 --> 00:01:42,186 Ого. 13 00:01:44,855 --> 00:01:46,190 Яка краса. 14 00:01:53,280 --> 00:01:55,908 Вага 15 00:02:51,255 --> 00:02:55,467 Заради всього людства 16 00:03:13,944 --> 00:03:15,070 Алло. 17 00:03:16,738 --> 00:03:18,115 Так, це я. 18 00:03:31,378 --> 00:03:32,671 Боже, я не зможу… 19 00:03:33,213 --> 00:03:35,174 Я не зможу ще раз це пережити. 20 00:03:37,634 --> 00:03:40,095 Я не зможу. Я думала, що зможу, але не зможу. 21 00:03:45,392 --> 00:03:50,230 Знаєш, Келлі, як довго я чекала новин, коли його збили в Кореї? 22 00:03:52,566 --> 00:03:58,155 Два тижні. Я чекала два тижні, почуваючись отак. 23 00:04:04,328 --> 00:04:05,370 Я не зможу. 24 00:04:07,456 --> 00:04:09,291 Не бійся, мамо. Усе буде гаразд. 25 00:04:09,374 --> 00:04:10,792 Зовсім не гаразд. 26 00:04:12,085 --> 00:04:13,378 Зовсім. 27 00:04:35,150 --> 00:04:36,401 Дім Болдвінів. 28 00:04:39,530 --> 00:04:43,617 Це його дочка. Можете говорити зі мною. 29 00:04:49,248 --> 00:04:50,582 Так. 30 00:04:52,876 --> 00:04:54,336 Дякую. 31 00:05:09,309 --> 00:05:11,895 Ось як воно, Келлі. Для тих, кого любиш. 32 00:05:11,979 --> 00:05:15,232 Ось як воно, і ти маєш це знати. 33 00:05:29,413 --> 00:05:30,497 Тату. 34 00:05:31,415 --> 00:05:32,666 -Привіт. -Привіт. 35 00:05:34,585 --> 00:05:35,586 Привіт. 36 00:05:41,550 --> 00:05:42,885 Боже, що з тобою? 37 00:05:42,968 --> 00:05:45,137 Трохи змок. От і все. 38 00:05:45,220 --> 00:05:48,974 Знаю, що вигляд у мене поганий, але лікар сказав, що все добре. 39 00:05:51,518 --> 00:05:57,524 Ну… чудово. Нема шкоди, нема біди. 40 00:05:58,525 --> 00:06:01,445 -Карен, вибач… -Вибач за що? 41 00:06:02,779 --> 00:06:05,782 Це нещасний випадок. Хлопці є хлопці. 42 00:06:05,866 --> 00:06:08,452 -Куди ти? -На роботу. 43 00:06:10,078 --> 00:06:11,455 Зараз шоста ранку. 44 00:06:11,538 --> 00:06:16,376 Я хочу почати раніше. Тож… 45 00:06:19,296 --> 00:06:20,547 Добре, що ти вдома. 46 00:06:26,553 --> 00:06:27,888 Що з нею? 47 00:06:29,431 --> 00:06:31,183 Ніч була важка. 48 00:07:22,693 --> 00:07:23,902 Дякую. Вітаю вас. 49 00:07:23,986 --> 00:07:26,113 Вітаємо на Джеймстауні. Ел Россі, командир. 50 00:07:26,196 --> 00:07:28,407 Привіт. Трейсі, рада познайомитися. 51 00:07:28,490 --> 00:07:30,742 Ми вже зустрічалися. Двічі. 52 00:07:31,410 --> 00:07:36,665 О боже. Вибачте. Я погано запам'ятовую обличчя. 53 00:07:36,748 --> 00:07:38,917 Нічого. Зате вас упізнати легко. 54 00:07:41,420 --> 00:07:44,381 Ви влаштували мені таке привітання. 55 00:07:44,464 --> 00:07:47,801 Якщо чесно, думаю, всі захотіли потрапити на шоу Джонні Карсона. 56 00:07:47,885 --> 00:07:50,095 Так. Авжеж. 57 00:07:50,179 --> 00:07:51,555 Ну… привітайтеся. 58 00:07:51,638 --> 00:07:54,266 Але справді, ми дуже раді, що ти з нами, Трейсі. 59 00:07:55,058 --> 00:07:57,895 Показати всім на Землі, що ми тут робимо, 60 00:07:57,978 --> 00:07:59,938 буде корисно для Джеймстауна. 61 00:08:00,022 --> 00:08:02,774 Я згодна, сер. Я дуже рада, що я тут. 62 00:08:02,858 --> 00:08:05,944 Якщо ти не проти, у нас на Джеймстауні є традиція, 63 00:08:06,028 --> 00:08:07,946 яка стосується новачків. 64 00:08:09,198 --> 00:08:10,908 Трейсі Стівенс, я… 65 00:08:12,284 --> 00:08:13,452 Чорт. 66 00:08:13,535 --> 00:08:17,831 Надаю тобі титул Лайнус Джеймстаунський. 67 00:08:18,916 --> 00:08:22,085 -Лайнус? -З мультика «Дрібнота». 68 00:08:23,754 --> 00:08:25,088 Чого я Лайнус? 69 00:08:25,172 --> 00:08:27,049 Ти новенька. 70 00:08:27,132 --> 00:08:30,177 Усі інші члени твого екіпажу вже тут були, тож… 71 00:08:30,928 --> 00:08:32,260 Це ж треба. 72 00:08:33,222 --> 00:08:35,724 Ну все, шоу закінчено. До роботи. 73 00:08:37,601 --> 00:08:40,729 Ніку, ти більше не Лайнус, і твоє перше завдання буде 74 00:08:40,812 --> 00:08:43,440 ввести нового Лайнуса в курс справ. 75 00:08:43,524 --> 00:08:44,816 Авжеж, шеф. 76 00:08:46,777 --> 00:08:48,278 Привіт. 77 00:08:50,572 --> 00:08:54,535 Починаймо огляд фортеці, мій васале. 78 00:08:55,619 --> 00:08:58,539 Тупо. Усі електролінії, 79 00:08:58,622 --> 00:09:01,583 системи життєзабезпечення проходять тут 80 00:09:01,667 --> 00:09:03,752 і розходяться по різних модулях. 81 00:09:05,212 --> 00:09:06,588 Продовжимо. 82 00:09:06,672 --> 00:09:07,714 Добре. 83 00:09:09,508 --> 00:09:15,389 Тут ми проводимо дослідження з геології, біології, хімії. 84 00:09:16,557 --> 00:09:18,642 Зліва точка для промивання очей, 85 00:09:18,725 --> 00:09:22,604 якщо туди потрапить реголіт, а це боляче. 86 00:09:22,688 --> 00:09:23,689 Повір мені. 87 00:09:23,772 --> 00:09:25,107 Він потрапляє всюди. 88 00:09:25,190 --> 00:09:27,943 Під нігті, в рот, у ніздрі, у… 89 00:09:28,026 --> 00:09:30,112 Знаєш, туди також. 90 00:09:31,947 --> 00:09:33,699 Не переживай. Ти звикнеш. 91 00:09:33,782 --> 00:09:35,450 -Ясно. -На жаль. 92 00:09:36,076 --> 00:09:42,332 Джеральд – наш хімік, він робить непоганий самогон. 93 00:09:46,128 --> 00:09:48,297 Тут дозволена випивка? 94 00:09:48,380 --> 00:09:49,381 ЕТАНОЛ 95 00:09:49,464 --> 00:09:51,049 Ну, це не заохочується, 96 00:09:51,133 --> 00:09:54,553 але іноді після важкого дня треба трохи випити. 97 00:09:54,636 --> 00:09:55,888 Розумієш, про що я? 98 00:09:55,971 --> 00:09:58,891 Так. Думаю, мені це не знадобиться, але дякую. 