1 00:00:44,127 --> 00:00:46,630 إذا أمكنني التظاهر بالسعادة، يمكنهم أيضاً. 2 00:00:47,881 --> 00:00:51,969 60 عاماً من الاشتراكية تمحو البسمة من على وجه أي أحد يا رفيقة. 3 00:00:55,055 --> 00:00:56,390 "سيرغي أوريستوفتش نيكولوف". 4 00:00:59,768 --> 00:01:02,145 - "سيرغي أوريستوفتش نيكولوف". - "مارغو ماديسون". 5 00:01:02,646 --> 00:01:05,022 - "سيرغي أوريستوفتش نيكولوف". - "توماس باين". 6 00:01:06,942 --> 00:01:08,485 - "سيرغي أوريستوفتش نيكولوف". - "إلين ويلسون". 7 00:01:08,569 --> 00:01:10,028 - "توماس باين". - تشرفنا. 8 00:01:19,037 --> 00:01:22,958 آسفة، لا أتحدث بطلاقة. 9 00:01:26,253 --> 00:01:27,504 حسناً. أهلاً. 10 00:01:27,588 --> 00:01:28,630 - مرحباً. - مرحباً. 11 00:01:28,714 --> 00:01:30,174 مرحباً. 12 00:01:30,257 --> 00:01:33,427 "دانييل بول"، قائدة "أبولو". مرحباً في "هيوستن". 13 00:01:33,510 --> 00:01:36,180 "ستيبان بيتروفتش أليكسيف"، قائد "سويوز". 14 00:01:36,263 --> 00:01:38,140 يوم مثير، أليس كذلك؟ 15 00:01:38,223 --> 00:01:41,852 ستكون بعثة عظيمة لبلدينا وللعالم كله. 16 00:01:51,945 --> 00:01:54,698 في الساعة الـ7 صباحاً تقريباً، 17 00:01:54,781 --> 00:01:58,869 ستكون مركبة الفضاء في موقعها 18 00:01:58,952 --> 00:02:02,915 ومركبة الالتحام ملتصقة بمركبة قيادة "أبولو". 19 00:02:02,998 --> 00:02:08,628 ستنفذ "سويوز" مناورة التفاف بـ60 درجة ثم تحافظ على اتجاهها 20 00:02:08,711 --> 00:02:12,883 بينما تناور "أبولو" بطول محور التوجيه حتى التلامس. 21 00:02:12,966 --> 00:02:18,305 ثم تُختم عملية الالتحام النهائية بتلامس خفيف. 22 00:02:24,853 --> 00:02:27,397 هل من أسئلة حتى الآن؟ 23 00:02:31,068 --> 00:02:36,573 المرحلة الثانية من الالتحام ستتبعها تسوية ضغط الحجرة الرئيسة. 24 00:02:36,657 --> 00:02:40,035 سيدخل رائد الفضاء 1 مركبة الالتحام من مركبة "أبولو" 25 00:02:40,118 --> 00:02:41,245 ويغلق بويبه. 26 00:02:41,328 --> 00:02:44,957 بينما يظل رائد الفضاء 2 عند أدوات التحكم بمركبة القيادة. 27 00:02:45,040 --> 00:02:49,127 ومن "سويوز"، سيفتح رائد الفضاء 3 بويبه إلى مركبة القيادة، 28 00:02:49,211 --> 00:02:52,589 بينما يظل رائد الفضاء 4 أيضاً عند أدوات التحكم... 29 00:02:58,345 --> 00:03:03,600 لا يصح أن يُشار إلى رائدي الفضاء الروسيين بـ"رائد الفضاء 3" و"رائد الفضاء 4"، 30 00:03:03,684 --> 00:03:05,853 كما لو كانا غير مهمين. 31 00:03:05,936 --> 00:03:08,897 نقترح "الرائد السوفيتي 1" و"الرائد السوفيتي 2". 32 00:03:12,317 --> 00:03:13,485 أكيد. 33 00:03:14,236 --> 00:03:15,279 آسفة. 34 00:03:15,362 --> 00:03:18,198 المصطلحات هدفها التنسيق فقط، 35 00:03:18,282 --> 00:03:21,076 لكني سأجري ذلك التعديل. 36 00:03:21,159 --> 00:03:25,873 نقترح أيضاً أن يكون اسم البعثة "سويوز-أبولو". 37 00:03:27,165 --> 00:03:28,709 من أجل التنسيق. 38 00:03:31,920 --> 00:03:33,297 آسفة. 39 00:03:35,799 --> 00:03:40,429 لننتقل إلى التواصل بين السفينتين. 40 00:03:40,512 --> 00:03:45,475 يجب أن يستطيع رائدا الفضاء ورائداكم السوفيتيان التحادث في ما بينهم. 41 00:03:45,559 --> 00:03:49,104 أتفق معك. ما بروتوكول تشفير تردد الراديو لديكم؟ 42 00:03:55,694 --> 00:03:59,615 سأريك بروتوكولي إن أريتني بروتوكولك. 43 00:04:06,288 --> 00:04:08,957 أنت أولاً. 44 00:04:12,044 --> 00:04:13,045 حسناً. 45 00:04:14,046 --> 00:04:19,676 ربما علينا التحدث عن شيء بسيط جداً. 46 00:04:19,760 --> 00:04:22,346 الالتحام نفسه. 47 00:04:22,429 --> 00:04:24,723 يبدو أن أكثر أسلوب منطقي 48 00:04:24,806 --> 00:04:28,060 أن توفّروا لنا نظامكم لالتحام "سويوز"، 49 00:04:28,143 --> 00:04:30,187 لكي نثبّته على مركبتنا. 50 00:04:30,270 --> 00:04:32,898 سيمثّل جانب "أبولو" الآلية النشطة، 51 00:04:32,981 --> 00:04:34,733 وسيكون جانب "سويوز" سلبياً و... 52 00:04:34,816 --> 00:04:37,277 سيكون "جانب سويوز" الآلية النشطة، 53 00:04:37,361 --> 00:04:39,279 وسيكون جانب "أبولو" سلبياً. 54 00:04:39,905 --> 00:04:44,159 سيتطلب ذلك إعادة تصميم كاملة من جانبنا. 55 00:04:46,161 --> 00:04:47,663 نعم. 56 00:04:58,507 --> 00:05:00,300 تباً، ما كان ذلك؟ 57 00:05:00,384 --> 00:05:01,635 أعد ترتيب مواعيد كل شيء. 58 00:05:01,718 --> 00:05:02,928 "باين" يتكلم. 59 00:05:03,011 --> 00:05:05,055 نعم يا حضرة السيناتور، أعتذر. 60 00:05:05,138 --> 00:05:07,558 اقتربنا 4 ساعات من نهاية الكون، 61 00:05:07,641 --> 00:05:09,852 لا أعرف ماذا حققنا. 62 00:05:09,935 --> 00:05:12,855 طيب... هكذا يُحرز التقدم، بالأسلوب السوفيتي. 63 00:05:13,564 --> 00:05:15,816 لن يعطونا مواصفاتهم. ولن نعطيهم مواصفاتنا. 64 00:05:15,899 --> 00:05:18,485 إذا لم يكن بمقدورنا تشارك أبسط المعلومات، 65 00:05:18,569 --> 00:05:20,195 فكيف يُفترض أن نحقق أي تقدم؟ 66 00:05:20,571 --> 00:05:21,989 لن نحقق. 67 00:05:23,323 --> 00:05:24,324 ماذا؟ 68 00:05:27,578 --> 00:05:31,123 اسمعي، لا شيء سيسعد الـ"بنتاغون" أكثر. 69 00:05:31,206 --> 00:05:35,544 نماطل في هذا الأمر حتى ييأس السوفيت ويعودوا إلى وطنهم، 70 00:05:35,627 --> 00:05:37,796 أو ينسى الرئيس أنه منح موافقته 71 00:05:37,880 --> 00:05:40,174 على هذه الفكرة الجنونية في المقام الأول. 72 00:05:41,550 --> 00:05:43,552 - يا إلهي. - هذا رائع. 73 00:05:45,262 --> 00:05:46,555 رائع جداً. 74 00:05:46,638 --> 00:05:51,894 "مارغو"، أنا عن نفسي واثق بقدرتك على عدم تحقيق الأمور. 75 00:06:14,041 --> 00:06:16,752 "أميز الخطط تحضيراً" 76 00:07:28,657 --> 00:07:30,117 استعداد. 77 00:07:34,037 --> 00:07:35,122 إطلاق. 78 00:07:37,040 --> 00:07:38,667 حذار أيها الراقص. 79 00:07:40,294 --> 00:07:42,629 ما زالت الحركة غير معتادة في هذه البدلات. 80 00:07:45,883 --> 00:07:46,925 النطاق خال. 81 00:07:47,009 --> 00:07:49,178 "تشارلز"، تفقّد الهدف. 82 00:07:59,646 --> 00:08:01,565 رداء "ماغي". 83 00:08:01,648 --> 00:08:03,775 حقاً؟ لا. 84 00:08:04,359 --> 00:08:05,569 رداء "ماغي"؟ 85 00:08:05,652 --> 00:08:09,072 - أي إنه أخطأ الهدف تماماً. - والمصد الخلفي أيضاً. 86 00:08:09,156 --> 00:08:10,449 بحقك! 87 00:08:10,532 --> 00:08:13,493 - هل تعرف أين ذهبت الطلقة؟ - لا أراها. 88 00:08:15,078 --> 00:08:16,747 قد تكون في المدار. 89 00:08:17,414 --> 00:08:20,751 لم يسبق أن أطلق أحد بندقية هنا، 90 00:08:20,834 --> 00:08:24,922 لذا حسبما نعرف، قد تكون الرصاصة دائرة حول القمر 91 00:08:25,714 --> 00:08:28,926 وعائدة بعد قليل. 92 00:08:30,969 --> 00:08:32,763 أعني... من يدري حقاً؟ 93 00:08:32,846 --> 00:08:34,556 لكن يا "فانس"، 94 00:08:34,640 --> 00:08:36,475 تحسباً فقط، 95 00:08:36,558 --> 00:08:39,561 لو كنت مكانك لما وقفت في تلك البقعة نفسها. 96 00:08:55,827 --> 00:08:58,747 - تباً. - لم تكن فكرتي. 