1 00:00:44,127 --> 00:00:46,630 Když já můžu předstírat radost, oni taky. 2 00:00:47,881 --> 00:00:51,969 Šedesát let socialismu zbaví úsměvu každého, soudružko. 3 00:00:55,055 --> 00:00:56,390 Sergej Orestovič Nikulov. 4 00:00:59,768 --> 00:01:02,145 - Sergej Orestovič Nikulov. - Margo Madisonová. 5 00:01:02,646 --> 00:01:05,022 - Sergej Orestovič Nikulov. - Thomas Paine. 6 00:01:06,942 --> 00:01:08,485 - Sergej Orestovič Nikulov. - Ellen Wilsonová. 7 00:01:08,569 --> 00:01:10,028 - Thomas Paine. - Těší mě. 8 00:01:19,037 --> 00:01:22,958 Promiňte, nemluvím plynně. 9 00:01:26,253 --> 00:01:27,504 Dobře. Zdravím. 10 00:01:27,588 --> 00:01:28,630 - Vítejte. - Zdravím. 11 00:01:28,714 --> 00:01:30,174 Zdravím. 12 00:01:30,257 --> 00:01:33,427 Danielle Pooleová, velitelka Apolla. Vítejte v Houstonu. 13 00:01:33,510 --> 00:01:36,180 Stěpan Petrovič Alexejev. Velitel Sojuzu. 14 00:01:36,263 --> 00:01:38,140 Vzrušující den, že? 15 00:01:38,223 --> 00:01:41,852 Bude to skvělá mise pro obě země a celý svět. 16 00:01:51,945 --> 00:01:54,698 Přibližně v sedm hodin 17 00:01:54,781 --> 00:01:58,869 bude příslušná kosmická loď na pozici 18 00:01:58,952 --> 00:02:02,915 s dokovacím modulem připojeným k velitelskému modulu Apolla. 19 00:02:02,998 --> 00:02:08,628 Sojuz se otočí o 60 stupňů a zůstane na pozici, 20 00:02:08,711 --> 00:02:12,883 zatímco Apollo bude rotovat kolem vektoru rychlosti až do kontaktu. 21 00:02:12,966 --> 00:02:18,305 A finální dokovací proces zakončí měkké zachycení. 22 00:02:24,853 --> 00:02:27,397 Nějaké dotazy? 23 00:02:31,068 --> 00:02:36,573 Po pevném spojení bude následovat vyrovnání tlaku hlavní komory. 24 00:02:36,657 --> 00:02:40,035 Astronaut číslo jedna vstoupí do dokovacího modulu z Apolla 25 00:02:40,118 --> 00:02:41,245 a zavře poklop. 26 00:02:41,328 --> 00:02:44,957 Astronaut číslo dvě zůstane u ovládacího panelu velitelského modulu. 27 00:02:45,040 --> 00:02:49,127 A astronaut číslo tři ze Sojuzu otevře poklop dokovacího modulu, 28 00:02:49,211 --> 00:02:52,589 zatímco astronaut číslo čtyři také zůstane u ovládacího… 29 00:02:58,345 --> 00:03:03,600 Kosmonauty byste neměla nazývat „astronauty číslo tři a čtyři“, 30 00:03:03,684 --> 00:03:05,853 jako by byli druhořadí. 31 00:03:05,936 --> 00:03:08,897 Navrhujeme „kosmonaut číslo jedna a dva“. 32 00:03:12,317 --> 00:03:13,485 Jistě. 33 00:03:14,236 --> 00:03:15,279 Omlouvám se. 34 00:03:15,362 --> 00:03:18,198 Terminologie je čistě pro zjednodušení, 35 00:03:18,282 --> 00:03:21,076 ale poznačím si to. 36 00:03:21,159 --> 00:03:25,873 Také navrhujeme nazvat misi „Sojuz-Apollo“. 37 00:03:27,165 --> 00:03:28,709 Pro zjednodušení. 38 00:03:31,920 --> 00:03:33,297 Pardon. 39 00:03:35,799 --> 00:03:40,429 Přejděme ke komunikaci mezi loďmi. 40 00:03:40,512 --> 00:03:45,475 Naši astronauti a vaši kosmonauti spolu budou muset komunikovat. 41 00:03:45,559 --> 00:03:49,104 Souhlasím. Jaký je váš šifrovací protokol? 42 00:03:55,694 --> 00:03:59,615 Prozradím vám ho, když vy mi prozradíte váš. 43 00:04:06,288 --> 00:04:08,957 Vy první. 44 00:04:12,044 --> 00:04:13,045 Dobře. 45 00:04:14,046 --> 00:04:19,676 Možná bychom měli mluvit o něčem základním. 46 00:04:19,760 --> 00:04:22,346 O samotném dokování. 47 00:04:22,429 --> 00:04:24,723 Nejlogičtější bude, 48 00:04:24,806 --> 00:04:28,060 když nám poskytnete svůj dokovací systém Sojuz, 49 00:04:28,143 --> 00:04:30,187 který nainstalujeme na náš modul. 50 00:04:30,270 --> 00:04:32,898 Strana Apolla bude aktivním mechanismem 51 00:04:32,981 --> 00:04:34,733 a Sojuz pasivním a… 52 00:04:34,816 --> 00:04:37,277 Strana Sojuzu bude aktivním mechanismem 53 00:04:37,361 --> 00:04:39,279 a Apollo pasivním. 54 00:04:39,905 --> 00:04:44,159 Museli bychom to celé přepracovat. 55 00:04:46,161 --> 00:04:47,663 Ano. 56 00:04:58,507 --> 00:05:00,300 Prokrista, co to bylo? 57 00:05:00,384 --> 00:05:01,635 Posuňte harmonogram. 58 00:05:01,718 --> 00:05:02,928 Paine. 59 00:05:03,011 --> 00:05:05,055 Ano, pane senátore, omlouvám se. 60 00:05:05,138 --> 00:05:07,558 Jsem o čtyři hodiny blíž zániku vesmíru, 61 00:05:07,641 --> 00:05:09,852 a vůbec nevím, čeho jsme dosáhli. 62 00:05:09,935 --> 00:05:12,855 No… To je pokrok, v sovětském stylu. 63 00:05:13,564 --> 00:05:15,816 Oni nic neprozradí nám. Ani my jim. 64 00:05:15,899 --> 00:05:18,485 Pokud se nepodělíme o základní informace, 65 00:05:18,569 --> 00:05:20,195 jak se máme někam dostat? 66 00:05:20,571 --> 00:05:21,989 Taky že ne. 67 00:05:23,323 --> 00:05:24,324 Co? 68 00:05:27,578 --> 00:05:31,123 Nic neudělá Pentagonu větší radost. 69 00:05:31,206 --> 00:05:35,544 Protahujte to, dokud to Sověti nezabalí 70 00:05:35,627 --> 00:05:40,174 nebo prezident nezapomene na to, že tenhle bláznivej nápad vůbec schválil. 71 00:05:41,550 --> 00:05:43,552 - Ach bože. - Skvělý. 72 00:05:45,262 --> 00:05:46,555 Vážně skvělý. 73 00:05:46,638 --> 00:05:51,894 Margo, věřím, že ty to nedopustíš. 74 00:06:14,041 --> 00:06:16,752 DOKONALÉ PLÁNY 75 00:07:28,657 --> 00:07:30,117 Připrav se. 76 00:07:34,037 --> 00:07:35,122 Pal. 77 00:07:37,040 --> 00:07:38,667 Opatrně, Frede Astaire. 78 00:07:40,294 --> 00:07:42,629 Ve skafandrech je to dost divný. 79 00:07:45,883 --> 00:07:46,925 Střelnice je volná. 80 00:07:47,009 --> 00:07:49,178 Charlesi, zkontroluj terč. 81 00:07:59,646 --> 00:08:01,565 Vedle jak ta jedle. 82 00:08:01,648 --> 00:08:03,775 Vážně? Ne. 83 00:08:04,359 --> 00:08:05,569 Cože? 84 00:08:05,652 --> 00:08:09,072 - Úplně minul terč. - Minul i zábranu. 85 00:08:09,156 --> 00:08:10,449 No tak! 86 00:08:10,532 --> 00:08:13,493 - Víte, kam to letělo? - To nevím. 87 00:08:15,078 --> 00:08:16,747 Může být na orbitě. 88 00:08:17,414 --> 00:08:20,751 Nikdo tady ještě nestřílel, 89 00:08:20,834 --> 00:08:24,922 takže podle všeho může ta kulka letět kolem Měsíce 90 00:08:25,714 --> 00:08:28,926 a zakrátko se vrátit. 91 00:08:30,969 --> 00:08:32,763 To nikdo neví. 92 00:08:32,846 --> 00:08:34,556 Ale Vanci, 93 00:08:34,640 --> 00:08:36,475 jen pro jistotu, 94 00:08:36,558 --> 00:08:39,561 být tebou, nestála bych na stejném místě. 95 00:08:55,827 --> 00:08:58,747 - Kruci. - Na mě nekoukej. 