1 00:00:44,127 --> 00:00:46,630 Hvis jeg kan tvinge mig selv til at smile, kan de også. 2 00:00:47,881 --> 00:00:51,969 Tres års socialisme kan tørre smilet af enhvers ansigt, kammerat. 3 00:00:55,055 --> 00:00:56,390 Sergej Orestovitj Nikulov. 4 00:00:59,768 --> 00:01:02,145 -Sergej Orestovitj Nikulov. -Margo Madison. 5 00:01:02,646 --> 00:01:05,022 -Sergej Orestovitj Nikulov. -Thomas Paine. 6 00:01:06,942 --> 00:01:08,485 -Sergej Orestovitj Nikulov. -Ellen Wilson. 7 00:01:08,569 --> 00:01:10,028 -Thomas Paine. -Rart at møde dig. 8 00:01:19,037 --> 00:01:22,958 Undskyld. Jeg kan det ikke flydende. 9 00:01:26,253 --> 00:01:27,504 Okay. Hej. 10 00:01:27,588 --> 00:01:28,630 -Velkommen. -Goddag. 11 00:01:28,714 --> 00:01:30,174 Goddag. 12 00:01:30,257 --> 00:01:33,427 Danielle Poole, Apollo-kommandør. Velkommen til Houston. 13 00:01:33,510 --> 00:01:36,180 Stepan Petrovitj Aleksejev, Sojuz-kommandør. 14 00:01:36,263 --> 00:01:38,140 Spændende dag, hvad? 15 00:01:38,223 --> 00:01:41,852 Det bliver en stor mission for vores to lande og for hele verden. 16 00:01:51,945 --> 00:01:54,698 Cirka klokken 0700 17 00:01:54,781 --> 00:01:58,869 er de respektive rumfartøjer på plads, 18 00:01:58,952 --> 00:02:02,915 og sammenkoblingsmodulet parres med Apollos kommandomodul. 19 00:02:02,998 --> 00:02:08,628 Sojuz udfører en 60 graders rullemanøvre og fastholder så sin flyvestilling, 20 00:02:08,711 --> 00:02:12,883 mens Apollo manøvrerer langs V-BAR, til der er kontakt. 21 00:02:12,966 --> 00:02:18,305 Den endelige sammenkobling foretages ved hjælp af et kontrolleret sammenstød. 22 00:02:24,853 --> 00:02:27,397 Nogen spørgsmål indtil videre? 23 00:02:31,068 --> 00:02:36,573 Den fulde sammenkobling følges op af trykudligning i hovedkammeret. 24 00:02:36,657 --> 00:02:40,035 Astronaut 1 bevæger sig ind i sammenkoblingsmodulet fra Apollo 25 00:02:40,118 --> 00:02:41,245 og lukker deres luge. 26 00:02:41,328 --> 00:02:44,957 Astronaut 2 holder sig ved kommandomodulets styregrej. 27 00:02:45,040 --> 00:02:49,127 Og fra Sojuz åbner astronaut 3 deres luge til sammenkoblingsmodulet, 28 00:02:49,211 --> 00:02:52,589 mens astronaut 4 også forbliver ved styre... 29 00:02:58,345 --> 00:03:03,600 Kosmonauterne skal ikke omtales som "astronaut 3" og "astronaut 4," 30 00:03:03,684 --> 00:03:05,853 som om de er senere tilføjelser. 31 00:03:05,936 --> 00:03:08,897 Vi vil foreslå "kosmonaut 1" og "kosmonaut 2." 32 00:03:12,317 --> 00:03:13,485 Naturligvis. 33 00:03:14,236 --> 00:03:15,279 Undskyld. 34 00:03:15,362 --> 00:03:18,198 Terminologien er udarbejdet af praktiske årsager, 35 00:03:18,282 --> 00:03:21,076 men jeg indfører den rettelse. 36 00:03:21,159 --> 00:03:25,873 Vi vil også foreslå "Sojuz-Apollo" som missionens navn. 37 00:03:27,165 --> 00:03:28,709 Af praktiske årsager. 38 00:03:31,920 --> 00:03:33,297 Undskyld. 39 00:03:35,799 --> 00:03:40,429 Lad os gå videre til kommunikationen mellem skibene. 40 00:03:40,512 --> 00:03:45,475 Vores astronauter og jeres kosmonauter skal kunne tale sammen. 41 00:03:45,559 --> 00:03:49,104 Enig. Hvad er jeres krypteringsprotokol for radiofrekvenser? 42 00:03:55,694 --> 00:03:59,615 Du må se min, hvis jeg må se din. 43 00:04:06,288 --> 00:04:08,957 Du starter. 44 00:04:12,044 --> 00:04:13,045 Okay. 45 00:04:14,046 --> 00:04:19,676 Måske bør vi bare tale om noget helt grundlæggende. 46 00:04:19,760 --> 00:04:22,346 Selve sammenkoblingen. 47 00:04:22,429 --> 00:04:24,723 Det virker som den mest logiske tilgang, 48 00:04:24,806 --> 00:04:28,060 at I giver os adgang til jeres sammenkoblingssystem fra Sojuz, 49 00:04:28,143 --> 00:04:30,187 som vi kan montere på vores modul. 50 00:04:30,270 --> 00:04:34,733 Apollo bliver den aktive mekanisme, og Sojuz bliver den passive og... 51 00:04:34,816 --> 00:04:37,277 Sojuz bliver den aktive mekanisme, 52 00:04:37,361 --> 00:04:39,279 og Apollo bliver den passive. 53 00:04:39,905 --> 00:04:44,159 Det vil kræve en omfattende ændring på vores side. 54 00:04:46,161 --> 00:04:47,663 Ja. 55 00:04:58,507 --> 00:05:01,635 Hvad pokker skete der? Aflys alle aftaler. 56 00:05:01,718 --> 00:05:02,928 Det er Paine. 57 00:05:03,011 --> 00:05:05,055 Ja, hr. senator, jeg beklager. 58 00:05:05,138 --> 00:05:07,558 Vi er fire timer tættere på universets undergang, 59 00:05:07,641 --> 00:05:09,852 og jeg aner ikke, hvad vi har opnået. 60 00:05:09,935 --> 00:05:12,855 Det er Sovjetunionens form for fremgang. 61 00:05:13,564 --> 00:05:15,816 De afslører intet, og vi afslører intet. 62 00:05:15,899 --> 00:05:20,195 Hvis vi ikke kan dele det mest basale, hvordan skal vi så komme nogen vegne? 63 00:05:20,571 --> 00:05:21,989 Det skal vi heller ikke. 64 00:05:23,323 --> 00:05:24,324 Hvad? 65 00:05:27,578 --> 00:05:31,123 Intet vil glæde Pentagon mere. 66 00:05:31,206 --> 00:05:35,544 Bare hold det her kørende, til russerne får nok og rejser hjem, 67 00:05:35,627 --> 00:05:40,174 eller præsidenten glemmer, at han godkendte den tossede idé i første omgang. 68 00:05:41,550 --> 00:05:43,552 -Åh nej. -Det er jo flot. 69 00:05:45,262 --> 00:05:46,555 Bare flot. 70 00:05:46,638 --> 00:05:51,894 Margo, jeg tror fuldt og fast på dine evner til ikke at få udrettet noget. 71 00:07:28,657 --> 00:07:30,117 Gør klar. 72 00:07:34,037 --> 00:07:35,122 Skyd. 73 00:07:37,040 --> 00:07:38,667 Pas på, Fred Astaire. 74 00:07:40,294 --> 00:07:42,629 Man føler sig temmelig klodset i dragterne. 75 00:07:45,883 --> 00:07:46,925 Skydebanen er fri. 76 00:07:47,009 --> 00:07:49,178 Charles, tjek målet. 77 00:07:59,646 --> 00:08:01,565 Forbier. 78 00:08:01,648 --> 00:08:03,775 Seriøst? Nej. 79 00:08:04,359 --> 00:08:05,569 Forbier? 80 00:08:05,652 --> 00:08:09,072 -Han ramte slet ikke målet. -Og heller ikke skydevolden. 81 00:08:09,156 --> 00:08:10,449 Helt ærligt! 82 00:08:10,532 --> 00:08:13,493 -Ved vi, hvor den blev af? -Jeg kan ikke se den. 83 00:08:15,078 --> 00:08:16,747 Den kan være i kredsløb. 84 00:08:17,414 --> 00:08:20,751 Ingen har løsnet et skud her før, så... 85 00:08:20,834 --> 00:08:24,922 Det kan sagtens være, at kuglen er på vej rundt om Månen 86 00:08:25,714 --> 00:08:28,926 og kommer tilbage om lidt. 87 00:08:30,969 --> 00:08:32,763 For hvem ved det egentlig? 88 00:08:32,846 --> 00:08:34,556 Men, Vance, 89 00:08:34,640 --> 00:08:36,475 for en sikkerheds skyld 90 00:08:36,558 --> 00:08:39,561 ville jeg ikke blive stående lige der, hvis jeg var dig. 91 00:08:55,827 --> 00:08:58,747 -Pis. -Du skal ikke kigge på mig. 92 00:08:58,830 --> 00:09:00,123 Der fik hun dig. 93 00:09:02,084 --> 00:09:04,503 Kom nu, Vance. Koncentrer dig om skydningen. 