99 00:09:58,974 --> 00:10:00,559 Рада знайомству, Джеральде. 100 00:10:03,687 --> 00:10:05,439 Добре. Чудово. 101 00:10:06,356 --> 00:10:08,442 Не звертай на нього уваги. 102 00:10:08,525 --> 00:10:09,902 Усі хіміки трохи диваки. 103 00:10:09,985 --> 00:10:12,446 Думаю, це тому, що вони ніколи не виходять назовні. 104 00:10:13,447 --> 00:10:16,658 А це мозок бази. Вузол зв'язку й управління. 105 00:10:18,285 --> 00:10:20,746 Ого, він більший, ніж я думала. 106 00:10:20,829 --> 00:10:25,459 Так. Усі спершу так кажуть. Але зачекай кілька тижнів. 107 00:10:26,335 --> 00:10:28,504 Це каюта командира Россі. 108 00:10:28,587 --> 00:10:31,840 Напроти – лазарет і склад. 109 00:10:31,924 --> 00:10:35,302 Якщо вдаришся головою чи шукатимеш туалетний папір – тобі сюди. 110 00:10:37,262 --> 00:10:41,517 У мене за спиною – відділ будівництва та видобутку корисних копалин. 111 00:10:41,600 --> 00:10:45,771 Тазелл і Пітерсен щоп'ятниці влаштовують великий покерний турнір. 112 00:10:46,355 --> 00:10:47,814 Дякую за інформацію. 113 00:10:47,898 --> 00:10:52,986 Я теж непогано граю. На тому тижні я обчистила свій екіпаж. 114 00:10:53,529 --> 00:10:56,865 Я впевнений, що Пітерсен мухлює, будь обережна. 115 00:10:56,949 --> 00:10:59,117 Тиждень тому він виграв у Еріка всю його лазанью. 116 00:11:00,786 --> 00:11:02,538 Страшний Ерік. 117 00:11:02,621 --> 00:11:06,250 Позаду місячний модуль, система контролю й позакорабельної активності. 118 00:11:06,333 --> 00:11:09,253 Як пілот місячного модуля, ти багато з ними спілкуватимешся. 119 00:11:09,336 --> 00:11:13,006 Це Джулі. Вона буде твоїм оператором зв'язку. А це Марк. 120 00:11:13,090 --> 00:11:14,758 Дуже приємно, Марку. 121 00:11:16,426 --> 00:11:17,845 Пол, я думаю… 122 00:11:17,928 --> 00:11:20,097 Думаю, режисерові вистачить. Дякую. 123 00:11:20,180 --> 00:11:21,181 Авжеж. 124 00:11:22,766 --> 00:11:24,101 А ми йдемо далі. 125 00:11:28,772 --> 00:11:33,193 То який з себе Джонні? 126 00:11:34,278 --> 00:11:36,363 Він найкращий. 127 00:11:36,446 --> 00:11:39,491 Я так і знав. А що Ед? Він справді… 128 00:11:39,575 --> 00:11:42,661 -Він справді завжди п'яний? -Ні. У його стаканчику кава. 129 00:11:42,744 --> 00:11:45,163 Я знав, що він хороший. 130 00:11:47,332 --> 00:11:48,542 Знаєш, я… 131 00:11:48,959 --> 00:11:53,714 Я не хотів про це казати, але в старших класах 132 00:11:53,797 --> 00:11:56,884 я бачив по телевізору, як ти врятувала Моллі Кобб. 133 00:11:58,886 --> 00:12:00,679 Ну, тепер я почуваюся старою. 134 00:12:00,762 --> 00:12:04,975 Ні. Будь ласка. Це не так. 135 00:12:06,268 --> 00:12:08,187 Ти змінила моє життя. 136 00:12:08,896 --> 00:12:13,400 Пам'ятаю, як я подумав: «Колись я стану нею». 137 00:12:15,777 --> 00:12:19,656 У переносному сенсі, звісно, бо я не… 138 00:12:19,740 --> 00:12:22,034 -Авжеж. -Я не… Так. 139 00:12:22,117 --> 00:12:23,785 Дякую, Ніку. 140 00:12:25,287 --> 00:12:26,371 Без проблем. 141 00:12:28,498 --> 00:12:31,585 Ходімо в перший модуль. 142 00:12:32,961 --> 00:12:34,546 Три канали по телевізору. 143 00:12:34,630 --> 00:12:36,840 На жаль, хто найдовше пробув на Місяці, 144 00:12:36,924 --> 00:12:38,300 той і вибирає, що дивитися. 145 00:12:38,383 --> 00:12:39,968 Співчуваю, Лайнусе. 146 00:12:40,052 --> 00:12:41,762 Називай мене Трейсі. 147 00:12:42,429 --> 00:12:43,514 Добре. 148 00:12:44,097 --> 00:12:48,644 Тут сухі пайки. Їх привозять раз на два тижні безпілотні кораблі. 149 00:12:48,727 --> 00:12:53,607 Лазанью з'їдають швидко, а сочевицю я б на твоєму місці не їв. 150 00:12:54,441 --> 00:12:57,819 То це стара база Джеймстаун? 151 00:12:58,570 --> 00:13:02,699 Так. Тут усе почалося. Важко повірити? 152 00:13:05,410 --> 00:13:09,414 Не забувай викидати сміття в оці контейнери. 153 00:13:09,915 --> 00:13:12,960 -Є невелика проблема з мурашками. -З мурашками? 154 00:13:13,043 --> 00:13:14,294 Ти звикнеш. 155 00:13:15,379 --> 00:13:19,341 Якщо захочеш подзвонити, запишись, і отримаєш 15 хвилин. 156 00:13:19,424 --> 00:13:22,970 І все? Коли Ґордо був тут, це була ціла бюрократична процедура. 157 00:13:23,053 --> 00:13:24,388 Це мене до сказу доводило. 158 00:13:24,471 --> 00:13:27,516 Тепер це просто телефон. Дзвони кому хочеш. 159 00:13:27,599 --> 00:13:29,059 Маєш номер Джонні? 160 00:13:29,977 --> 00:13:32,855 Жартую. Ходімо. 161 00:13:32,938 --> 00:13:34,398 Покажу, де ти спатимеш. 162 00:13:44,283 --> 00:13:47,369 НЕ ДОПУСТИ, ЩОБ ЦЕ СТАЛОСЯ З ТОБОЮ 163 00:13:48,495 --> 00:13:50,497 Ти в зміні А. 164 00:13:50,581 --> 00:13:53,834 Це добра зміна. Повір. Койка номер три. Ось. 165 00:13:55,043 --> 00:13:58,088 Шафка вся твоя. Зазвичай її доводиться ділити з партнером по койці. 166 00:13:58,172 --> 00:13:59,173 Партнером по койці? 167 00:13:59,256 --> 00:14:01,049 Так, ліжок усім не вистачає. 168 00:14:01,133 --> 00:14:02,634 Вісім працівників нічної зміни 169 00:14:02,718 --> 00:14:04,845 ділять койки з новоприбулими. 170 00:14:04,928 --> 00:14:06,430 Який жах. 171 00:14:06,972 --> 00:14:09,683 Саме так, але ти не турбуйся. 172 00:14:09,766 --> 00:14:13,562 Командир Россі виділив тобі окрему койку. 173 00:14:13,645 --> 00:14:14,855 Добре бути королевою. 174 00:14:16,273 --> 00:14:18,692 -Скажи йому, що я вдячна. -Скажу. 