97 00:08:58,830 --> 00:09:00,123 خدعتك. 98 00:09:02,084 --> 00:09:04,503 بحقك يا "فانس". التزم بإطلاق النار فقط. 99 00:09:07,798 --> 00:09:11,343 قيادة "جيمس تاون"، خرجت "إل سام 2" من منصة الإطلاق. 100 00:09:11,426 --> 00:09:13,178 ما أخبار نزهتكم بالخارج؟ 101 00:09:13,262 --> 00:09:15,514 جميلة. أكاد أشعر بالهواء في شعري. 102 00:09:15,597 --> 00:09:17,683 أكاد أشعر بالدافع على وجهي. 103 00:09:18,600 --> 00:09:20,936 حسناً. ذلك الظل في قاع "شاكلتون" 104 00:09:21,019 --> 00:09:24,064 سيحاكي الليل من أجل تدريبنا. 105 00:09:27,860 --> 00:09:30,362 في المهمة الحقيقية، علينا الدخول سريعاً وخفيةً، 106 00:09:30,445 --> 00:09:32,406 لكيلا يملك الروس وقتاً لرد الفعل. 107 00:09:32,489 --> 00:09:33,490 عُلم. 108 00:09:33,574 --> 00:09:36,118 إلى أي مدى يمكننا الاقتراب من قاع الأخدود برأيك؟ 109 00:09:36,201 --> 00:09:38,996 غالباً يمكنني إنزالكم حتى 5 أمتار. 110 00:09:39,079 --> 00:09:40,664 5 أمتار؟ 111 00:09:40,747 --> 00:09:42,124 هذا ما أستطيعه. 112 00:09:42,207 --> 00:09:44,168 لي خبرة طويلة في قيادة هذه المركبة. 113 00:09:44,251 --> 00:09:46,837 لا أنصح بالنزول أكثر من 20. 114 00:09:46,920 --> 00:09:48,881 نعم، لا أريد النزول أكثر من 20. 115 00:09:52,384 --> 00:09:55,304 حسناً، نحن جاهزون للمحاولة الأخيرة. مستعد؟ 116 00:09:55,387 --> 00:09:56,722 مستعد. 117 00:09:57,472 --> 00:10:00,142 المركبة تحت قيادتك. لا داعي لمناورات خطرة. 118 00:10:00,225 --> 00:10:01,727 عُلم. 119 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 على رسلك. 120 00:10:02,895 --> 00:10:05,397 حسناً. لست في عجالة. 121 00:10:05,480 --> 00:10:08,150 تحرك على خط مستقيم فقط. 122 00:10:08,233 --> 00:10:10,027 أمامك مباشرةً طوال الطريق. 123 00:10:12,029 --> 00:10:13,697 سنجري مناورتي انخفاض، 124 00:10:13,780 --> 00:10:15,866 ثم سنحاول الهبوط، اتفقنا؟ 125 00:10:18,952 --> 00:10:21,705 انتبه لدرجة تغيير التوجيه. أنت تبالغ في التعويض. 126 00:10:22,456 --> 00:10:24,124 - مهلاً. - تباً يا "بيرنتز". 127 00:10:24,208 --> 00:10:25,501 سأتولّى هذا. 128 00:10:26,168 --> 00:10:28,212 سأتولّاه. تباً. 129 00:10:28,295 --> 00:10:29,713 المركبة تحت قيادتي. 130 00:10:31,173 --> 00:10:33,383 - اللعنة. - ما كان ذلك؟ 131 00:10:33,467 --> 00:10:35,636 هل تقود سكراناً مجدداً يا "بيرنتز"؟ 132 00:10:38,096 --> 00:10:39,765 نعم، هذا ظريف. 133 00:10:40,390 --> 00:10:41,850 مركبة معقدة. 134 00:10:42,726 --> 00:10:44,353 مركبة معقدة. 135 00:10:44,436 --> 00:10:47,856 حسناً. "تريسي"، قودينا أنت في بقية هذه المحاولة. 136 00:10:47,940 --> 00:10:50,901 "تشارلز"، علينا تدريبك على قيادتها أكثر لاحقاً. 137 00:10:50,984 --> 00:10:53,946 - عُلم ذلك. - عُلم. 138 00:10:54,029 --> 00:10:55,572 حسناً. 139 00:10:55,656 --> 00:10:58,075 سمعتم تعبير "المشكلات تهبط إلى أسفل." 140 00:10:58,158 --> 00:11:00,619 وقد بلغنا الآن الحضيض رسمياً. 141 00:11:01,203 --> 00:11:04,289 علينا ابتكار تصميم جديد تماماً لنظام التحام المركبة 142 00:11:04,373 --> 00:11:07,084 ليس مبنياً على أي من النظامين الموجودين بالفعل. 143 00:11:09,336 --> 00:11:11,380 لا أنفكّ أقول لك ألّا ترفع يدك يا "فيك". 144 00:11:11,463 --> 00:11:13,298 هذه ليست الثانوية. ما سؤالك؟ 145 00:11:14,216 --> 00:11:17,845 إذاً، تريدنا أن نصمم نظام التحام جديد من الصفر؟ 146 00:11:17,928 --> 00:11:19,221 تلك هي الأوامر. 147 00:11:19,304 --> 00:11:21,557 يريده الرؤساء، ويريدونه سريعاً. 148 00:11:21,640 --> 00:11:25,102 بلا أي بيانات عن واجهة "سويوز" الهيكلية؟ 149 00:11:27,020 --> 00:11:30,858 أريد اقتراحات أولى على منصتي صباح الغد. 150 00:11:34,194 --> 00:11:36,405 - كيف يمكننا... - سمعتك أول مرة. 151 00:11:36,488 --> 00:11:38,740 نعم، فلماذا لم تجبني أول مرة؟ 152 00:11:39,324 --> 00:11:41,660 تلك مشكلة تصميم لفريق التصميم، 153 00:11:41,743 --> 00:11:43,704 الذي لست عضوة فيه. 154 00:11:43,787 --> 00:11:46,540 لو كان لدى فريق التصميم سؤال، فسيطرحونه. 155 00:11:46,623 --> 00:11:49,293 كلّفتك بفريق العمليات لأنه مناسب لمهاراتك. 156 00:11:49,376 --> 00:11:52,421 الزمي مجال خبرتك يا "أليدا". أرجوك. 157 00:12:06,727 --> 00:12:08,145 "توم". 158 00:12:08,228 --> 00:12:10,189 - لا تقوليها. - أرجوك أن تخلّصنا من هذا. 159 00:12:10,272 --> 00:12:12,024 - لا. - لا يريد أحد تنفيذه. 160 00:12:12,107 --> 00:12:14,735 - يريده الرئيس. - بحقك. أشك في أنه يذكره أصلاً. 161 00:12:14,818 --> 00:12:16,862 يمكنك إلغاء هذا الأمر في 5 دقائق. 162 00:12:16,945 --> 00:12:18,947 أنت غالباً محقة. لكنني لن أفعل. 163 00:12:19,990 --> 00:12:20,991 أريد تنفيذه. 164 00:12:21,909 --> 00:12:22,951 لم؟ 165 00:12:24,745 --> 00:12:27,664 المصافحة في الفضاء هي مدينتي الساطعة على تل. 166 00:12:27,748 --> 00:12:29,583 ماذا؟ 167 00:12:29,666 --> 00:12:33,045 مدينة على تل. كما قال "جون وينثروب". 168 00:12:34,129 --> 00:12:38,592 "سنكون مدينة ساطعة على تل، وأنظار العالم منصبّة علينا." 169 00:12:38,675 --> 00:12:42,596 لكن هذه المرة سترتفع أنظار العالم نحو مدينتنا الساطعة في الفضاء. 170 00:12:43,639 --> 00:12:47,226 4 روّاد فضاء وكبسولتان لا يشكّلون مدينة. 171 00:12:47,309 --> 00:12:49,311 يفوتك الغرض الأهم. هذا من أجل التاريخ. 172 00:12:50,145 --> 00:12:52,689 يوماً ما سيكتب الناس تاريخ وقتنا هذا، 173 00:12:52,773 --> 00:12:56,485 وسيقولون إن في أقسى لحظات الحرب الباردة، 174 00:12:56,568 --> 00:12:58,987 حين كان صراع الفضاء في أوجه، 175 00:12:59,071 --> 00:13:02,032 تجاهلت "أمريكا" و"الاتحاد السوفيتي" خلافاتهما 176 00:13:02,115 --> 00:13:07,079 وتعاونا في لفتة رمزية ألهمت العالم 177 00:13:07,162 --> 00:13:10,290 وساعدا على وضع أسس التصالح 178 00:13:10,374 --> 00:13:13,544 والتعايش السلمي بين القوتين العظميين. 179 00:13:16,922 --> 00:13:18,423 أتصدق ذلك حقاً؟ 180 00:13:19,091 --> 00:13:22,594 كل شيء ممكن. لكن على "أمريكا" أن تكون قدوة. 181 00:13:23,762 --> 00:13:27,140 الرئيس نفسه قال ذلك. "مدينة على تل". 182 00:13:27,224 --> 00:13:30,310 نحن لم نبن تلك المدينة، لكن علينا بذل ما بوسعنا لجعلها تبرق. 183 00:13:30,394 --> 00:13:32,104 إذاً علينا التراجع أولاً. 184 00:13:32,187 --> 00:13:34,064 لا، لا يمكنني. 185 00:13:34,147 --> 00:13:36,817 أجبريهم على التنازل، أو ابحثي عن ترضية للطرفين. 186 00:13:36,900 --> 00:13:39,862 - مثل ماذا؟ - لا أعرف. ذلك دورك. 187 00:13:43,657 --> 00:13:44,783 تباً. 188 00:13:44,867 --> 00:13:46,869 المتظاهرون في أنحاء الوطن 189 00:13:46,952 --> 00:13:48,829 أدانوا عملية الإطلاق لخطورتها 190 00:13:48,912 --> 00:13:50,414 بسبب طبيعة الحمولة، 191 00:13:50,497 --> 00:13:53,458 المحتوية على تموين بالغ الضرورة من الوقود النووي 192 00:13:53,542 --> 00:13:55,961 لقاعدة "جيمس تاون" القمرية. 