96 00:08:58,830 --> 00:09:00,123 Dostala tě. 97 00:09:02,084 --> 00:09:04,503 No tak, Vanci. Střílej dál. 98 00:09:07,798 --> 00:09:11,343 Letová kontrolo Jamestownu, LSAM 2 právě odstartoval. 99 00:09:11,426 --> 00:09:13,178 Jak si to užíváte? 100 00:09:13,262 --> 00:09:15,514 Bezva. Skoro cítím vítr ve vlasech. 101 00:09:15,597 --> 00:09:17,683 A já tu trysku. 102 00:09:18,600 --> 00:09:24,064 Tak jo. Ten stín v Shackletonu bude pro naše cvičení simulovat noc. 103 00:09:27,860 --> 00:09:30,362 Během mise musíme přistát rychle a nenápadně, 104 00:09:30,445 --> 00:09:32,406 aby Rusové neměli čas zareagovat. 105 00:09:32,489 --> 00:09:33,490 Rozumím. 106 00:09:33,574 --> 00:09:36,118 Jak blízko ke dnu kaňonu se můžeme dostat? 107 00:09:36,201 --> 00:09:38,996 Tak na pět metrů. 108 00:09:39,079 --> 00:09:40,664 Pět metrů? 109 00:09:40,747 --> 00:09:44,168 Já jo. Mám s touhle bestií spoustu zkušeností. 110 00:09:44,251 --> 00:09:46,837 Nedoporučovala bych jít pod 20. 111 00:09:46,920 --> 00:09:48,881 Jo, pod 20 jít nechci. 112 00:09:52,384 --> 00:09:55,304 Tak jo, poslední kolo. Připraven? 113 00:09:55,387 --> 00:09:56,722 Připraven. 114 00:09:57,472 --> 00:10:00,142 Máš to v rukou. Žádný blbosti. 115 00:10:00,225 --> 00:10:01,727 Rozumím. 116 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 Jejda. 117 00:10:02,895 --> 00:10:05,397 Dobře. Nespěchej. 118 00:10:05,480 --> 00:10:08,150 Hezky rovně. 119 00:10:08,233 --> 00:10:10,027 Vyrovnej to. 120 00:10:12,029 --> 00:10:13,697 Provedeme pár nízkých přeletů 121 00:10:13,780 --> 00:10:15,866 a pokusíme se přistát, ano? 122 00:10:18,952 --> 00:10:21,705 Pozor. Sleduj rychlost. Nepřežeň to. 123 00:10:22,456 --> 00:10:24,124 - Držte se. - Ježíši. 124 00:10:24,208 --> 00:10:25,501 To zvládnu. 125 00:10:26,168 --> 00:10:28,212 Zvládnu to. Kruci. 126 00:10:28,295 --> 00:10:29,713 Přebírám to. 127 00:10:31,173 --> 00:10:33,383 - Zatraceně. - Co to bylo? 128 00:10:33,467 --> 00:10:35,636 Zase řídíš pod vlivem, Bernitzi? 129 00:10:38,096 --> 00:10:39,765 Moc vtipný. 130 00:10:40,390 --> 00:10:41,850 Bestie proradná. 131 00:10:42,726 --> 00:10:44,353 Bestie proradná. 132 00:10:44,436 --> 00:10:47,856 Tak jo. Tracy, přeber řízení. 133 00:10:47,940 --> 00:10:50,901 Charlesi, budeš si to muset nacvičit později. 134 00:10:50,984 --> 00:10:53,946 - Rozumím. - Rozumím. 135 00:10:54,029 --> 00:10:55,572 Tak jo. 136 00:10:55,656 --> 00:10:58,075 Znáte to rčení, že „hovno padá z kopce“. 137 00:10:58,158 --> 00:11:00,619 A tohle je oficiálně úpatí kopce. 138 00:11:01,203 --> 00:11:04,289 Musíme vymyslet nový design dokovacího systému modulu, 139 00:11:04,373 --> 00:11:07,084 který se nezakládá na žádném předchozím systému. 140 00:11:09,336 --> 00:11:11,380 Říkal jsem, aby ses nehlásil, Vicu. 141 00:11:11,463 --> 00:11:13,298 Tady nejsi na střední. Co je? 142 00:11:14,216 --> 00:11:17,845 Máme navrhnout zcela nový dokovací systém? 143 00:11:17,928 --> 00:11:19,221 Tak zní příkaz. 144 00:11:19,304 --> 00:11:21,557 Šéfové ho chtějí, a to rychle. 145 00:11:21,640 --> 00:11:25,102 Bez strukturálních dat o rozhraní Sojuzu? 146 00:11:27,020 --> 00:11:30,858 První návrhy chci mít na stole do rána. 147 00:11:34,194 --> 00:11:36,405 - Jak máme… - Já tě slyšel. 148 00:11:36,488 --> 00:11:38,740 Tak proč jste mi neodpověděl? 149 00:11:39,324 --> 00:11:43,704 Je to problém designu pro konstrukční tým, do kterého nepatříš. 150 00:11:43,787 --> 00:11:46,540 Pokud je něco zajímá, zeptají se. 151 00:11:46,623 --> 00:11:49,293 Jsi v operačním na základě svých zkušeností. 152 00:11:49,376 --> 00:11:52,421 Hleď si svého, Aleido. Prosím. 153 00:12:06,727 --> 00:12:08,145 Tome. 154 00:12:08,228 --> 00:12:10,189 - Neříkej to. - Prosím, zastav to. 155 00:12:10,272 --> 00:12:12,024 - Ne. - Nikomu se do toho nechce. 156 00:12:12,107 --> 00:12:14,735 - Prezidentovi jo. - Ten si to ani nepamatuje. 157 00:12:14,818 --> 00:12:16,862 Můžeš to do pěti minut zrušit. 158 00:12:16,945 --> 00:12:18,947 Asi ano. Ale nezruším. 159 00:12:19,990 --> 00:12:20,991 Chci to udělat. 160 00:12:21,909 --> 00:12:22,951 Proč? 161 00:12:24,745 --> 00:12:27,664 To podání ruky ve vesmíru je moje zářící město na kopci. 162 00:12:27,748 --> 00:12:29,583 Cože? 163 00:12:29,666 --> 00:12:33,045 Město na kopci. Však víš, John Winthrop. 164 00:12:34,129 --> 00:12:38,592 „Budeme zářící město na kopci, bude nás sledovat celý svět.“ 165 00:12:38,675 --> 00:12:42,596 Ale tentokrát bude sledovat naše zářící město na obloze. 166 00:12:43,639 --> 00:12:47,226 Čtyři astronauti a dvě lodi netvoří město. 167 00:12:47,309 --> 00:12:49,311 Nechápeš to. Tohle je kvůli historii. 168 00:12:50,145 --> 00:12:52,689 Až budou lidé psát dějiny této doby, 169 00:12:52,773 --> 00:12:56,485 řeknou, že v nejchladnějších hlubinách studené války, 170 00:12:56,568 --> 00:12:58,987 kdy byl souboj o vesmír nejostřejší, 171 00:12:59,071 --> 00:13:02,032 Amerika a Sovětský svaz odložily své spory stranou 172 00:13:02,115 --> 00:13:07,079 a spojily se v symbolickém gestu, které inspirovalo svět 173 00:13:07,162 --> 00:13:10,290 a pomohlo položit základy ke smíru 174 00:13:10,374 --> 00:13:13,544 a mírovému soužití mezi supervelmocemi. 175 00:13:16,922 --> 00:13:18,423 Vážně tomu věříš? 176 00:13:19,091 --> 00:13:22,594 Možné je všechno. Ale Amerika musí jít příkladem. 177 00:13:23,762 --> 00:13:27,140 Tak to řekl sám prezident. „Město na kopci.“ 178 00:13:27,224 --> 00:13:30,310 My ho nepostavili, ale musíme se snažit, aby zářilo. 179 00:13:30,394 --> 00:13:34,064 - Pak musíme jako první ustoupit. - Ne. To nejde. 180 00:13:34,147 --> 00:13:36,817 Prosaď kompromis, najdi oboustranně výhodné řešení. 181 00:13:36,900 --> 00:13:39,862 - Co třeba? - Nevím. To je tvůj úkol. 182 00:13:43,657 --> 00:13:44,783 Kruci. 183 00:13:44,867 --> 00:13:48,829 Demonstranti po celé zemi kritizují start jako nebezpečný 184 00:13:48,912 --> 00:13:50,414 kvůli povaze nákladu, 185 00:13:50,497 --> 00:13:53,458 který obsahuje potřebnou zásobu jaderného paliva 186 00:13:53,542 --> 00:13:55,961 pro lunární základnu Jamestown. 