175 00:14:19,860 --> 00:14:22,487 Тут курити не можна, так? 176 00:14:22,571 --> 00:14:26,992 Так. Але я подумаю, як викрутитися. 177 00:14:28,118 --> 00:14:30,412 Гаразд. Добре. 178 00:14:30,495 --> 00:14:31,914 Що це? 179 00:14:31,997 --> 00:14:34,875 Це система вентиляції. 180 00:14:34,958 --> 00:14:38,587 Як і до всього іншого, ти… звикнеш до неї. 181 00:14:39,755 --> 00:14:42,132 Ходімо. Представлю командирові екіпажу місячного модуля. 182 00:14:46,803 --> 00:14:50,432 Слизький гад. Але це тебе не врятує. 183 00:14:50,516 --> 00:14:52,309 А якщо отак, дурнику? 184 00:14:52,392 --> 00:14:53,894 Та ти що? 185 00:14:53,977 --> 00:14:56,438 Вибач, морячок. Я це передбачав. 186 00:14:56,522 --> 00:14:59,608 Зараз ти отримаєш. Ти під прицілом. 187 00:14:59,691 --> 00:15:01,109 От і все. 188 00:15:01,193 --> 00:15:03,779 Тобі кінець. 189 00:15:05,197 --> 00:15:06,782 О боже. 190 00:15:07,950 --> 00:15:10,160 Це називається чиста робота. 191 00:15:10,244 --> 00:15:12,579 Це називається везіння, Ґордо. 192 00:15:12,663 --> 00:15:18,085 Спробуймо ще раз. Це недобре. Застереження. 193 00:15:18,168 --> 00:15:19,711 Еде, ти гориш. 194 00:15:19,795 --> 00:15:21,797 У тебе полум'я в лівому двигуні. 195 00:15:21,880 --> 00:15:23,257 Чорт! 196 00:15:23,966 --> 00:15:25,467 Виходь і йди пішки. 197 00:15:25,551 --> 00:15:26,969 Скоріше «пливи»… 198 00:15:31,056 --> 00:15:33,016 Оце-то шоу. 199 00:15:34,434 --> 00:15:35,686 Чия це була ідея? 200 00:15:35,769 --> 00:15:36,812 Не дивися на нього. 201 00:15:36,895 --> 00:15:37,980 Не дивися на нього. 202 00:15:39,731 --> 00:15:43,443 Назвіть хоч одну причину не анулювати ваші ліцензії. 203 00:15:44,194 --> 00:15:46,238 Я беру повну відповідальність… 204 00:15:46,321 --> 00:15:48,407 Відколи? За будь-що? 205 00:15:48,490 --> 00:15:49,658 -Моллі, слухай. -Сядь. 206 00:15:51,702 --> 00:15:53,996 Тепер я вирішую, хто й коли летить. 207 00:15:56,123 --> 00:15:57,875 -Моллі, ти не можеш… -Можу, Еде. 208 00:15:59,334 --> 00:16:02,212 Ви поводилися як дурні. Обидва. 209 00:16:05,299 --> 00:16:07,467 -Моллі, я… -Облажаєтеся ще раз… 210 00:16:11,054 --> 00:16:12,139 Не облажаємося. 211 00:16:12,222 --> 00:16:13,223 Обіцяю. 212 00:16:13,307 --> 00:16:15,392 То забирайтеся звідси. Геть. 213 00:16:15,475 --> 00:16:16,560 Так, мем. 214 00:16:27,362 --> 00:16:29,198 -Оце й усе? -Що? 215 00:16:29,281 --> 00:16:31,408 Це навіть не можна назвати доганою. 216 00:16:31,491 --> 00:16:33,827 Так поводитися нікому не дозволено. 217 00:16:33,911 --> 00:16:36,622 Чи Еду Болдвіну, чи хоч Чарльзу Ліндберґу. 218 00:16:36,705 --> 00:16:38,290 Це реакція на стрес. 219 00:16:38,373 --> 00:16:40,292 Таке часто трапляється. Дрібниці. 220 00:16:41,168 --> 00:16:42,503 Дрібниці? 221 00:16:42,586 --> 00:16:45,339 Ці літаки коштують по два мільйони за штуку, Кобб. 222 00:16:45,422 --> 00:16:47,299 Хочете сказати президенту, що це дрібниці? 223 00:16:47,382 --> 00:16:49,760 -З радістю скажу. -Не сумніваюся. 224 00:16:49,843 --> 00:16:50,928 Моллі. 225 00:16:51,762 --> 00:16:53,764 Знаю, ви з Едом друзі, 226 00:16:53,847 --> 00:16:57,017 але ти недавно на цій посаді, і, думаю, варто було б 227 00:16:57,100 --> 00:17:01,772 задати певний тон і… 228 00:17:01,855 --> 00:17:05,858 Я тепер очолюю Офіс астронавтів. Правильно? 229 00:17:07,027 --> 00:17:09,363 Так. Правильно. 230 00:17:10,113 --> 00:17:13,406 Гаразд. Як я розумію, на наступні кілька місяців 231 00:17:14,242 --> 00:17:15,536 це мої люди. 232 00:17:17,079 --> 00:17:19,748 І я керуватиму ними так, як вважаю за потрібне. 233 00:17:19,829 --> 00:17:21,458 Вони пілоти, 234 00:17:21,540 --> 00:17:23,210 а не кабінетні щури. 235 00:17:23,291 --> 00:17:26,046 Усяке буває. Не все йде за планом. 236 00:17:26,127 --> 00:17:30,342 Усяке буває. Чудовий погляд. Може, це буде новий девіз НАСА. 237 00:17:34,304 --> 00:17:37,015 Я не повинна перед вами виправдовуватися. 238 00:17:39,518 --> 00:17:41,103 Гарного дня! 239 00:18:25,314 --> 00:18:28,442 Тренування з двигунами переноситься… 240 00:19:05,979 --> 00:19:07,272 БУДЬ ЛАСКА, ПОВОДЬТЕСЯ ТИХО 241 00:19:07,356 --> 00:19:08,357 До біса… 242 00:19:21,828 --> 00:19:24,331 НАСА КОСМІЧНИЙ ЦЕНТР ІМ. ДЖОНСОНА РОЗАЛЕС 243 00:19:45,185 --> 00:19:46,270 Круто, еге ж? 244 00:19:47,855 --> 00:19:50,274 Так, це круто. 245 00:19:52,860 --> 00:19:57,322 Ну… розкажи про себе, «Елайда». 246 00:19:58,240 --> 00:20:00,075 -Алейда. -Алейда. 247 00:20:01,034 --> 00:20:03,412 Ясно. То яка в тебе історія? 248 00:20:05,831 --> 00:20:08,125 У мене немає історії. 249 00:20:10,085 --> 00:20:11,170 Ну… 250 00:20:12,713 --> 00:20:15,215 Як ти потрапила до нас, на «Аполлон-Союз»? 251 00:20:17,509 --> 00:20:18,760 Це не дуже цікаво. 252 00:20:20,137 --> 00:20:23,348 Понад сто претендентів, а ти з'явилася нізвідки й отримала роботу? 253 00:20:23,432 --> 00:20:25,392 Як на мене, це досить цікаво. 254 00:20:28,478 --> 00:20:30,314 Ти не любиш говорити? 255 00:20:31,440 --> 00:20:32,566 Ні. 256 00:20:32,649 --> 00:20:34,234 Ну… 257 00:20:36,278 --> 00:20:37,654 Радий вітати тебе в команді. 258 00:20:37,738 --> 00:20:38,822 Так. 259 00:20:49,875 --> 00:20:52,294 Команда з розробки систем стикування там. 260 00:20:52,377 --> 00:20:54,254 Ти працюватимеш з нами в штабі. 261 00:20:54,338 --> 00:20:57,132 Ми складаємо плани й процедури роботи стикувального модуля. 