94 00:09:07,798 --> 00:09:11,343 Jamestown kontrolcenter, LSAM 2 er lettet. 95 00:09:11,426 --> 00:09:13,178 Hvordan føles det derude? 96 00:09:13,262 --> 00:09:15,514 Fedt. Jeg kan nærmest mærke vinden i håret. 97 00:09:15,597 --> 00:09:17,683 Jeg kan nærmest mærke styreraketten i ansigtet. 98 00:09:18,600 --> 00:09:20,936 Godt. Den skygge nede i Shackleton 99 00:09:21,019 --> 00:09:24,064 skal udgøre nat i vores øvelse. 100 00:09:27,860 --> 00:09:30,362 Hvis det var alvor, skulle vi hurtigt og lavt ind, 101 00:09:30,445 --> 00:09:32,406 så russerne ikke kunne nå at reagere. 102 00:09:32,489 --> 00:09:33,490 Modtaget. 103 00:09:33,574 --> 00:09:36,118 Hvor tæt på slugtens bund kan vi mon komme? 104 00:09:36,201 --> 00:09:38,996 Jeg kan nok få jer ned på fem meter. 105 00:09:39,079 --> 00:09:40,664 Fem meter? 106 00:09:40,747 --> 00:09:44,168 Sådan er det med mig. Jeg har fløjet meget med den her krabat. 107 00:09:44,251 --> 00:09:46,837 Jeg vil ikke anbefale jer at komme under 20. 108 00:09:46,920 --> 00:09:48,881 Ja, jeg vil ikke under 20. 109 00:09:52,384 --> 00:09:55,304 Så er vi på plads til den sidste strækning. Er du klar? 110 00:09:55,387 --> 00:09:56,722 Klar. 111 00:09:57,472 --> 00:10:00,142 Nu har du styringen. Intet blær. 112 00:10:00,225 --> 00:10:01,727 Modtaget. 113 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 Wow. 114 00:10:02,895 --> 00:10:05,397 Tag det roligt. Du har ikke travlt. 115 00:10:05,480 --> 00:10:08,150 Herfra går det bare ligeud. 116 00:10:08,233 --> 00:10:10,027 Klokken 12 hele vejen. 117 00:10:12,029 --> 00:10:15,866 Vi flyver forbi i lav højde et par gange, og så prøver vi at lande, ikke? 118 00:10:18,952 --> 00:10:21,705 Hold øje med hældningen. Du overkompenserer. 119 00:10:22,456 --> 00:10:24,124 -Hold fast. -For pokker, Bernitz. 120 00:10:24,208 --> 00:10:25,501 Jeg har styr på det. 121 00:10:26,168 --> 00:10:28,212 Jeg har styr på det. Pis. 122 00:10:28,295 --> 00:10:29,713 Jeg overtager styringen. 123 00:10:31,173 --> 00:10:33,383 -Pokkers. -Hvad fanden skete der? 124 00:10:33,467 --> 00:10:35,636 Har du nu drukket igen, Bernitz? 125 00:10:38,096 --> 00:10:39,765 Ja, meget morsomt. 126 00:10:40,390 --> 00:10:41,850 Genstridig krabat. 127 00:10:42,726 --> 00:10:44,353 Genstridig krabat. 128 00:10:44,436 --> 00:10:47,856 Godt. Tracy, du flyver os hjem herfra. 129 00:10:47,940 --> 00:10:50,901 Charles, vi må finde tid til, at du kan øve dig senere. 130 00:10:50,984 --> 00:10:53,946 -Det er modtaget. -Modtaget. 131 00:10:54,029 --> 00:10:55,572 Okay. 132 00:10:55,656 --> 00:10:58,075 I kender udtrykket "lorten falder kun én vej." 133 00:10:58,158 --> 00:11:00,619 Vi er på bunden, hvor den ikke kan falde længere. 134 00:11:01,203 --> 00:11:04,289 Vi skal finde en helt ny udformning af modulets sammenkoblingssystem, 135 00:11:04,373 --> 00:11:07,084 som ikke er baseret på noget eksisterede system. 136 00:11:09,336 --> 00:11:13,298 Du skal ikke række hånden op, Vic. Det er ikke gymnasiet. Hvad vil du spørge om? 137 00:11:14,216 --> 00:11:17,845 Så vi skal lave et nyt sammenkoblingssystem helt fra bunden? 138 00:11:17,928 --> 00:11:21,557 Sådan lyder ordren. Cheferne vil have det, og det skal gå stærkt. 139 00:11:21,640 --> 00:11:25,102 Uden nogen form for data om Sojuz' brugerflade? 140 00:11:27,020 --> 00:11:30,858 Jeg vil se de første forslag på mit bord i morgen tidlig. 141 00:11:34,194 --> 00:11:36,405 -Hvordan skal vi... -Jeg hørte dig godt før. 142 00:11:36,488 --> 00:11:38,740 Hvorfor svarede du mig så ikke før? 143 00:11:39,324 --> 00:11:43,704 Det må løses af designteamet, som du ikke er en del af. 144 00:11:43,787 --> 00:11:46,540 Hvis de har spørgsmål, må de stille dem. 145 00:11:46,623 --> 00:11:49,293 Du er i driftsafdelingen, som dine evner passer til. 146 00:11:49,376 --> 00:11:52,421 Vær sød at passe din egen biks, Aleida. 147 00:12:06,727 --> 00:12:08,145 Tom. 148 00:12:08,228 --> 00:12:10,189 -Du skal ikke sige det. -Få det her stoppet. 149 00:12:10,272 --> 00:12:12,024 -Nej. -Der er ingen, der vil det. 150 00:12:12,107 --> 00:12:14,735 -Jo, præsidenten. -Han kan sikkert ikke huske det. 151 00:12:14,818 --> 00:12:18,947 -Du kan få det skrottet på fem minutter. -Sikkert, men det gør jeg ikke. 152 00:12:19,990 --> 00:12:22,951 -Jeg vil gennemføre det. -Hvorfor det? 153 00:12:24,745 --> 00:12:27,664 Håndtrykket i rummet er min skinnende by på bakketoppen. 154 00:12:27,748 --> 00:12:29,583 Din hvad? 155 00:12:29,666 --> 00:12:33,045 Byen på bakketoppen. John Winthrop. 156 00:12:34,129 --> 00:12:38,592 "Vi skal være en skinnende by på en bakketop, og verdens øjne hvile på os." 157 00:12:38,675 --> 00:12:42,596 Men denne gang skal verdens øjne løfte sig mod vores skinnende by på himlen. 158 00:12:43,639 --> 00:12:47,226 Fire astronauter og to rumkapsler er ikke en by, 159 00:12:47,309 --> 00:12:49,311 Du forstår det ikke. Det er historisk. 160 00:12:50,145 --> 00:12:52,689 Den her tid vil blive beskrevet i historiebøgerne, 161 00:12:52,773 --> 00:12:56,485 og man vil sige, at da Den kolde krig var allerkoldest, 162 00:12:56,568 --> 00:12:58,987 og rumkapløbet spidsede allermest til, 163 00:12:59,071 --> 00:13:02,032 begravede USA og Sovjetunionen stridsøksen 164 00:13:02,115 --> 00:13:07,079 og gik sammen i en symbolsk handling, der inspirerede hele verden 165 00:13:07,162 --> 00:13:10,290 og bidrog til at lægge et fundament for forsoning 166 00:13:10,374 --> 00:13:13,544 og fredelig sameksistens mellem supermagterne. 167 00:13:16,922 --> 00:13:18,423 Tror du virkelig på det? 168 00:13:19,091 --> 00:13:22,594 Alt er muligt. Men USA skal gå forrest og være et godt eksempel. 169 00:13:23,762 --> 00:13:27,140 Det sagde præsidenten selv. "En by på en bakketop." 170 00:13:27,224 --> 00:13:30,310 Vi har ikke selv bygget den by, men vi skal få den til at funkle. 171 00:13:30,394 --> 00:13:34,064 -Så må vi give os lidt først. -Nej, det går ikke. 172 00:13:34,147 --> 00:13:36,817 Tving dem til at gå på kompromis. Find på en win-win. 173 00:13:36,900 --> 00:13:39,862 -Såsom hvad? -Det ved jeg ikke. Det er din opgave. 174 00:13:43,657 --> 00:13:44,783 Pokkers. 175 00:13:44,867 --> 00:13:46,869 Demonstranter i hele landet 176 00:13:46,952 --> 00:13:50,414 kalder opsendelsen farlig på grund af dens last, 177 00:13:50,497 --> 00:13:53,458 der indeholder en tiltrængt sending atombrændstof 178 00:13:53,542 --> 00:13:55,961 til månebasen Jamestown. 