187 00:13:56,044 --> 00:14:00,674 Přinášíme vám živý přenos z odpočítávání startu na Guamu. 188 00:14:01,341 --> 00:14:04,553 Páni. Mají to tam dobře zabezpečené. 189 00:14:04,636 --> 00:14:06,889 Je tam celá flotila. 190 00:14:06,972 --> 00:14:10,642 Nevypadá to moc bezpečně. Co když ta věc exploduje v atmosféře? 191 00:14:10,726 --> 00:14:13,353 …třetí fáze rozšíření kolonie Jamestown. 192 00:14:13,437 --> 00:14:16,440 Proto startujeme uprostřed ničeho, Karen. 193 00:14:16,523 --> 00:14:18,358 Je to riskantní, jasný? 194 00:14:18,442 --> 00:14:21,153 To není jen další náklad. Ta věc převáží plutonium. 195 00:14:21,236 --> 00:14:22,571 …dva, jedna. 196 00:14:22,654 --> 00:14:23,906 Zážeh. 197 00:14:48,013 --> 00:14:49,932 Vidíš? 198 00:14:50,015 --> 00:14:54,228 Žádná velká radioaktivní exploze. Jen další den v kanclu. 199 00:14:54,811 --> 00:14:55,854 Hurá. 200 00:14:55,938 --> 00:15:00,150 Obří americká zásobovací raketa právě odstartovala 201 00:15:00,234 --> 00:15:02,819 a mnoho lidí si oddechlo. 202 00:15:02,903 --> 00:15:03,946 Tati? 203 00:15:04,613 --> 00:15:07,032 O čem jsi psal esej k přijímačkám? 204 00:15:07,115 --> 00:15:09,576 Ach bože. To už je dávno. 205 00:15:09,660 --> 00:15:12,454 Nejspíš o tom, proč se hlásím na akademii. 206 00:15:13,914 --> 00:15:15,541 Díky, tati. 207 00:15:16,708 --> 00:15:19,294 Prostě… jim řekni, kdo jsi. 208 00:15:19,378 --> 00:15:20,921 Budeš se jim líbit. 209 00:15:21,004 --> 00:15:23,966 …během probíhající krize v Panamě. 210 00:15:24,049 --> 00:15:25,676 Hlavní zásobovací raketa… 211 00:15:25,759 --> 00:15:28,345 Dobře. Kdo jsem? 212 00:15:28,428 --> 00:15:30,806 …prvkem amerického vesmírného programu. 213 00:15:30,889 --> 00:15:34,726 Raketa se může na Guam dopravit jedině přes Panamský průplav… 214 00:15:34,810 --> 00:15:35,811 KDO JSEM? 215 00:15:35,894 --> 00:15:37,855 …pro pozemní přesun je příliš velká. 216 00:15:37,938 --> 00:15:40,941 Ale po odvážné záchraně amerických vojáků, 217 00:15:41,024 --> 00:15:43,527 která skončila smrtí dvou členů panamské stráže… 218 00:15:45,153 --> 00:15:46,363 Proč jste mě adoptovali? 219 00:15:51,243 --> 00:15:52,244 No tak, Kel. 220 00:15:53,412 --> 00:15:56,707 To přece víš. Říkali jsme ti to nejmíň tisíckrát. 221 00:15:59,501 --> 00:16:02,504 Když jsme vešli do toho adopčního centra 222 00:16:02,588 --> 00:16:05,591 a viděli jsme tě sedět u okna, 223 00:16:06,216 --> 00:16:09,011 jak jednomu z mladších dětí pomáháš s puzzle… 224 00:16:09,094 --> 00:16:11,930 Bylas tak milá a trpělivá. 225 00:16:13,473 --> 00:16:15,184 Hned jsme měli jasno. 226 00:16:16,852 --> 00:16:19,188 - Láska na první pohled. - Jo. 227 00:16:21,982 --> 00:16:25,944 Ne, myslela jsem, proč jste si nepořídili další dítě. 228 00:16:33,076 --> 00:16:34,661 No, Kelly… 229 00:16:36,079 --> 00:16:37,956 …bylo to těžké. 230 00:16:38,707 --> 00:16:43,629 Měla jsem nějaké zdravotní problémy a myslela jsem, že už to nepůjde. 231 00:16:44,588 --> 00:16:47,007 Pak jsme v televizi viděli zprávy. 232 00:16:47,090 --> 00:16:49,092 Říkali tomu operace Babylift. 233 00:16:49,176 --> 00:16:52,596 Jo, volals mi ze Shamrocku, když to šlo v televizi. 234 00:16:52,679 --> 00:16:54,014 Jo, vzpomínám si. 235 00:16:55,974 --> 00:16:57,893 Sledovali jsme to spolu po telefonu. 236 00:17:02,272 --> 00:17:04,398 Hotel Shamrock? 237 00:17:06,276 --> 00:17:08,319 To je tak deset minut jízdy odsud. 238 00:17:09,905 --> 00:17:12,491 Jo, chvíli jsem tam bydlel. 239 00:17:12,574 --> 00:17:14,451 Dočasně. 240 00:17:22,084 --> 00:17:23,669 Bydleli jste odděleně? 241 00:17:27,631 --> 00:17:29,716 Prožívali jsme těžké období. 242 00:17:32,094 --> 00:17:33,554 Po Shaneově smrti. 243 00:17:35,764 --> 00:17:36,765 Jo. 244 00:17:38,392 --> 00:17:41,144 Stále jsme se moc milovali. 245 00:17:43,438 --> 00:17:46,483 Ale při pohledu na druhého jsme viděli jen jeho. 246 00:17:48,193 --> 00:17:50,320 Pak jsme viděli tu zprávu. 247 00:17:50,404 --> 00:17:52,197 Všechny ty děti z Vietnamu, 248 00:17:52,281 --> 00:17:56,326 které sem převezli v naději, že tu budou mít lepší život. 249 00:17:56,410 --> 00:17:58,829 Celou cestu jsme nemluvili o ničem jiném. 250 00:18:00,414 --> 00:18:02,040 Tolik jsme se těšili. 251 00:18:02,124 --> 00:18:05,502 Tolik slov jsme spolu nepromluvili už několik týdnů. 252 00:18:07,671 --> 00:18:08,672 Jo. 253 00:18:12,801 --> 00:18:14,219 Takže jsem byla vaší… 254 00:18:16,221 --> 00:18:17,222 …náplastí. 255 00:18:21,727 --> 00:18:22,728 Co? Ne. 256 00:18:22,811 --> 00:18:25,814 Nebylas žádnou náplastí, Kelly. 257 00:18:25,898 --> 00:18:28,233 Zlato, bylas transplantací našich srdcí. 258 00:18:28,817 --> 00:18:29,943 Jo. 259 00:18:39,786 --> 00:18:40,829 To nic, mami. 260 00:18:44,541 --> 00:18:48,337 KDO JSEM? 261 00:19:04,728 --> 00:19:07,064 Netušila jsem, že máme přinést dárky. 262 00:19:07,147 --> 00:19:08,649 Ani já ne. 263 00:19:10,192 --> 00:19:13,237 Díky. To je moc milé. 264 00:19:22,746 --> 00:19:25,999 Ráda bych vás oba poznala blíž. 265 00:19:27,876 --> 00:19:29,753 Co vás přivedlo k vesmírnému programu? 266 00:19:38,136 --> 00:19:41,557 - Dobře. Já začnu. - Jo. 267 00:19:41,640 --> 00:19:43,392 Dobře. 268 00:19:44,726 --> 00:19:49,314 Vždycky jsem milovala létání. Už jako malá holka. 269 00:19:50,482 --> 00:19:55,404 Otec mě to naučil. Dělal nákladního pilota v Memphisu v Tennessee. 270 00:19:55,487 --> 00:19:58,407 Tam nahoře v oblacích 271 00:19:58,490 --> 00:20:01,743 mám vždycky pocit, že mu jsem nablízku. 272 00:20:03,912 --> 00:20:07,624 A když v NASA otevřeli program pro astronautky, 273 00:20:07,708 --> 00:20:10,627 skočila jsem po té šanci. 274 00:20:14,798 --> 00:20:16,842 Já byl v sovětském letectvu. 275 00:20:18,427 --> 00:20:21,930 Na výcvik pro kosmonauty mě vybral můj nadřízený. 276 00:20:23,640 --> 00:20:24,933 Vstoupil jsem do programu. 277 00:20:35,527 --> 00:20:37,362 - Jídlo. - Díkybohu. 278 00:20:38,572 --> 00:20:45,162 Tohle je boršč a pirožky z nejlepší ruské restaurace ve městě. 279 00:20:45,245 --> 00:20:47,456 Z jediné ruské restaurace ve městě. 280 00:20:57,049 --> 00:20:59,927 Nějaký problém? Je s tím jídlem něco špatně? 