262 00:20:57,841 --> 00:21:00,344 Це Елейн, Генк, Боббі. 263 00:21:00,427 --> 00:21:02,221 Більшість з нас працювали з «Аполлонами». 264 00:21:04,806 --> 00:21:07,935 І якщо маєш питання, не соромся. 265 00:21:08,810 --> 00:21:10,229 Вітаю в «Аполлон-Союз». 266 00:21:33,460 --> 00:21:36,380 Раз на місяць возитимеш на шатл тих, хто вертається додому. 267 00:21:36,463 --> 00:21:39,466 Забиратимеш нових членів команди й привозитимеш на Джеймстаун. 268 00:21:39,550 --> 00:21:42,094 І забиратимеш вантаж, доставлений безпілотними кораблями 269 00:21:42,177 --> 00:21:43,929 у різні місця на Місяці. 270 00:21:44,012 --> 00:21:46,390 Сідаєш. Приєднуєш до контейнера кабель, 271 00:21:46,473 --> 00:21:49,393 затягуєш у вантажний відсік і привозиш сюди. 272 00:21:49,476 --> 00:21:52,813 Потім розвантажишся, заправишся, перевіриш системи, зробиш техпідтримку. 273 00:21:52,896 --> 00:21:55,190 Зрозуміло. Я тут водій вантажівки. 274 00:21:55,774 --> 00:21:58,235 Так, багато пілотів думають, що вони все знають, 275 00:21:58,318 --> 00:22:00,445 але дозволь сказати тобі, що це не так. 276 00:22:00,529 --> 00:22:02,114 Я вже давно цим займаюся. 277 00:22:02,197 --> 00:22:04,658 Знаю цього звіра як рідного. 278 00:22:04,741 --> 00:22:06,785 Це не якийсь там аеропланчик. 279 00:22:07,327 --> 00:22:10,831 Це дикий жеребець. Тобі доведеться приловчитися. 280 00:22:11,248 --> 00:22:12,624 Я впораюся, Даґу. 281 00:22:18,589 --> 00:22:21,008 -Автостарт добрий. -Тримай рівно. 282 00:22:25,637 --> 00:22:27,055 Обережно. 283 00:22:27,139 --> 00:22:28,223 Чорт. 284 00:22:29,766 --> 00:22:31,101 Чорт. 285 00:22:31,185 --> 00:22:34,771 Знов поклади руку на контролер висоти, він перемкнеться на P167 автоматично. 286 00:22:36,940 --> 00:22:38,400 -Отак. -Добре. 287 00:22:38,483 --> 00:22:39,902 Зрозуміла. 288 00:22:40,569 --> 00:22:42,154 Тепер я зрозуміла. Отак! 289 00:22:54,458 --> 00:22:55,792 Юху-у! 290 00:22:57,669 --> 00:22:58,879 Отак. 291 00:23:02,799 --> 00:23:04,384 «Пасажир, що поруч у метро…» 292 00:23:04,468 --> 00:23:05,302 ПАМЕЛА ГОРТОН 293 00:23:05,385 --> 00:23:06,637 «…здається мені Суперменом. 294 00:23:06,720 --> 00:23:08,222 Раніше таких називали богами. 295 00:23:08,305 --> 00:23:10,432 Йому так легко фліртувати, 296 00:23:10,516 --> 00:23:11,934 розсмішити тебе, 297 00:23:12,017 --> 00:23:14,895 почути твій дзвінкий сміх і знову пожартувати. 298 00:23:14,978 --> 00:23:17,272 Чи візьме він твій номер до останньої станції? 299 00:23:17,356 --> 00:23:18,815 Це гра богів. 300 00:23:19,233 --> 00:23:22,444 У мене заплітається язик, я не можу сказати й слова, 301 00:23:22,528 --> 00:23:24,154 коли ти дивишся на мене». 302 00:23:37,459 --> 00:23:38,460 Уривок номер 16. 303 00:23:41,839 --> 00:23:43,173 Ох, яка ти. 304 00:23:45,634 --> 00:23:46,677 Привіт. 305 00:23:48,846 --> 00:23:51,014 Це було чудово. 306 00:23:51,098 --> 00:23:52,224 Ти була чудова. 307 00:23:52,766 --> 00:23:55,394 Мабуть, тобі цікаво, як барменша стала поетесою. 308 00:23:56,895 --> 00:24:00,399 Ні, ти завжди думала більше, ніж казала. 309 00:24:00,482 --> 00:24:02,442 Так. Ну, тепер усе інакше – 310 00:24:02,526 --> 00:24:04,444 я говорю, не подумавши. 311 00:24:11,869 --> 00:24:13,161 Ти й досі в Техасі? 312 00:24:13,620 --> 00:24:14,621 В Остіні. Так. 313 00:24:15,205 --> 00:24:16,206 Авжеж. 314 00:24:18,083 --> 00:24:19,585 Я чула, ти переїхала на Місяць. 315 00:24:19,668 --> 00:24:22,045 -Так, купила там квартиру. -Чом би й ні? 316 00:24:25,841 --> 00:24:26,967 -Гей. -Гей. 317 00:24:28,510 --> 00:24:30,262 Еллен, це Еліза, моя партнерка. 318 00:24:31,471 --> 00:24:33,015 Привіт, Елізо. 319 00:24:33,098 --> 00:24:36,894 Я стільки про тебе чула. Про тебе постійно пишуть у газетах. 320 00:24:38,437 --> 00:24:41,440 Вибачте, що перебиваю. Джордж хоче тебе з кимось познайомити. 321 00:24:41,523 --> 00:24:42,774 Добре. 322 00:24:42,858 --> 00:24:45,402 -Вибач. -Так, авжеж. Іди. 323 00:24:45,485 --> 00:24:47,571 -Рада знайомству. -Взаємно. 324 00:24:47,654 --> 00:24:48,655 Дякую, що прийшла. 325 00:24:49,072 --> 00:24:50,407 Рада тебе бачити. 326 00:25:08,884 --> 00:25:12,054 Еллен. Вибач, я просто… 327 00:25:12,137 --> 00:25:13,347 Я хотіла… 328 00:25:14,806 --> 00:25:17,184 Буде дивно, якщо ми удвох коли-небудь забіжимо в бар? 329 00:25:18,644 --> 00:25:23,065 Ні. Зовсім ні. Буде приємно. 330 00:25:23,732 --> 00:25:24,858 -Поспілкуємося. -Так. 331 00:25:25,776 --> 00:25:27,986 У мене завтра читання в Амарилло, 332 00:25:28,070 --> 00:25:30,072 але через кілька тижнів я повернуся в Г'юстон. 333 00:25:32,115 --> 00:25:33,742 Добре. 334 00:25:33,825 --> 00:25:35,077 Чудово. 335 00:25:35,744 --> 00:25:39,206 -Гаразд. До зустрічі. -Добре. 336 00:25:45,587 --> 00:25:48,966 Кадр, як ти ступаєш на Місяць, просто неймовірний. 337 00:25:49,383 --> 00:25:52,052 Сам Ніл Армстронг не так сексуально виглядав у скафандрі. 338 00:25:53,303 --> 00:25:54,596 Та ну, Джонні. 339 00:25:54,680 --> 00:25:56,807 Думаю, Нілові це теж личило. 340 00:25:57,975 --> 00:26:02,062 Як минули перші дні на Джеймстауні? 341 00:26:02,646 --> 00:26:05,440 Усі були такі гостинні. 342 00:26:05,524 --> 00:26:08,735 Було чудово. Тут як у селі. 343 00:26:08,819 --> 00:26:11,613 Передавайте селянам вітання від нас. 344 00:26:11,697 --> 00:26:13,365 Обов'язково, Джонні. 