193 00:13:56,044 --> 00:14:00,674 سنأخذكم الآن إلى بث مباشر إلى نطاق الصواريخ الأمريكي بـ"غوام" للعد التنازلي. 194 00:14:01,341 --> 00:14:04,553 انظري إلى ذلك. هناك استعدادات أمنية مشددة. 195 00:14:04,636 --> 00:14:06,889 لديهم أسطول كامل من حاملات الطائرات. 196 00:14:06,972 --> 00:14:08,515 لا يبدو الأمر آمناً جداً. 197 00:14:08,599 --> 00:14:10,642 ماذا لو انفجر ذلك الشيء في الغلاف الجوي؟ 198 00:14:10,726 --> 00:14:13,353 ...المرحلة الثالثة لتوسيع مستعمرة "جيمس تاون". 199 00:14:13,437 --> 00:14:16,440 لهذا نطلق الصاروخ في مكان خال من السكان يا "كارين". 200 00:14:16,523 --> 00:14:18,358 اسمع، الأمر خطر يا "إد". حسناً؟ 201 00:14:18,442 --> 00:14:21,153 ليست مجرد حمولة عادية. تلك المركبة تحمل بلوتونيوم. 202 00:14:21,236 --> 00:14:22,571 ...2، 1. 203 00:14:22,654 --> 00:14:23,906 إشعال. 204 00:14:48,013 --> 00:14:49,932 أترين؟ 205 00:14:50,015 --> 00:14:54,228 لا انفجار نارياً مشعاً. مجرد يوم عمل اعتيادي. 206 00:14:54,811 --> 00:14:55,854 مرحى. 207 00:14:55,938 --> 00:14:58,273 يبدو أن صاروخ التموين الأمريكي الضخم 208 00:14:58,357 --> 00:15:00,150 قد خرج من نطاق الصواريخ، 209 00:15:00,234 --> 00:15:02,819 وبذلك يتنهد الكثيرون تنهيدة ارتياح. 210 00:15:02,903 --> 00:15:03,946 يا أبي؟ 211 00:15:04,613 --> 00:15:07,032 عمّ كتبت مقالتك حين قُبلت؟ 212 00:15:07,115 --> 00:15:09,576 يا إلهي. كان ذلك منذ زمن بعيد جداً. 213 00:15:09,660 --> 00:15:12,454 غالباً كانت عن سبب رغبتي في الالتحاق بـ"أنابوليس". 214 00:15:13,914 --> 00:15:15,541 شكراً يا أبي. 215 00:15:16,708 --> 00:15:19,294 اسمعي، فقط... عرّفيهم بنفسك. 216 00:15:19,378 --> 00:15:20,921 سيحبونك. 217 00:15:21,004 --> 00:15:23,966 ...بينما الأزمة في "بنما" مستمرة. 218 00:15:24,049 --> 00:15:25,676 في حين صاروخ التموين الرئيس... 219 00:15:25,759 --> 00:15:28,345 حسناً. من أنا؟ 220 00:15:28,428 --> 00:15:30,806 ...عنصر من برنامج الفضاء الأمريكي. 221 00:15:30,889 --> 00:15:34,726 قناة "بنما" هي المسار الوحيد الممكن ليبلغ الصاروخ "غوام" 222 00:15:34,810 --> 00:15:35,811 "من أنا؟" 223 00:15:35,894 --> 00:15:37,855 إذ يمنعه كبر حجمه من النقل براً. 224 00:15:37,938 --> 00:15:40,941 لكن بعد عملية الإنقاذ الباسلة للجنود الأمريكيين، 225 00:15:41,024 --> 00:15:43,527 التي أسفرت عن مصرع حارسين بنميّين... 226 00:15:45,153 --> 00:15:46,363 لم تبنيتماني؟ 227 00:15:51,243 --> 00:15:52,244 بحقك يا "كيل". 228 00:15:53,412 --> 00:15:56,707 تعرفين هذا. لا بد أني أخبرتك ألف مرة. 229 00:15:59,501 --> 00:16:02,504 حين دخلنا مركز التبني ذلك، و... 230 00:16:02,588 --> 00:16:05,591 ورأيناك جالسة جوار النافذة، 231 00:16:06,216 --> 00:16:09,011 تساعدين أحد الأطفال الصغار على تركيب قطع أحجية. 232 00:16:09,094 --> 00:16:11,930 كنت طيبة وصبورة جداً. 233 00:16:13,473 --> 00:16:15,184 عرفنا على الفور. 234 00:16:16,852 --> 00:16:19,188 - نعم، كان حباً من أول نظرة. - نعم. 235 00:16:21,982 --> 00:16:24,026 لا، أقصد... 236 00:16:24,109 --> 00:16:25,944 لماذا لم تنجبا طفلاً آخر؟ 237 00:16:33,076 --> 00:16:34,661 "كيلي"... 238 00:16:36,079 --> 00:16:37,956 كان الأمر صعباً. 239 00:16:38,707 --> 00:16:43,629 كانت عندي... مشكلات صحية، ولم أر نفسي قادرة. 240 00:16:44,588 --> 00:16:47,007 ثم رأينا هذا التقرير في النشرة. 241 00:16:47,090 --> 00:16:49,092 سمّوها عملية "انتشال الأطفال". 242 00:16:49,176 --> 00:16:52,596 نعم، أنت اتصلت بي من "شامروك" في أثناء عرضه على التليفزيون. 243 00:16:52,679 --> 00:16:54,014 نعم، أذكر. 244 00:16:55,974 --> 00:16:57,893 نعم، شاهدناه معاً على الهاتف. 245 00:17:02,272 --> 00:17:04,398 فندق "شامروك"؟ 246 00:17:06,276 --> 00:17:08,319 هذا على بعد 10 دقائق من هنا. 247 00:17:09,905 --> 00:17:12,491 نعم، أنا أقمت هناك فترة. 248 00:17:12,574 --> 00:17:14,451 بصفة مؤقتة. 249 00:17:22,084 --> 00:17:23,669 هل كنتما منفصلين؟ 250 00:17:27,631 --> 00:17:29,716 كنا نمر بفترة صعبة. 251 00:17:32,094 --> 00:17:33,554 بعد وفاة "شاين". 252 00:17:35,764 --> 00:17:36,765 نعم. 253 00:17:38,392 --> 00:17:41,144 كان كلانا ما زال يحب الآخر. 254 00:17:43,438 --> 00:17:46,483 لكن كلما نظر كلانا إلى الآخر، لم نر سواه. 255 00:17:48,193 --> 00:17:50,320 ثم رأينا ذلك التقرير على التليفزيون. 256 00:17:50,404 --> 00:17:52,197 كل أولئك الأطفال من "فيتنام" 257 00:17:52,281 --> 00:17:56,326 الذين أُحضروا إلى هنا أملاً في منحهم حياة أفضل. 258 00:17:56,410 --> 00:17:58,829 لم نتحدث عن شيء آخر طوال الطريق في السيارة. 259 00:18:00,414 --> 00:18:02,040 كنا متحمسين جداً. 260 00:18:02,124 --> 00:18:05,502 كان أطول حديث دار بيننا منذ أسابيع. 261 00:18:07,671 --> 00:18:08,672 نعم. 262 00:18:12,801 --> 00:18:14,219 لذا، أنا كنت... 263 00:18:16,221 --> 00:18:17,222 ضمادتكما. 264 00:18:21,727 --> 00:18:22,728 ماذا؟ لا. 265 00:18:22,811 --> 00:18:25,814 لم تكوني ضمادة يا "كيلي". 266 00:18:25,898 --> 00:18:28,233 كنت بمنزلة عملية زرع قلب لنا يا حبيبتي. 267 00:18:28,817 --> 00:18:29,943 نعم. 268 00:18:39,786 --> 00:18:40,829 لا بأس يا أمي. 269 00:18:44,541 --> 00:18:48,337 "من أنا؟" 270 00:19:04,728 --> 00:19:07,064 لم أعلم أن علينا إحضار هدايا. 271 00:19:07,147 --> 00:19:08,649 ولا أنا. 272 00:19:10,192 --> 00:19:13,237 شكراً. هذا لطف كبير. 273 00:19:22,746 --> 00:19:25,999 أود أن أعرف المزيد عنكما. 274 00:19:27,876 --> 00:19:29,753 ما جذبكما إلى برنامج الفضاء؟ 275 00:19:38,136 --> 00:19:41,557 - حسناً. لم لا أبدأ أنا؟ - نعم. 276 00:19:41,640 --> 00:19:43,392 حسناً. 277 00:19:44,726 --> 00:19:49,314 لطالما أحببت الطيران. منذ أن كنت فتاة صغيرة. 278 00:19:50,482 --> 00:19:55,404 علّمني أبي. كان طيار بضائع في "ميمفس" بـ"تينيسي". 279 00:19:55,487 --> 00:19:58,407 يُوجد شيء ما في التحليق بين السحاب 280 00:19:58,490 --> 00:20:01,743 يشعرني دائماً بأني ما زلت قريبة منه. 281 00:20:03,912 --> 00:20:07,624 ثم حين فتحت "ناسا" البرنامج لرائدات الفضاء، 282 00:20:07,708 --> 00:20:10,627 استغللت الفرصة فوراً. 283 00:20:14,798 --> 00:20:16,842 أنا كنت في القوات الجوية السوفيتية. 284 00:20:18,427 --> 00:20:21,930 اختارني ضابط أعلى مني رتبةً لتدريب رواد الفضاء. 285 00:20:23,640 --> 00:20:24,933 وانضممت إلى البرنامج. 286 00:20:35,527 --> 00:20:37,362 - جاء الطعام. - أخيراً. 287 00:20:38,572 --> 00:20:40,490 هذا... 288 00:20:40,574 --> 00:20:45,162 "بورشت" و"بيروشكي" من أفضل مطعم روسي في المنطقة. 