1 00:00:44,127 --> 00:00:46,630 若我能假裝開心,他們也能 2 00:00:47,881 --> 00:00:51,969 長達60年的社會主義 會讓任何人失去笑容,同志 3 00:00:55,055 --> 00:00:56,390 瑟蓋歐瑞斯托維奇尼庫洛夫 4 00:00:59,768 --> 00:01:02,145 -瑟蓋歐瑞斯托維奇尼庫洛夫 -瑪格麥迪森 5 00:01:02,646 --> 00:01:05,022 -瑟蓋歐瑞斯托維奇尼庫洛夫 -湯瑪斯潘恩 6 00:01:06,942 --> 00:01:08,485 -瑟蓋歐瑞斯托維奇尼庫洛夫 -艾倫威爾森 7 00:01:08,569 --> 00:01:10,028 -湯瑪斯潘恩 -幸會 8 00:01:19,037 --> 00:01:22,958 抱歉,我的俄語其實不太流利 9 00:01:26,253 --> 00:01:27,504 好的,嗨 10 00:01:27,588 --> 00:01:28,630 -歡迎 -妳好 11 00:01:28,714 --> 00:01:30,174 你好 12 00:01:30,257 --> 00:01:33,427 丹妮兒普爾,阿波羅號指揮官 歡迎來到休士頓 13 00:01:33,510 --> 00:01:36,180 史帝芬派托維奇亞力克席夫 聯合號指揮官 14 00:01:36,263 --> 00:01:38,140 這是令人興奮的一天,對吧? 15 00:01:38,223 --> 00:01:41,852 對兩國與全世界而言 這都會是一場偉大的任務 16 00:01:51,945 --> 00:01:54,698 在大約早上7點 17 00:01:54,781 --> 00:01:58,869 雙方的太空船會就定位 18 00:01:58,952 --> 00:02:02,915 對接艙與阿波羅號指揮艙接合 19 00:02:02,998 --> 00:02:08,628 聯合號會進行60度的翻滾,然後維持姿態 20 00:02:08,711 --> 00:02:12,883 阿波羅號則沿速度向量前進 直到雙方接觸 21 00:02:12,966 --> 00:02:18,305 進行軟捕獲之後 最後的對接過程就完成了 22 00:02:24,853 --> 00:02:27,397 目前誰有問題嗎? 23 00:02:31,068 --> 00:02:36,573 硬對接之後,就會進行主艙壓力平衡 24 00:02:36,657 --> 00:02:40,035 一號太空人會從阿波羅號太空船 進入對接艙 25 00:02:40,118 --> 00:02:41,245 然後關閉他們的艙門 26 00:02:41,328 --> 00:02:44,957 二號太空人則留在指揮艙控制台 27 00:02:45,040 --> 00:02:49,127 而聯合號的三號太空人 會打開艙門,進入對接艙 28 00:02:49,211 --> 00:02:52,589 四號太空人也留在控制… 29 00:02:58,345 --> 00:03:03,600 蘇聯太空人不該被稱為 “三號太空人”與“四號太空人” 30 00:03:03,684 --> 00:03:05,853 似乎他們是之後才補上的人 31 00:03:05,936 --> 00:03:08,897 我們建議稱為“一號蘇聯太空人” 與“二號蘇聯太空人” 32 00:03:12,317 --> 00:03:13,485 沒問題 33 00:03:14,236 --> 00:03:15,279 抱歉 34 00:03:15,362 --> 00:03:18,198 名稱只是為了方便起見 35 00:03:18,282 --> 00:03:21,076 但我會修改 36 00:03:21,159 --> 00:03:25,873 我們也建議把任務名稱改成 聯合號阿波羅計畫 37 00:03:27,165 --> 00:03:28,709 為了方便起見 38 00:03:31,920 --> 00:03:33,297 抱歉 39 00:03:35,799 --> 00:03:40,429 接下來要討論太空船之間的通訊 40 00:03:40,512 --> 00:03:45,475 我們的太空人與你們的蘇聯太空人 必須能與對方溝通 41 00:03:45,559 --> 00:03:49,104 我同意,你們的無線電頻率 加密流程是什麼? 42 00:03:55,694 --> 00:03:59,615 你告訴我,我就告訴你 43 00:04:06,288 --> 00:04:08,957 妳先說 44 00:04:12,044 --> 00:04:13,045 好 45 00:04:14,046 --> 00:04:19,676 或許我們應該討論非常基本的資訊就好 46 00:04:19,760 --> 00:04:22,346 只討論對接這件事 47 00:04:22,429 --> 00:04:24,723 似乎最合邏輯的做法 48 00:04:24,806 --> 00:04:28,060 就是由你們提供聯合號的對接系統 49 00:04:28,143 --> 00:04:30,187 讓我們安裝在我們的艙上 50 00:04:30,270 --> 00:04:32,898 阿波羅號會是主動機制 51 00:04:32,981 --> 00:04:34,733 聯合號則是被動 52 00:04:34,816 --> 00:04:37,277 聯合號會是主動機制 53 00:04:37,361 --> 00:04:39,279 阿波羅號則是被動 54 00:04:39,905 --> 00:04:44,159 那樣的話,我方就需要全部重新設計 55 00:04:46,161 --> 00:04:47,663 對 56 00:04:58,507 --> 00:05:00,300 天啊,剛才是怎麼回事? 57 00:05:00,384 --> 00:05:01,635 重新安排所有的事 58 00:05:01,718 --> 00:05:02,928 我是潘恩 59 00:05:03,011 --> 00:05:05,055 對,參議員,抱歉 60 00:05:05,138 --> 00:05:07,558 我們距離世界末日又近了四小時 61 00:05:07,641 --> 00:05:09,852 真不知道剛才的會議有何成果 62 00:05:09,935 --> 00:05:12,855 那也算進展,蘇聯風格 63 00:05:13,564 --> 00:05:15,816 他們不告訴我們細節,我們也不告訴他們 64 00:05:15,899 --> 00:05:18,485 若我們不能分享最基本的資訊 65 00:05:18,569 --> 00:05:20,195 雙方如何能有進展? 66 00:05:20,571 --> 00:05:21,989 不要有進展 67 00:05:23,323 --> 00:05:24,324 什麼? 68 00:05:27,578 --> 00:05:31,123 聽著,這是五角大廈求之不得的事 69 00:05:31,206 --> 00:05:35,544 繼續拖延就好,直到蘇聯放棄,然後回家 70 00:05:35,627 --> 00:05:37,796 或直到總統忘記他當初同意過 71 00:05:37,880 --> 00:05:40,174 這個瘋狂的點子 72 00:05:41,550 --> 00:05:43,552 -天啊 -這可好 73 00:05:45,262 --> 00:05:46,555 棒透了 74 00:05:46,638 --> 00:05:51,894 瑪格,我對妳的能力有信心 阻止這件事吧 75 00:06:14,041 --> 00:06:16,752 《最完善的計畫》 76 00:07:13,308 --> 00:07:17,479 《太空使命》 77 00:07:28,657 --> 00:07:30,117 預備 78 00:07:34,037 --> 00:07:35,122 發射 79 00:07:37,040 --> 00:07:38,667 小心,舞棍 80 00:07:40,294 --> 00:07:42,629 穿太空衣還是很難活動 81 00:07:45,883 --> 00:07:46,925 射程安全 82 00:07:47,009 --> 00:07:49,178 查爾斯,去確認槍靶 83 00:07:59,646 --> 00:08:01,565 命中靶旗 84 00:08:01,648 --> 00:08:03,775 真的嗎?不會吧 85 00:08:04,359 --> 00:08:05,569 命中靶旗? 86 00:08:05,652 --> 00:08:09,072 -意思是他完全沒命中 -連擋彈牆也沒擊中 87 00:08:09,156 --> 00:08:10,449 不會吧 88 00:08:10,532 --> 00:08:13,493 -你知道子彈被射去哪裡嗎? -什麼都沒看到 89 00:08:15,078 --> 00:08:16,747 可能在軌道上 90 00:08:17,414 --> 00:08:20,751 之前沒人在這裡發射過步槍 91 00:08:20,834 --> 00:08:24,922 很難說,那顆子彈可能正在繞行月球 92 00:08:25,714 --> 00:08:28,926 待會就繞回來了 93 00:08:30,969 --> 00:08:32,763 誰知道呢? 94 00:08:32,846 --> 00:08:34,556 但是,文斯 95 00:08:34,640 --> 00:08:36,475 為求保險起見 96 00:08:36,558 --> 00:08:39,561 換成我就不會站在同樣的位置 97 00:08:55,827 --> 00:08:58,747 -可惡 -別看我 98 00:08:58,830 --> 00:09:00,123 她騙倒你了 99 00:09:02,084 --> 00:09:04,503 快點,文斯,繼續射吧 100 00:09:07,798 --> 00:09:11,343 詹姆士敦控制中心 月球著陸艙二號已經起飛 101 00:09:11,426 --> 00:09:13,178 站在外面的感覺如何,各位? 102 00:09:13,262 --> 00:09:15,514 棒透了,我幾乎能感覺風吹拂頭髮 103 00:09:15,597 --> 00:09:17,683 我幾乎能感覺推進器對我噴氣 104 00:09:18,600 --> 00:09:20,936 好,沙克爾頓隕石坑的那片陰影 105 00:09:21,019 --> 00:09:24,064 能在演練時模擬夜色 106 00:09:27,860 --> 00:09:30,362 真正執行任務時,我們最好動作快又低調 107 00:09:30,445 --> 00:09:32,406 蘇聯才會措手不及 108 00:09:32,489 --> 00:09:33,490 收到 109 00:09:33,574 --> 00:09:36,118 妳認為我們可以多靠近坑底? 