345 00:26:13,448 --> 00:26:18,495 Трейсі Стівенс, леді й джентльмени. Наша перша гостя з Місяця. 346 00:26:18,579 --> 00:26:21,206 Дякую всім. До побачення, Джонні. 347 00:26:23,667 --> 00:26:27,629 Мабуть, Ронні й Ненсі це дивилися. Круто було. 348 00:26:28,672 --> 00:26:30,215 Я люблю Леттермана. 349 00:26:31,258 --> 00:26:32,301 Гаразд. 350 00:27:38,075 --> 00:27:39,076 ЯЄЧНЯ 351 00:27:45,999 --> 00:27:47,543 Наближаюся до 42 Альфа. 352 00:28:03,934 --> 00:28:05,644 Наближаюся до 51 Фокстрот. 353 00:28:31,170 --> 00:28:33,714 -Як їжа? -Їстівна. 354 00:28:34,923 --> 00:28:36,091 Привіт, Ґордо. 355 00:28:39,887 --> 00:28:41,930 Що робить тато? 356 00:28:42,014 --> 00:28:43,182 Цікаве питання. 357 00:28:51,064 --> 00:28:53,358 Доброго ранку з південного полюса Місяця. 358 00:28:53,442 --> 00:28:58,280 Це Трейсі Стівенс, бажаю вам, офісним працівникам, сонячного дня на 88.5, 359 00:28:58,363 --> 00:28:59,907 радіо номер один у Нью-Йорку… 360 00:28:59,990 --> 00:29:01,700 Слухайте WHU FM. 361 00:29:01,783 --> 00:29:03,285 Привіт усім, це Трейсі Стівенс, 362 00:29:03,368 --> 00:29:06,747 вітаю вас з Місяця на хвилі музики сімдесятих. 363 00:29:06,830 --> 00:29:10,918 -Ви слухаєте Hot 97. -Радіо Г'юстона 96.7, The Brick. 364 00:29:15,339 --> 00:29:16,757 Наближаюся до 26 Янкі. 365 00:29:18,509 --> 00:29:23,347 Блакитно-зелена Земля на горизонті і Молочний Шлях над головою, 366 00:29:23,430 --> 00:29:28,227 зірки й Сонце такі великі, що ви й не уявляєте. 367 00:29:28,310 --> 00:29:31,355 Джонні, Всесвітом не можна не захоплюватися. 368 00:29:31,438 --> 00:29:33,899 Ого. Астронавтка Трейсі… 369 00:29:57,089 --> 00:29:58,590 Наближаюся до 85 Чарлі. 370 00:29:59,174 --> 00:30:02,594 День на Місяці триває 655 годин. Правильно? 371 00:30:02,678 --> 00:30:03,846 Саме так. 372 00:30:03,929 --> 00:30:06,306 Еде, це скільки, 30 похміль? 373 00:30:35,836 --> 00:30:37,421 -Усе гаразд, тату? -Так. 374 00:30:37,880 --> 00:30:39,715 Це тренування, синку. 375 00:30:56,940 --> 00:30:58,942 Я Трейсі Стівенс, наживо з Місяця. 376 00:30:59,026 --> 00:31:02,487 Ви слухаєте «Ранковий зоопарк» на KQ 92. 377 00:31:08,577 --> 00:31:11,788 Ми багато працюємо, багато граємо в покер, 378 00:31:11,872 --> 00:31:14,499 але мені дуже подобається. 379 00:31:14,583 --> 00:31:16,251 Прилітайте в гості. 380 00:31:16,335 --> 00:31:19,213 Тоді я перший на Місяці матиму борг з аліментів. 381 00:33:20,125 --> 00:33:21,793 Слава богу. 382 00:33:33,680 --> 00:33:37,267 МИС КЕННЕДІ 383 00:33:40,979 --> 00:33:42,856 Чому M16 білого кольору? 384 00:33:43,524 --> 00:33:45,442 Щоб не розтанула у твоїх рукавицях. 385 00:33:45,526 --> 00:33:48,612 На поверхні Місяця температура підіймається до 121 градуса. 386 00:33:49,029 --> 00:33:51,114 Ти не забув сонцезахисний крем, Берніц? 387 00:33:54,201 --> 00:33:55,994 -Це безумство. -І не кажи. 388 00:33:56,078 --> 00:33:57,788 Ми й досі не отримали інструкцій, 389 00:33:57,871 --> 00:33:59,831 коли з них можна стріляти. 390 00:33:59,915 --> 00:34:01,667 Сьогодні вам пощастило. 391 00:34:03,335 --> 00:34:07,548 У мене тут Правила застосування зброї на Місяці. 392 00:34:07,631 --> 00:34:09,382 Прямо з Міністерства оборони. 393 00:34:09,466 --> 00:34:12,302 Добре, що нам їх дали до вильоту. 394 00:34:12,386 --> 00:34:13,887 Може, по дорозі змінять. 395 00:34:13,971 --> 00:34:16,014 -А після посадки – ще раз. -Слухайте. 396 00:34:17,139 --> 00:34:19,810 Ми з генералом Бредфордом продивились їх… 397 00:34:28,485 --> 00:34:31,822 Прочитайте цей захопливий твір у вільний час самі. 398 00:34:31,905 --> 00:34:33,114 Якщо коротко: 399 00:34:33,197 --> 00:34:36,409 зайнявши ділянку 357 Браво, 400 00:34:36,493 --> 00:34:38,911 ви відкриватимете вогонь 401 00:34:38,996 --> 00:34:43,166 тільки у відповідь на ворожі дії чи ворожі наміри. 402 00:34:43,250 --> 00:34:45,878 Що таке «ворожі наміри»? 403 00:34:46,503 --> 00:34:50,215 Ворожі наміри будуть у мене на обличчі, якщо ви змусите мене читати це лайно. 404 00:34:51,842 --> 00:34:54,678 Командире… командуйте. 405 00:34:54,761 --> 00:34:56,054 Так, мем. 406 00:34:57,139 --> 00:34:58,140 Щасливого польоту. 407 00:35:05,772 --> 00:35:10,277 Ми цілий рік планували вкрасти армійський талісман. 408 00:35:10,360 --> 00:35:12,905 -Мула? -Ні, зграю мулів. 409 00:35:12,988 --> 00:35:15,657 -У них не один мул. -Ти хотів сказати «стадо». 410 00:35:17,242 --> 00:35:19,620 Ми їх випустили зі стайні. Вони порозбігалися. 411 00:35:21,163 --> 00:35:22,372 -Адмірал Болдвін. -Вільно. 412 00:35:22,456 --> 00:35:24,666 -Тату. -Гей. 413 00:35:24,750 --> 00:35:26,293 Вибачте за спізнення. 414 00:35:26,376 --> 00:35:28,003 Принесу тобі тарілку. 415 00:35:28,962 --> 00:35:30,339 Просто постав ще один стілець. 416 00:35:30,422 --> 00:35:32,132 Я, мабуть, піду. 417 00:35:32,216 --> 00:35:33,634 Ми з Джиммі маємо подзвонити мамі. 418 00:35:33,717 --> 00:35:34,718 -Точно? -Так. 419 00:35:34,801 --> 00:35:36,887 -Передавай їй привіт. -Так. 420 00:35:45,187 --> 00:35:47,814 Вечір спагеті. 421 00:35:49,858 --> 00:35:51,777 Я думала, ти не прийдеш. 422 00:35:53,028 --> 00:35:54,029 Ну… 423 00:35:56,448 --> 00:35:59,660 Бачу, в барі повно людей. 