289 00:20:45,245 --> 00:20:47,456 المطعم الروسي الوحيد في المنطقة. 290 00:20:57,049 --> 00:20:59,927 هل من مشكلة؟ هل بالطعام عيب ما؟ 291 00:21:02,721 --> 00:21:05,390 نود... 292 00:21:05,474 --> 00:21:06,850 شطائر هامبرغر. 293 00:21:09,478 --> 00:21:10,562 هامبرغر؟ 294 00:21:15,275 --> 00:21:17,402 تفضلي. تسرّني رؤيتك يا "داني". 295 00:21:18,862 --> 00:21:20,489 هل آتيكم بأي مشاريب؟ 296 00:21:22,658 --> 00:21:23,659 فودكا؟ 297 00:21:26,787 --> 00:21:29,831 هل عندك "جاك دانيلز"؟ 298 00:21:31,667 --> 00:21:33,752 نعم، أظن أننا يمكن أن نجده. 299 00:21:53,981 --> 00:21:56,483 نخب "أبولو-سويوز". 300 00:21:57,442 --> 00:21:58,443 لا. 301 00:22:00,153 --> 00:22:02,614 نخب "سويوز-أبولو"؟ 302 00:22:02,698 --> 00:22:06,451 لا، لتقديم النخب نظام. 303 00:22:06,535 --> 00:22:08,871 أولاً، نخب الرفقاء الذين فقدناهم. 304 00:22:08,954 --> 00:22:10,747 نخب "فلاديمير كوماروف" 305 00:22:10,831 --> 00:22:15,085 و"فيكتور باتساييف" و"غيورغي دوبروفولسكي" و"فلادسلاف فولكوف". 306 00:22:15,169 --> 00:22:17,462 "سويوز 1" و"سويوز 11"؟ 307 00:22:19,590 --> 00:22:20,591 حسناً. 308 00:22:22,426 --> 00:22:25,304 نخب "غوس" و"إد" و"روجر". 309 00:22:25,929 --> 00:22:27,139 "أبولو 1". 310 00:22:28,849 --> 00:22:33,437 نخب "باتي" و"هاري"... و"ديك". 311 00:22:43,197 --> 00:22:46,450 لو مزجتم النيتروجين بالأكسجين مثل السوفيت، 312 00:22:46,533 --> 00:22:50,662 لربما ظل رواد فضاء "أبولو 1" على قيد الحياة. 313 00:22:56,251 --> 00:23:00,047 وربما لو كان روادكم في "سويوز 11" 314 00:23:00,130 --> 00:23:03,509 ارتدوا بدلات ضغط عند دخول الغلاف الجوي مثل الأمريكيين، 315 00:23:03,592 --> 00:23:05,135 لظلّوا على قيد الحياة أيضاً. 316 00:23:07,721 --> 00:23:09,389 أو ربما يمكننا فقط أن نقول 317 00:23:09,973 --> 00:23:11,099 إن المصائب تحدث. 318 00:23:12,100 --> 00:23:16,313 آمل ألّا تحدث مصائب ونحن فوق الكوكب بـ200 كلم. 319 00:23:17,981 --> 00:23:19,608 إذاً، ما النخب التالي؟ 320 00:23:24,279 --> 00:23:27,533 النخب الثاني... للنساء. 321 00:23:29,034 --> 00:23:30,702 أنا الوحيدة هنا. 322 00:23:34,873 --> 00:23:39,169 بالجمع. للنساء، كل نساء العالم. 323 00:23:40,587 --> 00:23:43,549 للسيدات. سأشرب نخب ذلك. 324 00:23:57,354 --> 00:23:59,857 أحب حقاً كوني معك، لكنني فقط... 325 00:24:02,025 --> 00:24:03,819 لا أعرف ما سيحدث هنا. 326 00:24:04,653 --> 00:24:07,823 ولن أتخلى عن حياتي كلها من أجلك مجدداً. 327 00:24:11,326 --> 00:24:12,870 لست أطلب منك ذلك. 328 00:24:14,955 --> 00:24:16,290 أنا فقط... 329 00:24:16,707 --> 00:24:20,419 لا أعرف. أسأل أن نواصل تحديد طبيعة علاقتنا. 330 00:24:22,129 --> 00:24:23,755 هذه خيانة. 331 00:24:24,631 --> 00:24:25,883 هذا تعريفها. 332 00:24:27,342 --> 00:24:28,844 لا يجب أن تقتصر على ذلك. 333 00:24:31,680 --> 00:24:33,015 أنا جادة. 334 00:24:37,436 --> 00:24:38,812 بصراحة، هذا... 335 00:24:45,235 --> 00:24:47,779 الأمر... صعب... 336 00:24:54,494 --> 00:24:56,079 من الصعب الثقة بك. 337 00:24:57,331 --> 00:24:59,374 بعد كل ما حدث، أنا... 338 00:25:03,420 --> 00:25:06,757 - كانت ظروفي مختلفة حينئذ. - ما زلت في "ناسا". 339 00:25:06,840 --> 00:25:09,009 هل... أصبحوا أكثر انفتاحاً 340 00:25:09,092 --> 00:25:12,846 وتقبلاً لأساليب الحياة المختلفة تحت إدارة "ريغان"؟ 341 00:25:19,144 --> 00:25:20,771 من قال إن عليّ البقاء في "ناسا"؟ 342 00:25:20,854 --> 00:25:23,023 - حصلت لتوّك على ترقية. - لا يهمني. 343 00:25:24,733 --> 00:25:25,734 حقاً. 344 00:25:30,364 --> 00:25:31,365 أعلم ما أريد. 345 00:25:31,448 --> 00:25:35,160 وليست الترقية ما أريد، ولا "ناسا"، 346 00:25:35,244 --> 00:25:38,413 ولا أي شيء آخر في هذا العالم عداك. 347 00:25:38,497 --> 00:25:39,998 ولا يهمني من يعرف هذا. 348 00:25:40,082 --> 00:25:42,167 "إلين". هذا ليس المكان المناسب. 349 00:25:42,251 --> 00:25:43,418 لم يعد يهمني. 350 00:25:48,966 --> 00:25:50,300 أحبك. 351 00:25:56,098 --> 00:25:57,182 أحبك. 352 00:25:58,392 --> 00:26:01,562 لم أستطع قولها منذ 10 سنوات، وخسرتك، 353 00:26:01,645 --> 00:26:07,693 لكنني أقولها الآن، وأنا مستعدة لبذل أي تضحية ممكنة للاحتفاظ بك. 354 00:26:24,793 --> 00:26:26,044 أنت شخصية عامة. 355 00:26:26,753 --> 00:26:28,380 لا أريد أن تكتشف "إليس" هذا 356 00:26:28,463 --> 00:26:30,465 لأن أحداً ما رآى كلتينا تمسك بيد الأخرى في حديقة. 357 00:26:30,966 --> 00:26:31,967 هذا منطقي. 358 00:26:36,805 --> 00:26:38,640 أستخبرين "إليس"؟ 359 00:26:45,439 --> 00:26:46,481 أستخبرين "لاري"؟ 360 00:26:47,357 --> 00:26:48,358 نعم. 361 00:26:50,319 --> 00:26:51,570 نعم، أفترض أنني سأفعل. 362 00:26:53,155 --> 00:26:55,782 عليّ إخبار زوجي أنني سأتركه من أجل امرأة أخرى. 363 00:26:58,952 --> 00:27:00,746 هذه حياة غريبة. 364 00:27:03,665 --> 00:27:04,666 نعم، صحيح. 365 00:27:07,669 --> 00:27:09,254 بيانات زيادة الأوج تبدو جيدة. 366 00:27:09,338 --> 00:27:12,341 عُلم. جار نقل بيانات زيادة الأوج إلى التحكم والملاحة الإرشادية. 367 00:27:12,424 --> 00:27:15,302 - أراها. - تمام. تشغيل لوحة العرض الرأسية. 368 00:27:15,385 --> 00:27:16,512 عُلم. 369 00:27:16,595 --> 00:27:21,308 السرعة، 0.98 ماخ. تحت سرعة الصوت. دقيقتان حتى الهبوط. 370 00:27:21,391 --> 00:27:24,144 عُلم. سأتولّى التحكم اليدوي. 371 00:27:27,439 --> 00:27:30,901 تبدو جيدة. لنر كيف تطير. 372 00:27:32,486 --> 00:27:35,989 نجتاز 14 ألفاً. السرعة 390 عقدة. 373 00:27:36,073 --> 00:27:37,366 "باثفايندر"، "كينيدي". 374 00:27:37,449 --> 00:27:41,745 تبلغ طائرة الطقس عن سحب ثقيلة مفاجئة تتحرك بسرعة 9 آلاف. 375 00:27:41,828 --> 00:27:42,913 حسناً يا سيد "بيسكوتي"، 376 00:27:42,996 --> 00:27:47,960 تأكد من توصيل طاقة منظم الطيران وضبط عجلة القيادة الأمامية على 1. 377 00:27:48,043 --> 00:27:49,294 مؤكد. 378 00:27:49,378 --> 00:27:52,506 ينبغي أن يكون مهبط "كينيدي" 33 خارج نافذتك إذ نقترب من أسطوانة المحاذاة. 379 00:27:52,589 --> 00:27:53,841 المطار على مرمى البصر. 380 00:27:56,885 --> 00:28:01,515 حسناً، نحن في السحاب الآن. نطير بلا رؤية. نعتمد على الأدوات فقط. 381 00:28:03,267 --> 00:28:06,520 وحدة القياس الداخلية 2 توضّح أننا على يمين مسار الهبوط بكيلومترين. 382 00:28:08,647 --> 00:28:11,316 الوحدات الأخرى لا توضّح أي خطأ. لا بد أنه خلل. 383 00:28:14,319 --> 00:28:16,947 فشل حاسبا الطيران الأوليان 3 و4 في التزامن. 384 00:28:17,030 --> 00:28:18,490 1 و2 ما زالا سليمين. 385 00:28:20,033 --> 00:28:21,493 طيب سيد "بيسكوتي"، أنت بمكاني. 386 00:28:21,577 --> 00:28:23,370 ماذا تفعل الآن؟ 