110 00:09:36,201 --> 00:09:38,996 應該可以低到5公尺處 111 00:09:39,079 --> 00:09:40,664 5公尺? 112 00:09:40,747 --> 00:09:42,124 這個嘛,我都飛這麼低 113 00:09:42,207 --> 00:09:44,168 我駕駛這頭野獸很久了 114 00:09:44,251 --> 00:09:46,837 我不建議你們飛到低於20公尺 115 00:09:46,920 --> 00:09:48,881 是啊,我也不想飛到低於20公尺 116 00:09:52,384 --> 00:09:55,304 好,我們即將進行最後的演練 你準備好了嗎? 117 00:09:55,387 --> 00:09:56,722 好了 118 00:09:57,472 --> 00:10:00,142 太空船交給你了,別耍帥 119 00:10:00,225 --> 00:10:01,727 收到 120 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 上場了 121 00:10:02,895 --> 00:10:05,397 好的…不必急 122 00:10:05,480 --> 00:10:08,150 從這裡直直往前飛就好 123 00:10:08,233 --> 00:10:10,027 一路往12點鐘方向 124 00:10:12,029 --> 00:10:13,697 我們要低飛幾次 125 00:10:13,780 --> 00:10:15,866 然後試著降落,好嗎? 126 00:10:18,952 --> 00:10:21,705 注意滾轉角速率,你修正過頭了 127 00:10:22,456 --> 00:10:24,124 -抓穩 -天啊,柏涅茲 128 00:10:24,208 --> 00:10:25,501 我能控制 129 00:10:26,168 --> 00:10:28,212 我能控制,糟糕 130 00:10:28,295 --> 00:10:29,713 我控制住太空船了 131 00:10:31,173 --> 00:10:33,383 -可惡 -剛才是怎麼回事? 132 00:10:33,467 --> 00:10:35,636 你又酒駕了嗎,柏涅茲? 133 00:10:38,096 --> 00:10:39,765 對,真好笑 134 00:10:40,390 --> 00:10:41,850 難以駕馭的野獸 135 00:10:42,726 --> 00:10:44,353 難以駕馭的野獸 136 00:10:44,436 --> 00:10:47,856 好的,翠西,接下來的演練由妳負責 137 00:10:47,940 --> 00:10:50,901 查爾斯,我們之後 必須安排更多時間讓你練習 138 00:10:50,984 --> 00:10:53,946 -收到 -收到 139 00:10:54,029 --> 00:10:55,572 好的 140 00:10:55,656 --> 00:10:58,075 你們都聽過“難題往底層丟”這句話 141 00:10:58,158 --> 00:11:00,619 現在這裡正式成為最底層 142 00:11:01,203 --> 00:11:04,289 我們必須設計出全新的太空艙對接系統 143 00:11:04,373 --> 00:11:07,084 而且不是建立在雙方現有的系統上 144 00:11:09,336 --> 00:11:11,380 我說過很多次,不必舉手,維克 145 00:11:11,463 --> 00:11:13,298 這裡不是高中,你有什麼問題? 146 00:11:14,216 --> 00:11:17,845 你要我們從頭設計一個新的對接系統? 147 00:11:17,928 --> 00:11:19,221 這是上頭的命令 148 00:11:19,304 --> 00:11:21,557 高層這麼要求,而且要快 149 00:11:21,640 --> 00:11:25,102 沒有任何聯合號的結構介面資料? 150 00:11:27,020 --> 00:11:30,858 明天早上就把第一批提案 放在我的辦公桌上 151 00:11:34,194 --> 00:11:36,405 -我們要如何… -剛才我就聽見妳的問題了 152 00:11:36,488 --> 00:11:38,740 好,那你剛才為何不回答我? 153 00:11:39,324 --> 00:11:41,660 那是設計組要處理的設計問題 154 00:11:41,743 --> 00:11:43,704 而妳並不屬於那一組 155 00:11:43,787 --> 00:11:46,540 若設計組有問題,就會發問 156 00:11:46,623 --> 00:11:49,293 我安排妳加入作業組,因為那是妳的專長 157 00:11:49,376 --> 00:11:52,421 專心做妳那組的事,亞蕾妲,拜託 158 00:12:06,727 --> 00:12:08,145 湯瑪斯 159 00:12:08,228 --> 00:12:10,189 -別開口 -請你解決這件事 160 00:12:10,272 --> 00:12:12,024 -不要 -沒人想這麼做 161 00:12:12,107 --> 00:12:14,735 -總統想 -拜託,他可能根本不記得了 162 00:12:14,818 --> 00:12:16,862 你五分鐘內就能喊停 163 00:12:16,945 --> 00:12:18,947 我或許能,但我不會這麼做 164 00:12:19,990 --> 00:12:20,991 我想繼續進行 165 00:12:21,909 --> 00:12:22,951 為什麼? 166 00:12:24,745 --> 00:12:27,664 在太空中握手對我而言 如同山巔的發光之城 167 00:12:27,748 --> 00:12:29,583 什麼? 168 00:12:29,666 --> 00:12:33,045 山巔之城,約翰溫斯羅普的名言 169 00:12:34,129 --> 00:12:38,592 “我們應成為山巔的發光之城 世人都看著我們” 170 00:12:38,675 --> 00:12:42,596 但這次世人的目光 會仰望天空中的發光之城 171 00:12:43,639 --> 00:12:47,226 四個太空人與兩艘太空船稱不上一座城市 172 00:12:47,309 --> 00:12:49,311 妳沒聽到重點,這是為了留名青史 173 00:12:50,145 --> 00:12:52,689 總有一天會有人寫下這個時代的歷史 174 00:12:52,773 --> 00:12:56,485 他們會說在冷戰最激烈的時期 175 00:12:56,568 --> 00:12:58,987 當太空競賽進入白熱化 176 00:12:59,071 --> 00:13:02,032 美國與蘇聯拋開歧見 177 00:13:02,115 --> 00:13:07,079 以象徵性的舉措團結合作,啟發了世界 178 00:13:07,162 --> 00:13:10,290 並為兩個超級強權奠定和解基礎 179 00:13:10,374 --> 00:13:13,544 與和平共處的契機 180 00:13:16,922 --> 00:13:18,423 你當真如此相信? 181 00:13:19,091 --> 00:13:22,594 天下沒有不可能的事 但美國必須以身作則 182 00:13:23,762 --> 00:13:27,140 總統自己就說過,“山巔之城” 183 00:13:27,224 --> 00:13:30,310 我們並未打造那座城市 但我們必須盡力讓它發光 184 00:13:30,394 --> 00:13:32,104 那我們就必須先讓步 185 00:13:32,187 --> 00:13:34,064 不,絕對不行 186 00:13:34,147 --> 00:13:36,817 逼他們妥協,或想出雙贏的策略 187 00:13:36,900 --> 00:13:39,862 -像是什麼? -不知道,那是妳的工作 188 00:13:43,657 --> 00:13:44,783 可惡 189 00:13:44,867 --> 00:13:46,869 全國各地的抗議者 190 00:13:46,952 --> 00:13:48,829 抨擊這是一次危險的發射 191 00:13:48,912 --> 00:13:50,414 由於運送的貨物 192 00:13:50,497 --> 00:13:53,458 包含需求孔急的補給核燃料 193 00:13:53,542 --> 00:13:55,961 用於詹姆士敦月球基地 194 00:13:56,044 --> 00:14:00,674 現在將現場鏡頭轉到位於關島的 美國飛彈試驗場,準備發射倒數 195 00:14:01,341 --> 00:14:04,553 瞧瞧,保全很嚴密 196 00:14:04,636 --> 00:14:06,889 他們出動了整個航母艦隊 197 00:14:06,972 --> 00:14:08,515 看起來不怎麼安全 198 00:14:08,599 --> 00:14:10,642 如果在大氣層爆炸怎麼辦? 