424 00:36:00,244 --> 00:36:01,245 Так. 425 00:36:04,248 --> 00:36:07,334 -Надіюся, ти зголоднів. -Бенкет. 426 00:36:07,417 --> 00:36:11,296 Я б хотіла побути з тобою, тату, але треба допомогти Ешлі подавати вечерю. 427 00:36:11,380 --> 00:36:12,381 -Справді? -Так. 428 00:36:36,363 --> 00:36:40,617 По дорозі додому я побачив, що в «Алабамі» йде «Гнів Хана». 429 00:36:41,869 --> 00:36:47,082 Може, звільнишся раніше, й підемо на нічний сеанс? 430 00:36:47,165 --> 00:36:48,834 Ми з Келлі його вже бачили. 431 00:36:51,753 --> 00:36:53,422 -Хороший? -Так. 432 00:36:54,631 --> 00:36:55,799 А тоді загинув Спок. 433 00:38:03,325 --> 00:38:05,244 -Що сталося? -Хапай кисневу маску. 434 00:38:05,327 --> 00:38:06,745 -Що? -Маску. 435 00:38:08,288 --> 00:38:09,873 Господи боже. 436 00:38:11,166 --> 00:38:12,668 Високий рівень двоокису вуглецю. 437 00:38:12,751 --> 00:38:15,337 -Високий CO2? У якому модулі? -Не знаю! 438 00:38:15,420 --> 00:38:19,716 Повітря токсичне. Готуватися до можливої евакуації. 439 00:38:19,800 --> 00:38:20,926 Це не навчання. 440 00:38:21,510 --> 00:38:23,595 Повторюю: це не навчання. 441 00:38:25,722 --> 00:38:27,474 Хибна тривога. 442 00:38:29,893 --> 00:38:31,311 Що, в біса, сталося? 443 00:38:31,395 --> 00:38:33,313 Комп'ютер виявив стрибок рівня CO2. 444 00:38:34,106 --> 00:38:36,775 У житловому модулі Б заблоковано вентиляцію. 445 00:38:38,986 --> 00:38:40,279 О боже. 446 00:38:41,947 --> 00:38:45,242 Вибачте. Я не можу заснути. 447 00:38:45,325 --> 00:38:49,413 Я не можу заснути й намагалася… 448 00:38:49,496 --> 00:38:52,124 Трейсі, ти тут уже місяць. 449 00:38:53,584 --> 00:38:57,880 Скажи чесно, справи в тебе не дуже? 450 00:38:57,963 --> 00:38:59,214 Так, сер. 451 00:39:00,174 --> 00:39:02,551 Тобі лишається ще п'ять місяців. 452 00:39:05,012 --> 00:39:06,972 Я думаю, у мене проблеми… 453 00:39:08,348 --> 00:39:10,934 з пристосуванням до життя тут. 454 00:39:14,813 --> 00:39:16,857 Дозволь дати тобі пораду. 455 00:39:19,943 --> 00:39:23,197 Це моя друга ротація, і… 456 00:39:24,364 --> 00:39:27,826 Я зрозумів, що тут, на Джеймстауні, 457 00:39:27,910 --> 00:39:30,871 коли живеш в одному приміщенні день за днем, 458 00:39:31,747 --> 00:39:34,416 треба змиритися з… 459 00:39:37,878 --> 00:39:39,129 Ти пила? 460 00:39:42,382 --> 00:39:44,176 -Ти п'яна. -Ні, я просто… 461 00:39:44,259 --> 00:39:47,179 Вас на базі тільки троє пілотів місячного модуля. 462 00:39:47,262 --> 00:39:49,556 А якби тривога була справжня, з евакуацією? 463 00:39:49,640 --> 00:39:51,225 -Зі мною все гаразд. -Ні, негаразд. 464 00:39:51,308 --> 00:39:54,811 Це абсолютно неприйнятно. Я про це доповім. 465 00:39:54,895 --> 00:39:56,355 Не треба. 466 00:39:56,438 --> 00:39:58,774 Якщо ви доповісте в Г'юстон, я лишуся без ліцензії. 467 00:40:02,444 --> 00:40:03,612 Це все моє життя. 468 00:40:04,279 --> 00:40:05,322 Будь ласка. 469 00:40:07,908 --> 00:40:10,410 Можете дати мені ще один шанс? 470 00:40:20,003 --> 00:40:21,088 Гаразд. 471 00:40:22,840 --> 00:40:25,968 Але більше ніяких привілеїв. 472 00:40:26,051 --> 00:40:27,052 Добре. 473 00:40:27,594 --> 00:40:30,931 -Більше ніяких інтерв'ю. Ніякої преси. -Без проблем. 474 00:40:31,014 --> 00:40:34,476 І я призначаю тебе учнем у зміну Б… 475 00:40:34,560 --> 00:40:36,061 на додачу до основних обов'язків. 476 00:40:36,144 --> 00:40:37,145 Подвійна зміна. 477 00:40:37,729 --> 00:40:39,606 -Це значить, що ти… -Ділитиму койку. 478 00:40:39,690 --> 00:40:42,568 Якщо не подобається, спи на підлозі, мені байдуже. 479 00:40:42,651 --> 00:40:43,819 Це все. 480 00:41:24,610 --> 00:41:26,570 ДІК 481 00:41:29,823 --> 00:41:31,116 Привіт, Діку. 482 00:41:34,745 --> 00:41:37,247 Я нарешті прилетіла на Місяць. 483 00:41:37,831 --> 00:41:40,167 Не знаю, що люди в ньому бачать. 484 00:41:40,250 --> 00:41:42,085 Це просто велика куля сірого пилу. 485 00:41:43,587 --> 00:41:47,841 Я не знаю. Я думала, це буде щось. 486 00:41:49,510 --> 00:41:52,638 Я почуваюся так, ніби… 487 00:41:55,265 --> 00:41:57,100 просто пливу за течією… 488 00:41:58,435 --> 00:41:59,436 сама. 489 00:42:01,146 --> 00:42:02,731 Ні з ким поговорити. 490 00:42:05,234 --> 00:42:06,985 Крім тебе, мабуть. 491 00:42:07,861 --> 00:42:11,031 Якби ти міг, то наказав би мені замовкнути, але… 492 00:42:12,199 --> 00:42:13,867 ти не можеш, тож… 493 00:42:15,160 --> 00:42:17,287 вибач, що мусиш мене слухати. 494 00:42:30,217 --> 00:42:31,927 Я сумую за синами. 495 00:42:40,227 --> 00:42:43,730 Сумую за своїм ліжком. Навіть за ванною. 496 00:42:46,275 --> 00:42:48,026 Я знаю. 497 00:42:48,110 --> 00:42:51,238 Знаю. Чого мені жалітися? 498 00:42:51,321 --> 00:42:53,574 Не треба скиглити. Я знаю. 499 00:42:55,033 --> 00:42:56,493 Я маю бути щаслива. 500 00:42:57,119 --> 00:42:59,121 Я отримала все, що хотіла. 501 00:43:02,624 --> 00:43:05,669 Просто я тут, і… 502 00:43:09,798 --> 00:43:11,216 Я не знаю… 503 00:43:13,844 --> 00:43:16,513 Тут так… 504 00:43:17,931 --> 00:43:19,266 порожньо. 505 00:43:42,623 --> 00:43:43,624 Тату. 506 00:43:56,094 --> 00:43:57,221 Привіт, хлопці. 507 00:43:58,597 --> 00:44:00,432 -Що ти робиш? -Нічого. 508 00:44:02,059 --> 00:44:03,977 Просто тренуюся. 