387 00:28:24,872 --> 00:28:26,915 أعطل الحاسوبين 3 و4. 388 00:28:31,920 --> 00:28:33,172 كيف يبدو وضعنا الآن؟ 389 00:28:34,506 --> 00:28:38,969 على خط المنتصف ومسار الهبوط الصحيح. 2500 متر، 307 عقدة. 390 00:28:39,052 --> 00:28:40,846 نحن في الوسط تماماً أيها القائد. 391 00:28:40,929 --> 00:28:42,389 أهذا صحيح؟ 392 00:28:42,472 --> 00:28:45,392 يبدو لي أننا سنهبط في المياه. 393 00:28:46,143 --> 00:28:47,144 لذا... 394 00:28:51,857 --> 00:28:53,483 أخبرني لما فعلت ذلك. 395 00:28:53,567 --> 00:28:55,777 للأمر علاقة بوحدات الملاحة. 396 00:28:56,361 --> 00:28:58,947 أي وحدة قياس داخلية يستعملها الحاسوب الاحتياطي لإرشادنا؟ 397 00:28:59,031 --> 00:29:01,158 3 و4 معطلان. لا بد أنه 1 أو 2. 398 00:29:01,241 --> 00:29:04,036 وحدة القياس الداخلية 2، التي أوضحت أننا مزحزحون يميناً. لن نثق بها. 399 00:29:12,461 --> 00:29:15,339 غيّرت مسارنا إلى اليمين لتعويض ذلك الخطأ. 400 00:29:15,923 --> 00:29:17,090 و... 401 00:29:20,511 --> 00:29:22,471 ها نحن في المنتصف تماماً. 402 00:29:42,199 --> 00:29:43,200 مرحباً؟ 403 00:29:45,327 --> 00:29:46,495 ادخلي، من فضلك. 404 00:29:51,124 --> 00:29:52,501 أتعمل متأخراً؟ 405 00:29:54,336 --> 00:29:55,796 آسفة على المقاطعة. 406 00:29:57,714 --> 00:29:59,216 أكتب تقارير إلى "موسكو". 407 00:30:02,302 --> 00:30:05,138 يحب البيروقراطيون التقارير. 408 00:30:06,223 --> 00:30:09,017 لا أعلم ماذا يفعلون بها، لكنهم يحبون تلقيها. 409 00:30:09,101 --> 00:30:10,269 هذا مألوف لي. 410 00:30:11,103 --> 00:30:14,439 قد يساعدك أن تشغّل موسيقى أكثر مرحاً. 411 00:30:15,607 --> 00:30:18,193 لا أنفكّ أنتظر أن يشغّلوا موسيقى أخرى، لكن... 412 00:30:18,277 --> 00:30:20,696 في "هيوستن" أكثر من محطة راديو واحدة. 413 00:30:20,779 --> 00:30:24,741 أشهر 40 أغنية، وموسيقى "كونتري" غربي، و"جاز". 414 00:30:28,328 --> 00:30:29,329 من غير الحكمة 415 00:30:29,413 --> 00:30:32,499 أن أستمع إلى موسيقى غير مصرّح بها سياسياً في العمل. 416 00:30:37,754 --> 00:30:38,755 صحيح. 417 00:30:45,512 --> 00:30:51,310 علينا إيجاد طريقة لتلافي هذا العائق في آلية الالتحام. 418 00:30:52,394 --> 00:30:54,730 هذا ليس محل نقاش ولا يمكن تلافيه. 419 00:30:54,813 --> 00:30:57,649 "سيرغي"، هذه البعثة كلها مرهونة 420 00:30:57,733 --> 00:31:01,403 بقدرتنا على تحقيق التحام سفينتينا بطريقة ما. 421 00:31:04,531 --> 00:31:06,658 قد يؤمن المرء حتى بأن "سويوز-أبولو" 422 00:31:06,742 --> 00:31:09,494 خدعة للحصول على مواصفات سوفيتية 423 00:31:10,078 --> 00:31:13,248 لمجرد منح "أمريكا" أفضلية عسكرية في الفضاء. 424 00:31:13,332 --> 00:31:16,084 أؤكد لك أنها أفضلية لن تحتفظوا بها طويلاً. 425 00:31:21,673 --> 00:31:23,008 إن كان هذا ما تؤمن به، 426 00:31:23,800 --> 00:31:27,012 فعليك حزم متاعك والعودة إلى "موسكو". 427 00:31:32,601 --> 00:31:34,520 "11:59 في 11:59" 428 00:31:35,729 --> 00:31:36,730 ليلة سعيدة. 429 00:32:09,972 --> 00:32:12,307 "ملهى (11:59)" 430 00:32:17,521 --> 00:32:20,399 كان هذا مرحاً بلا شك. 431 00:32:22,401 --> 00:32:24,528 سأعتبر هذا إطراء. 432 00:32:25,487 --> 00:32:26,780 هو كذلك. 433 00:32:27,614 --> 00:32:31,660 لم أكن واثقة بما إن كنت ستستطيع التسلل من وراء جليسك. 434 00:32:35,622 --> 00:32:37,457 يعلمون أنني ما كنت لأخونهم. 435 00:32:38,083 --> 00:32:43,839 لي حرية واسعة، وأنا... أعلم ما يكفي لئلّا أعضَ اليد المتحكمة بها. 436 00:32:48,427 --> 00:32:49,803 أهذا مكان سرّي لك؟ 437 00:32:50,387 --> 00:32:51,430 لم تقول ذلك؟ 438 00:32:52,556 --> 00:32:55,851 يبدو من غير الحكمة أن نلتقي بمكان قد يعرفنا أحد فيه. 439 00:32:56,435 --> 00:32:58,729 لا أرى أياً من زملائك. 440 00:32:59,313 --> 00:33:00,772 إنه... 441 00:33:02,399 --> 00:33:04,818 بالفعل مكان سرّي لي. 442 00:33:06,945 --> 00:33:08,238 لكن ليس بسبب الموسيقى؟ 443 00:33:08,822 --> 00:33:11,200 لا، ليس بسببها. أنا... 444 00:33:14,119 --> 00:33:17,831 إنما أفضّل عدم مشاركة هذا الجانب من حياتي مع كثيرين. 445 00:33:19,541 --> 00:33:20,792 إنه خصوصي. 446 00:33:21,668 --> 00:33:23,754 شيء أفعله لأجل نفسي. 447 00:33:26,507 --> 00:33:29,259 إذاً، نخب أسرارنا المشتركة. 448 00:33:40,854 --> 00:33:42,898 ما معنى هذا الاسم؟ 449 00:33:42,981 --> 00:33:47,277 يشير إلى ساعة القيامة. أتعرفها؟ 11:59؟ 450 00:33:48,487 --> 00:33:50,739 في منتصف الليل سينتهي العالم بهجوم نووي. 451 00:33:51,532 --> 00:33:52,741 فكاهة سوداوية. 452 00:33:53,659 --> 00:33:55,118 ليست بعيدة عن الحقيقة. 453 00:33:56,870 --> 00:33:58,080 دقيقة حتى منتصف الليل. 454 00:34:01,333 --> 00:34:02,626 أتعتقد ذلك حقاً؟ 455 00:34:05,963 --> 00:34:09,382 لدينا تدريبات دفاع مدني بكل مدننا الكبرى الآن. 456 00:34:10,759 --> 00:34:13,512 توقفت في السبعينيات. لكنها عادت الآن. 457 00:34:13,594 --> 00:34:17,139 يبدو ذلك واقعياً جداً لنا. 458 00:34:20,768 --> 00:34:21,812 واقعياً جداً. 459 00:34:23,730 --> 00:34:27,150 أذكر أدائي تدريبات دفاع مدني في صغري. 460 00:34:28,235 --> 00:34:31,237 كان المعلم يجعلنا نضع كل المكاتب بعضها فوق بعض عند النوافذ 461 00:34:31,321 --> 00:34:34,658 لصدّ الانفجار. 462 00:34:35,534 --> 00:34:36,869 لكن بعدها عرضوا لنا فيلماً 463 00:34:36,952 --> 00:34:39,913 قال إنك يُفترض أن تختبئ أسفل المكتب في أثناء الهجوم. 464 00:34:39,996 --> 00:34:42,666 أفكان مفترضاً أن تضع المكاتب بعضها فوق بعض أم تختبئ أسفلها؟ 465 00:34:43,333 --> 00:34:47,337 كنت أرقد بالسرير ليلاً و... أفكر في ذلك. 466 00:34:55,762 --> 00:34:59,516 إذاً، ماذا سنفعل حيال مشكلتنا في الالتحام؟ 467 00:35:02,227 --> 00:35:03,437 ماذا؟ 468 00:35:16,366 --> 00:35:17,743 أعطني سكيناً. 469 00:35:19,077 --> 00:35:20,078 حسناً. 470 00:35:21,872 --> 00:35:23,248 "سويوز". 471 00:35:23,332 --> 00:35:24,666 "أبولو". 472 00:35:29,087 --> 00:35:32,090 "هيوستن"، أتممنا الالتحام. 473 00:35:34,426 --> 00:35:38,305 - "سنة حلوة يا جميل" - كان عيد ميلادي أمس يا أمي. 474 00:35:38,388 --> 00:35:42,017 - "سنة حلوة متأخرة عليك" - توقفي يا أمي. 475 00:35:42,100 --> 00:35:47,481 "حاولت تخصيص وقت لك لكن الهاتف كان محجوزاً" 476 00:35:48,273 --> 00:35:49,274 شكراً. 477 00:35:49,858 --> 00:35:50,859 ماذا فعلتم؟ 478 00:35:51,777 --> 00:35:53,070 خبز أبي كعكة. 479 00:35:53,153 --> 00:35:55,322 خبز كعكة، أم اشترى كعكة؟ 480 00:35:55,405 --> 00:35:56,448 - نعم. - نعم، ماذا؟ 481 00:35:56,532 --> 00:35:58,742 خبز كعكة، ثم اشترينا كعكة، 482 00:35:58,825 --> 00:36:00,661 لأن الفرن لم يكن يعمل بشكل صحيح. 483 00:36:00,744 --> 00:36:03,080 - إذاً الفرن معطوب الآن؟ - هذا ما قاله أبي. 484 00:36:04,248 --> 00:36:06,291 أريد صورة لهذه الكعكة. 