199 00:14:10,726 --> 00:14:13,353 …詹姆士敦殖民地的第三階段擴張 200 00:14:13,437 --> 00:14:16,440 所以我們才要在 鳥不生蛋的地方發射,凱倫 201 00:14:16,523 --> 00:14:18,358 聽我說,這很危險,艾德,好嗎? 202 00:14:18,442 --> 00:14:21,153 這可不是一般的貨物,那玩意裡裝滿了鈽 203 00:14:21,236 --> 00:14:22,571 二、一 204 00:14:22,654 --> 00:14:23,906 點火 205 00:14:48,013 --> 00:14:49,932 看見沒? 206 00:14:50,015 --> 00:14:54,228 沒有猛烈的放射性爆炸,例行公事罷了 207 00:14:54,811 --> 00:14:55,854 真棒 208 00:14:55,938 --> 00:14:58,273 看上去巨大的美國補給火箭 209 00:14:58,357 --> 00:15:00,150 已經離開飛彈試驗場 210 00:15:00,234 --> 00:15:02,819 讓很多人鬆了一口氣 211 00:15:02,903 --> 00:15:03,946 嘿,爸 212 00:15:04,613 --> 00:15:07,032 你被錄取時的論文寫什麼? 213 00:15:07,115 --> 00:15:09,576 天啊,那是好久以前的事了 214 00:15:09,660 --> 00:15:12,454 八成是關於我為何想去念安納波利斯 215 00:15:13,914 --> 00:15:15,541 謝謝,爸 216 00:15:16,708 --> 00:15:19,294 聽著,妳只要…向他們介紹自己就好 217 00:15:19,378 --> 00:15:20,921 他們會喜歡妳的 218 00:15:21,004 --> 00:15:23,966 巴拿馬危機持續增溫 219 00:15:24,049 --> 00:15:25,676 這枚主要補給火箭… 220 00:15:25,759 --> 00:15:28,345 好,我是誰? 221 00:15:28,428 --> 00:15:30,806 …美國太空計畫的要素 222 00:15:30,889 --> 00:15:34,726 這枚火箭唯有經過巴拿馬運河 才能抵達關島 223 00:15:34,810 --> 00:15:35,811 (我是誰?) 224 00:15:35,894 --> 00:15:37,855 因為它大到無法從陸上搬運 225 00:15:37,938 --> 00:15:40,941 但在大膽的美軍救援行動 226 00:15:41,024 --> 00:15:43,527 造成兩名巴拿馬衛兵死亡之後… 227 00:15:45,153 --> 00:15:46,363 你們為何領養我? 228 00:15:51,243 --> 00:15:52,244 拜託,凱莉 229 00:15:53,412 --> 00:15:56,707 妳很清楚,我們肯定說過一千遍了 230 00:15:59,501 --> 00:16:02,504 我們走入那間領養中心時 231 00:16:02,588 --> 00:16:05,591 看見妳坐在窗邊 232 00:16:06,216 --> 00:16:09,011 幫其中一個年紀較小的小孩拼拼圖 233 00:16:09,094 --> 00:16:11,930 妳非常善良又有耐心 234 00:16:13,473 --> 00:16:15,184 我們立刻就知道了 235 00:16:16,852 --> 00:16:19,188 -對,我們一眼就愛上妳 -對 236 00:16:21,982 --> 00:16:24,026 不,我的意思是 237 00:16:24,109 --> 00:16:25,944 你們為何不再生一個孩子? 238 00:16:33,076 --> 00:16:34,661 這個嘛,凱莉 239 00:16:36,079 --> 00:16:37,956 那很困難 240 00:16:38,707 --> 00:16:43,629 我的身體有一些…問題 我應該無法生孩子 241 00:16:44,588 --> 00:16:47,007 然後我們看見新聞報導 242 00:16:47,090 --> 00:16:49,092 他們稱為“飛天寶寶行動” 243 00:16:49,176 --> 00:16:52,596 對,你從酢漿草飯店打給我 當時電視還在報 244 00:16:52,679 --> 00:16:54,014 是啊,我記得 245 00:16:55,974 --> 00:16:57,893 對,我們在電話兩端一起看電視 246 00:17:02,272 --> 00:17:04,398 酢漿草飯店? 247 00:17:06,276 --> 00:17:08,319 那距離我們家才十分鐘 248 00:17:09,905 --> 00:17:12,491 是啊,我在那裡住過一陣子 249 00:17:12,574 --> 00:17:14,451 暫時性的 250 00:17:22,084 --> 00:17:23,669 當時你們分居嗎? 251 00:17:27,631 --> 00:17:29,716 當時我們的關係不太好 252 00:17:32,094 --> 00:17:33,554 在夏恩死後 253 00:17:35,764 --> 00:17:36,765 對 254 00:17:38,392 --> 00:17:41,144 我們依舊深愛對方 255 00:17:43,438 --> 00:17:46,483 但每次我們看著彼此,都只會想到他 256 00:17:48,193 --> 00:17:50,320 然後我們看見電視上的報導 257 00:17:50,404 --> 00:17:52,197 有很多來自越南的小孩 258 00:17:52,281 --> 00:17:56,326 被帶來美國,希望能讓他們過更好的生活 259 00:17:56,410 --> 00:17:58,829 我們在車上全程都在談這件事 260 00:18:00,414 --> 00:18:02,040 我們非常興奮 261 00:18:02,124 --> 00:18:05,502 我們已經好幾週沒有像那樣聊天 262 00:18:07,671 --> 00:18:08,672 是啊 263 00:18:12,801 --> 00:18:14,219 所以我是你們的… 264 00:18:16,221 --> 00:18:17,222 繃帶 265 00:18:21,727 --> 00:18:22,728 什麼?不是 266 00:18:22,811 --> 00:18:25,814 妳不是繃帶,凱莉 267 00:18:25,898 --> 00:18:28,233 親愛的,妳是移植給我們的心臟 268 00:18:28,817 --> 00:18:29,943 對 269 00:18:39,786 --> 00:18:40,829 沒關係,媽 270 00:18:44,541 --> 00:18:48,337 (我是誰?) 271 00:19:04,728 --> 00:19:07,064 我不知道要帶禮物來 272 00:19:07,147 --> 00:19:08,649 我也不知道 273 00:19:10,192 --> 00:19:13,237 謝謝,很周到 274 00:19:22,746 --> 00:19:25,999 我想更瞭解兩位 275 00:19:27,876 --> 00:19:29,753 你們為何會加入太空計畫? 276 00:19:38,136 --> 00:19:41,557 -好的,我先說吧 -好 277 00:19:41,640 --> 00:19:43,392 好的 278 00:19:44,726 --> 00:19:49,314 我一直很喜歡飛行,從小就喜歡 279 00:19:50,482 --> 00:19:55,404 是家父教我的 他在田納西州的曼菲斯擔任貨機飛行員 280 00:19:55,487 --> 00:19:58,407 飛上天際的感覺 281 00:19:58,490 --> 00:20:01,743 總是能讓我覺得依舊與他很親近 282 00:20:03,912 --> 00:20:07,624 之後當太空總署開放女性太空人加入計畫 283 00:20:07,708 --> 00:20:10,627 想當然,我就火速把握機會 284 00:20:14,798 --> 00:20:16,842 我曾經是蘇聯空軍 285 00:20:18,427 --> 00:20:21,930 被長官選中,受訓成為蘇聯太空人 286 00:20:23,640 --> 00:20:24,933 然後就加入計畫了 287 00:20:35,527 --> 00:20:37,362 -食物來了 -感謝上帝 288 00:20:38,572 --> 00:20:40,490 這是… 289 00:20:40,574 --> 00:20:45,162 來自市內頂尖俄羅斯餐廳的 羅宋湯與炸麵包 290 00:20:45,245 --> 00:20:47,456 市內唯一一間俄羅斯餐廳 291 00:20:57,049 --> 00:20:59,927 有問題嗎?食物不好嗎? 292 00:21:02,721 --> 00:21:05,390 我們想吃… 293 00:21:05,474 --> 00:21:06,850 漢堡 294 00:21:09,478 --> 00:21:10,562 漢堡? 295 00:21:15,275 --> 00:21:17,402 請用,很高興見到妳,丹妮 296 00:21:18,862 --> 00:21:20,489 你們要喝點什麼嗎? 