179 00:13:56,044 --> 00:14:00,674 Vi stiller nu om til direkte billeder fra nedtællingen på missilanlægget på Guam. 180 00:14:01,341 --> 00:14:04,553 Se bare. Det er velbevogtet. 181 00:14:04,636 --> 00:14:06,889 Der er en hel eskadre af hangarskibe. 182 00:14:06,972 --> 00:14:10,642 Det virker temmelig usikkert. Hvad, hvis den eksploderer i atmosfæren? 183 00:14:10,726 --> 00:14:13,353 ...tredje fase af udvidelsen af Jamestown-kolonien. 184 00:14:13,437 --> 00:14:16,440 Det er derfor, vi opsender den langt fra alting, Karen. 185 00:14:16,523 --> 00:14:21,153 Det er risikabelt, Ed. Okay? Den har faktisk plutonium med om bord. 186 00:14:21,236 --> 00:14:22,571 ...to, en. 187 00:14:22,654 --> 00:14:23,906 Antænding. 188 00:14:48,013 --> 00:14:49,932 Kan du se? 189 00:14:50,015 --> 00:14:54,228 Ingen brændende radioaktiv eksplosion. Bare en stille og rolig dag på kontoret. 190 00:14:54,811 --> 00:14:55,854 Hurra. 191 00:14:55,938 --> 00:15:00,150 Det ser ud til, at den enorme amerikanske forsyningsraket er fri af missilanlægget. 192 00:15:00,234 --> 00:15:02,819 Mange ånder lettet op. 193 00:15:02,903 --> 00:15:03,946 Far? 194 00:15:04,613 --> 00:15:07,032 Hvad skrev du om, da du blev optaget? 195 00:15:07,115 --> 00:15:12,454 Det er så længe siden. Sikkert noget om, hvorfor jeg gerne ville på Annapolis. 196 00:15:13,914 --> 00:15:15,541 Tak, far. 197 00:15:16,708 --> 00:15:19,294 Du skal bare... fortælle dem, hvem du er. 198 00:15:19,378 --> 00:15:20,921 De bliver vilde med dig. 199 00:15:21,004 --> 00:15:23,966 ...mens krisen i Panama fortsat forværres. 200 00:15:24,049 --> 00:15:25,676 Som den primære forsyningsraket... 201 00:15:25,759 --> 00:15:28,345 Okay. Hvem er jeg? 202 00:15:28,428 --> 00:15:30,806 ...del af det amerikanske rumprogram. 203 00:15:30,889 --> 00:15:34,726 Panamakanalen er den eneste mulige rute for raketten, når den skal til Guam... 204 00:15:34,810 --> 00:15:35,811 HVEM ER JEG? 205 00:15:35,894 --> 00:15:37,855 ...da den er for stor at flytte over land. 206 00:15:37,938 --> 00:15:40,941 Men efter den risikable redning af de amerikanske soldater, 207 00:15:41,024 --> 00:15:43,527 der kostede to panamanske vagter livet... 208 00:15:45,153 --> 00:15:46,363 Hvorfor adopterede I mig? 209 00:15:51,243 --> 00:15:52,244 Hold nu op, Kel. 210 00:15:53,412 --> 00:15:56,707 Det ved du godt. Vi har fortalt det 117 gange. 211 00:15:59,501 --> 00:16:02,504 Da vi kom ind på adoptionscenteret og... 212 00:16:02,588 --> 00:16:05,591 ...vi så dig sidde ved vinduet, 213 00:16:06,216 --> 00:16:09,011 hvor du hjalp et mindre barn med et puslespil... 214 00:16:09,094 --> 00:16:11,930 Da var du så venlig og tålmodig. 215 00:16:13,473 --> 00:16:15,184 Vi var straks solgt. 216 00:16:16,852 --> 00:16:19,188 -Det var kærlighed ved første blik. -Ja. 217 00:16:21,982 --> 00:16:25,944 Nej, jeg mener, hvorfor fik I ikke et barn til selv? 218 00:16:33,076 --> 00:16:34,661 Jo, ser du, Kelly... 219 00:16:36,079 --> 00:16:37,956 ...det var vanskeligt. 220 00:16:38,707 --> 00:16:43,629 Jeg havde nogle fysiske problemer, og jeg troede ikke, jeg kunne. 221 00:16:44,588 --> 00:16:47,007 Vi så et indslag i nyhederne. 222 00:16:47,090 --> 00:16:49,092 De kaldte det Operation Babylift. 223 00:16:49,176 --> 00:16:52,596 Ja, du ringede til mig fra Shamrock, mens indslaget var i gang. 224 00:16:52,679 --> 00:16:54,014 Ja, det kan jeg godt huske. 225 00:16:55,974 --> 00:16:57,893 Vi så det sammen over telefonen. 226 00:17:02,272 --> 00:17:04,398 Shamrock Hotel? 227 00:17:06,276 --> 00:17:08,319 Det er ti minutter herfra. 228 00:17:09,905 --> 00:17:12,491 Ja, jeg boede der en overgang. 229 00:17:12,574 --> 00:17:14,451 Det var midlertidigt. 230 00:17:22,084 --> 00:17:23,669 Var I separerede? 231 00:17:27,631 --> 00:17:29,716 Vi havde en svær periode. 232 00:17:32,094 --> 00:17:33,554 Efter Shanes død. 233 00:17:35,764 --> 00:17:36,765 Ja. 234 00:17:38,392 --> 00:17:41,144 Vi elskede stadig hinanden højt. 235 00:17:43,438 --> 00:17:46,483 Men når vi kiggede på hinanden, kunne vi kun se ham. 236 00:17:48,193 --> 00:17:50,320 Så så vi det indslag på tv. 237 00:17:50,404 --> 00:17:52,197 Alle børnene fra Vietnam, 238 00:17:52,281 --> 00:17:56,326 man hentede hertil i håb om at give dem et bedre liv. 239 00:17:56,410 --> 00:17:58,829 Vi talte ikke om andet i bilen. 240 00:18:00,414 --> 00:18:02,040 Vi var ellevilde. 241 00:18:02,124 --> 00:18:05,502 Vi havde ikke talt så meget sammen i ugevis. 242 00:18:07,671 --> 00:18:08,672 Ja. 243 00:18:12,801 --> 00:18:14,219 Så jeg var jeres... 244 00:18:16,221 --> 00:18:17,222 ...plaster. 245 00:18:21,727 --> 00:18:22,728 Hvad? Nej. 246 00:18:22,811 --> 00:18:25,814 Du var ikke et plaster, Kelly. 247 00:18:25,898 --> 00:18:29,943 -Skat, du var vores hjertetransplantation. -Ja. 248 00:18:39,786 --> 00:18:40,829 Det er okay, mor. 249 00:18:44,541 --> 00:18:48,337 HVEM ER JEG? 250 00:19:04,728 --> 00:19:07,064 Jeg vidste ikke, at vi skulle have gaver med. 251 00:19:07,147 --> 00:19:08,649 Det vidste jeg heller ikke. 252 00:19:10,192 --> 00:19:13,237 Tak. Nydeligt. 253 00:19:22,746 --> 00:19:25,999 Jeg vil meget gerne vide lidt mere om jer begge to. 254 00:19:27,876 --> 00:19:29,753 Hvorfor søgte I ind til rumprogrammet? 255 00:19:38,136 --> 00:19:41,557 -Godt. Skal jeg ikke starte? -Jo. 256 00:19:41,640 --> 00:19:43,392 Okay. 257 00:19:44,726 --> 00:19:49,314 Altså, jeg har altid elsket at flyve. Lige siden jeg var en lille pige. 258 00:19:50,482 --> 00:19:55,404 Min far lærte mig det. Han var fragtpilot i Memphis i Tennessee. 259 00:19:55,487 --> 00:19:58,407 Når jeg er oppe mellem skyerne, 260 00:19:58,490 --> 00:20:01,743 får jeg altid følelsen af stadig at være tæt på ham. 261 00:20:03,912 --> 00:20:07,624 Da NASA åbnede programmet for kvindelige astronauter, 262 00:20:07,708 --> 00:20:10,627 greb jeg straks chancen. 263 00:20:14,798 --> 00:20:16,842 Jeg var i det russiske luftvåben. 264 00:20:18,427 --> 00:20:21,930 Jeg blev udvalgt til kosmonautuddannelsen af min overordnede. 265 00:20:23,640 --> 00:20:24,933 Jeg kom med i programmet. 266 00:20:35,527 --> 00:20:37,362 -Så er maden her. -Gudskelov. 267 00:20:38,572 --> 00:20:40,490 Det her er... 268 00:20:40,574 --> 00:20:45,162 ...borsjtj og pirogger fra byens bedste russiske restaurant. 269 00:20:45,245 --> 00:20:47,456 Byens eneste russiske restaurant. 270 00:20:57,049 --> 00:20:59,927 Er der problemer? Er der noget galt med maden? 271 00:21:02,721 --> 00:21:05,390 Vi kunne godt tænke os... 272 00:21:05,474 --> 00:21:06,850 ...hamburgere. 273 00:21:09,478 --> 00:21:10,562 Hamburgere? 