485 00:36:06,375 --> 00:36:08,001 نسفنا الأدلة. 486 00:36:08,085 --> 00:36:09,419 بالطبع. 487 00:36:09,503 --> 00:36:12,631 يا إلهي. أظن أن آخر مرة حاول أبوك فيها خبز كعكة لكما 488 00:36:12,714 --> 00:36:14,216 كنت في الـ6 من عمرك. 489 00:36:14,299 --> 00:36:16,927 - أتذكرها؟ - نعم، ما زالت الصدمة باقية. 490 00:36:18,846 --> 00:36:21,515 أتذكرين حين اشتريت لي لعبة "بونانزا" اللوحية 491 00:36:21,598 --> 00:36:23,225 بعيد ميلادي الثامن؟ 492 00:36:23,308 --> 00:36:26,979 لم يستطع أحد استنتاج القواعد. فبدأ أبي يختلق قواعد من عنده. 493 00:36:27,729 --> 00:36:30,065 كان... في حالة هستيرية. 494 00:36:33,151 --> 00:36:35,445 كان أبوك يضحكني. 495 00:36:35,529 --> 00:36:39,491 أقسم إنه كان ينظر إليّ فقط فيضحكني أحياناً. 496 00:36:41,869 --> 00:36:43,579 كانت تلك أياماً سعيدة. 497 00:36:43,662 --> 00:36:46,665 - أفتقد تلك الأيام. - نعم، أنا أيضاً. 498 00:36:48,000 --> 00:36:49,877 - حقاً؟ - أكيد. 499 00:36:49,960 --> 00:36:55,007 نعم. أعني أنني... لو استطعت الرجوع بالزمن، لكنت... 500 00:36:55,591 --> 00:36:57,217 كدت تنتهين يا "ستيفنز"؟ 501 00:36:58,594 --> 00:37:01,847 تباً. كاد وقتي ينفد يا عزيزي. 502 00:37:01,930 --> 00:37:05,350 - سلام. - عندي نحو 30 ثانية... 503 00:37:07,144 --> 00:37:08,812 أيها الوقح. 504 00:37:53,273 --> 00:37:54,399 "من أنا؟ - بقلم (كيلي بالدوين)" 505 00:37:54,483 --> 00:37:56,818 "الجواب الواضح أنني أمريكية من أصل فيتنامي." 506 00:37:56,902 --> 00:37:58,654 "ورئيسة فصلي بالثانوية في (هيوستن) بـ(تكساس)." 507 00:38:02,574 --> 00:38:06,078 "في دار الأيتام" 508 00:38:25,848 --> 00:38:30,060 "مركز (هيوستن) الأسريّ للتبني، 1402 شارع (واتسون)" 509 00:38:34,147 --> 00:38:35,148 أي طلبات؟ 510 00:38:36,275 --> 00:38:39,194 أستمتع بأغاني حوادث السيارات. 511 00:38:41,572 --> 00:38:43,657 لا أدري عما تتحدث. 512 00:38:49,371 --> 00:38:50,956 أتحب الكلبة؟ 513 00:38:51,957 --> 00:38:52,958 الكلاب؟ 514 00:38:54,126 --> 00:38:56,503 بالطبع. من لا يحبها؟ 515 00:38:56,587 --> 00:38:57,838 لا أقصد الكلاب. 516 00:38:57,921 --> 00:39:00,257 الكلبة. "لايكا". 517 00:39:02,759 --> 00:39:03,844 "لايكا". 518 00:39:04,553 --> 00:39:06,930 أول كائنة حية تذهب إلى الفضاء الخارجي. 519 00:39:07,931 --> 00:39:08,932 لا شيء أفضل من ذلك. 520 00:39:10,058 --> 00:39:11,059 نخب "لايكا". 521 00:39:11,143 --> 00:39:12,644 أمسكتها بين ذراعيّ. 522 00:39:12,728 --> 00:39:14,396 دقيقة أو 2. 523 00:39:17,065 --> 00:39:18,066 عند الإطلاق؟ 524 00:39:20,152 --> 00:39:22,988 بصفتي مرشحاً لريادة الفضاء، كان جزءاً من تدريبي. 525 00:39:23,071 --> 00:39:26,116 كنت ما أزال أُعتبر صبياً. 526 00:39:28,911 --> 00:39:29,912 كيف كان ذلك الموقف؟ 527 00:39:30,871 --> 00:39:32,080 كيف كانت هي؟ 528 00:39:34,208 --> 00:39:35,292 بهذا الحجم. 529 00:39:36,210 --> 00:39:38,962 بعينين براقتين جداً وذيل ملتو جداً. 530 00:39:41,173 --> 00:39:42,799 كانت جميلة في الصور. 531 00:39:42,883 --> 00:39:45,260 وضعوها في تصنيف "المفضّلين". 532 00:39:45,969 --> 00:39:49,765 حيوية لكن متزنة، وقادرة على التكيف مع المواقف الجديدة. 533 00:39:50,933 --> 00:39:52,559 تشبهنا كثيراً. 534 00:39:53,852 --> 00:39:57,231 أقصد رواد الفضاء. الأمريكيين والسوفيت. 535 00:39:57,314 --> 00:40:03,070 استندوا إلى بيانات رحلة الكلبة في عملية اختيار البشر. 536 00:40:04,780 --> 00:40:08,492 أترى؟ ذلك يجعل كل شيء جديراً بالعناء. 537 00:40:09,326 --> 00:40:12,454 أعني... تضحيتها. 538 00:40:13,288 --> 00:40:14,915 تعنين موتها. 539 00:40:16,041 --> 00:40:20,170 حين أطلقناها نحو المدار بلا وسيلة لإرجاعها. 540 00:40:22,005 --> 00:40:24,341 نعم. موتها. 541 00:40:33,767 --> 00:40:35,185 7 أيام في المدار. 542 00:40:36,937 --> 00:40:40,649 كانت أول من رأى "الأرض" من الفضاء الخارجي. 543 00:40:41,859 --> 00:40:44,319 والقمر. والنجوم. 544 00:40:45,362 --> 00:40:48,198 ثم خلدت إلى النوم في سلام. 545 00:40:49,867 --> 00:40:51,285 ليتنا محظوظون هكذا. 546 00:40:53,036 --> 00:40:54,329 كلها أكاذيب. 547 00:40:55,497 --> 00:40:58,417 لم ينفصل الصاروخ كما خُطط له. 548 00:40:58,500 --> 00:41:00,043 حدث قصور بالتحكم الحراري. 549 00:41:00,586 --> 00:41:02,171 وفرط في سخونة الكبسولة. 550 00:41:02,838 --> 00:41:07,551 عانت وماتت بعد ساعات بعد... 3 دورات فقط. 551 00:41:08,594 --> 00:41:09,595 عجباً! 552 00:41:13,473 --> 00:41:14,683 لا أحد يعرف ذلك. 553 00:41:15,642 --> 00:41:17,019 أنت تعرفين الآن. 554 00:41:20,772 --> 00:41:22,107 لكنها كانت الأولى رغم ذلك. 555 00:41:22,191 --> 00:41:25,527 سيُذكر اسمها بعد وفاتنا جميعاً. 556 00:41:25,611 --> 00:41:29,907 "تضحية للوطن الأم". هذا ما قاله "برافدا". 557 00:41:31,325 --> 00:41:33,118 إنما أرادت العودة إلى بيتها. 558 00:41:34,077 --> 00:41:36,705 فكّر في كل الكلاب الأخرى المستثناة من البرنامج 559 00:41:36,788 --> 00:41:40,083 لفرط الحيوية لديها، 560 00:41:40,167 --> 00:41:43,504 أو الخوف أو الانزعاج 561 00:41:43,587 --> 00:41:48,884 من النابذة والزلاجة والتقييد، بل والطعام الرديء أيضاً. 562 00:41:49,718 --> 00:41:52,721 لكن "لايكا"؟ تحمّلت كل ذلك. 563 00:41:52,804 --> 00:41:55,265 نعم. لإسعاد مدربيها. 564 00:41:55,849 --> 00:41:58,894 فيما قرر مئات الكلاب الأخرى غير ذلك. 565 00:41:59,603 --> 00:42:00,687 ماذا تقولين؟ 566 00:42:00,771 --> 00:42:03,023 أقول أن تعطيها حقها. 567 00:42:03,565 --> 00:42:04,942 وتعترف باستقلاليتها. 568 00:42:05,651 --> 00:42:08,946 هي ذهبت إلى الفضاء الآخرين من أجل من أحبّتهم 569 00:42:09,029 --> 00:42:11,365 وأي أحد بادلها الحب، 570 00:42:11,448 --> 00:42:16,245 بمن فيهم رائد فضاء شاب أمسكها بين ذراعيه، 571 00:42:17,037 --> 00:42:18,413 دقيقة أو 2... 572 00:42:19,623 --> 00:42:20,999 على منصة الإطلاق تلك. 573 00:42:23,460 --> 00:42:24,711 هكذا ماتت. 574 00:42:26,088 --> 00:42:28,924 لم تمت من أجل البشرية كلها. 575 00:42:29,758 --> 00:42:32,094 بل من أجل من أحبّتهم. 576 00:42:35,931 --> 00:42:39,893 كانت مجرد مخلوقة خائفة مسكينة، في النهاية. 577 00:42:49,361 --> 00:42:50,362 نخب "لايكا". 578 00:42:50,445 --> 00:42:51,947 نخب "لايكا". 579 00:43:04,084 --> 00:43:09,214 ستؤدي 3 أجهزة ربط الغرض في الرسو الأولي، لكن... 580 00:43:09,298 --> 00:43:11,884 لكننا سنحتاج إلى ضعفها على الأقل للالتحام نفسه. 581 00:43:11,967 --> 00:43:12,968 على الأقل. 582 00:43:19,099 --> 00:43:21,226 - يُوجد شخص نائم على سريري! - مرحباً؟ 583 00:43:22,269 --> 00:43:23,312 مهلاً. 584 00:43:27,649 --> 00:43:28,901 "أليدا"؟ 