297 00:21:22,658 --> 00:21:23,659 伏特加? 298 00:21:26,787 --> 00:21:29,831 這裡有傑克丹尼威士忌嗎? 299 00:21:31,667 --> 00:21:33,752 有,我們可以弄來 300 00:21:53,981 --> 00:21:56,483 敬阿波羅聯合號計畫 301 00:21:57,442 --> 00:21:58,443 不對 302 00:22:00,153 --> 00:22:02,614 敬聯合號阿波羅計畫? 303 00:22:02,698 --> 00:22:06,451 不…敬酒也有先後順序 304 00:22:06,535 --> 00:22:08,871 首先要敬殞落的同志們 305 00:22:08,954 --> 00:22:10,747 敬弗拉迪米爾科馬洛夫 306 00:22:10,831 --> 00:22:15,085 維克特帕查耶夫、喬基多布羅沃利斯基 與弗拉迪斯拉夫沃爾科夫 307 00:22:15,169 --> 00:22:17,462 聯合一號與聯合11號? 308 00:22:19,590 --> 00:22:20,591 好的 309 00:22:22,426 --> 00:22:25,304 敬葛斯、愛德與羅傑 310 00:22:25,929 --> 00:22:27,139 阿波羅一號 311 00:22:28,849 --> 00:22:33,437 敬派蒂、哈利、迪克 312 00:22:43,197 --> 00:22:46,450 若你們效法蘇聯,將氮氣與氧氣混合 313 00:22:46,533 --> 00:22:50,662 或許阿波羅一號上的太空人們就能活下來 314 00:22:56,251 --> 00:23:00,047 或許若聯合11號上的蘇聯太空人們 315 00:23:00,130 --> 00:23:03,509 在重新進入大氣層時 效法美國人穿上壓力衣 316 00:23:03,592 --> 00:23:05,135 他們也能活下來 317 00:23:07,721 --> 00:23:09,389 或者我們可以說 318 00:23:09,973 --> 00:23:11,099 難免會發生意外 319 00:23:12,100 --> 00:23:16,313 希望我們飛到地球上方200公里時 不會發生意外 320 00:23:17,981 --> 00:23:19,608 接下來要敬什麼? 321 00:23:24,279 --> 00:23:27,533 接下來要…敬女人 322 00:23:29,034 --> 00:23:30,702 我是在座唯一的女人 323 00:23:34,873 --> 00:23:39,169 是複數,敬世界上所有的女人 324 00:23:40,587 --> 00:23:43,549 敬女士們,我願意舉杯 325 00:23:57,354 --> 00:23:59,857 我很喜歡跟妳在一起,真的,但是我… 326 00:24:02,025 --> 00:24:03,819 我不知道我們會有什麼結果 327 00:24:04,653 --> 00:24:07,823 我也不會再次為妳放棄我的人生 328 00:24:11,326 --> 00:24:12,870 我沒有要求妳這麼做 329 00:24:14,955 --> 00:24:16,290 我只是… 330 00:24:16,707 --> 00:24:20,419 不曉得,我們可以繼續探索這段關係 331 00:24:22,129 --> 00:24:23,755 這是一段露水姻緣 332 00:24:24,631 --> 00:24:25,883 就這麼簡單 333 00:24:27,342 --> 00:24:28,844 我們可以進一步發展 334 00:24:31,680 --> 00:24:33,015 我是認真的 335 00:24:37,436 --> 00:24:38,812 老實說,這… 336 00:24:45,235 --> 00:24:47,779 這…很難… 337 00:24:54,494 --> 00:24:56,079 我很難信任妳 338 00:24:57,331 --> 00:24:59,374 經歷那一切,我… 339 00:25:03,420 --> 00:25:06,757 -當時我的處境不一樣 -妳還是在太空總署 340 00:25:06,840 --> 00:25:09,009 怎麼?他們在雷根執政期間 341 00:25:09,092 --> 00:25:12,846 變得比較能接受另類的生活方式嗎? 342 00:25:19,144 --> 00:25:20,771 誰說我非得留在太空總署? 343 00:25:20,854 --> 00:25:23,023 -妳才剛升官 -我不在乎 344 00:25:24,733 --> 00:25:25,734 真的 345 00:25:30,364 --> 00:25:31,365 我知道我想要什麼 346 00:25:31,448 --> 00:25:35,160 我要的不是升官,也不是待在太空總署 347 00:25:35,244 --> 00:25:38,413 在全世界我最想要的就是妳 348 00:25:38,497 --> 00:25:39,998 我不在乎誰知道 349 00:25:40,082 --> 00:25:42,167 艾倫,這裡不適合 350 00:25:42,251 --> 00:25:43,418 我再也不在乎了 351 00:25:48,966 --> 00:25:50,300 我愛妳 352 00:25:56,098 --> 00:25:57,182 我愛妳 353 00:25:58,392 --> 00:26:01,562 十年前我說不出口,因此失去了妳 354 00:26:01,645 --> 00:26:07,693 但現在我要說出來 也準備好不計代價留住妳 355 00:26:24,793 --> 00:26:26,044 妳是公眾人物 356 00:26:26,753 --> 00:26:28,380 我不要伊莉絲得知這件事 357 00:26:28,463 --> 00:26:30,465 是因為有人看見我們在公園裡牽手 358 00:26:30,966 --> 00:26:31,967 很合理 359 00:26:36,805 --> 00:26:38,640 妳要告訴伊莉絲嗎? 360 00:26:45,439 --> 00:26:46,481 妳要告訴賴瑞嗎? 361 00:26:47,357 --> 00:26:48,358 要 362 00:26:50,319 --> 00:26:51,570 要,我要告訴他 363 00:26:53,155 --> 00:26:55,782 我必須跟我老公說 我要為了另一個女人離開他 364 00:26:58,952 --> 00:27:00,746 人生真古怪 365 00:27:03,665 --> 00:27:04,666 對,沒錯 366 00:27:07,669 --> 00:27:09,254 遠地點上升數據理想 367 00:27:09,338 --> 00:27:12,341 收到,將遠地點上升數據 傳至導引、導航與控制系統 368 00:27:12,424 --> 00:27:15,302 -我看見了 -好,抬頭顯示器啟動 369 00:27:15,385 --> 00:27:16,512 收到 370 00:27:16,595 --> 00:27:21,308 速度0.98馬赫,我們進入次音速 兩分鐘後降落 371 00:27:21,391 --> 00:27:24,144 收到,開始手動控制 372 00:27:27,439 --> 00:27:30,901 操作感覺很棒,瞧瞧它飛翔的能耐吧 373 00:27:32,486 --> 00:27:35,989 超過四千兩百公尺,速度390節 374 00:27:36,073 --> 00:27:37,366 開路者號,這是甘迺迪角 375 00:27:37,449 --> 00:27:41,745 氣象飛機回報在兩千七百公尺左右 有突然出現的濃密雲層聚集 376 00:27:41,828 --> 00:27:42,913 好的,皮斯卡提先生 377 00:27:42,996 --> 00:27:47,960 檢查飛行控制器是否啟動 將前輪轉向系統調到一 378 00:27:48,043 --> 00:27:49,294 已確認 379 00:27:49,378 --> 00:27:52,506 我們接近航向校準柱面時 甘迺迪太空中心33號跑道就會在窗外 380 00:27:52,589 --> 00:27:53,841 看見機場請回報 381 00:27:56,885 --> 00:28:01,515 好,我們進入雲層中 盲飛,之後僅靠儀器飛行 382 00:28:03,267 --> 00:28:06,520 慣性測量裝置二號顯示 距離降落路徑右側2公里 383 00:28:08,647 --> 00:28:11,316 其他裝置顯示零誤差,一定是故障了 384 00:28:14,319 --> 00:28:16,947 主飛行電腦三號與四號無法同步 385 00:28:17,030 --> 00:28:18,490 一號與二號依舊正常 386 00:28:20,033 --> 00:28:21,493 好,皮斯卡提先生,假設你是我 387 00:28:21,577 --> 00:28:23,370 接下來你會怎麼做? 388 00:28:24,872 --> 00:28:26,915 讓三號與四號電腦下線 389 00:28:31,920 --> 00:28:33,172 現在情況如何? 390 00:28:34,506 --> 00:28:38,969 位於中線,滑翔斜度正確 兩千五百公尺,速度307節 391 00:28:39,052 --> 00:28:40,846 往中間降落,指揮官 392 00:28:40,929 --> 00:28:42,389 是這樣嗎? 393 00:28:42,472 --> 00:28:45,392 我們好像快要下去餵鱷魚了 394 00:28:46,143 --> 00:28:47,144 那麼… 395 00:28:51,857 --> 00:28:53,483 說說我為何那麼做 396 00:28:53,567 --> 00:28:55,777 跟導航裝置有關 397 00:28:56,361 --> 00:28:58,947 備用電腦用哪個慣性測量裝置 來引導我們降落? 