274 00:21:15,275 --> 00:21:17,402 Værsgo. Godt at se dig, Dani. 275 00:21:18,862 --> 00:21:20,489 Vil I have noget at drikke? 276 00:21:22,658 --> 00:21:23,659 Vodka? 277 00:21:26,787 --> 00:21:29,831 Har I Jack Daniel's? 278 00:21:31,667 --> 00:21:33,752 Ja, det skal vi nok kunne klare. 279 00:21:53,981 --> 00:21:56,483 Skål for Apollo-Sojuz. 280 00:21:57,442 --> 00:21:58,443 Nej. 281 00:22:00,153 --> 00:22:02,614 For Sojuz-Apollo? 282 00:22:02,698 --> 00:22:06,451 Nej, der er en rækkefølge for skåler. 283 00:22:06,535 --> 00:22:08,871 Først for faldne kammerater. 284 00:22:08,954 --> 00:22:10,747 Skål for Vladimir Komarov, 285 00:22:10,831 --> 00:22:15,085 Viktor Patsajev, Georgij Dobrovolskij og Vladislav Volkov. 286 00:22:15,169 --> 00:22:17,462 Sojuz 1, Sojuz 11? 287 00:22:19,590 --> 00:22:20,591 Godt. 288 00:22:22,426 --> 00:22:25,304 Skål for Gus, Ed og Roger. 289 00:22:25,929 --> 00:22:27,139 Apollo 1. 290 00:22:28,849 --> 00:22:33,437 For Patty, Harry... Deke. 291 00:22:43,197 --> 00:22:46,450 Hvis I havde blandet kvælstof i jeres ilt, som russerne gør, 292 00:22:46,533 --> 00:22:50,662 ville astronauterne fra Apollo 1 måske stadig være i live. 293 00:22:56,251 --> 00:23:00,047 Og hvis jeres kosmonauter på Sojuz 11 294 00:23:00,130 --> 00:23:03,509 havde været iført rumdragter under genindtræden, som amerikanerne er, 295 00:23:03,592 --> 00:23:05,135 var de også stadig i live. 296 00:23:07,721 --> 00:23:09,389 Eller også kan vi bare sige, 297 00:23:09,973 --> 00:23:11,099 at ting går galt. 298 00:23:12,100 --> 00:23:16,313 Jeg håber ikke, det går galt, når vi er 200 kilometer over planeten. 299 00:23:17,981 --> 00:23:19,608 Hvad er den næste skål for? 300 00:23:24,279 --> 00:23:27,533 Den anden skål er... for kvinderne. 301 00:23:29,034 --> 00:23:30,702 Jeg er den eneste her. 302 00:23:34,873 --> 00:23:39,169 Det er flertal. For kvinderne, alle verdens kvinder. 303 00:23:40,587 --> 00:23:43,549 Skål for damerne. Det drikker jeg gerne på. 304 00:23:57,354 --> 00:23:59,857 Jeg elsker at være sammen med dig, men jeg er bare... 305 00:24:02,025 --> 00:24:03,819 Jeg ved ikke, hvad der kommer til at ske. 306 00:24:04,653 --> 00:24:07,823 Jeg opgiver ikke hele mit liv for dig en gang til. 307 00:24:11,326 --> 00:24:12,870 Det beder jeg dig heller ikke om. 308 00:24:14,955 --> 00:24:16,290 Jeg er bare... 309 00:24:16,707 --> 00:24:20,419 Jeg ved ikke. Vi kan prøve at finde ud af, hvad det her er. 310 00:24:22,129 --> 00:24:23,755 Det er en affære. 311 00:24:24,631 --> 00:24:25,883 Det er, hvad det er. 312 00:24:27,342 --> 00:24:28,844 Det behøver det ikke kun være. 313 00:24:31,680 --> 00:24:33,015 Jeg mener det. 314 00:24:37,436 --> 00:24:38,812 Helt ærligt, så... 315 00:24:45,235 --> 00:24:47,779 Det er bare... Det er svært... 316 00:24:54,494 --> 00:24:56,079 Det er svært at stole på dig. 317 00:24:57,331 --> 00:24:59,374 Efter alt det, der skete, er jeg... 318 00:25:03,420 --> 00:25:06,757 -Jeg var et andet sted dengang. -Du er stadig hos NASA. 319 00:25:06,840 --> 00:25:09,009 Er de blevet mere tolerante 320 00:25:09,092 --> 00:25:12,846 over for alternative livsstile i Reagan-regeringen? 321 00:25:19,144 --> 00:25:20,771 Hvem siger, jeg skal blive hos NASA? 322 00:25:20,854 --> 00:25:23,023 -Du er lige blevet forfremmet. -Det betyder ikke noget. 323 00:25:24,733 --> 00:25:25,734 Det gør det ikke. 324 00:25:30,364 --> 00:25:35,160 Jeg ved, hvad jeg vil have. Det er ikke en forfremmelse, og det er ikke NASA. 325 00:25:35,244 --> 00:25:38,413 Det er ikke noget som helst andet end dig. 326 00:25:38,497 --> 00:25:42,167 -Og jeg er ligeglad med, hvem der ved det. -Ellen. Ikke her. 327 00:25:42,251 --> 00:25:43,418 Jeg er ligeglad. 328 00:25:48,966 --> 00:25:50,300 Jeg elsker dig. 329 00:25:56,098 --> 00:25:57,182 Jeg elsker dig. 330 00:25:58,392 --> 00:26:01,562 Det kunne jeg ikke sige for ti år siden, og da mistede jeg dig, 331 00:26:01,645 --> 00:26:07,693 men jeg siger det nu, og jeg er villig til at gøre alt for at holde på dig. 332 00:26:24,793 --> 00:26:26,044 Du er et kendt ansigt. 333 00:26:26,753 --> 00:26:30,465 Elise skal ikke høre om det her, fordi nogen ser os holde i hånd i en park. 334 00:26:30,966 --> 00:26:31,967 Det er fair nok. 335 00:26:36,805 --> 00:26:38,640 Fortæller du Elise det? 336 00:26:45,439 --> 00:26:46,481 Fortæller du Larry det? 337 00:26:47,357 --> 00:26:48,358 Ja. 338 00:26:50,319 --> 00:26:51,570 Ja, det gør jeg vel. 339 00:26:53,155 --> 00:26:55,782 Jeg må fortælle min mand, at jeg har fundet sammen med en kvinde. 340 00:26:58,952 --> 00:27:00,746 Det er et mærkeligt liv. 341 00:27:03,665 --> 00:27:04,666 Ja, det er. 342 00:27:07,669 --> 00:27:09,254 AR-data ser godt ud. 343 00:27:09,338 --> 00:27:12,341 Modtaget. Jeg overfører AR-data til GNC. 344 00:27:12,424 --> 00:27:15,302 -Jeg kan se det. -Okay. HUD-kraft slået til. 345 00:27:15,385 --> 00:27:16,512 Modtaget. 346 00:27:16,595 --> 00:27:21,308 Fart: mach 0,98. Vi er subsoniske. To minutter til landing. 347 00:27:21,391 --> 00:27:24,144 Modtaget. Skifter til manuel styring. 348 00:27:27,439 --> 00:27:30,901 Hun føles god. Lad os se, hvordan hun flyver. 349 00:27:32,486 --> 00:27:35,989 Passerer 14.000 fod. Fart: 390 knob. 350 00:27:36,073 --> 00:27:37,366 Pathfinder, Kennedy. 351 00:27:37,449 --> 00:27:41,745 Et vejrfly melder om uventet tunge skyer, der trækker ind på 9000 fods højde. 352 00:27:41,828 --> 00:27:42,913 Godt, mr. Piscotty. 353 00:27:42,996 --> 00:27:47,960 Sørg for, at automatpiloten er slået til, og at næsehjulets styring er sat til 1. 354 00:27:48,043 --> 00:27:49,294 Bekræftet. 355 00:27:49,378 --> 00:27:52,506 KSC-landingsbane 33 er på din side, når vi kommer rundt om HAC. 356 00:27:52,589 --> 00:27:53,841 Pladsen i syne. 357 00:27:56,885 --> 00:28:01,515 Vi er midt i skydækket. Ingen sigtbarhed. Vi flyver efter instrumenterne. 358 00:28:03,267 --> 00:28:06,520 IMU-2 viser, at vi er to kilometer til højre for vores landingsrute. 359 00:28:08,647 --> 00:28:11,316 De andre målinger viser ingen afvigelse. Det må være en fejl. 360 00:28:14,319 --> 00:28:16,947 De primære flycomputere tre og fire synkroniserer ikke. 361 00:28:17,030 --> 00:28:18,490 Et og to fungerer stadig. 362 00:28:20,033 --> 00:28:23,370 Okay, mr. Piscotty. Nu er du mig. Hvad gør du så nu? 363 00:28:24,872 --> 00:28:26,915 Slår computer tre og fire fra. 364 00:28:31,920 --> 00:28:33,172 Hvordan ser det så ud? 365 00:28:34,506 --> 00:28:38,969 Vi ligger på midterlinjen og rigtigt på nedstigningskurven. 8000 fod, 307 knob. 366 00:28:39,052 --> 00:28:40,846 Vi kommer ned lige i plet, skipper. 