585 00:43:30,569 --> 00:43:31,778 أهلاً. 586 00:43:31,862 --> 00:43:33,155 - صديقتك؟ - نعم. 587 00:43:33,780 --> 00:43:36,033 لا، إنها قصة طويلة. 588 00:43:37,284 --> 00:43:39,995 "أليدا روساليس"، إحدى مهندسينا المبتدئين. 589 00:43:40,078 --> 00:43:41,872 "سيرغي أوريستوفتش نيكولوف". 590 00:43:42,956 --> 00:43:45,501 - جيد جداً. - أنا سريعة التعلم. 591 00:43:45,584 --> 00:43:47,211 "سيرغي" رئيس برنامج "سويوز". 592 00:43:47,294 --> 00:43:48,295 رائع. 593 00:43:49,171 --> 00:43:51,006 ماذا تفعلين هنا بهذه الساعة؟ 594 00:43:52,466 --> 00:43:54,843 نظام الالتحام الشامل. 595 00:43:55,969 --> 00:43:59,932 ارتأيت أني بحاجة إلى إلهام، فقررت الاتجاه إلى المصدر. 596 00:44:01,391 --> 00:44:03,519 هل هذا ضمن مسؤولياتك؟ 597 00:44:03,602 --> 00:44:05,979 لا، ليس حقاً. 598 00:44:06,063 --> 00:44:07,940 إنها جيدة. احتفظي بها. 599 00:44:08,023 --> 00:44:11,318 المهندسون المحبون للعمل الشاق هم الأفضل. 600 00:44:11,401 --> 00:44:12,945 - شكراً. - إنه سكران. 601 00:44:13,028 --> 00:44:14,071 غير صحيح. 602 00:44:16,365 --> 00:44:18,075 قليلاً فقط. 603 00:44:28,585 --> 00:44:30,003 يا إلهي! 604 00:44:32,756 --> 00:44:33,757 هذا... 605 00:44:35,384 --> 00:44:36,593 جميل. 606 00:44:37,427 --> 00:44:38,637 فعلاً. 607 00:44:38,720 --> 00:44:40,597 متطابق على كلا الجانبين. 608 00:44:41,473 --> 00:44:44,059 لكل بتلة مزلاج يمكن لأي من الجانبين الإمساك به. 609 00:44:48,021 --> 00:44:49,022 لكنها لن تجدي نفعاً. 610 00:44:52,317 --> 00:44:53,443 ماذا؟ 611 00:44:54,820 --> 00:44:56,530 كلها بتلات ومزاليج. 612 00:44:56,613 --> 00:44:59,199 ما من شيء يوزّع طاقة التلامس. 613 00:44:59,283 --> 00:45:02,911 إذا وقعت صدمة قوية، فقد يتمزق البدن. 614 00:45:02,995 --> 00:45:05,747 بالطبع. نحتاج إلى ما يمتص الصدمة. 615 00:45:05,831 --> 00:45:09,084 حلقة. ها هنا. 616 00:45:10,544 --> 00:45:11,879 حسناً. 617 00:45:12,629 --> 00:45:13,630 لنبدأ. 618 00:45:14,548 --> 00:45:16,091 هل سنفعل هذا الليلة؟ 619 00:45:16,175 --> 00:45:18,343 لم يبد أن لديك ما يشغلك. 620 00:45:27,144 --> 00:45:32,024 نظام التحام ثنائي تماماً. 621 00:45:32,107 --> 00:45:35,152 لا مسابير نشطة، ولا مخروطات سلبية، 622 00:45:35,235 --> 00:45:37,196 لا مكونات ذكرية أو أنثوية. 623 00:45:39,448 --> 00:45:43,035 3 بتلات، على كلا الجانبين، 624 00:45:43,118 --> 00:45:48,290 تترابط في آن واحد بحركات متطابقة. 625 00:45:57,424 --> 00:45:59,635 هذا ذكي جداً. نوافق عليه. 626 00:46:04,681 --> 00:46:08,018 الآن، قبيل الاقتراب، 627 00:46:08,101 --> 00:46:13,148 سيكون على المركبتين تنسيق مساريهما، لذا... 628 00:46:15,901 --> 00:46:20,614 ترددات "سويوز" هي 121.75 629 00:46:20,697 --> 00:46:23,575 و130.67 ميغا هرتز. 630 00:46:24,117 --> 00:46:26,912 296.8 و259.7. 631 00:46:35,712 --> 00:46:37,673 يبدو أن السر انكشف الآن. 632 00:46:39,132 --> 00:46:41,134 أفترض ذلك. 633 00:46:41,718 --> 00:46:44,012 أوشك الليل القمري. 634 00:46:44,096 --> 00:46:46,139 لا أظن أن "تشارلز" سيكون مستعداً. 635 00:46:46,223 --> 00:46:48,851 قيادة "إل سام" صعبة حتى تتعوّدها. 636 00:46:49,726 --> 00:46:51,144 لكن أولئك الرجال يروقون لي. 637 00:46:51,228 --> 00:46:52,396 "(ديك)" 638 00:46:52,479 --> 00:46:53,897 نعم، إنهم ظرفاء. 639 00:46:54,565 --> 00:46:55,899 يعجبني سلوكهم. 640 00:46:56,900 --> 00:46:59,611 رجال عسكريون أشداء. 641 00:47:01,947 --> 00:47:03,699 كان أخي هكذا. 642 00:47:06,159 --> 00:47:08,662 هذه من الصفات التي أحبها في "غوردو". 643 00:47:10,956 --> 00:47:13,876 كان وغداً مغروراً في الماضي، 644 00:47:13,959 --> 00:47:15,460 لكنك تعرف ذلك. 645 00:47:16,962 --> 00:47:18,297 ربما كنت أنا كذلك أيضاً. 646 00:47:20,841 --> 00:47:24,428 أفترض أن الناس يتغيرون. ما عداك. 647 00:47:25,095 --> 00:47:28,265 أنت محفوظ تماماً عندك بالأسفل. 648 00:47:31,310 --> 00:47:36,481 لن... تتحول أبداً إلى هيكل عظمي مخيف ذي قصة شعر سيئة. 649 00:47:36,565 --> 00:47:39,860 وقد كانت قصة شعرك سيئة. أكره أن أكشف لك هذا. 650 00:47:42,654 --> 00:47:47,534 لا، ستظل كما أنت الآن. 651 00:47:49,745 --> 00:47:52,873 دائم. ثابت. 652 00:47:58,128 --> 00:47:59,630 شيء يدوم. 653 00:48:02,591 --> 00:48:04,885 نعم، لا شيء يدوم على "الأرض". 654 00:48:06,303 --> 00:48:07,804 إنها تتغير دوماً. 655 00:48:12,976 --> 00:48:15,479 سيقابلك السيد "كليفلاند" بعد قليل. 656 00:48:15,562 --> 00:48:16,647 شكراً. 657 00:48:54,518 --> 00:48:57,145 - أمعك بطاقة مكتبة؟ - تركتها بالبيت. 658 00:48:57,813 --> 00:48:59,857 عليك ترك عربون عند المكتب 659 00:48:59,940 --> 00:49:01,650 إذا أردت استعارة أي كتاب. 660 00:49:02,234 --> 00:49:04,486 - كيف حالك يا "غوردو"؟ - بخير يا "سام". وأنت؟ 661 00:49:04,570 --> 00:49:05,571 بأفضل حال. 662 00:49:07,114 --> 00:49:08,657 - "بلوتارخ". - نعم. 663 00:49:08,740 --> 00:49:10,868 نعم، قرأته وأنا صغير، وأحببته. 664 00:49:11,994 --> 00:49:15,289 من ذا يقرأ لـ"بلوتارخ" وهو صغير ويحبه؟ 665 00:49:15,372 --> 00:49:16,373 أنا. 666 00:49:17,708 --> 00:49:20,502 حكايات بطولية عن رجال شجعان من الماضي. 667 00:49:21,503 --> 00:49:22,671 مثلك تماماً. 668 00:49:23,255 --> 00:49:25,424 سمعت أنك عائد إلى القمر. 669 00:49:25,507 --> 00:49:26,508 نبيذ؟ 670 00:49:27,009 --> 00:49:28,635 نعم، أكيد. 671 00:49:28,719 --> 00:49:31,722 نعم، سأذهب خلال بضعة أسابيع. 672 00:49:31,805 --> 00:49:34,892 مبارك. يسرّني أن أراك تعاود مهنتك. 673 00:49:36,435 --> 00:49:38,395 لهذا أردت التحدث إليك يا "سام". 674 00:49:39,563 --> 00:49:42,191 بخصوص عودتي إلى القمر. 675 00:49:42,816 --> 00:49:47,029 كانت هذه الزجاجة ملك "توماس جيفرسون" نفسه. 676 00:49:47,112 --> 00:49:48,822 أنت لا تريد... 677 00:49:48,906 --> 00:49:50,949 بل أريد بالطبع. 678 00:49:51,033 --> 00:49:53,327 ما غرضها إن لم تكن ستشرب منها؟ 679 00:49:53,410 --> 00:49:55,954 لا أريد إخبارك حتى بثمنها. 680 00:49:56,038 --> 00:49:59,541 لكني سأخبرك قيمة هذه الكأس. 681 00:50:02,211 --> 00:50:04,087 نحو 1500 دولار. 682 00:50:06,340 --> 00:50:07,966 بالضبط. فاشربها على مهل. 683 00:50:08,550 --> 00:50:10,219 أتعرف؟ لا أستطيع مشاهدتك حتى. 684 00:50:10,302 --> 00:50:12,513 كأنني أسكب نقوداً في حلقك. حسناً؟ 685 00:50:19,061 --> 00:50:20,229 هل أنا محق؟ 686 00:50:20,312 --> 00:50:22,356 ما خسره "توماس جيفرسون" كسبناه نحن. 687 00:50:22,439 --> 00:50:23,899 أعرف. 688 00:50:23,982 --> 00:50:27,069 تعال، اجلس. أخبرني ما في ذهنك يا "غوردو". 689 00:50:35,160 --> 00:50:36,703 سأستعيد "تريسي". 690 00:50:40,958 --> 00:50:42,084 أهذا صحيح؟ 