398 00:28:59,031 --> 00:29:01,158 三號與四號已經下線,想必是一號或二號 399 00:29:01,241 --> 00:29:04,036 是慣性測量裝置二號 顯示太偏右,不值得信任 400 00:29:12,461 --> 00:29:15,339 你把航道改到右邊,用來修補誤差 401 00:29:15,923 --> 00:29:17,090 然後… 402 00:29:20,511 --> 00:29:22,471 直直從中間降落 403 00:29:42,199 --> 00:29:43,200 有人嗎? 404 00:29:45,327 --> 00:29:46,495 請進 405 00:29:51,124 --> 00:29:52,501 這麼晚還在工作? 406 00:29:54,336 --> 00:29:55,796 抱歉打擾 407 00:29:57,714 --> 00:29:59,216 我正在寫報告給莫斯科 408 00:30:02,302 --> 00:30:05,138 那群官僚最喜歡報告 409 00:30:06,223 --> 00:30:09,017 我不知道他們拿到報告會怎樣 但他們很喜歡收報告 410 00:30:09,101 --> 00:30:10,269 聽起來很耳熟 411 00:30:11,103 --> 00:30:14,439 若你播比較有活力的音樂,或許會有幫助 412 00:30:15,607 --> 00:30:18,193 我一直等他們播不同的音樂,但… 413 00:30:18,277 --> 00:30:20,696 在休士頓有好幾個廣播電台 414 00:30:20,779 --> 00:30:24,741 前40大金曲、西部鄉村音樂、爵士樂 415 00:30:28,328 --> 00:30:29,329 我在工作時 416 00:30:29,413 --> 00:30:32,499 最好別聽政府不認可的音樂 417 00:30:37,754 --> 00:30:38,755 好的 418 00:30:45,512 --> 00:30:51,310 我們必須想辦法克服對接機制帶來的挑戰 419 00:30:52,394 --> 00:30:54,730 這沒得商量,也沒有別的方法 420 00:30:54,813 --> 00:30:57,649 瑟蓋,這場任務的成敗取決於 421 00:30:57,733 --> 00:31:01,403 我們能否以某種方式讓兩艘太空船對接 422 00:31:04,531 --> 00:31:06,658 有人可能會覺得聯合號阿波羅計畫 423 00:31:06,742 --> 00:31:09,494 是用來窺探蘇聯太空船規格的幌子 424 00:31:10,078 --> 00:31:13,248 純粹為了讓美國人在太空中拔得軍事頭籌 425 00:31:13,332 --> 00:31:16,084 我保證你們很快就會失去這個優勢 426 00:31:21,673 --> 00:31:23,008 若你如此相信 427 00:31:23,800 --> 00:31:27,012 就應該收拾行囊,回去莫斯科 428 00:31:32,601 --> 00:31:34,520 (11點59分去1159俱樂部) 429 00:31:35,729 --> 00:31:36,730 晚安 430 00:32:09,972 --> 00:32:12,307 (1159俱樂部) 431 00:32:17,521 --> 00:32:20,399 那首的確很有活力 432 00:32:22,401 --> 00:32:24,528 我會把這當成讚美 433 00:32:25,487 --> 00:32:26,780 這正是我的意思 434 00:32:27,614 --> 00:32:31,660 原本我不確定你能否擺脫保鑣來這裡 435 00:32:35,622 --> 00:32:37,457 他們知道我絕對不會叛逃 436 00:32:38,083 --> 00:32:43,839 我被賦予很大的自由 而且我不會忘恩負義 437 00:32:48,427 --> 00:32:49,803 這是妳的秘密基地? 438 00:32:50,387 --> 00:32:51,430 你為何這樣說? 439 00:32:52,556 --> 00:32:55,851 在我們可能會被認出的地方見面 似乎不太明智 440 00:32:56,435 --> 00:32:58,729 我沒看見妳的任何同事 441 00:32:59,313 --> 00:33:00,772 這裡… 442 00:33:02,399 --> 00:33:04,818 是我的秘密基地 443 00:33:06,945 --> 00:33:08,238 但不是音樂的關係? 444 00:33:08,822 --> 00:33:11,200 不,跟音樂無關,我… 445 00:33:14,119 --> 00:33:17,831 只是不想與太多人分享 我生活中的這個部分 446 00:33:19,541 --> 00:33:20,792 這是私事 447 00:33:21,668 --> 00:33:23,754 我只保留給自己 448 00:33:26,507 --> 00:33:29,259 那麼,敬我們共享的秘密 449 00:33:40,854 --> 00:33:42,898 這個店名有什麼意義? 450 00:33:42,981 --> 00:33:47,277 是指末日時鐘,11點59分 451 00:33:48,487 --> 00:33:50,739 午夜是核武末日 452 00:33:51,532 --> 00:33:52,741 黑色幽默 453 00:33:53,659 --> 00:33:55,118 這與事實相去不遠 454 00:33:56,870 --> 00:33:58,080 再一分鐘就是午夜末日 455 00:34:01,333 --> 00:34:02,626 你真的這樣認為? 456 00:34:05,963 --> 00:34:09,382 目前在我國的所有主要城市 都會舉行民防演習 457 00:34:10,759 --> 00:34:13,512 他們在1970年代喊停,現在又重新舉行 458 00:34:13,594 --> 00:34:17,139 我們覺得非常真實 459 00:34:20,768 --> 00:34:21,812 非常真實 460 00:34:23,730 --> 00:34:27,150 我記得小時候進行過民防演習 461 00:34:28,235 --> 00:34:31,237 老師要我們把所有桌椅都疊在窗邊 462 00:34:31,321 --> 00:34:34,658 抵銷爆炸的威力 463 00:34:35,534 --> 00:34:36,869 但之後又給我們看一部影片 464 00:34:36,952 --> 00:34:39,913 教我們在發生攻擊時,應該躲在書桌下 465 00:34:39,996 --> 00:34:42,666 所以我們究竟要把書桌疊起來 或躲在書桌下面? 466 00:34:43,333 --> 00:34:47,337 從前我在夜晚躺在床上時 都會想著這件事 467 00:34:55,762 --> 00:34:59,516 所以我們該如何解決對接問題? 468 00:35:02,227 --> 00:35:03,437 怎麼了? 469 00:35:16,366 --> 00:35:17,743 給我一把刀 470 00:35:19,077 --> 00:35:20,078 好的 471 00:35:21,872 --> 00:35:23,248 聯合號 472 00:35:23,332 --> 00:35:24,666 阿波羅號 473 00:35:29,087 --> 00:35:32,090 休士頓,我們對接了 474 00:35:34,426 --> 00:35:38,305 -祝你生日快樂 -我的生日是昨天,媽 475 00:35:38,388 --> 00:35:42,017 -祝你遲來的生日快樂 -媽,別唱了 476 00:35:42,100 --> 00:35:47,481 我原本想多陪你,但等不到電話可打 477 00:35:48,273 --> 00:35:49,274 謝謝 478 00:35:49,858 --> 00:35:50,859 你們做了什麼? 479 00:35:51,777 --> 00:35:53,070 爸爸烤了一個蛋糕 480 00:35:53,153 --> 00:35:55,322 他烤了蛋糕還是買了蛋糕? 481 00:35:55,405 --> 00:35:56,448 -對 -哪一個? 482 00:35:56,532 --> 00:35:58,742 他烤了一個蛋糕,然後我們買了一個蛋糕 483 00:35:58,825 --> 00:36:00,661 因為烤箱怪怪的 484 00:36:00,744 --> 00:36:03,080 -所以現在烤箱壞掉了? -爸是這樣說的 485 00:36:04,248 --> 00:36:06,291 我想看這個蛋糕的照片 486 00:36:06,375 --> 00:36:08,001 我們毀滅證據了 487 00:36:08,085 --> 00:36:09,419 我想也是 488 00:36:09,503 --> 00:36:12,631 天啊,上次你爸想烤蛋糕給你的時候 489 00:36:12,714 --> 00:36:14,216 你才六歲 490 00:36:14,299 --> 00:36:16,927 -你記得嗎? -對,留下永遠的陰影 491 00:36:18,846 --> 00:36:21,515 妳記得妳買給我《牧野風雲》的桌遊 492 00:36:21,598 --> 00:36:23,225 當成八歲的生日禮物嗎? 