281 00:21:02,721 --> 00:21:05,390 Rádi bychom 282 00:21:05,474 --> 00:21:06,850 hamburgery. 283 00:21:09,478 --> 00:21:10,562 Hamburgery? 284 00:21:15,275 --> 00:21:17,402 Prosím. Ráda tě vidím, Dani. 285 00:21:18,862 --> 00:21:20,489 Dáte si něco k pití? 286 00:21:22,658 --> 00:21:23,659 Vodku? 287 00:21:26,787 --> 00:21:29,831 Máte Jack Daniel's? 288 00:21:31,667 --> 00:21:33,752 Jo, myslím, že tu bude. 289 00:21:53,981 --> 00:21:56,483 Na Apollo-Sojuz. 290 00:21:57,442 --> 00:21:58,443 Ne. 291 00:22:00,153 --> 00:22:02,614 Na Sojuz-Apollo? 292 00:22:02,698 --> 00:22:06,451 Ne, přípitek má svůj řád. 293 00:22:06,535 --> 00:22:08,871 Nejdřív připíjíme na padlé kamarády. 294 00:22:08,954 --> 00:22:10,747 Na Vladimira Komarova, 295 00:22:10,831 --> 00:22:15,085 Viktora Pacajeva, Georgije Dobrovolského a Vladislava Volkova. 296 00:22:15,169 --> 00:22:17,462 Sojuz 1, Sojuz 11? 297 00:22:19,590 --> 00:22:20,591 Dobře. 298 00:22:22,426 --> 00:22:25,304 Na Guse, Eda a Rogera. 299 00:22:25,929 --> 00:22:27,139 Apollo 1. 300 00:22:28,849 --> 00:22:33,437 Na Patty, Harryho… Dekea. 301 00:22:43,197 --> 00:22:46,450 Kdybyste smíchali dusík s kyslíkem jako Sověti, 302 00:22:46,533 --> 00:22:50,662 astronauti z Apolla 1 by možná ještě žili. 303 00:22:56,251 --> 00:23:00,047 A možná kdyby vaši kosmonauti ze Sojuzu 11 304 00:23:00,130 --> 00:23:03,509 měli při návratu přetlakové obleky jako Američané, 305 00:23:03,592 --> 00:23:05,135 taky by ještě žili. 306 00:23:07,721 --> 00:23:11,099 Nebo stačí říct, že nehody se stávají. 307 00:23:12,100 --> 00:23:16,313 Snad k tomu nedojde, až budeme 200 kilometrů nad Zemí. 308 00:23:17,981 --> 00:23:19,608 Na co si připijeme dál? 309 00:23:24,279 --> 00:23:27,533 Druhý přípitek je na ženy. 310 00:23:29,034 --> 00:23:30,702 Já jsem tu jediná žena. 311 00:23:34,873 --> 00:23:39,169 Je to v množném čísle. Na všechny ženy na světě. 312 00:23:40,587 --> 00:23:43,549 Na dámy. Na to se napiju. 313 00:23:57,354 --> 00:23:59,857 Moc ráda s tebou trávím čas, ale… 314 00:24:02,025 --> 00:24:03,819 Nevím, co bude dál. 315 00:24:04,653 --> 00:24:07,823 A nehodlám kvůli tobě znovu zahodit celý život. 316 00:24:11,326 --> 00:24:12,870 To po tobě ani nechci. 317 00:24:14,955 --> 00:24:16,290 Já jen… 318 00:24:16,707 --> 00:24:20,419 Nevím. Mohly bychom přijít na to, o co tu jde. 319 00:24:22,129 --> 00:24:23,755 Je to románek. 320 00:24:24,631 --> 00:24:25,883 Přesně to to je. 321 00:24:27,342 --> 00:24:28,844 Nemusí to být jen to. 322 00:24:31,680 --> 00:24:33,015 Myslím to vážně. 323 00:24:37,436 --> 00:24:38,812 Upřímně, je to… 324 00:24:45,235 --> 00:24:47,779 Je to… je těžké… 325 00:24:54,494 --> 00:24:56,079 Je těžké ti věřit. 326 00:24:57,331 --> 00:24:59,374 Po tom všem, co se stalo… 327 00:25:03,420 --> 00:25:06,757 - Tenkrát jsem byla jinde. - Pořád jsi u NASA. 328 00:25:06,840 --> 00:25:09,009 Reagan je… tolerantnější 329 00:25:09,092 --> 00:25:12,846 k alternativnímu životnímu stylu? 330 00:25:19,144 --> 00:25:20,771 Nemusím zůstat u NASA. 331 00:25:20,854 --> 00:25:23,023 - Právě tě povýšili. - To je fuk. 332 00:25:24,733 --> 00:25:25,734 Vážně. 333 00:25:30,364 --> 00:25:31,365 Vím, co chci. 334 00:25:31,448 --> 00:25:35,160 A není to povýšení, NASA 335 00:25:35,244 --> 00:25:38,413 ani nic jiného na světě. Chci jen tebe. 336 00:25:38,497 --> 00:25:39,998 Je mi jedno, kdo o tom ví. 337 00:25:40,082 --> 00:25:42,167 Ellen. Tady se to nehodí. 338 00:25:42,251 --> 00:25:43,418 To už mě nezajímá. 339 00:25:48,966 --> 00:25:50,300 Miluju tě. 340 00:25:56,098 --> 00:25:57,182 Miluju tě. 341 00:25:58,392 --> 00:26:01,562 Nedokázala jsem to vyslovit před deseti lety a ztratila jsem tě, 342 00:26:01,645 --> 00:26:07,693 ale říkám to teď a udělám cokoli, abych si tě udržela. 343 00:26:24,793 --> 00:26:26,044 Jsi veřejně známá. 344 00:26:26,753 --> 00:26:30,465 Nechci, aby se to Elise dozvěděla, protože nás viděli držet se za ruce. 345 00:26:30,966 --> 00:26:31,967 To je fér. 346 00:26:36,805 --> 00:26:38,640 Řekneš to Elise? 347 00:26:45,439 --> 00:26:46,481 Řekneš to Larrymu? 348 00:26:47,357 --> 00:26:48,358 Jo. 349 00:26:50,319 --> 00:26:51,570 Jo, asi jo. 350 00:26:53,155 --> 00:26:55,782 Musím manželovi říct, že ho opouštím kvůli ženě. 351 00:26:58,952 --> 00:27:00,746 Je to zvláštní život. 352 00:27:03,665 --> 00:27:04,666 To je. 353 00:27:07,669 --> 00:27:09,254 AR data v pořádku. 354 00:27:09,338 --> 00:27:12,341 Rozumím. Převádím je do GNC. 355 00:27:12,424 --> 00:27:15,302 - Vidím to. - Dobře. Zapnout HUD. 356 00:27:15,385 --> 00:27:16,512 Rozumím. 357 00:27:16,595 --> 00:27:21,308 Rychlost Mach 0,98. Podzvuková. Dvě minuty do přistání. 358 00:27:21,391 --> 00:27:24,144 Rozumím. Přepínám na ruční řízení. 359 00:27:27,439 --> 00:27:30,901 Vypadá to dobře. Uvidíme, jak lítá. 360 00:27:32,486 --> 00:27:35,989 Výška 14 000 stop. Rychlost 390 uzlů. 361 00:27:36,073 --> 00:27:41,745 Kennedyho středisko. Na 9 000 je hlášena nečekaná oblačnost. 362 00:27:41,828 --> 00:27:42,913 Tak jo, pane Piscotty, 363 00:27:42,996 --> 00:27:47,960 zkontrolujte, zda je řízení zapnuté a přední kolo je nastaveno na jedničku. 364 00:27:48,043 --> 00:27:49,294 Potvrzuji. 365 00:27:49,378 --> 00:27:52,506 Ranvej 33 by už měla být vidět, jakmile zahájíme HAC. 366 00:27:52,589 --> 00:27:53,841 Dráha na dohled. 367 00:27:56,885 --> 00:28:01,515 Tak jo, letíme v mracích. Naslepo. Jen podle navigace. 368 00:28:03,267 --> 00:28:06,520 IMU-2 nás navádí dva kilometry doprava mimo přistávací dráhu. 369 00:28:08,647 --> 00:28:11,316 Ostatní jednotky chybu neukazují. Nejspíš porucha. 370 00:28:14,319 --> 00:28:16,947 Počítače tři a čtyři nejsou synchronizované. 371 00:28:17,030 --> 00:28:18,490 Jednička a dvojka v pořádku. 372 00:28:20,033 --> 00:28:21,493 Vžijte se do mě. 373 00:28:21,577 --> 00:28:23,370 Co uděláte dál? 374 00:28:24,872 --> 00:28:26,915 Odpojte počítače tři a čtyři. 375 00:28:31,920 --> 00:28:33,172 Jak to vypadá teď? 376 00:28:34,506 --> 00:28:38,969 Jsme na středové čáře a klesáme. Osm tisíc stop, 307 uzlů. 377 00:28:39,052 --> 00:28:42,389 - Míříme přesně doprostřed, kapitáne. - Opravdu? 