367 00:28:40,929 --> 00:28:42,389 Gør vi det? 368 00:28:42,472 --> 00:28:45,392 Det ser snarere ud til, at vi bliver alligatorføde. 369 00:28:46,143 --> 00:28:47,144 Så... 370 00:28:51,857 --> 00:28:53,483 Sig, hvorfor jeg gjorde det. 371 00:28:53,567 --> 00:28:55,777 Det hænger sammen med navigatoren. 372 00:28:56,361 --> 00:28:58,947 Hvilken IMU bruger computeren til at føre os ned? 373 00:28:59,031 --> 00:29:01,158 Tre og fire er slået fra. Det må være et eller to. 374 00:29:01,241 --> 00:29:04,036 IMU-2, som viste, at vi lå for langt til højre. Den er upålidelig. 375 00:29:12,461 --> 00:29:15,339 Du rykkede vores kurs til højre for at kompensere for fejlen. 376 00:29:15,923 --> 00:29:17,090 Og... 377 00:29:20,511 --> 00:29:22,471 ...så kommer vi sgu ned lige i plet. 378 00:29:42,199 --> 00:29:43,200 Hallo? 379 00:29:45,327 --> 00:29:46,495 Kom ind. 380 00:29:51,124 --> 00:29:52,501 Overarbejde? 381 00:29:54,336 --> 00:29:55,796 Undskyld, jeg forstyrrer. 382 00:29:57,714 --> 00:29:59,216 Jeg skriver rapporter til Moskva. 383 00:30:02,302 --> 00:30:05,138 Bureaukraterne elsker rapporter. 384 00:30:06,223 --> 00:30:09,017 Jeg ved ikke, hvad de bruger dem til, men de elsker dem. 385 00:30:09,101 --> 00:30:10,269 Det lyder bekendt. 386 00:30:11,103 --> 00:30:14,439 Det kunne hjælpe at høre noget lidt mere livligt. 387 00:30:15,607 --> 00:30:18,193 Jeg venter på, at de spiller noget andet, men... 388 00:30:18,277 --> 00:30:20,696 Der er mere end én radiokanal i Houston. 389 00:30:20,779 --> 00:30:24,741 Top 40, country-western, jazz. 390 00:30:28,328 --> 00:30:32,499 Det vil ikke være klogt af mig at høre musik, der ikke er politisk godkendt. 391 00:30:37,754 --> 00:30:38,755 Nej. 392 00:30:45,512 --> 00:30:51,310 Vi skal finde en løsning på det her med sammenkoblingsmekanismen. 393 00:30:52,394 --> 00:30:54,730 Det er ikke til forhandling og kan ikke løses. 394 00:30:54,813 --> 00:30:57,649 Sergej, hele missionen afhænger af, 395 00:30:57,733 --> 00:31:01,403 at vi kan koble de to skibe sammen på en eller anden måde. 396 00:31:04,531 --> 00:31:09,494 Man kunne endda tro, at Sojuz-Apollo skal bruges til at fremskaffe russisk viden, 397 00:31:10,078 --> 00:31:13,248 der kan give amerikanerne en militær fordel i rummet. 398 00:31:13,332 --> 00:31:16,084 Den fordel har I ikke særlig længe. 399 00:31:21,673 --> 00:31:27,012 Hvis det er det, du tror, må du hellere pakke sammen og tage tilbage til Moskva. 400 00:31:32,601 --> 00:31:34,520 11:59 PÅ 11:59 401 00:31:35,729 --> 00:31:36,730 Godnat. 402 00:32:17,521 --> 00:32:20,399 Det var sandelig livligt. 403 00:32:22,401 --> 00:32:24,528 Det tager jeg som en kompliment. 404 00:32:25,487 --> 00:32:26,780 Det var det også ment som. 405 00:32:27,614 --> 00:32:31,660 Jeg var ikke sikker på, at du kunne slippe væk fra din babysitter. 406 00:32:35,622 --> 00:32:37,457 De ved godt, at jeg aldrig ville hoppe af. 407 00:32:38,083 --> 00:32:43,839 Jeg får lang snor, og jeg ved godt, at jeg ikke skal bide den hånd, der holder den. 408 00:32:48,427 --> 00:32:51,430 -Er det et hemmeligt sted for dig? -Hvorfor spørger du om det? 409 00:32:52,556 --> 00:32:55,851 Det ville være ufornuftigt at mødes et sted, hvor vi kunne blive genkendt. 410 00:32:56,435 --> 00:32:58,729 Jeg kan ikke se dine kolleger. 411 00:32:59,313 --> 00:33:00,772 Det... 412 00:33:02,399 --> 00:33:04,818 ...er et hemmeligt sted for mig. 413 00:33:06,945 --> 00:33:11,200 -Men ikke på grund af musikken? -Nej, ikke musikken. Jeg... 414 00:33:14,119 --> 00:33:17,831 ...vælger bare ikke at dele den del af mit liv med særlig mange. 415 00:33:19,541 --> 00:33:20,792 Det er privat. 416 00:33:21,668 --> 00:33:23,754 Det er noget, jeg gør for min egen skyld. 417 00:33:26,507 --> 00:33:29,259 Skål for vores delte hemmeligheder. 418 00:33:40,854 --> 00:33:42,898 Hvad skal navnet betyde? 419 00:33:42,981 --> 00:33:47,277 Det henviser til Dommedagsuret. Kl. 23.59, ikke? 420 00:33:48,487 --> 00:33:50,739 Midnat er vores undergang i en atomkrig. 421 00:33:51,532 --> 00:33:52,741 Galgenhumor. 422 00:33:53,659 --> 00:33:55,118 Men tæt på sandheden. 423 00:33:56,870 --> 00:33:58,080 Et minut i midnat. 424 00:34:01,333 --> 00:34:02,626 Tror du virkelig? 425 00:34:05,963 --> 00:34:09,382 Der afholdes beredskabsøvelser i alle vores større byer nu. 426 00:34:10,759 --> 00:34:13,512 Det holdt man op med i 70'erne. Nu er det tilbage. 427 00:34:13,594 --> 00:34:17,139 Det føles meget virkeligt for os. 428 00:34:20,768 --> 00:34:21,812 Meget virkeligt. 429 00:34:23,730 --> 00:34:27,150 Jeg kan huske beredskabsøvelserne fra min barndom. 430 00:34:28,235 --> 00:34:31,237 Læreren fik os til at stable alle møblerne op mod vinduerne 431 00:34:31,321 --> 00:34:34,658 for at bremse trykbølgen. 432 00:34:35,534 --> 00:34:39,913 Men så viste de os en film, hvor de sagde, at man skulle gemme sig under bordet. 433 00:34:39,996 --> 00:34:42,666 Så skulle man stable bordene eller gemme sig under dem? 434 00:34:43,333 --> 00:34:47,337 Det lå jeg tit i min seng... og tænkte over. 435 00:34:55,762 --> 00:34:59,516 Hvad stiller vi op med vores sammenkoblingsproblem? 436 00:35:02,227 --> 00:35:03,437 Hvad? 437 00:35:16,366 --> 00:35:17,743 Find mig en kniv. 438 00:35:19,077 --> 00:35:20,078 Okay. 439 00:35:21,872 --> 00:35:23,248 Sojuz. 440 00:35:23,332 --> 00:35:24,666 Apollo. 441 00:35:29,087 --> 00:35:32,090 Houston, vi er sammenkoblet. 442 00:35:34,426 --> 00:35:38,305 -Tillykke med fødselsdagen -Det var i går, mor. 443 00:35:38,388 --> 00:35:42,017 -Forsinket tillykke med fødselsdagen -Hold nu op, mor. 444 00:35:42,100 --> 00:35:47,481 Jeg prøvede at komme til at ringe Men telefonen var optaget 445 00:35:48,273 --> 00:35:49,274 Tak. 446 00:35:49,858 --> 00:35:50,859 Hvad lavede I? 447 00:35:51,777 --> 00:35:53,070 Far bagte en kage. 448 00:35:53,153 --> 00:35:55,322 Bagte han en kage, eller købte han en kage? 449 00:35:55,405 --> 00:35:56,448 -Ja. -Ja til hvad? 450 00:35:56,532 --> 00:36:00,661 Han bagte en kage, og så købte vi en kage, fordi ovnen ikke virkede ordentligt. 451 00:36:00,744 --> 00:36:03,080 -Så nu er ovnen i stykker? -Det sagde far. 452 00:36:04,248 --> 00:36:06,291 Jeg vil se et billede af den kage. 453 00:36:06,375 --> 00:36:09,419 -Vi udslettede bevismaterialet. -Det er klart. 454 00:36:09,503 --> 00:36:14,216 Jeg tror, du var seks, da din far sidst prøvede at bage en kage til dig. 455 00:36:14,299 --> 00:36:16,927 -Kan du huske det? -Ja, traumet lever videre. 