691 00:50:43,168 --> 00:50:44,628 هذا صحيح. 692 00:50:44,711 --> 00:50:48,715 فرأيت أن آتي إلى هنا، وأخبرك نواياي وجهاً إلى وجه. 693 00:50:49,424 --> 00:50:51,051 سأذهب إلى القمر. 694 00:50:52,302 --> 00:50:54,221 وسأستعيد زوجتي. 695 00:51:00,519 --> 00:51:02,062 أنت جاد. 696 00:51:08,360 --> 00:51:13,782 لا أقصد التركيز على الشكليات، لكنها زوجتي أنا الآن. 697 00:51:13,866 --> 00:51:15,158 مؤقتاً. 698 00:51:15,242 --> 00:51:18,287 ارتأيت أن لك عليّ واجب التنبيه أولاً. 699 00:51:21,498 --> 00:51:24,168 أنت جريء يا "غوردو ستيفنز". أقرّ لك بهذا. 700 00:51:26,795 --> 00:51:29,798 اسمع، ربما يمكنني أن أمد يدي وألكمك في أنفك الآن. 701 00:51:31,133 --> 00:51:32,885 أو... 702 00:51:32,968 --> 00:51:35,304 أو ربما سأدعك تحاول. 703 00:51:35,888 --> 00:51:38,056 لأني لا أظن أنها ستذهب إلى أي مكان يا "غوردو"، 704 00:51:39,099 --> 00:51:40,559 لا أظن حقاً. 705 00:51:42,144 --> 00:51:44,062 - أهذا حق؟ - هذا حق. 706 00:51:48,901 --> 00:51:50,402 هي اتخذت خيارها. 707 00:51:51,945 --> 00:51:56,909 وحين تتخذ "تريسي" خياراً، فلا شيء على وجه الأرض يمكنه تغييره. 708 00:52:03,790 --> 00:52:05,209 إنها فرس جامحة يا "غوردو". 709 00:52:06,210 --> 00:52:07,461 لا يمكن اللحاق بها. 710 00:52:09,546 --> 00:52:11,715 "تريسي" تذهب إلى حيث تريد بالضبط، 711 00:52:11,798 --> 00:52:14,843 وتفعل ما تريد فعله بالضبط. 712 00:52:16,637 --> 00:52:18,222 هذه من الصفات التي أحبها فيها. 713 00:52:20,140 --> 00:52:24,019 فيمكنك الذهاب حتى هناك، ويمكنك بذل ما بوسعك لاستعادتها. 714 00:52:25,062 --> 00:52:26,688 لكنك تعرف الحقيقة. 715 00:52:27,272 --> 00:52:28,857 هي ليست لي، وليست لك. 716 00:52:29,983 --> 00:52:31,193 هي لنفسها. 717 00:52:33,612 --> 00:52:37,199 وإذا اختارتك، فما بيدي حيلة. 718 00:52:37,866 --> 00:52:39,368 لكن إذا اختارتني... 719 00:52:41,036 --> 00:52:43,038 فما بيدك حيلة أنت الآخر. 720 00:52:59,054 --> 00:53:00,848 سعدت بالحديث إليك يا "سام". 721 00:53:04,059 --> 00:53:05,561 نعم، أراك لاحقاً يا "غوردو". 722 00:53:21,451 --> 00:53:23,579 أردت إخبارك شيئاً. 723 00:53:23,662 --> 00:53:24,788 أنت قابلت واحدة. 724 00:53:26,248 --> 00:53:27,457 كيف... 725 00:53:27,541 --> 00:53:31,712 بحقك يا "إل". أنت متألقة من الفرح. 726 00:53:32,254 --> 00:53:33,797 أعطيني التفاصيل. 727 00:53:33,881 --> 00:53:36,300 أين التقيتما؟ ما اسمها؟ 728 00:53:38,385 --> 00:53:39,720 اسمها "بام". 729 00:53:41,680 --> 00:53:44,266 "بام هورتون"؟ بجد؟ 730 00:53:46,018 --> 00:53:47,227 كيف حدث ذلك؟ 731 00:53:48,729 --> 00:53:50,105 أرسلت إليّ كتابها. 732 00:53:50,898 --> 00:53:53,609 - أهي كاتبة الآن؟ - نعم، شاعرة. 733 00:53:54,401 --> 00:53:55,694 بالطبع. 734 00:53:56,737 --> 00:53:58,030 ماذا تعني بذلك؟ 735 00:53:58,113 --> 00:54:00,032 لا، إنما... أنا... 736 00:54:02,075 --> 00:54:03,285 يا للعجب! 737 00:54:06,705 --> 00:54:07,789 جيد. 738 00:54:08,916 --> 00:54:11,668 مبارك. تبدين سعيدة. 739 00:54:12,503 --> 00:54:13,504 هذا صحيح. 740 00:54:17,090 --> 00:54:18,300 هذا كل ما يهم. 741 00:54:20,761 --> 00:54:21,762 "لاري"... 742 00:54:21,845 --> 00:54:25,766 أنا متفاجئ فقط من أنها تقبل كل... تعرفين قصدي. 743 00:54:25,849 --> 00:54:30,729 آخر مرة كانت مصرّة على أن تعلني توجّهك الجنسي وإلا فلن... 744 00:54:42,783 --> 00:54:43,784 نعم. 745 00:54:45,327 --> 00:54:46,328 عجباً! 746 00:54:50,290 --> 00:54:51,500 حسناً. 747 00:54:55,379 --> 00:54:56,588 لقد... 748 00:54:57,256 --> 00:54:58,549 حان الوقت. 749 00:55:00,217 --> 00:55:01,260 حان الوقت؟ 750 00:55:01,343 --> 00:55:05,681 لم أكن أعرف أن هناك موعداً. ماذا تقولين؟ 751 00:55:06,473 --> 00:55:09,017 أقول إن علينا أن نبدأ... 752 00:55:09,893 --> 00:55:12,271 نبدأ عيش حياتينا الحقيقيتين. 753 00:55:13,772 --> 00:55:16,817 وربما نفكر في الطلاق. 754 00:55:16,900 --> 00:55:18,777 الطلاق؟ 755 00:55:18,861 --> 00:55:21,822 أتأتينني فجأةً وتعلنين أننا سنتطلق؟ 756 00:55:21,905 --> 00:55:23,407 "لاري"، لسنا متزوجين حقاً. 757 00:55:23,490 --> 00:55:25,200 لأننا لا ننام معاً؟ 758 00:55:25,284 --> 00:55:26,952 هذا أحد الأسباب، نعم. 759 00:55:27,035 --> 00:55:29,788 - أفهذا تعريفك للزواج؟ - لا يا "لار"... 760 00:55:29,872 --> 00:55:31,707 أحبك يا "إلين". 761 00:55:31,790 --> 00:55:37,337 فعلاً. وظننت أننا نتشارك حياة... معاً. 762 00:55:38,130 --> 00:55:40,048 لدينا خطط. 763 00:55:41,091 --> 00:55:42,593 هل انتهى هذا الآن بكل بساطة؟ 764 00:55:42,676 --> 00:55:47,598 أعرف. لكن ما كان زواجنا ليدوم إلى الأبد. تعرف ذلك. 765 00:55:47,681 --> 00:55:50,934 "المريخ" وحزام الكويكبات وأقمار "المشتري"... 766 00:55:51,018 --> 00:55:53,145 المستقبل في متناولنا. 767 00:55:53,228 --> 00:55:56,231 وأنا وأنت الشخصان المثاليان لانتهازه. 768 00:55:56,315 --> 00:55:57,774 أنا وحيدة يا "لاري". 769 00:55:59,484 --> 00:56:01,320 وحيدة حقاً. 770 00:56:01,403 --> 00:56:02,905 أنت... لديك "بيتر". 771 00:56:02,988 --> 00:56:06,658 ومن قبله "جون". ومن قبله... 772 00:56:07,201 --> 00:56:09,036 - "ديفيد". - "ديفيد". لكنني لست مثلك. 773 00:56:09,119 --> 00:56:12,998 أنام وحدي كل ليلة، وأستيقظ وحدي كل صباح. 774 00:56:13,081 --> 00:56:17,503 وهذا ليس لأنني لم أحاول البحث على مرّ السنين، بل بحثت، 775 00:56:17,586 --> 00:56:19,546 لكني لم أجد واحدة منذ كنت معها. 776 00:56:20,672 --> 00:56:21,673 أحبك يا "لاري". 777 00:56:21,757 --> 00:56:26,345 فعلاً. أحب الحياة التي بنيناها معاً. إنها مذهلة. 778 00:56:26,428 --> 00:56:28,222 لا أريد أن أفقدك. 779 00:56:28,305 --> 00:56:32,601 لكنني أحبها... حباً مختلفاً. 780 00:56:33,185 --> 00:56:36,271 كأن... 781 00:56:36,355 --> 00:56:41,276 كأن قلبي توقف 10 سنوات ثم فجأةً عاد ينبض من جديد. 782 00:56:52,913 --> 00:56:54,623 حسناً. 783 00:56:54,706 --> 00:56:56,124 حقاً؟ 784 00:56:56,750 --> 00:56:57,876 أي شيء من أجل زوجتي. 785 00:56:58,460 --> 00:56:59,837 شكراً! 786 00:57:01,964 --> 00:57:04,049 ليس علينا فعل أي شيء على الفور. 787 00:57:04,132 --> 00:57:06,844 أتقصدين أنك لن تعلني عن توجّهك الجنسي قبل ذهابك إلى المطار؟ 788 00:57:07,845 --> 00:57:09,179 لا. 789 00:57:12,599 --> 00:57:13,892 ستفوتني طائرتي. 790 00:57:19,773 --> 00:57:22,734 سوف نتحدث حين أعود. 791 00:57:22,818 --> 00:57:23,902 نعم. 792 00:57:25,821 --> 00:57:26,822 عودي بالسلامة. 793 00:57:42,713 --> 00:57:44,339 أين فرقتنا الترحيبية؟ 794 00:57:48,177 --> 00:57:51,430 "مدينة (ستار)، (الاتحاد السوفيتي)" 795 00:59:27,359 --> 00:59:29,361 ترجمة "عنان خضر"