378 00:28:42,472 --> 00:28:45,392 Řekl bych, že nakrmíme aligátory. 379 00:28:46,143 --> 00:28:47,144 Takže… 380 00:28:51,857 --> 00:28:55,777 - Řekněte mi, proč jsem to udělal. - Týká se to naváděcích jednotek. 381 00:28:56,361 --> 00:28:58,947 Která IMU je zálohou, co nás navádí na přistání? 382 00:28:59,031 --> 00:29:01,158 Jednička nebo dvojka. 383 00:29:01,241 --> 00:29:04,036 IMU-2 nás vedla moc doprava. Nemůžeme jí věřit. 384 00:29:12,461 --> 00:29:15,339 Změnil jste kurs doprava, abyste vykompenzoval chybu. 385 00:29:15,923 --> 00:29:17,090 A… 386 00:29:20,511 --> 00:29:22,471 …hezky doprostřed dráhy. 387 00:29:42,199 --> 00:29:43,200 Haló? 388 00:29:45,327 --> 00:29:46,495 Pojďte dál. 389 00:29:51,124 --> 00:29:52,501 Pracujete pozdě večer? 390 00:29:54,336 --> 00:29:55,796 Pardon, že ruším. 391 00:29:57,714 --> 00:29:59,216 Píšu hlášení do Moskvy. 392 00:30:02,302 --> 00:30:05,138 Byrokrati, milují hlášení. 393 00:30:06,223 --> 00:30:09,017 Nevědí, co s nimi, ale rádi je dostávají. 394 00:30:09,101 --> 00:30:10,269 To zní povědomě. 395 00:30:11,103 --> 00:30:14,439 Možná by pomohla nějaká živější hudba. 396 00:30:15,607 --> 00:30:18,193 Čekám, až zahrají něco jiného, ale… 397 00:30:18,277 --> 00:30:20,696 V Houstonu nemáme jen jednu stanici. 398 00:30:20,779 --> 00:30:24,741 Top 40, country-western, jazz. 399 00:30:28,328 --> 00:30:32,499 Nebylo by moudré poslouchat v práci politicky neschválenou hudbu. 400 00:30:37,754 --> 00:30:38,755 Ano. 401 00:30:45,512 --> 00:30:51,310 Musíme nějak vyřešit ten problém s dokovacím mechanismem. 402 00:30:52,394 --> 00:30:54,730 Nebudeme o tom debatovat ani dělat ústupky. 403 00:30:54,813 --> 00:30:57,649 Sergeji, tahle mise je podmíněna tím, 404 00:30:57,733 --> 00:31:01,403 že budeme schopni naše dvě lodi nějak spojit. 405 00:31:04,531 --> 00:31:06,658 Člověk by řekl, že Sojuz-Apollo 406 00:31:06,742 --> 00:31:09,494 je lstí k získání sovětských specifikací k tomu, 407 00:31:10,078 --> 00:31:13,248 aby měli Američané ve vesmíru vojenskou převahu. 408 00:31:13,332 --> 00:31:16,084 Ujišťuji vás, že tuto výhodu si dlouho neudržíte. 409 00:31:21,673 --> 00:31:23,008 Pokud to vidíte takhle, 410 00:31:23,800 --> 00:31:27,012 měli byste si sbalit kufry a vrátit se do Moskvy. 411 00:31:32,601 --> 00:31:34,520 11:59 ve 23:59 412 00:31:35,729 --> 00:31:36,730 Dobrou noc. 413 00:32:09,972 --> 00:32:12,307 KLUB 11:59 414 00:32:17,521 --> 00:32:20,399 To bylo rozhodně živé. 415 00:32:22,401 --> 00:32:24,528 Budu to brát jako kompliment. 416 00:32:25,487 --> 00:32:26,780 Tak to bylo míněno. 417 00:32:27,614 --> 00:32:31,660 Nebyla jsem si jistá, jestli se vám povede utéct té vaší chůvě. 418 00:32:35,622 --> 00:32:37,457 Vědí, že bych nikdy nezradil. 419 00:32:38,083 --> 00:32:43,839 Jsem na dlouhém vodítku a… vím dost na to, abych nepokousal ruku, co ho drží. 420 00:32:48,427 --> 00:32:49,803 Tohle je vaše tajné místo? 421 00:32:50,387 --> 00:32:51,430 Proč myslíte? 422 00:32:52,556 --> 00:32:55,851 Bylo by nerozumné sejít se na místě, kde by nás mohli poznat. 423 00:32:56,435 --> 00:32:58,729 Nevidím tu nikoho z vašich kolegů. 424 00:32:59,313 --> 00:33:00,772 Je to… 425 00:33:02,399 --> 00:33:04,818 …moje tajné místo. 426 00:33:06,945 --> 00:33:08,238 Ale ne kvůli té hudbě? 427 00:33:08,822 --> 00:33:11,200 Ne, ne kvůli hudbě. Já… 428 00:33:14,119 --> 00:33:17,831 …jen se s touto částí svého života mnoha lidem nesvěřuju. 429 00:33:19,541 --> 00:33:20,792 Je to osobní. 430 00:33:21,668 --> 00:33:23,754 Věc, co dělám… pro sebe. 431 00:33:26,507 --> 00:33:29,259 Na naše společná tajemství. 432 00:33:40,854 --> 00:33:42,898 Co ten název znamená? 433 00:33:42,981 --> 00:33:47,277 Odkazuje to na hodiny posledního soudu. Za minutu dvanáct. 434 00:33:48,487 --> 00:33:50,739 Půlnoc je jaderná apokalypsa. 435 00:33:51,532 --> 00:33:52,741 Šibeniční humor. 436 00:33:53,659 --> 00:33:55,118 Není to daleko od pravdy. 437 00:33:56,870 --> 00:33:58,080 Minuta před půlnocí. 438 00:34:01,333 --> 00:34:02,626 Vážně si to myslíte? 439 00:34:05,963 --> 00:34:09,382 Ve všech velkých městech teď pořádáme branná cvičení. 440 00:34:10,759 --> 00:34:13,512 Přestali je dělat během 70. let. Teď jsou zpátky. 441 00:34:13,594 --> 00:34:17,139 Zdá se to velmi skutečné. 442 00:34:20,768 --> 00:34:21,812 Velmi skutečné. 443 00:34:23,730 --> 00:34:27,150 Branná cvičení si pamatuju z dětství. 444 00:34:28,235 --> 00:34:31,237 Ve škole jsme museli vyskládat nábytek k oknům, 445 00:34:31,321 --> 00:34:34,658 abychom zmírnili tlakovou vlnu. 446 00:34:35,534 --> 00:34:39,913 Ale pak nám pustili film, kde říkali, že se máme schovat pod stůl. 447 00:34:39,996 --> 00:34:42,666 Měli jsme vyskládat stoly, nebo se pod ně schovat? 448 00:34:43,333 --> 00:34:47,337 V noci jsem ležela v posteli a… přemýšlela o tom. 449 00:34:55,762 --> 00:34:59,516 Tak co uděláme s tím problémem s dokováním? 450 00:35:02,227 --> 00:35:03,437 Co je? 451 00:35:16,366 --> 00:35:17,743 Dejte mi nůž. 452 00:35:19,077 --> 00:35:20,078 Dobře. 453 00:35:21,872 --> 00:35:23,248 Sojuz. 454 00:35:23,332 --> 00:35:24,666 Apollo. 455 00:35:29,087 --> 00:35:32,090 Houstone, dokování proběhlo úspěšně. 456 00:35:34,426 --> 00:35:38,305 - Hodně štěstí, zdraví - To bylo včera, mami. 457 00:35:38,388 --> 00:35:42,017 - Opožděně hodně štěstí, zdraví - Mami, nech toho. 458 00:35:42,100 --> 00:35:47,481 Chtěla jsem si na tebe udělat čas Ale telefon byl obsazený 459 00:35:48,273 --> 00:35:49,274 Díky. 460 00:35:49,858 --> 00:35:50,859 Co jste dělali? 461 00:35:51,777 --> 00:35:53,070 Táta upekl dort. 462 00:35:53,153 --> 00:35:55,322 Upekl dort, nebo ho koupil? 463 00:35:55,405 --> 00:35:56,448 - Ano. - Ano, co? 464 00:35:56,532 --> 00:35:58,742 Upekl dort a pak jsme koupili jiný, 465 00:35:58,825 --> 00:36:00,661 protože bylo něco s troubou. 466 00:36:00,744 --> 00:36:03,080 - Trouba je rozbitá? - Tak to říkal táta. 467 00:36:04,248 --> 00:36:06,291 Chci vidět fotku toho dortu. 468 00:36:06,375 --> 00:36:08,001 Zničili jsme důkazy. 469 00:36:08,085 --> 00:36:09,419 No jistě. 