456 00:36:18,846 --> 00:36:23,225 Kan du huske, da jeg fyldte otte og I gav mig brætspillet Bonanza? 457 00:36:23,308 --> 00:36:26,979 Ingen kunne forstå reglerne, så far fandt bare på noget. 458 00:36:27,729 --> 00:36:30,065 Han var sindssygt sjov. 459 00:36:33,151 --> 00:36:35,445 Din far fik mig til at grine dengang. 460 00:36:35,529 --> 00:36:39,491 Bare han kiggede på mig, kunne jeg få et grineflip. 461 00:36:41,869 --> 00:36:43,579 Det var en lykkelig tid. 462 00:36:43,662 --> 00:36:46,665 -Jeg savner det. -Ja, det gør jeg også. 463 00:36:48,000 --> 00:36:49,877 -Gør du? -Ja da. 464 00:36:49,960 --> 00:36:55,007 Ja. Jeg mener... Hvis jeg kunne gå tilbage i tiden... 465 00:36:55,591 --> 00:36:57,217 Er du snart færdig, Stevens? 466 00:36:58,594 --> 00:37:01,847 Pis. Tiden er ved at løbe ud, min skat. 467 00:37:01,930 --> 00:37:05,350 -Farvel. -Jeg har omkring 30 sekunder... 468 00:37:07,144 --> 00:37:08,812 Din lille møgunge. 469 00:37:53,273 --> 00:37:54,399 HVEM ER JEG? AF KELLY BALDWIN 470 00:37:54,483 --> 00:37:56,818 De oplagte svar er, at jeg er vietnamesisk-amerikaner 471 00:37:56,902 --> 00:37:58,654 og elevrådsrepræsentant på mit gymnasium i Houston, Texas. 472 00:38:02,574 --> 00:38:06,078 På børnehjemmet 473 00:38:25,848 --> 00:38:30,060 HOUSTON ADOPTIONSCENTER WATSON STREET 1402 474 00:38:34,147 --> 00:38:35,148 Nogen ønsker? 475 00:38:36,275 --> 00:38:39,194 Jeg kan godt lide kategorien automobiluheld. 476 00:38:41,572 --> 00:38:43,657 Jeg aner ikke, hvad du snakker om. 477 00:38:49,371 --> 00:38:50,956 Kan du godt lide hund? 478 00:38:51,957 --> 00:38:52,958 Hunde? 479 00:38:54,126 --> 00:38:56,503 Selvfølgelig. Hvem kan ikke det? 480 00:38:56,587 --> 00:38:57,838 Ikke hunde. 481 00:38:57,921 --> 00:39:00,257 Hunden. Lajka. 482 00:39:02,759 --> 00:39:03,844 Lajka. 483 00:39:04,553 --> 00:39:06,930 Det første levende væsen i rummet. 484 00:39:07,931 --> 00:39:08,932 Det kan ikke overgås. 485 00:39:10,058 --> 00:39:12,644 -Skål for Lajka. -Jeg stod og holdt hende. 486 00:39:12,728 --> 00:39:14,396 I et par minutter. 487 00:39:17,065 --> 00:39:18,066 Ved opsendelsen? 488 00:39:20,152 --> 00:39:22,988 Som en del af min kosmonautuddannelse. 489 00:39:23,071 --> 00:39:26,116 Jeg var ikke meget mere end en stor dreng. 490 00:39:28,911 --> 00:39:29,912 Hvordan var det? 491 00:39:30,871 --> 00:39:32,080 Hvordan var hun? 492 00:39:34,208 --> 00:39:35,292 Så stor. 493 00:39:36,210 --> 00:39:38,962 Meget levende øjne og en meget krøllet hale. 494 00:39:41,173 --> 00:39:42,799 Hun så sød ud på billederne. 495 00:39:42,883 --> 00:39:45,260 Hun fik en god anbefaling. 496 00:39:45,969 --> 00:39:49,765 Fyrig, men ligevægtig. Tilpasningsdygtig. 497 00:39:50,933 --> 00:39:52,559 Det lyder meget som os. 498 00:39:53,852 --> 00:39:57,231 Astronauter, mener jeg. Kosmonauter. 499 00:39:57,314 --> 00:40:03,070 Data fra hundens opsendelse var med til at bestemme udvælgelsen for mennesker. 500 00:40:04,780 --> 00:40:08,492 Der kan du se. Så er det det hele værd. 501 00:40:09,326 --> 00:40:12,454 Hendes... offer. 502 00:40:13,288 --> 00:40:14,915 Død, mener du. 503 00:40:16,041 --> 00:40:20,170 Da vi sendte hende i kredsløb uden mulighed for at få hende ned igen. 504 00:40:22,005 --> 00:40:24,341 Ja. Hendes død. 505 00:40:33,767 --> 00:40:35,185 Syv dage i kredsløb. 506 00:40:36,937 --> 00:40:40,649 Hun var den første, der så Jorden fra rummet. 507 00:40:41,859 --> 00:40:44,319 Månen. Stjernerne. 508 00:40:45,362 --> 00:40:48,198 Og så sov hun stille ind. 509 00:40:49,867 --> 00:40:51,285 Gid vi var så heldige. 510 00:40:53,036 --> 00:40:54,329 En stor løgn. 511 00:40:55,497 --> 00:40:58,417 Raketten blev ikke adskilt som planlagt. 512 00:40:58,500 --> 00:41:00,043 Temperaturstyringen svigtede. 513 00:41:00,586 --> 00:41:02,171 Kapslen blev overophedet. 514 00:41:02,838 --> 00:41:07,551 Hun døde en pinefuld død nogle få timer senere efter kun... tre kredsløb. 515 00:41:08,594 --> 00:41:09,595 Wow. 516 00:41:13,473 --> 00:41:14,683 Det er der ingen, der ved. 517 00:41:15,642 --> 00:41:17,019 Nu ved du det. 518 00:41:20,772 --> 00:41:22,107 Men hun var stadig den første. 519 00:41:22,191 --> 00:41:25,527 Hendes navn vil blive husket, når vi alle er blevet til støv. 520 00:41:25,611 --> 00:41:29,907 "Et offer for fædrelandet." Det skrev Pravda. 521 00:41:31,325 --> 00:41:33,118 Hun ville bare gerne hjem. 522 00:41:34,077 --> 00:41:36,705 Tænk på alle de hunde, der blev valgt fra, 523 00:41:36,788 --> 00:41:40,083 fordi de var for livlige, 524 00:41:40,167 --> 00:41:43,504 for bange, for irritable 525 00:41:43,587 --> 00:41:48,884 over centrifugen, slæden, den trange plads og sgu sågar skodmaden. 526 00:41:49,718 --> 00:41:52,721 Men Lajka? Hun holdt ud. 527 00:41:52,804 --> 00:41:55,265 Ja. For at gøre sine trænere glade. 528 00:41:55,849 --> 00:41:58,894 Da 100 andre hunde valgte anderledes. 529 00:41:59,603 --> 00:42:03,023 -Hvad er det, du prøver at sige? -At hun fortjener respekt. 530 00:42:03,565 --> 00:42:04,942 Hun gjorde noget. 531 00:42:05,651 --> 00:42:08,946 Hun tog ud i rummet for de mennesker, hun elskede, 532 00:42:09,029 --> 00:42:11,365 og for alle dem, der også elskede hende. 533 00:42:11,448 --> 00:42:16,245 Deriblandt en ung kosmonaut, som stod med hende i sine arme 534 00:42:17,037 --> 00:42:18,413 et øjeblik... 535 00:42:19,623 --> 00:42:20,999 ...på den opsendelsesplatform. 536 00:42:23,460 --> 00:42:24,711 Det var sådan, hun døde. 537 00:42:26,088 --> 00:42:28,924 Ikke for hele menneskeheden. 538 00:42:29,758 --> 00:42:32,094 For de mennesker, hun elskede. 539 00:42:35,931 --> 00:42:39,893 I sidste ende var hun bare en lille forskræmt stakkel. 540 00:42:49,361 --> 00:42:50,362 Skål for Lajka. 541 00:42:50,445 --> 00:42:51,947 For Lajka. 542 00:43:04,084 --> 00:43:09,214 Det vil fungere med tre gribelåse ved den indledende sammenkobling, men... 543 00:43:09,298 --> 00:43:11,884 Vi skal bruge mindst dobbelt så mange til selve forseglingen. 544 00:43:11,967 --> 00:43:12,968 Mindst. 545 00:43:19,099 --> 00:43:21,226 -Der er en, der sover i min seng! -Hallo? 546 00:43:22,269 --> 00:43:23,312 Øjeblik. 547 00:43:27,649 --> 00:43:28,901 Aleida? 548 00:43:30,569 --> 00:43:31,778 Hej. 549 00:43:31,862 --> 00:43:33,155 -Er det en af dine venner? -Ja. 550 00:43:33,780 --> 00:43:36,033 Nej. Det er en lang historie. 551 00:43:37,284 --> 00:43:39,995 Aleida Rosales. En af vores ingeniører. 552 00:43:40,078 --> 00:43:41,872 Sergej Orestovitj Nikulov. 553 00:43:42,956 --> 00:43:45,501 -Flot. -Jeg lærer hurtigt. 554 00:43:45,584 --> 00:43:47,211 Sergej er leder af Sojuz-programmet. 