509 00:44:06,772 --> 00:44:07,856 Як у шафі? 510 00:44:10,484 --> 00:44:13,820 Так. Як у шафі. 511 00:44:15,197 --> 00:44:16,198 У якій шафі? 512 00:44:17,157 --> 00:44:20,619 Кілька днів тому я знайшов тата в шафі з космічним шоломом на голові. 513 00:44:27,417 --> 00:44:28,669 Усе гаразд, тату? 514 00:44:30,045 --> 00:44:31,755 Останнім часом ти поводишся дивно. 515 00:44:32,714 --> 00:44:34,758 Усе нормально. 516 00:44:36,927 --> 00:44:40,889 Просто готуюся вернутись на Джеймстаун. 517 00:44:41,765 --> 00:44:44,059 Треба багато що згадати. 518 00:44:45,394 --> 00:44:48,230 Багато що обміркувати. 519 00:44:49,648 --> 00:44:50,983 Я повинен бути готовий. 520 00:44:52,192 --> 00:44:54,862 -І як, вдається? -Так. 521 00:44:57,406 --> 00:44:59,741 Нібито. Не так, як… 522 00:45:01,994 --> 00:45:03,954 Не так, як хотілося б, але… 523 00:45:06,206 --> 00:45:08,292 Це через те, що сталося того разу? 524 00:45:11,587 --> 00:45:13,088 Що тобі про це відомо? 525 00:45:14,214 --> 00:45:17,134 Здебільшого те, що говорили в новинах. 526 00:45:17,217 --> 00:45:19,720 Тобі довелося летіти з місіс Пул, коли вона зламала руку, 527 00:45:19,803 --> 00:45:22,598 а потім усе було інакше. 528 00:45:24,892 --> 00:45:26,143 Ти більше не літав у космос. 529 00:45:26,852 --> 00:45:27,936 Так. 530 00:45:33,525 --> 00:45:34,693 Знаєш, ти… 531 00:45:35,903 --> 00:45:38,530 Ти намагаєшся зібратись. 532 00:45:40,699 --> 00:45:44,203 Намагаєшся бути сильним заради рідних. 533 00:45:46,079 --> 00:45:48,040 Кажеш їм, що ти в безпеці… 534 00:45:49,124 --> 00:45:50,918 і що все буде добре. 535 00:45:51,919 --> 00:45:53,378 Але… 536 00:45:55,631 --> 00:45:57,299 насправді, хлопці… 537 00:46:05,265 --> 00:46:07,434 не завжди все буде гаразд. 538 00:46:12,814 --> 00:46:14,274 Іноді… 539 00:46:16,318 --> 00:46:18,195 Стається те, що неможливо контролювати. 540 00:46:20,239 --> 00:46:21,907 За секунду все може піти не так. 541 00:46:23,283 --> 00:46:24,993 І ти розумієш, що… 542 00:46:27,287 --> 00:46:32,793 Я зрозумів там, що я слабкий. 543 00:46:34,378 --> 00:46:35,629 Що мені страшно. 544 00:46:36,505 --> 00:46:41,635 І… Я намагаюся викинути це з голови. 545 00:46:44,179 --> 00:46:45,472 Розумієте, той страх. 546 00:46:47,182 --> 00:46:48,475 Перш ніж знову полетіти. 547 00:46:53,480 --> 00:46:54,523 І як, вдається? 548 00:46:55,732 --> 00:46:56,817 Не дуже. 549 00:47:02,239 --> 00:47:03,365 Може, ми допоможемо. 550 00:47:05,659 --> 00:47:07,995 Я б хотів, але… 551 00:47:08,078 --> 00:47:09,746 Здається, у Джиммі є ідея. 552 00:47:13,166 --> 00:47:15,169 -Бомбочка! -Ти козел! 553 00:47:26,180 --> 00:47:27,222 Пірнаю. 554 00:47:32,686 --> 00:47:34,396 Коли це сталося? 555 00:47:34,479 --> 00:47:36,648 Місяців два тому. 556 00:47:37,357 --> 00:47:40,360 -Танці диско? -Він їх так любить. 557 00:47:40,444 --> 00:47:43,030 -Ого. -Ходять з Пітером щосуботи. 558 00:47:43,780 --> 00:47:47,367 Зараз, мабуть, дискотека в розпалі. 559 00:47:48,452 --> 00:47:51,830 Він носить жилет і краватку? 560 00:47:51,914 --> 00:47:54,499 О, так, усе як треба. 561 00:47:54,583 --> 00:47:57,211 -Це за рахунок закладу. -Дякую, Карен. 562 00:47:57,294 --> 00:47:59,963 Карен, не треба. 563 00:48:00,047 --> 00:48:02,424 Дурниці. Я рада знову тебе бачити. 564 00:48:02,508 --> 00:48:07,721 Скажу чесно, я була здивована, почувши, що ти купила цей заклад. 565 00:48:07,804 --> 00:48:09,723 Я теж. Повір мені. 566 00:48:10,807 --> 00:48:12,976 Тобі вдалося зробити з нього… 567 00:48:14,269 --> 00:48:16,438 -Не таку жахливу діру? -Так. 568 00:48:17,439 --> 00:48:19,483 Так. Помаленьку. 569 00:48:19,566 --> 00:48:20,776 Не збагну, нащо рослини. 570 00:48:20,859 --> 00:48:25,030 О, так. Не тільки ти не збагнеш. 571 00:48:25,614 --> 00:48:28,116 Якщо захочеш знову попрацювати барменшею, скажи. 572 00:48:28,200 --> 00:48:30,661 Ні. Дякую, але… 573 00:48:30,744 --> 00:48:32,412 Я тепер живу в Остіні з подругою. 574 00:48:35,624 --> 00:48:37,125 Це чудово. 575 00:48:37,668 --> 00:48:38,794 Поздоровляю. 576 00:48:39,503 --> 00:48:41,547 Ми тобі завжди тут раді. 577 00:48:41,630 --> 00:48:42,840 -Дякую, Карен. -Прошу. 578 00:48:51,348 --> 00:48:52,349 Будьмо. 579 00:48:52,432 --> 00:48:53,475 Будьмо. 580 00:48:59,314 --> 00:49:01,275 Кажеш, Ларрі тепер працює в «Боїнґу»? 581 00:49:01,358 --> 00:49:02,359 -Так. -Так. 582 00:49:02,985 --> 00:49:04,444 Йому подобається. 583 00:49:04,528 --> 00:49:06,655 Зручний розклад. Робота не напружена. 584 00:49:07,906 --> 00:49:10,742 Ти добре… влаштувалася в житті. 585 00:49:12,578 --> 00:49:13,912 Думаєш мати дітей, чи… 586 00:49:15,497 --> 00:49:16,582 Не знаю. 587 00:49:18,333 --> 00:49:20,085 Ми про це говорили. 588 00:49:20,586 --> 00:49:22,254 Еліза точно хоче дітей. 589 00:49:22,963 --> 00:49:24,173 А ти ні? 590 00:49:25,966 --> 00:49:29,553 Я вже бачила досить слинявих белькотливих особин. 591 00:49:29,636 --> 00:49:31,346 Не сумніваюся. 592 00:49:35,726 --> 00:49:36,727 Ти… 593 00:49:40,105 --> 00:49:42,482 Ти зрозуміла, який вірш про тебе? 594 00:49:49,990 --> 00:49:51,533 Я його довго писала. 595 00:49:53,076 --> 00:49:54,620 Довго не могла. Це… 596 00:49:56,997 --> 00:49:57,998 Так. 597 00:50:05,797 --> 00:50:07,758 Але це було давно. 598 00:50:09,593 --> 00:50:11,220 Я врешті зібралася докупи. 599 00:50:12,304 --> 00:50:13,680 Захистила диплом у Техасі. 