470 00:36:09,503 --> 00:36:12,631 Ach bože. Naposledy se ti táta snažil upéct dort, 471 00:36:12,714 --> 00:36:14,216 když ti bylo šest. 472 00:36:14,299 --> 00:36:16,927 - Vzpomínáš? - Jo, pořád z toho mám trauma. 473 00:36:18,846 --> 00:36:23,225 Pamatuješ, jaks mi k osmým narozkám dala tu hru Bonanza? 474 00:36:23,308 --> 00:36:26,979 Nikdo nechápal pravidla. Tak si je táta začal vymýšlet. 475 00:36:27,729 --> 00:36:30,065 Byl k popukání. 476 00:36:33,151 --> 00:36:35,445 Tvůj otec mě uměl rozesmát. 477 00:36:35,529 --> 00:36:39,491 Občas stačilo, aby se na mě jen podíval, a já se začala smát. 478 00:36:41,869 --> 00:36:43,579 To byly krásné časy. 479 00:36:43,662 --> 00:36:46,665 - Chybí mi to. - Jo, mně taky. 480 00:36:48,000 --> 00:36:49,877 - Vážně? - Jasně. 481 00:36:49,960 --> 00:36:55,007 Jo. Chci říct… kdyby to šlo vrátit, já… 482 00:36:55,591 --> 00:36:57,217 Budeš končit, Stevensová? 483 00:36:58,594 --> 00:37:01,847 Kruci. Už nemám čas, zlato. 484 00:37:01,930 --> 00:37:05,350 - Ahoj. - Mám asi 30 vteřin… 485 00:37:07,144 --> 00:37:08,812 Ty hajzlíku malej. 486 00:37:53,273 --> 00:37:54,399 KDO JSEM? KELLY BALDWINOVÁ 487 00:37:54,483 --> 00:37:56,818 JE JASNÉ, ŽE JSEM AMERIČANKA VIETNAMSKÉHO PŮVODU. 488 00:37:56,902 --> 00:37:58,654 JSEM PŘEDSEDKYNÍ NAŠÍ TŘÍDY. 489 00:38:02,574 --> 00:38:06,078 V SIROTČINCI 490 00:38:25,848 --> 00:38:30,060 HOUSTONSKÉ ADOPČNÍ CENTRUM WATSON ST 1402 491 00:38:34,147 --> 00:38:35,148 Nějaké přání? 492 00:38:36,275 --> 00:38:39,194 Mám rád písničky o autonehodách. 493 00:38:41,572 --> 00:38:43,657 Nechápu, o čem to mluvíš. 494 00:38:49,371 --> 00:38:50,956 Máš ráda psa? 495 00:38:51,957 --> 00:38:52,958 Psy? 496 00:38:54,126 --> 00:38:56,503 Samozřejmě. Kdo ne? 497 00:38:56,587 --> 00:38:57,838 Ne psy. 498 00:38:57,921 --> 00:39:00,257 Toho psa. Lajku. 499 00:39:02,759 --> 00:39:03,844 Lajka. 500 00:39:04,553 --> 00:39:06,930 První živá bytost, co letěla do vesmíru. 501 00:39:07,931 --> 00:39:08,932 To nic nepřekoná. 502 00:39:10,058 --> 00:39:11,059 Na Lajku. 503 00:39:11,143 --> 00:39:12,644 Držel jsem ji v náručí. 504 00:39:12,728 --> 00:39:14,396 Jen pár minut. 505 00:39:17,065 --> 00:39:18,066 Při startu? 506 00:39:20,152 --> 00:39:22,988 V rámci svého kosmonautského výcviku. 507 00:39:23,071 --> 00:39:26,116 Byl jsem ještě v podstatě kluk. 508 00:39:28,911 --> 00:39:29,912 Jaké to bylo? 509 00:39:30,871 --> 00:39:32,080 Jaká byla? 510 00:39:34,208 --> 00:39:35,292 Takhle velká. 511 00:39:36,210 --> 00:39:38,962 Měla jasné oči a zakroucený ocas. 512 00:39:41,173 --> 00:39:42,799 Na fotkách byla roztomilá. 513 00:39:42,883 --> 00:39:45,260 Klasifikovali ji jako „preferovanou“. 514 00:39:45,969 --> 00:39:49,765 Čilá, ale vyrovnaná, přizpůsobivá novým situacím. 515 00:39:50,933 --> 00:39:52,559 To je jako my. 516 00:39:53,852 --> 00:39:57,231 Astronauti. Kosmonauti. 517 00:39:57,314 --> 00:40:03,070 Data z toho letu ovlivnila proces výběru lidí. 518 00:40:04,780 --> 00:40:08,492 Vidíš? To za to stálo. 519 00:40:09,326 --> 00:40:12,454 Její… oběť. 520 00:40:13,288 --> 00:40:14,915 Chceš říct smrt. 521 00:40:16,041 --> 00:40:20,170 Když jsme ji vyslali na orbitu bez možnosti návratu. 522 00:40:22,005 --> 00:40:24,341 Ano. Její smrt. 523 00:40:33,767 --> 00:40:35,185 Sedm dní na orbitě. 524 00:40:36,937 --> 00:40:40,649 Byla první, kdo spatřil Zemi z vesmíru. 525 00:40:41,859 --> 00:40:44,319 Měsíc. Hvězdy. 526 00:40:45,362 --> 00:40:48,198 A pak pokojně usnula. 527 00:40:49,867 --> 00:40:51,285 My takové štěstí mít nebudeme. 528 00:40:53,036 --> 00:40:54,329 Samé lži. 529 00:40:55,497 --> 00:40:58,417 Ta raketa se neoddělila podle plánu. 530 00:40:58,500 --> 00:41:00,043 Tepelné ovládání selhalo. 531 00:41:00,586 --> 00:41:02,171 Došlo k přehřátí kabiny. 532 00:41:02,838 --> 00:41:07,551 Trpěla a zemřela o několik hodin později po pouhých… třech obletech. 533 00:41:08,594 --> 00:41:09,595 Páni. 534 00:41:13,473 --> 00:41:14,683 To nikdo neví. 535 00:41:15,642 --> 00:41:17,019 Ty už ano. 536 00:41:20,772 --> 00:41:22,107 Ale pořád byla první. 537 00:41:22,191 --> 00:41:25,527 Její jméno bude zapsáno do historie dlouho po naší smrti. 538 00:41:25,611 --> 00:41:29,907 „Oběť za vlast.“ Tak to psali v Pravdě. 539 00:41:31,325 --> 00:41:33,118 Chtěla jen zpátky domů. 540 00:41:34,077 --> 00:41:36,705 Pomysli na ty ostatní psy, které vyřadili, 541 00:41:36,788 --> 00:41:40,083 protože byli příliš čilí, 542 00:41:40,167 --> 00:41:43,504 bázliví nebo podráždění, 543 00:41:43,587 --> 00:41:48,884 všechny ty pokusy, tréninky, zajetí a mizerné žrádlo. 544 00:41:49,718 --> 00:41:52,721 Ale Lajka? Ta to vydržela. 545 00:41:52,804 --> 00:41:55,265 Jo. Aby potěšila své trenéry. 546 00:41:55,849 --> 00:41:58,894 Když se sto dalších psů rozhodlo jinak. 547 00:41:59,603 --> 00:42:00,687 Co tím naznačuješ? 548 00:42:00,771 --> 00:42:03,023 Dopřej jí trochu uznání. 549 00:42:03,565 --> 00:42:04,942 Buď na ni hrdý. 550 00:42:05,651 --> 00:42:08,946 Vydala se do vesmíru kvůli lidem, které milovala, 551 00:42:09,029 --> 00:42:11,365 a každému, kdo její lásku opětoval, 552 00:42:11,448 --> 00:42:16,245 včetně mladého kosmonauta, který ji držel v náručí 553 00:42:17,037 --> 00:42:18,413 třeba jen pár minut… 554 00:42:19,623 --> 00:42:20,999 …na té startovací rampě. 555 00:42:23,460 --> 00:42:24,711 Tak zemřela. 556 00:42:26,088 --> 00:42:28,924 Ne za celé lidstvo. 557 00:42:29,758 --> 00:42:32,094 Za lidi, které milovala. 558 00:42:35,931 --> 00:42:39,893 Na konci to bylo jen vyděšené malé stvoření. 559 00:42:49,361 --> 00:42:50,362 Na Lajku. 560 00:42:50,445 --> 00:42:51,947 Na Lajku. 561 00:43:04,084 --> 00:43:09,214 Tři záchytné západky budou stačit pro první fázi dokování, ale… 562 00:43:09,298 --> 00:43:11,884 Ale chce to aspoň dvojnásobek kvůli těsnění. 563 00:43:11,967 --> 00:43:12,968 Minimálně. 564 00:43:19,099 --> 00:43:21,226 - Někdo mi spí v posteli! - Haló? 565 00:43:22,269 --> 00:43:23,312 Moment. 566 00:43:27,649 --> 00:43:28,901 Aleido? 567 00:43:30,569 --> 00:43:31,778 Zdravím. 568 00:43:31,862 --> 00:43:33,155 - Vaše kamarádka? - Ano. 569 00:43:33,780 --> 00:43:36,033 Ne. To je na dlouhé vyprávění. 570 00:43:37,284 --> 00:43:39,995 Aleida Rosalesová, naše pomocná technička. 