555 00:43:47,294 --> 00:43:48,295 Fedt. 556 00:43:49,171 --> 00:43:51,006 Hvad laver du her så sent? 557 00:43:52,466 --> 00:43:54,843 Det universelle sammenkoblingssystem. 558 00:43:55,969 --> 00:43:59,932 Jeg havde brug for noget inspiration, så jeg gik direkte til kilden. 559 00:44:01,391 --> 00:44:03,519 Er det dit ansvarsområde? 560 00:44:03,602 --> 00:44:05,979 Nej, ikke rigtig. 561 00:44:06,063 --> 00:44:07,940 Hun er dygtig. Behold hende. 562 00:44:08,023 --> 00:44:11,318 De bedste ingeniører er dem, der tør tage fat. 563 00:44:11,401 --> 00:44:12,945 -Tak. -Han er fuld. 564 00:44:13,028 --> 00:44:14,071 Nej, jeg er ej. 565 00:44:16,365 --> 00:44:18,075 Ikke særlig fuld. 566 00:44:28,585 --> 00:44:30,003 Hold da op. 567 00:44:32,756 --> 00:44:33,757 Den er... 568 00:44:35,384 --> 00:44:36,593 ...smuk 569 00:44:37,427 --> 00:44:40,597 -Det er den virkelig. -Den er ens på begge sider. 570 00:44:41,473 --> 00:44:44,059 Der kan gribes fat på begge sider. 571 00:44:48,021 --> 00:44:49,022 Men det vil ikke fungere. 572 00:44:52,317 --> 00:44:53,443 Hvad? 573 00:44:54,820 --> 00:44:56,530 Det er lutter koblingsringe og låse. 574 00:44:56,613 --> 00:44:59,199 Der er ikke noget til at sprede energien ved sammenstødet. 575 00:44:59,283 --> 00:45:02,911 Hvis man rammer hårdt, kan der blive revet hul på skroget. 576 00:45:02,995 --> 00:45:05,747 Selvfølgelig. Vi har brug for en støddæmper. 577 00:45:05,831 --> 00:45:09,084 En ring. Lige her. 578 00:45:10,544 --> 00:45:11,879 Okay. 579 00:45:12,629 --> 00:45:13,630 Lad os komme i gang. 580 00:45:14,548 --> 00:45:18,343 -Så det ordner vi altså i nat? -Du var vist ikke savnet andre steder. 581 00:45:27,144 --> 00:45:32,024 Et helt og aldeles androgynt sammenkoblingssystem. 582 00:45:32,107 --> 00:45:35,152 Ingen aktive prober, ingen passive kegler, 583 00:45:35,235 --> 00:45:37,196 ingen han- eller hunkomponenter. 584 00:45:39,448 --> 00:45:43,035 Tre koblingsringe på begge sider, 585 00:45:43,118 --> 00:45:48,290 der låser fast samtidig med ensartede manøvrer. 586 00:45:57,424 --> 00:45:59,635 Smart. Det kan godt fungere for os. 587 00:46:04,681 --> 00:46:08,018 Frem mod sammenkoblingen 588 00:46:08,101 --> 00:46:13,148 skal de to fartøjer koordinere deres indflyvning, så... 589 00:46:15,901 --> 00:46:20,614 Sojuz' frekvenser er 121,75... 590 00:46:20,697 --> 00:46:23,575 ...og 130,167 megahertz. 591 00:46:24,117 --> 00:46:26,912 296,8 and 259,7. 592 00:46:35,712 --> 00:46:37,673 Nu er katten vist ude af sækken. 593 00:46:39,132 --> 00:46:41,134 Det er den vel. 594 00:46:41,718 --> 00:46:44,012 Lige om lidt er det månenat. 595 00:46:44,096 --> 00:46:46,139 Jeg tror ikke, Charles når at blive klar. 596 00:46:46,223 --> 00:46:48,851 LSAM er skidesvær at flyve, indtil man får styr på det. 597 00:46:49,726 --> 00:46:52,396 Men jeg kan nu godt lide de gutter. 598 00:46:52,479 --> 00:46:55,899 De er sjove. Jeg kan godt lide deres indstilling. 599 00:46:56,900 --> 00:46:59,611 Forrest i kampen, semper fi, hurra. 600 00:47:01,947 --> 00:47:03,699 Sådan var min bror også. 601 00:47:06,159 --> 00:47:08,662 Det er noget af det, jeg elsker ved Gordo. 602 00:47:10,956 --> 00:47:13,876 Engang for længe siden var han en kæphøj blærerøv, 603 00:47:13,959 --> 00:47:15,460 men det ved du jo godt. 604 00:47:16,962 --> 00:47:18,297 Det var jeg måske også. 605 00:47:20,841 --> 00:47:24,428 Folk forandrer sig nok. Bortset fra dig. 606 00:47:25,095 --> 00:47:28,265 Du ligger perfekt bevaret dernede. 607 00:47:31,310 --> 00:47:36,481 Du bliver aldrig... til et uhyggeligt gammelt skelet med grim frisure. 608 00:47:36,565 --> 00:47:39,860 Og beklager, men du havde altså en grim frisure. 609 00:47:42,654 --> 00:47:47,534 Nej, du forbliver, lige som du er nu. 610 00:47:49,745 --> 00:47:52,873 Permanent. Uforanderlig. 611 00:47:58,128 --> 00:47:59,630 Noget, der varer ved. 612 00:48:02,591 --> 00:48:04,885 Intet varer ved på Jorden. 613 00:48:06,303 --> 00:48:07,804 Det forandrer sig altid. 614 00:48:12,976 --> 00:48:15,479 Mr. Cleveland tager imod Dem om et øjeblik. 615 00:48:15,562 --> 00:48:16,647 Tak. 616 00:48:54,518 --> 00:48:57,145 -Har du lånerkort? -Jeg har glemt det derhjemme. 617 00:48:57,813 --> 00:49:01,650 Så må du lægge noget i pant, hvis du vil låne noget med hjem. 618 00:49:02,234 --> 00:49:04,486 -Hvordan går det, Gordo? -Fint, Sam. Hvad med dig? 619 00:49:04,570 --> 00:49:05,571 Strålende. 620 00:49:07,114 --> 00:49:08,657 -Plutarch. -Ja. 621 00:49:08,740 --> 00:49:10,868 Jeg var vild med den som barn. 622 00:49:11,994 --> 00:49:15,289 Hvem fanden læser Plutarch som barn og er vild med det? 623 00:49:15,372 --> 00:49:16,373 Mig. 624 00:49:17,708 --> 00:49:20,502 Heltesagn om modige mænd fra gamle dage. 625 00:49:21,503 --> 00:49:22,671 Ligesom dig. 626 00:49:23,255 --> 00:49:25,424 Jeg hører, du skal tilbage til Månen. 627 00:49:25,507 --> 00:49:26,508 Vin? 628 00:49:27,009 --> 00:49:28,635 Ja, gerne. 629 00:49:28,719 --> 00:49:31,722 Ja. Jeg skal derop om nogle uger. 630 00:49:31,805 --> 00:49:34,892 Godt. Jeg er glad for at se, at du er kommet op på hesten igen. 631 00:49:36,435 --> 00:49:38,395 Det var det, jeg ville tale med dig om, Sam. 632 00:49:39,563 --> 00:49:42,191 At jeg skal tilbage til Månen. 633 00:49:42,816 --> 00:49:47,029 Selveste Thomas Jefferson ejede den her flaske. 634 00:49:47,112 --> 00:49:50,949 -Du skal da ikke... -Jo, selvfølgelig. 635 00:49:51,033 --> 00:49:53,327 Hvad er den værd, hvis man ikke drikker den? 636 00:49:53,410 --> 00:49:55,954 Jeg vil ikke ind på, hvad flasken kostede, 637 00:49:56,038 --> 00:49:59,541 men jeg vil sige dig, hvad glasset er værd. 638 00:50:02,211 --> 00:50:04,087 Det er omkring $1500. 639 00:50:06,340 --> 00:50:07,966 Lige præcis. Så nyd det. 640 00:50:08,550 --> 00:50:12,513 Jeg kan ikke holde ud at se på det. Det er som at hælde penge ned i halsen på dig. 641 00:50:19,061 --> 00:50:20,229 Har jeg ret? 642 00:50:20,312 --> 00:50:22,356 Tommy Jeffersons død er vores brød. 643 00:50:22,439 --> 00:50:23,899 Ja. 644 00:50:23,982 --> 00:50:27,069 Sid ned. Lad mig høre, hvad der tynger dig, Gordo. 645 00:50:35,160 --> 00:50:36,703 Jeg vil have Tracy tilbage. 646 00:50:40,958 --> 00:50:42,084 Er det rigtigt? 647 00:50:43,168 --> 00:50:44,628 Ja. 648 00:50:44,711 --> 00:50:48,715 Jeg ville fortælle dig åbent, hvad mine hensigter er. 649 00:50:49,424 --> 00:50:51,051 Jeg skal til Månen. 650 00:50:52,302 --> 00:50:54,221 Og jeg skal have min kone tilbage. 651 00:51:00,519 --> 00:51:02,062 Du mener det alvorligt. 