493 00:36:23,308 --> 00:36:26,979 沒人懂遊戲規則,所以爸就開始亂編 494 00:36:27,729 --> 00:36:30,065 他太搞笑了 495 00:36:33,151 --> 00:36:35,445 你爸從前都會逗我笑 496 00:36:35,529 --> 00:36:39,491 我發誓,有時候他只要看著我 我就會噴笑 497 00:36:41,869 --> 00:36:43,579 那是歡樂時光 498 00:36:43,662 --> 00:36:46,665 -我懷念那段時光 -對,我也是 499 00:36:48,000 --> 00:36:49,877 -妳也是? -當然 500 00:36:49,960 --> 00:36:55,007 是啊,如果我能回到從前,我… 501 00:36:55,591 --> 00:36:57,217 妳快講完了嗎,史帝文斯? 502 00:36:58,594 --> 00:37:01,847 可惡,我的時間快到了,親愛的 503 00:37:01,930 --> 00:37:05,350 -再見 -還剩下30秒 504 00:37:07,144 --> 00:37:08,812 你這個小屁孩 505 00:37:53,273 --> 00:37:54,399 (我是誰?凱莉鮑德溫) 506 00:37:54,483 --> 00:37:56,818 (顯而易見的答案是 我是越南裔美國人) 507 00:37:56,902 --> 00:37:58,654 (我是德州休士頓高中的班長) 508 00:38:02,574 --> 00:38:06,078 (在孤兒院的時候) 509 00:38:25,848 --> 00:38:30,060 (休士頓家庭領養中心,華森街1402號) 510 00:38:34,147 --> 00:38:35,148 你要點歌嗎? 511 00:38:36,275 --> 00:38:39,194 我喜歡撞車類型 512 00:38:41,572 --> 00:38:43,657 我完全不知道你在說什麼 513 00:38:49,371 --> 00:38:50,956 妳喜歡狗嗎? 514 00:38:51,957 --> 00:38:52,958 狗? 515 00:38:54,126 --> 00:38:56,503 當然,誰不喜歡狗? 516 00:38:56,587 --> 00:38:57,838 不是一般狗 517 00:38:57,921 --> 00:39:00,257 上太空那隻,萊卡 518 00:39:02,759 --> 00:39:03,844 萊卡 519 00:39:04,553 --> 00:39:06,930 第一個前往外太空的生物 520 00:39:07,931 --> 00:39:08,932 無人能及 521 00:39:10,058 --> 00:39:11,059 敬萊卡 522 00:39:11,143 --> 00:39:12,644 我將牠抱在懷中 523 00:39:12,728 --> 00:39:14,396 抱了一或兩分鐘 524 00:39:17,065 --> 00:39:18,066 在發射的時候? 525 00:39:20,152 --> 00:39:22,988 身為候選太空人,那是訓練的一部分 526 00:39:23,071 --> 00:39:26,116 當時我還是年輕的男孩 527 00:39:28,911 --> 00:39:29,912 那是怎樣的感覺? 528 00:39:30,871 --> 00:39:32,080 牠是怎樣的狗? 529 00:39:34,208 --> 00:39:35,292 體型這麼大 530 00:39:36,210 --> 00:39:38,962 眼睛很明亮,尾巴很捲 531 00:39:41,173 --> 00:39:42,799 照片中的牠相當可愛 532 00:39:42,883 --> 00:39:45,260 牠被歸類為“上乘之選” 533 00:39:45,969 --> 00:39:49,765 精力旺盛但穩定,能適應新環境 534 00:39:50,933 --> 00:39:52,559 聽起來很像我們 535 00:39:53,852 --> 00:39:57,231 太空人,我們雙方的太空人 536 00:39:57,314 --> 00:40:03,070 由太空犬航程取得的資訊 影響了太空人的篩選過程 537 00:40:04,780 --> 00:40:08,492 所以囉,那讓一切變得值得 538 00:40:09,326 --> 00:40:12,454 牠的…犧牲 539 00:40:13,288 --> 00:40:14,915 妳是指死亡 540 00:40:16,041 --> 00:40:20,170 當我們將牠發射入軌道,注定有去無回 541 00:40:22,005 --> 00:40:24,341 對,牠的死亡 542 00:40:33,767 --> 00:40:35,185 在軌道上待了七天 543 00:40:36,937 --> 00:40:40,649 牠是第一隻從外太空看地球的動物 544 00:40:41,859 --> 00:40:44,319 還有月球與繁星 545 00:40:45,362 --> 00:40:48,198 最後安詳地睡去 546 00:40:49,867 --> 00:40:51,285 我們就不會如此幸運 547 00:40:53,036 --> 00:40:54,329 全都是謊言 548 00:40:55,497 --> 00:40:58,417 火箭並沒有按照計畫分離 549 00:40:58,500 --> 00:41:00,043 溫度控制閥故障 550 00:41:00,586 --> 00:41:02,171 太空艙過熱 551 00:41:02,838 --> 00:41:07,551 牠很痛苦,幾小時之後就死了 僅繞了…軌道三圈 552 00:41:08,594 --> 00:41:09,595 哇 553 00:41:13,473 --> 00:41:14,683 沒人知道那個部分 554 00:41:15,642 --> 00:41:17,019 現在妳知道了 555 00:41:20,772 --> 00:41:22,107 但牠依舊是第一個 556 00:41:22,191 --> 00:41:25,527 在我們都成為月塵之後 牠的名字會永流傳 557 00:41:25,611 --> 00:41:29,907 “為了祖國犧牲”,《真理報》如是說 558 00:41:31,325 --> 00:41:33,118 牠只想回家 559 00:41:34,077 --> 00:41:36,705 想想看無法參與計畫的其他狗 560 00:41:36,788 --> 00:41:40,083 因為牠們太精力旺盛 561 00:41:40,167 --> 00:41:43,504 太害怕、太生氣 562 00:41:43,587 --> 00:41:48,884 討厭離心機、訓練雪橇、封閉環境 還有難吃的食物 563 00:41:49,718 --> 00:41:52,721 但萊卡呢?牠堅忍不拔 564 00:41:52,804 --> 00:41:55,265 是啊,為了取悅那群訓練師 565 00:41:55,849 --> 00:41:58,894 其他100隻狗可是決定放棄 566 00:41:59,603 --> 00:42:00,687 妳想表達什麼意思? 567 00:42:00,771 --> 00:42:03,023 我的意思是你稱讚牠一下吧 568 00:42:03,565 --> 00:42:04,942 給牠一點肯定 569 00:42:05,651 --> 00:42:08,946 牠為了牠愛的人去外太空 570 00:42:09,029 --> 00:42:11,365 也為了那些愛牠的人 571 00:42:11,448 --> 00:42:16,245 包括一位曾把牠抱在懷中的 年輕蘇聯太空人 572 00:42:17,037 --> 00:42:18,413 只有一或兩分鐘 573 00:42:19,623 --> 00:42:20,999 在發射台上 574 00:42:23,460 --> 00:42:24,711 牠是那樣死去的 575 00:42:26,088 --> 00:42:28,924 並非為了全人類 576 00:42:29,758 --> 00:42:32,094 而是為了牠愛的人 577 00:42:35,931 --> 00:42:39,893 到頭來,牠只是一隻害怕的小狗 578 00:42:49,361 --> 00:42:50,362 敬萊卡 579 00:42:50,445 --> 00:42:51,947 敬萊卡 580 00:43:04,084 --> 00:43:09,214 初步對接時,三個捕獲閂就夠了,但是… 581 00:43:09,298 --> 00:43:11,884 但光是密封就需要雙倍的量 582 00:43:11,967 --> 00:43:12,968 至少雙倍 583 00:43:19,099 --> 00:43:21,226 -有人睡在我的床上 -是誰? 584 00:43:22,269 --> 00:43:23,312 等一下 585 00:43:27,649 --> 00:43:28,901 亞蕾妲? 586 00:43:30,569 --> 00:43:31,778 嗨 587 00:43:31,862 --> 00:43:33,155 -她是妳的朋友? -對 588 00:43:33,780 --> 00:43:36,033 不是,說來話長 589 00:43:37,284 --> 00:43:39,995 亞蕾妲羅賽勒斯 是我們的其中一位初級工程師 590 00:43:40,078 --> 00:43:41,872 瑟蓋歐瑞斯托維奇尼庫洛夫 591 00:43:42,956 --> 00:43:45,501 -發音非常好 -我學得很快 592 00:43:45,584 --> 00:43:47,211 瑟蓋是聯合號計畫的主任 593 00:43:47,294 --> 00:43:48,295 酷耶 594 00:43:49,171 --> 00:43:51,006 妳這麼晚在這裡做什麼? 