571 00:43:40,078 --> 00:43:41,872 Sergej Orestovič Nikulov. 572 00:43:42,956 --> 00:43:45,501 - Výborně. - Učím se rychle. 573 00:43:45,584 --> 00:43:48,295 - Sergej je vedoucím programu Sojuz. - Super. 574 00:43:49,171 --> 00:43:51,006 Co tady děláš tak pozdě? 575 00:43:52,466 --> 00:43:54,843 Ten univerzální dokovací systém… 576 00:43:55,969 --> 00:43:59,932 Potřebovala jsem inspiraci, tak mě napadlo jít ke zdroji. 577 00:44:01,391 --> 00:44:03,519 Dostalas to za úkol? 578 00:44:03,602 --> 00:44:05,979 Ne, ani ne. 579 00:44:06,063 --> 00:44:07,940 Je dobrá. Nechte si ji. 580 00:44:08,023 --> 00:44:11,318 Technici, co si rádi ušpiní ruce, jsou ti nejlepší. 581 00:44:11,401 --> 00:44:12,945 - Díky. - Je opilý. 582 00:44:13,028 --> 00:44:14,071 Nejsem. 583 00:44:16,365 --> 00:44:18,075 Ne tolik. 584 00:44:28,585 --> 00:44:30,003 Panebože. 585 00:44:32,756 --> 00:44:33,757 To je… 586 00:44:35,384 --> 00:44:36,593 …krása. 587 00:44:37,427 --> 00:44:38,637 To ano. 588 00:44:38,720 --> 00:44:40,597 Stejné na obou stranách. 589 00:44:41,473 --> 00:44:44,059 Každý plát má západku pro zachycení druhé strany. 590 00:44:48,021 --> 00:44:49,022 Nebude to fungovat. 591 00:44:52,317 --> 00:44:53,443 Co? 592 00:44:54,820 --> 00:44:56,530 Jsou to jen pláty a západky. 593 00:44:56,613 --> 00:44:59,199 Není tu nic, co by rozptýlilo energii kontaktu. 594 00:44:59,283 --> 00:45:02,911 Při tvrdém nárazu by se trup mohl protrhnout. 595 00:45:02,995 --> 00:45:05,747 No jistě. Potřebujeme tlumič nárazu. 596 00:45:05,831 --> 00:45:09,084 Prstenec. Sem. 597 00:45:10,544 --> 00:45:11,879 Dobře. 598 00:45:12,629 --> 00:45:13,630 Pustíme se do toho. 599 00:45:14,548 --> 00:45:16,091 Dneska večer? 600 00:45:16,175 --> 00:45:18,343 Nezdálo se, že bys někam pospíchala. 601 00:45:27,144 --> 00:45:32,024 Zcela androgynní dokovací systém. 602 00:45:32,107 --> 00:45:35,152 Žádné aktivní sondy, pasivní kužely, 603 00:45:35,235 --> 00:45:37,196 samčí či samičí součástky. 604 00:45:39,448 --> 00:45:43,035 Tři pláty na obou stranách, 605 00:45:43,118 --> 00:45:48,290 které do sebe vzájemně zapadají. 606 00:45:57,424 --> 00:45:59,635 Chytré. To je pro nás přijatelné. 607 00:46:04,681 --> 00:46:08,018 Co se týče postupu, 608 00:46:08,101 --> 00:46:13,148 obě lodi ho budou muset zkoordinovat, takže… 609 00:46:15,901 --> 00:46:20,614 Frekvence Sojuzu jsou 121,75… 610 00:46:20,697 --> 00:46:23,575 …a 130,167 MHz. 611 00:46:24,117 --> 00:46:26,912 296,8 a 259,7. 612 00:46:35,712 --> 00:46:37,673 Tak je to konečně venku. 613 00:46:39,132 --> 00:46:41,134 Asi ano. 614 00:46:41,718 --> 00:46:46,139 Blíží se lunární noc. Charles podle mě nebude připravenej. 615 00:46:46,223 --> 00:46:48,851 LSAM je těžké pilotovat, chce to mít grif. 616 00:46:49,726 --> 00:46:51,144 Ale jsou fajn. 617 00:46:52,479 --> 00:46:53,897 Je s nimi sranda. 618 00:46:54,565 --> 00:46:55,899 Líbí se mi jejich přístup. 619 00:46:56,900 --> 00:46:59,611 První v boji, vždy věrní, hurá. 620 00:47:01,947 --> 00:47:03,699 Můj bratr byl stejný. 621 00:47:06,159 --> 00:47:08,662 To se mi líbí na Gordovi. 622 00:47:10,956 --> 00:47:13,876 Býval to domýšlivej parchant, 623 00:47:13,959 --> 00:47:15,460 ale to ty víš. 624 00:47:16,962 --> 00:47:18,297 Já možná bývala taky. 625 00:47:20,841 --> 00:47:24,428 Lidé se asi mění. Až na tebe. 626 00:47:25,095 --> 00:47:28,265 Ty jsi tam dole dokonale zachovalý. 627 00:47:31,310 --> 00:47:36,481 Nikdy z tebe nebude… děsivá stará kostra s hrozným účesem. 628 00:47:36,565 --> 00:47:39,860 A tys měl hroznej účes. Nerada ti to říkám. 629 00:47:42,654 --> 00:47:47,534 Ne. Ty zůstaneš tak, jak tu teď jsi. 630 00:47:49,745 --> 00:47:52,873 Natrvalo. Beze změny. 631 00:47:58,128 --> 00:47:59,630 Něco, co tu vydrží věčně. 632 00:48:02,591 --> 00:48:04,885 Na Zemi nic netrvá věčně. 633 00:48:06,303 --> 00:48:07,804 Neustále se to mění. 634 00:48:12,976 --> 00:48:15,479 Pan Cleveland vás hned přijme. 635 00:48:15,562 --> 00:48:16,647 Díky. 636 00:48:54,518 --> 00:48:57,145 - Máš čtenářský průkaz? - Zapomněl jsem ho doma. 637 00:48:57,813 --> 00:48:59,857 Budeš tu muset nechat zálohu, 638 00:48:59,940 --> 00:49:01,650 jestli si chceš něco půjčit. 639 00:49:02,234 --> 00:49:04,486 - Jak se vede? - Fajn. Jak se máš? 640 00:49:04,570 --> 00:49:05,571 Nemůže to být lepší. 641 00:49:07,114 --> 00:49:08,657 - Plútarchos. - Jo. 642 00:49:08,740 --> 00:49:10,868 Četl jsem ho jako kluk. Zbožňoval jsem ho. 643 00:49:11,994 --> 00:49:15,289 Kdo sakra v dětství čte Plútarcha a zbožňuje ho? 644 00:49:15,372 --> 00:49:16,373 Já. 645 00:49:17,708 --> 00:49:20,502 Hrdinské příběhy statečných mužů. 646 00:49:21,503 --> 00:49:22,671 Jako ty. 647 00:49:23,255 --> 00:49:25,424 Prý letíš zpátky na Měsíc. 648 00:49:25,507 --> 00:49:26,508 Víno? 649 00:49:27,009 --> 00:49:28,635 Jo, jasně. 650 00:49:28,719 --> 00:49:31,722 Jo. Letím za několik týdnů. 651 00:49:31,805 --> 00:49:34,892 To ti přeju. Jsem rád, že jsi zpátky v sedle. 652 00:49:36,435 --> 00:49:38,395 Proto jsem s tebou chtěl mluvit. 653 00:49:39,563 --> 00:49:42,191 O tom, že se vracím na Měsíc. 654 00:49:42,816 --> 00:49:47,029 Tuhle lahev vlastnil sám Thomas Jefferson. 655 00:49:47,112 --> 00:49:48,822 To nechceš… 656 00:49:48,906 --> 00:49:50,949 Ale chci. 657 00:49:51,033 --> 00:49:53,327 K čemu by jinak byla? 658 00:49:53,410 --> 00:49:55,954 Nebudu ti říkat, kolik ta lahev stála. 659 00:49:56,038 --> 00:49:59,541 Ale řeknu ti, jakou hodnotu má ta sklenička. 660 00:50:02,211 --> 00:50:04,087 Asi 1 500 dolarů. 661 00:50:06,340 --> 00:50:07,966 Přesně tak. Tak pij pomalu. 662 00:50:08,550 --> 00:50:10,219 Ani se na to nemůžu dívat. 663 00:50:10,302 --> 00:50:12,513 Jako bych ti do chřtánu lil peníze. 664 00:50:19,061 --> 00:50:20,229 Nemám pravdu? 665 00:50:20,312 --> 00:50:22,356 Tommyho ztráta je naše výhra. 666 00:50:22,439 --> 00:50:23,899 Já vím. 667 00:50:23,982 --> 00:50:27,069 Pojď, posaď se. Pověz mi, co máš na srdci. 668 00:50:35,160 --> 00:50:36,703 Chci Tracy zpátky. 669 00:50:40,958 --> 00:50:42,084 Opravdu? 