652 00:51:08,360 --> 00:51:13,782 Jeg vil nødig forfalde til formaliteter, men hun er faktisk min kone nu. 653 00:51:13,866 --> 00:51:18,287 For øjeblikket. Jeg syntes, jeg skyldte dig at advare dig på forhånd. 654 00:51:21,498 --> 00:51:24,168 Du er ikke så lidt fræk, Gordo Stevens. Det må jeg give dig. 655 00:51:26,795 --> 00:51:29,798 Jeg kunne jo godt læne mig frem og stikke dig en på tuden her og nu. 656 00:51:31,133 --> 00:51:32,885 Eller også... 657 00:51:32,968 --> 00:51:35,304 Eller også lader jeg dig gøre et forsøg. 658 00:51:35,888 --> 00:51:38,056 For jeg tror ikke, hun går nogen steder, Gordo. 659 00:51:39,099 --> 00:51:40,559 Det tror jeg virkelig ikke. 660 00:51:42,144 --> 00:51:44,062 -Mener du det? -Det mener jeg. 661 00:51:48,901 --> 00:51:50,402 Hun har truffet sit valg. 662 00:51:51,945 --> 00:51:56,909 Og når Tracy beslutter sig for noget, er der intet at stille op. 663 00:52:03,790 --> 00:52:05,209 Hun er en vildhest, Gordo. 664 00:52:06,210 --> 00:52:07,461 Hun kan ikke tæmmes. 665 00:52:09,546 --> 00:52:11,715 Tracy går sine egne veje, 666 00:52:11,798 --> 00:52:14,843 og hun følger kun sit eget hoved. 667 00:52:16,637 --> 00:52:18,222 Det elsker jeg ved hende. 668 00:52:20,140 --> 00:52:24,019 Så du kan bare gøre dit bedste og prøve at få hende tilbage. 669 00:52:25,062 --> 00:52:26,688 Men du kender jo sandheden. 670 00:52:27,272 --> 00:52:28,857 Hun er hverken min eller din. 671 00:52:29,983 --> 00:52:31,193 Hun er sin egen. 672 00:52:33,612 --> 00:52:37,199 Og hvis hun vælger dig, kan intet på Jorden ændre på det. 673 00:52:37,866 --> 00:52:39,368 Men hvis hun vælger mig... 674 00:52:41,036 --> 00:52:43,038 ...kan intet oppe på Månen ændre på det. 675 00:52:59,054 --> 00:53:00,848 Tak for snakken, Sam. 676 00:53:04,059 --> 00:53:05,561 Ja, vi ses, Gordo. 677 00:53:21,451 --> 00:53:23,579 Der er noget, jeg har villet sige til dig. 678 00:53:23,662 --> 00:53:24,788 Du har mødt en anden. 679 00:53:26,248 --> 00:53:27,457 Hvordan... 680 00:53:27,541 --> 00:53:31,712 Hold nu op, El. Du stråler praktisk talt. 681 00:53:32,254 --> 00:53:33,797 Lad mig høre detaljerne. 682 00:53:33,881 --> 00:53:36,300 Hvor mødte I hinanden? Hvad hedder hun? 683 00:53:38,385 --> 00:53:39,720 Hun hedder Pam. 684 00:53:41,680 --> 00:53:44,266 Pam Horton? Seriøst? 685 00:53:46,018 --> 00:53:47,227 Hvordan gik det for sig? 686 00:53:48,729 --> 00:53:50,105 Hun sendte mig sin bog. 687 00:53:50,898 --> 00:53:53,609 -Er hun forfatter nu? -Ja, digter. 688 00:53:54,401 --> 00:53:55,694 Ja, selvfølgelig er hun det. 689 00:53:56,737 --> 00:53:58,030 Hvad skal det betyde? 690 00:53:58,113 --> 00:54:00,032 Nej, det er bare... Jeg... 691 00:54:02,075 --> 00:54:03,285 Hold da op. 692 00:54:06,705 --> 00:54:07,789 Jamen godt. 693 00:54:08,916 --> 00:54:11,668 Godt for dig. Du ser glad ud. 694 00:54:12,503 --> 00:54:13,504 Det er jeg også. 695 00:54:17,090 --> 00:54:18,300 Alt andet er ligegyldigt. 696 00:54:20,761 --> 00:54:21,762 Larry... 697 00:54:21,845 --> 00:54:25,766 Det kommer bare bag på mig, at hun er indstillet på det der... Du ved nok. 698 00:54:25,849 --> 00:54:30,729 Sidst stod hun fast på, at du skulle springe ud, for ellers ville hun ikke... 699 00:54:42,783 --> 00:54:43,784 Ja. 700 00:54:45,327 --> 00:54:46,328 Wow. 701 00:54:50,290 --> 00:54:51,500 Okay. 702 00:54:55,379 --> 00:54:56,588 Det er... 703 00:54:57,256 --> 00:54:58,549 Tiden er inde. 704 00:55:00,217 --> 00:55:01,260 Er tiden inde? 705 00:55:01,343 --> 00:55:05,681 Jeg vidste ikke, at det skete sådan. Hvad er det, du siger? 706 00:55:06,473 --> 00:55:09,017 Jeg siger, at vi skal til... 707 00:55:09,893 --> 00:55:12,271 Vi skal til at leve vores sande liv. 708 00:55:13,772 --> 00:55:16,817 Måske overveje en skilsmisse. 709 00:55:16,900 --> 00:55:18,777 En skilsmisse? 710 00:55:18,861 --> 00:55:21,822 Kommer du bare ind og siger, at vi skal skilles? 711 00:55:21,905 --> 00:55:25,200 -Larry, vi er jo ikke rigtig gift. -Fordi vi ikke går i seng med hinanden? 712 00:55:25,284 --> 00:55:26,952 Det er en af grundene. 713 00:55:27,035 --> 00:55:29,788 -Er det din definition på et ægteskab? -Nej... 714 00:55:29,872 --> 00:55:31,707 Jeg elsker dig, Ellen. 715 00:55:31,790 --> 00:55:37,337 Det gør jeg. Og jeg troede, vi havde et liv... sammen. 716 00:55:38,130 --> 00:55:40,048 Vi har planer. 717 00:55:41,091 --> 00:55:42,593 Er de så bare skudt ned? 718 00:55:42,676 --> 00:55:47,598 Jeg ved det godt. Men det skulle jo ikke vare evigt. Det ved du godt. 719 00:55:47,681 --> 00:55:50,934 Mars, asteroidebæltet, Jupiters måner... 720 00:55:51,018 --> 00:55:53,145 Fremtiden ligger åben. 721 00:55:53,228 --> 00:55:56,231 Vi to er som skabt til at gribe den. 722 00:55:56,315 --> 00:55:57,774 Jeg er alene, Larry. 723 00:55:59,484 --> 00:56:01,320 Helt alene. 724 00:56:01,403 --> 00:56:02,905 Du har Peter. 725 00:56:02,988 --> 00:56:06,658 Og før ham var der John. Og før ham var der... 726 00:56:07,201 --> 00:56:09,036 -David. -David. Men jeg er ikke dig. 727 00:56:09,119 --> 00:56:12,998 Jeg går alene i seng hver aften og vågner alene hver morgen. 728 00:56:13,081 --> 00:56:17,503 Det er ikke, som om jeg ikke har forsøgt at lede i årenes løb. Det har jeg. 729 00:56:17,586 --> 00:56:19,546 Men der har ikke været nogen siden hende. 730 00:56:20,672 --> 00:56:21,673 Jeg elsker dig, Larry. 731 00:56:21,757 --> 00:56:26,345 Det gør jeg. Jeg elsker det liv, vi har opbygget sammen. Det er fantastisk. 732 00:56:26,428 --> 00:56:28,222 Jeg har ikke lyst til at miste dig. 733 00:56:28,305 --> 00:56:32,601 Men jeg elsker hende... på en anden måde. 734 00:56:33,185 --> 00:56:36,271 Som om mit... 735 00:56:36,355 --> 00:56:41,276 Som om mit hjerte gik i stå for ti år siden og nu pludselig banker igen. 736 00:56:52,913 --> 00:56:54,623 Okay. 737 00:56:54,706 --> 00:56:56,124 Virkelig? 738 00:56:56,750 --> 00:56:57,876 Alt for min kone. 739 00:56:58,460 --> 00:56:59,837 Tak! 740 00:57:01,964 --> 00:57:04,049 Vi behøver ikke at gøre noget med det samme. 741 00:57:04,132 --> 00:57:06,844 Så du springer ikke ud, inden du skal i lufthavnen? 742 00:57:07,845 --> 00:57:09,179 Nej. 743 00:57:12,599 --> 00:57:13,892 Jeg når ikke mit fly. 744 00:57:19,773 --> 00:57:22,734 Vi taler sammen, når jeg kommer hjem. 745 00:57:22,818 --> 00:57:23,902 Ja. 746 00:57:25,821 --> 00:57:26,822 God rejse. 747 00:57:42,713 --> 00:57:44,339 Hvor er vores marchorkester? 748 00:57:48,177 --> 00:57:51,430 STJERNEBYEN, SOVJETUNIONEN 749 00:59:27,401 --> 00:59:29,361 Tekster af: Eskil Hein