595 00:43:52,466 --> 00:43:54,843 通用對接系統 596 00:43:55,969 --> 00:43:59,932 我認為我需要靈感,所以就來追本溯源 597 00:44:01,391 --> 00:44:03,519 這是妳的職責嗎? 598 00:44:03,602 --> 00:44:05,979 不,並不是 599 00:44:06,063 --> 00:44:07,940 她很不錯,讓她留下來 600 00:44:08,023 --> 00:44:11,318 喜歡親力親為的工程師是最棒的 601 00:44:11,401 --> 00:44:12,945 -謝謝 -他喝醉了 602 00:44:13,028 --> 00:44:14,071 我沒醉 603 00:44:16,365 --> 00:44:18,075 不是很醉 604 00:44:28,585 --> 00:44:30,003 天啊 605 00:44:32,756 --> 00:44:33,757 這… 606 00:44:35,384 --> 00:44:36,593 好漂亮 607 00:44:37,427 --> 00:44:38,637 真的 608 00:44:38,720 --> 00:44:40,597 兩邊一模一樣 609 00:44:41,473 --> 00:44:44,059 每瓣都有一個雙方能抓住的閂 610 00:44:48,021 --> 00:44:49,022 但這樣行不通 611 00:44:52,317 --> 00:44:53,443 怎麼說? 612 00:44:54,820 --> 00:44:56,530 全都是瓣與閂 613 00:44:56,613 --> 00:44:59,199 無法分散接觸時的能量 614 00:44:59,283 --> 00:45:02,911 若用力撞擊,可能讓船體破裂 615 00:45:02,995 --> 00:45:05,747 當然,我們需要一個避震器 616 00:45:05,831 --> 00:45:09,084 一個環圈,要裝在這裡 617 00:45:10,544 --> 00:45:11,879 好的 618 00:45:12,629 --> 00:45:13,630 咱們開工吧 619 00:45:14,548 --> 00:45:16,091 今晚就動手嗎? 620 00:45:16,175 --> 00:45:18,343 反正妳不必去別的地方 621 00:45:27,144 --> 00:45:32,024 一個完全無陰陽的對接系統 622 00:45:32,107 --> 00:45:35,152 沒有主動探測器,沒有被動錐 623 00:45:35,235 --> 00:45:37,196 也沒有陰陽原件 624 00:45:39,448 --> 00:45:43,035 兩端各有三瓣 625 00:45:43,118 --> 00:45:48,290 同時以相同的動作進行閂連 626 00:45:57,424 --> 00:45:59,635 非常高明,我們接受 627 00:46:04,681 --> 00:46:08,018 現在要討論接觸過程 628 00:46:08,101 --> 00:46:13,148 兩艘太空船必須協調接觸方式,所以… 629 00:46:15,901 --> 00:46:20,614 聯合號的頻率是121.75 630 00:46:20,697 --> 00:46:23,575 與130.167兆赫 631 00:46:24,117 --> 00:46:26,912 296.8與259.7 632 00:46:35,712 --> 00:46:37,673 看來秘密曝光了 633 00:46:39,132 --> 00:46:41,134 似乎是如此 634 00:46:41,718 --> 00:46:44,012 月球上的夜晚快降臨了 635 00:46:44,096 --> 00:46:46,139 查爾斯應該還沒準備好 636 00:46:46,223 --> 00:46:48,851 月球著陸艙很難駕馭,除非你是老手 637 00:46:49,726 --> 00:46:51,144 但我喜歡那些人 638 00:46:51,228 --> 00:46:52,396 (迪克) 639 00:46:52,479 --> 00:46:53,897 對,他們很搞笑 640 00:46:54,565 --> 00:46:55,899 我喜歡他們的態度 641 00:46:56,900 --> 00:46:59,611 身先士卒,永遠忠誠,必勝 642 00:47:01,947 --> 00:47:03,699 我哥哥就是那樣 643 00:47:06,159 --> 00:47:08,662 這是我最愛戈登的一點 644 00:47:10,956 --> 00:47:13,876 他曾經是一個囂張的混蛋 645 00:47:13,959 --> 00:47:15,460 但你已經知道了 646 00:47:16,962 --> 00:47:18,297 或許我曾經也是 647 00:47:20,841 --> 00:47:24,428 我猜人是會變的,除了你 648 00:47:25,095 --> 00:47:28,265 你被完美地保存在下面 649 00:47:31,310 --> 00:47:36,481 永遠不會…變成髮型很醜的恐怖老骷髏 650 00:47:36,565 --> 00:47:39,860 我很不想說出來 但你以前的髮型真的很醜 651 00:47:42,654 --> 00:47:47,534 不,你會一直保持現狀 652 00:47:49,745 --> 00:47:52,873 永永遠遠,不會改變 653 00:47:58,128 --> 00:47:59,630 直到天荒地老 654 00:48:02,591 --> 00:48:04,885 對,在地球上沒有天荒地老 655 00:48:06,303 --> 00:48:07,804 一切總是在變 656 00:48:12,976 --> 00:48:15,479 克里夫蘭先生馬上就出來見你 657 00:48:15,562 --> 00:48:16,647 謝謝 658 00:48:54,518 --> 00:48:57,145 -嘿,你有借書卡嗎? -我放在家裡 659 00:48:57,813 --> 00:48:59,857 那你得在桌上留押金 660 00:48:59,940 --> 00:49:01,650 若你要借書的話 661 00:49:02,234 --> 00:49:04,486 -你好嗎,戈登? -還好,山姆,你好嗎? 662 00:49:04,570 --> 00:49:05,571 好得不得了 663 00:49:07,114 --> 00:49:08,657 -普魯塔克 -對 664 00:49:08,740 --> 00:49:10,868 對,我小時候讀過,我很喜歡 665 00:49:11,994 --> 00:49:15,289 哪種人小時候會讀普魯塔克 而且很喜歡? 666 00:49:15,372 --> 00:49:16,373 就是我 667 00:49:17,708 --> 00:49:20,502 已逝勇者的英勇事蹟 668 00:49:21,503 --> 00:49:22,671 跟你一樣 669 00:49:23,255 --> 00:49:25,424 嘿,聽說你要回月球 670 00:49:25,507 --> 00:49:26,508 要紅酒嗎? 671 00:49:27,009 --> 00:49:28,635 好啊 672 00:49:28,719 --> 00:49:31,722 對,我幾週後就要上去了 673 00:49:31,805 --> 00:49:34,892 恭喜你,很高興你重出江湖 674 00:49:36,435 --> 00:49:38,395 這就是我要跟你談的原因,山姆 675 00:49:39,563 --> 00:49:42,191 關於我回去月球 676 00:49:42,816 --> 00:49:47,029 湯瑪斯傑佛遜本人曾經擁有這瓶酒 677 00:49:47,112 --> 00:49:48,822 你不必… 678 00:49:48,906 --> 00:49:50,949 要,我當然要這麼做 679 00:49:51,033 --> 00:49:53,327 不拿來喝的話,有什麼意義呢? 680 00:49:53,410 --> 00:49:55,954 我不想跟你說那瓶多少錢 681 00:49:56,038 --> 00:49:59,541 但我會跟你說那一杯多少錢 682 00:50:02,211 --> 00:50:04,087 大約一千五百美元 683 00:50:06,340 --> 00:50:07,966 沒錯,所以喝慢一點 684 00:50:08,550 --> 00:50:10,219 我甚至無法看你喝 685 00:50:10,302 --> 00:50:12,513 好像我把錢倒入你的喉嚨裡,好嗎? 686 00:50:19,061 --> 00:50:20,229 我沒說錯吧? 687 00:50:20,312 --> 00:50:22,356 湯瑪斯傑佛遜沒喝,算我們賺到 688 00:50:22,439 --> 00:50:23,899 就是說 689 00:50:23,982 --> 00:50:27,069 來吧,請坐,把你的想法告訴我,戈登 690 00:50:35,160 --> 00:50:36,703 我要贏回翠西 691 00:50:40,958 --> 00:50:42,084 這樣嗎? 692 00:50:43,168 --> 00:50:44,628 對 693 00:50:44,711 --> 00:50:48,715 所以我就來這裡,把我的意圖當面告訴你 694 00:50:49,424 --> 00:50:51,051 我要上月球 695 00:50:52,302 --> 00:50:54,221 而且我會贏回我的妻子 696 00:51:00,519 --> 00:51:02,062 你是認真的 697 00:51:08,360 --> 00:51:13,782 我不想拘泥於細節 但是她已經是我的妻子了 698 00:51:13,866 --> 00:51:15,158 目前是 699 00:51:15,242 --> 00:51:18,287 我認為我應該要先知會你一聲 700 00:51:21,498 --> 00:51:24,168 你還真帶種,戈登史帝文斯,好樣的 701 00:51:26,795 --> 00:51:29,798 聽著,現在我可以伸手打你的鼻子 702 00:51:31,133 --> 00:51:32,885 或是… 703 00:51:32,968 --> 00:51:35,304 或是我會放手讓你試試看 704 00:51:35,888 --> 00:51:38,056 因為我認為她哪兒都不會去,戈登 705 00:51:39,099 --> 00:51:40,559 真的 706 00:51:42,144 --> 00:51:44,062 -是這樣嗎? -沒錯 707 00:51:48,901 --> 00:51:50,402 她已經做出選擇 708 00:51:51,945 --> 00:51:56,909 當翠西下定決心,誰都別想說服她改變 709 00:52:03,790 --> 00:52:05,209 她是一匹野馬,戈登 710 00:52:06,210 --> 00:52:07,461 她無法被人捕捉 711 00:52:09,546 --> 00:52:11,715 翠西想去哪裡就去哪裡 712 00:52:11,798 --> 00:52:14,843 而且她想做什麼就做什麼 713 00:52:16,637 --> 00:52:18,222 這是我愛她的其中一個原因 714 00:52:20,140 --> 00:52:24,019 所以你可以直上月球,拼命把她贏回去 715 00:52:25,062 --> 00:52:26,688 但你很清楚真相為何 716 00:52:27,272 --> 00:52:28,857 她不屬於我,也不屬於你 717 00:52:29,983 --> 00:52:31,193 她屬於自己 718 00:52:33,612 --> 00:52:37,199 若她選擇你,我束手無策 719 00:52:37,866 --> 00:52:39,368 但若她選擇我 720 00:52:41,036 --> 00:52:43,038 你在月球上也束手無策 721 00:52:59,054 --> 00:53:00,848 很高興跟你聊天,山姆 722 00:53:04,059 --> 00:53:05,561 是啊,回頭見,戈登 723 00:53:21,451 --> 00:53:23,579 我一直想跟你說一件事 724 00:53:23,662 --> 00:53:24,788 妳有交往對象了 725 00:53:26,248 --> 00:53:27,457 你怎麼… 726 00:53:27,541 --> 00:53:31,712 拜託,艾倫,妳整個人容光煥發 727 00:53:32,254 --> 00:53:33,797 告訴我細節吧 728 00:53:33,881 --> 00:53:36,300 妳們在哪裡認識?她叫什麼名字? 729 00:53:38,385 --> 00:53:39,720 她的名字是小潘 730 00:53:41,680 --> 00:53:44,266 潘蜜拉霍頓?真的嗎? 731 00:53:46,018 --> 00:53:47,227 怎麼發生的? 732 00:53:48,729 --> 00:53:50,105 她把她寫的書寄給我 733 00:53:50,898 --> 00:53:53,609 -她成了作家? -對,是詩人 734 00:53:54,401 --> 00:53:55,694 當然了 735 00:53:56,737 --> 00:53:58,030 那是什麼意思? 736 00:53:58,113 --> 00:54:00,032 不,只是我… 737 00:54:02,075 --> 00:54:03,285 老天爺 738 00:54:06,705 --> 00:54:07,789 那樣很好 739 00:54:08,916 --> 00:54:11,668 我替妳開心,妳看起來很快樂 740 00:54:12,503 --> 00:54:13,504 沒錯 741 00:54:17,090 --> 00:54:18,300 妳快樂就好 742 00:54:20,761 --> 00:54:21,762 賴瑞 743 00:54:21,845 --> 00:54:25,766 我只是很訝異她能接受這整個…妳懂 744 00:54:25,849 --> 00:54:30,729 上次她很堅持妳必須出櫃 否則她就不會… 745 00:54:42,783 --> 00:54:43,784 對 746 00:54:45,327 --> 00:54:46,328 哇 747 00:54:50,290 --> 00:54:51,500 好的 748 00:54:55,379 --> 00:54:56,588 現在… 749 00:54:57,256 --> 00:54:58,549 時候到了 750 00:55:00,217 --> 00:55:01,260 時候到了? 751 00:55:01,343 --> 00:55:05,681 我沒想過有特定的時刻,妳是什麼意思? 752 00:55:06,473 --> 00:55:09,017 我的意思是我們應該開始… 753 00:55:09,893 --> 00:55:12,271 我們應該開始過自己真實的生活 754 00:55:13,772 --> 00:55:16,817 或許考慮離婚 755 00:55:16,900 --> 00:55:18,777 離婚? 756 00:55:18,861 --> 00:55:21,822 妳就這樣走進來,然後宣布要離婚? 757 00:55:21,905 --> 00:55:23,407 賴瑞,我們並沒有真的結婚 758 00:55:23,490 --> 00:55:25,200 怎樣?因為我們沒有同床共枕? 759 00:55:25,284 --> 00:55:26,952 第一,是這樣沒錯 760 00:55:27,035 --> 00:55:29,788 -那就是妳對婚姻的定義? -不,賴… 761 00:55:29,872 --> 00:55:31,707 我愛妳,艾倫 762 00:55:31,790 --> 00:55:37,337 真的,我以為我們與彼此…分享生活 763 00:55:38,130 --> 00:55:40,048 我們有計畫 764 00:55:41,091 --> 00:55:42,593 現在一切就這樣結束了? 765 00:55:42,676 --> 00:55:47,598 我知道…但這段婚姻 不該永遠持續下去,你很清楚 766 00:55:47,681 --> 00:55:50,934 火星、小行星帶、木星的衛星 767 00:55:51,018 --> 00:55:53,145 未來近在眼前 768 00:55:53,228 --> 00:55:56,231 而妳與我是完美的逐夢人選 769 00:55:56,315 --> 00:55:57,774 我孤身一人,賴瑞 770 00:55:59,484 --> 00:56:01,320 真的很孤單 771 00:56:01,403 --> 00:56:02,905 你擁有彼得 772 00:56:02,988 --> 00:56:06,658 之前有約翰,再之前則是… 773 00:56:07,201 --> 00:56:09,036 -大衛 -大衛,但我不是你 774 00:56:09,119 --> 00:56:12,998 我…每晚都獨自入眠,每天也獨自醒來 775 00:56:13,081 --> 00:56:17,503 這些年來,我不是沒有努力尋覓,我有 776 00:56:17,586 --> 00:56:19,546 但在她之後我沒有喜歡過任何人 777 00:56:20,672 --> 00:56:21,673 我愛你,賴瑞 778 00:56:21,757 --> 00:56:26,345 真的,我愛我們一起打造的生活,非常棒 779 00:56:26,428 --> 00:56:28,222 我不想失去你 780 00:56:28,305 --> 00:56:32,601 但我愛她,以不同的方式 781 00:56:33,185 --> 00:56:36,271 就像…我的… 782 00:56:36,355 --> 00:56:41,276 我的心臟停止跳動了十年 然後突然又再次跳動 783 00:56:52,913 --> 00:56:54,623 好吧… 784 00:56:54,706 --> 00:56:56,124 真的嗎? 785 00:56:56,750 --> 00:56:57,876 我願意為妻子做任何事 786 00:56:58,460 --> 00:56:59,837 謝謝你 787 00:57:01,964 --> 00:57:04,049 我們不必立刻採取任何行動 788 00:57:04,132 --> 00:57:06,844 所以妳不打算在去機場之前出櫃? 789 00:57:07,845 --> 00:57:09,179 不會 790 00:57:12,599 --> 00:57:13,892 我要錯過班機了 791 00:57:19,773 --> 00:57:22,734 等我回來之後,我們再談 792 00:57:22,818 --> 00:57:23,902 好的 793 00:57:25,821 --> 00:57:26,822 旅途平安 794 00:57:42,713 --> 00:57:44,339 我們的銅管樂隊呢? 795 00:57:48,177 --> 00:57:51,430 (蘇聯,星城) 796 00:59:27,359 --> 00:59:29,361 字幕翻譯:邱瑤仙