670 00:50:43,168 --> 00:50:44,628 Je to tak. 671 00:50:44,711 --> 00:50:48,715 Chtěl jsem ti z očí do očí říct o svých úmyslech. 672 00:50:49,424 --> 00:50:51,051 Letím na Měsíc. 673 00:50:52,302 --> 00:50:54,221 A získám svou ženu zpátky. 674 00:51:00,519 --> 00:51:02,062 Myslíš to vážně. 675 00:51:08,360 --> 00:51:13,782 Nepotrpím si na obřadnosti, ale teď je to moje žena. 676 00:51:13,866 --> 00:51:15,158 Prozatím. 677 00:51:15,242 --> 00:51:18,287 Říkal jsem si, že ti dlužím zdvořilé varování. 678 00:51:21,498 --> 00:51:24,168 Odvaha ti nechybí, Gordo Stevensi. To se musí nechat. 679 00:51:26,795 --> 00:51:29,798 Mohl bych se na tebe vrhnout a rozbít ti nos. 680 00:51:31,133 --> 00:51:32,885 Nebo… 681 00:51:32,968 --> 00:51:35,304 Nebo tě nechám to zkusit. 682 00:51:35,888 --> 00:51:38,056 Protože věřím, že mě neopustí. 683 00:51:39,099 --> 00:51:40,559 Vážně si to myslím. 684 00:51:42,144 --> 00:51:44,062 - Opravdu? - Opravdu. 685 00:51:48,901 --> 00:51:50,402 Zvolila si. 686 00:51:51,945 --> 00:51:56,909 A když se Tracy rozhodne, nikdo s ní nehne. 687 00:52:03,790 --> 00:52:05,209 Je jako divoký kůň. 688 00:52:06,210 --> 00:52:07,461 Nedá se chytit. 689 00:52:09,546 --> 00:52:11,715 Tracy jde tam, kam chce, 690 00:52:11,798 --> 00:52:14,843 a dělá si, co chce. 691 00:52:16,637 --> 00:52:18,222 To na ní miluju. 692 00:52:20,140 --> 00:52:24,019 Takže klidně leť až na Měsíc a pokus se ji získat zpátky. 693 00:52:25,062 --> 00:52:26,688 Ale víš, jaká je pravda. 694 00:52:27,272 --> 00:52:28,857 Není moje ani tvoje. 695 00:52:29,983 --> 00:52:31,193 Patří sama sobě. 696 00:52:33,612 --> 00:52:37,199 Pokud si vybere tebe, tady na Zemi s tím nic nenadělám. 697 00:52:37,866 --> 00:52:39,368 Ale pokud si vybere mě… 698 00:52:41,036 --> 00:52:43,038 …ty s tím na Měsíci nic nenaděláš. 699 00:52:59,054 --> 00:53:00,848 Rád jsem si s tebou popovídal. 700 00:53:04,059 --> 00:53:05,561 Jo, uvidíme se, Gordo. 701 00:53:21,451 --> 00:53:23,579 Chci ti něco říct. 702 00:53:23,662 --> 00:53:24,788 Někoho jsi potkala. 703 00:53:26,248 --> 00:53:27,457 Jak jsi… 704 00:53:27,541 --> 00:53:31,712 No tak, úplně záříš. 705 00:53:32,254 --> 00:53:33,797 Povídej. 706 00:53:33,881 --> 00:53:36,300 Odkud se znáte? Jak se jmenuje? 707 00:53:38,385 --> 00:53:39,720 Jmenuje se Pam. 708 00:53:41,680 --> 00:53:44,266 Pam Hortonová? Vážně? 709 00:53:46,018 --> 00:53:47,227 Jak se to stalo? 710 00:53:48,729 --> 00:53:50,105 Poslala mi svou knihu. 711 00:53:50,898 --> 00:53:53,609 - Ona teď píše? - Jo, básně. 712 00:53:54,401 --> 00:53:55,694 No jistě. 713 00:53:56,737 --> 00:53:58,030 Jak to myslíš? 714 00:53:58,113 --> 00:54:00,032 Ne, já jen… 715 00:54:02,075 --> 00:54:03,285 To mě podrž. 716 00:54:06,705 --> 00:54:07,789 No, dobře. 717 00:54:08,916 --> 00:54:11,668 Moc ti to přeju. Vypadáš šťastně. 718 00:54:12,503 --> 00:54:13,504 Jsem šťastná. 719 00:54:17,090 --> 00:54:18,300 To je hlavní. 720 00:54:20,761 --> 00:54:21,762 Larry… 721 00:54:21,845 --> 00:54:25,766 Jen mě překvapuje, že souhlasí s tím… však víš. 722 00:54:25,849 --> 00:54:30,729 Posledně trvala na tom, abys šla s pravdou ven, jinak… 723 00:54:42,783 --> 00:54:43,784 Jo. 724 00:54:45,327 --> 00:54:46,328 Páni. 725 00:54:50,290 --> 00:54:51,500 Dobře. 726 00:54:55,379 --> 00:54:56,588 Už… 727 00:54:57,256 --> 00:54:58,549 Už je čas. 728 00:55:00,217 --> 00:55:01,260 Už je čas? 729 00:55:01,343 --> 00:55:05,681 Netušil jsem, že k tomu musí být čas. Co tím chceš říct? 730 00:55:06,473 --> 00:55:09,017 Měli bychom začít… 731 00:55:09,893 --> 00:55:12,271 …měli bychom začít žít skutečný život. 732 00:55:13,772 --> 00:55:16,817 Možná uvažovat o rozvodu. 733 00:55:16,900 --> 00:55:18,777 O rozvodu? 734 00:55:18,861 --> 00:55:21,822 Nakráčíš si sem, abys mi oznámila, že se rozvedeme? 735 00:55:21,905 --> 00:55:23,407 Nejsme manželé doopravdy. 736 00:55:23,490 --> 00:55:25,200 Protože spolu nespíme? 737 00:55:25,284 --> 00:55:26,952 Mimo jiné. 738 00:55:27,035 --> 00:55:29,788 - To je tvoje definice manželství? - Ne, Lar… 739 00:55:29,872 --> 00:55:31,707 Miluju tě, Ellen. 740 00:55:31,790 --> 00:55:37,337 Vážně. A myslel jsem, že spolu sdílíme život. 741 00:55:38,130 --> 00:55:40,048 Máme plány. 742 00:55:41,091 --> 00:55:42,593 A teď je konec? 743 00:55:42,676 --> 00:55:47,598 Já vím. Ale nemělo to být navždy. To přece víš. 744 00:55:47,681 --> 00:55:50,934 Mars, pás asteroidů, měsíce Jupitera… 745 00:55:51,018 --> 00:55:53,145 Budoucnost je na dosah. 746 00:55:53,228 --> 00:55:56,231 A my dva jsme ti praví, kdo se jí má chopit. 747 00:55:56,315 --> 00:55:57,774 Já jsem sama, Larry. 748 00:55:59,484 --> 00:56:01,320 Doopravdy sama. 749 00:56:01,403 --> 00:56:02,905 Ty… Ty máš Petera. 750 00:56:02,988 --> 00:56:06,658 A předtím to byl John. A před ním… 751 00:56:07,201 --> 00:56:09,036 - David. - David. Ale já nejsem ty. 752 00:56:09,119 --> 00:56:12,998 Já spím každou noc sama a každý den se sama probouzím. 753 00:56:13,081 --> 00:56:17,503 Ne že bych za ty roky nikoho nehledala, 754 00:56:17,586 --> 00:56:19,546 ale po ní jsem nikoho neměla. 755 00:56:20,672 --> 00:56:21,673 Miluju tě, Larry. 756 00:56:21,757 --> 00:56:26,345 Vážně. Miluju život, jaký jsme si vybudovali. Je úžasný. 757 00:56:26,428 --> 00:56:28,222 Nechci tě ztratit. 758 00:56:28,305 --> 00:56:32,601 Ale ji miluju… jinak. 759 00:56:33,185 --> 00:56:36,271 Jako by… 760 00:56:36,355 --> 00:56:41,276 Jako by se mi na deset let zastavilo srdce a najednou se znovu rozbušilo. 761 00:56:52,913 --> 00:56:54,623 Dobře. 762 00:56:54,706 --> 00:56:56,124 Vážně? 763 00:56:56,750 --> 00:56:59,837 - Pro svou ženu cokoli. - Děkuju! 764 00:57:01,964 --> 00:57:04,049 Nemusíme nijak spěchat. 765 00:57:04,132 --> 00:57:06,844 Nepřiznáš se ještě před odjezdem na letiště? 766 00:57:07,845 --> 00:57:09,179 Ne. 767 00:57:12,599 --> 00:57:13,892 Zmeškám let. 768 00:57:19,773 --> 00:57:22,734 Promluvíme si, až se vrátím. 769 00:57:22,818 --> 00:57:23,902 Jo. 770 00:57:25,821 --> 00:57:26,822 Šťastnou cestu. 771 00:57:42,713 --> 00:57:44,339 Nám nehrají? 772 00:57:48,177 --> 00:57:51,430 HVĚZDNÉ MĚSTEČKO, SSSR 773 00:59:27,401 --> 00:59:29,361 Překlad titulků: Petra Kabeláčová