600 00:50:14,181 --> 00:50:16,391 Мабуть, викладатиму далі. Не знаю. 601 00:50:17,392 --> 00:50:20,938 Хіба що… отримаю літературну премію. 602 00:50:21,021 --> 00:50:23,440 Авжеж. Не сумніваюся. 603 00:50:23,524 --> 00:50:24,566 Так. 604 00:50:29,738 --> 00:50:32,407 Мені пора. Уже пізно. 605 00:50:32,491 --> 00:50:34,701 Треба ще їхати в Остін. 606 00:50:34,785 --> 00:50:36,912 Так. Авжеж. 607 00:50:38,539 --> 00:50:39,873 Добре було. 608 00:50:39,957 --> 00:50:41,333 Так. 609 00:50:43,460 --> 00:50:45,128 Мабуть, це прощання. 610 00:50:47,339 --> 00:50:48,465 Так, мабуть. 611 00:50:49,174 --> 00:50:50,217 Бувай, Еллен. 612 00:50:51,677 --> 00:50:53,136 Бувай. 613 00:51:22,708 --> 00:51:24,710 Як думаєш, що в цих ящиках? 614 00:51:24,793 --> 00:51:28,297 Скажу тобі одне: не гілки й не каміння. 615 00:51:31,675 --> 00:51:35,262 Ласкаво просимо на Джеймстаун. Я Ел Россі, командир бази. 616 00:51:36,263 --> 00:51:40,601 Як розташуєтеся, приходьте до мене в каюту на інструктаж про ваше… 617 00:51:40,684 --> 00:51:42,644 -ваше завдання. -Зрозуміло. 618 00:51:42,728 --> 00:51:46,273 Берніц, як я розумію, ви на Джеймстауні вперше. 619 00:51:46,356 --> 00:51:47,357 Уперше. 620 00:51:47,441 --> 00:51:49,985 У нас є традиція щодо новоприбулих. 621 00:51:50,861 --> 00:51:57,117 Чарльз Берніц, тепер ти новий Лайнус Джеймстаунський. 622 00:51:57,201 --> 00:51:59,453 -Лайнус? -З «Дрібноти». 623 00:52:00,537 --> 00:52:02,122 Стівенс, ти вчитимеш Чарльза 624 00:52:02,206 --> 00:52:04,583 пілотувати місячний модуль. 625 00:52:04,666 --> 00:52:07,794 Він учився на симуляторі, але в космосі не літав. Зрозуміло? 626 00:52:07,878 --> 00:52:09,421 Так, сер. 627 00:52:09,963 --> 00:52:12,090 Проведи їх у житловий відсік А, 628 00:52:12,174 --> 00:52:15,052 а потім покажеш Лайнусу, що тут де. 629 00:52:15,135 --> 00:52:16,887 Зрозуміло. За мною. 630 00:52:18,138 --> 00:52:19,806 А мені обов'язково бути Лайнусом? 631 00:52:19,890 --> 00:52:21,475 Ти звикнеш. 632 00:52:29,483 --> 00:52:30,484 Ого. 633 00:52:32,569 --> 00:52:35,614 Така сама попільничка НАСА була на вашому кавовому столику. 634 00:52:36,156 --> 00:52:39,618 Це вона і є. Нарешті я знайшла для неї місце. 635 00:52:40,827 --> 00:52:44,248 -Добраніч. Дякую вам. -Дякую, Карен. До завтра. 636 00:52:48,043 --> 00:52:52,339 Пам'ятаю, як ми з Джиммі у вас ночували. 637 00:52:54,967 --> 00:52:57,386 Було пізно. Ми дуріли, 638 00:52:57,469 --> 00:52:59,972 а адмірала Болдвіна це дуже сердило. 639 00:53:01,139 --> 00:53:02,850 Ми всі його боялися. 640 00:53:02,933 --> 00:53:05,310 Так, він може навіювати страх. 641 00:53:06,895 --> 00:53:09,690 Двері кімнати рвучко відчинились, і зайшли ви. 642 00:53:09,773 --> 00:53:11,483 Слава богу, не адмірал Болдвін. 643 00:53:11,567 --> 00:53:14,111 -Ви сказали: «Чорт забирай, хлопці». -Чорт забирай? 644 00:53:14,194 --> 00:53:17,155 Навіть тоді я подумав: «Хто з дорослих каже "чорт забирай"?» 645 00:53:17,239 --> 00:53:18,490 Мабуть, я. 646 00:53:19,950 --> 00:53:23,704 Потім ви сказали: «Перестаньте й лягайте спати». 647 00:53:23,787 --> 00:53:26,123 Ви сказали це голосно, щоб почув адмірал Болдвін. 648 00:53:26,206 --> 00:53:27,749 А потім зробили так. 649 00:53:29,293 --> 00:53:32,379 І прошепотіли: «Тільки тихіше». 650 00:53:33,130 --> 00:53:34,298 Круто було. 651 00:53:35,799 --> 00:53:37,509 І я подумав: «Це найкраща мама». 652 00:53:40,012 --> 00:53:41,388 Чи хоч би входить у п'ятірку найкращих. 653 00:53:41,471 --> 00:53:42,723 Справді? У п'ятірку? 654 00:53:43,307 --> 00:53:44,308 А хто була краща? 655 00:53:44,391 --> 00:53:46,852 Місіс Генрі пекла шоколадне печиво з горіхами. 656 00:53:46,935 --> 00:53:49,605 -А як же мій салат «амброзія»? -Я вже забув. 657 00:53:49,688 --> 00:53:51,732 Та ну. Неправда. 658 00:53:54,776 --> 00:53:58,989 Але пам'ятаю, як я колись мав прийти на обід раніше. 659 00:53:59,072 --> 00:54:01,575 Я прийшов. Двері були не замкнені, і я зайшов. 660 00:54:01,658 --> 00:54:04,786 Я почув музику. Здається, Елвіса. 661 00:54:04,870 --> 00:54:09,208 -О ні. -Так. А ви 662 00:54:09,291 --> 00:54:12,920 посеред вітальні танцювали. 663 00:54:13,837 --> 00:54:14,922 Сама. 664 00:54:15,964 --> 00:54:18,467 Я ніколи раніше не бачив, щоб хтось танцював сам. 665 00:54:18,884 --> 00:54:21,970 Авжеж. Це ж безумство – танцювати посеред дня. 666 00:54:33,565 --> 00:54:35,359 Знаєте, я й досі згадую Шейна… 667 00:54:37,110 --> 00:54:38,529 Майже щодня. 668 00:54:41,114 --> 00:54:43,116 Ця подія розділила моє життя. 669 00:54:45,869 --> 00:54:47,538 На «до» і «після». 670 00:54:50,165 --> 00:54:51,583 «До нашої ери» й «нашої ери». 671 00:54:53,460 --> 00:54:57,965 Коли він був живий і… коли він помер. 672 00:55:03,554 --> 00:55:04,763 У мене так само. 673 00:55:13,897 --> 00:55:15,190 Дякую за допомогу, Денні. 674 00:55:16,984 --> 00:55:18,443 Це моя робота. 675 00:55:18,527 --> 00:55:23,282 Ні. Твоя робота – захищати нашу країну. 676 00:55:23,782 --> 00:55:24,783 Так. 677 00:55:24,867 --> 00:55:27,995 -Тоді це моя робота на літо. -Так. 678 00:55:28,078 --> 00:55:31,582 -Чорт забирай. -Не смій. 679 00:55:36,628 --> 00:55:37,629 На добраніч. 680 00:55:38,672 --> 00:55:39,965 На добраніч, місіс Болдвін. 681 00:58:11,116 --> 00:58:13,118 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк