1 00:00:44,127 --> 00:00:46,672 Si yo puedo fingir que esto me encanta, ellos también. 2 00:00:47,673 --> 00:00:52,052 Sesenta años de socialismo le borrarían la sonrisa a cualquiera, camarada. 3 00:00:54,972 --> 00:00:56,890 Sergei Orestovich Nikulov. 4 00:00:59,518 --> 00:01:02,229 - Sergei Orestovich. - Margo Madison. 5 00:01:02,312 --> 00:01:05,065 - Sergei Orestovich. - Thomas Paine. 6 00:01:07,234 --> 00:01:08,485 Sergei Orestovich. 7 00:01:08,569 --> 00:01:09,862 Thomas Paine. 8 00:01:18,745 --> 00:01:19,913 Lo siento. 9 00:01:19,997 --> 00:01:23,000 En realidad, no hablo ruso. 10 00:01:26,295 --> 00:01:27,963 - Ah, vale. Hola. - Bienvenido. 11 00:01:28,046 --> 00:01:29,298 - Hola. - Hola. 12 00:01:30,340 --> 00:01:33,427 Danielle Poole, comandante del Apolo. Bienvenido a Houston. 13 00:01:33,510 --> 00:01:36,180 Stepan Petrovich Alekseev, comandante de la Soyuz. 14 00:01:36,263 --> 00:01:37,723 Qué emoción, ¿verdad? 15 00:01:37,806 --> 00:01:39,641 Va a ser una misión genial 16 00:01:39,725 --> 00:01:41,852 para nuestros dos países y para todo el mundo. 17 00:01:51,695 --> 00:01:54,531 Aproximadamente a las siete, 18 00:01:54,615 --> 00:01:58,035 la nave estará en posición 19 00:01:58,869 --> 00:02:02,497 y unirá el módulo de acoplamiento al módulo de mando del Apolo. 20 00:02:02,915 --> 00:02:07,002 La Soyuz ejecutará una maniobra de giro de 60 grados 21 00:02:07,461 --> 00:02:10,881 y mantendrá la altitud mientras el Apolo maniobra por el vector de velocidad 22 00:02:10,964 --> 00:02:12,883 hasta que haya un contacto 23 00:02:12,966 --> 00:02:18,305 y se termine el procedimiento de acoplamiento con un movimiento suave. 24 00:02:25,062 --> 00:02:27,147 ¿Alguna pregunta? 25 00:02:31,068 --> 00:02:36,198 Al acoplamiento le seguirá la compensación de presión de las cámaras principales. 26 00:02:36,406 --> 00:02:39,910 El astronauta uno entrará en el módulo de acoplamiento desde el Apolo 27 00:02:39,993 --> 00:02:41,245 y cerrará la escotilla. 28 00:02:41,453 --> 00:02:44,206 El astronauta dos se quedará en el módulo de control. 29 00:02:44,998 --> 00:02:45,958 Y, desde la Soyuz, 30 00:02:46,041 --> 00:02:49,127 el astronauta tres abrirá la escotilla del módulo de acoplamiento 31 00:02:49,211 --> 00:02:52,965 mientras el astronauta cuatro también se quedará en el módulo... 32 00:02:58,178 --> 00:03:02,474 Los cosmonautas no deberían llamarse "astronauta tres" 33 00:03:02,558 --> 00:03:05,853 y "astronauta cuatro", como si fueran algo... añadido. 34 00:03:05,936 --> 00:03:08,897 Sugerimos "cosmonauta uno" y "cosmonauta dos". 35 00:03:12,109 --> 00:03:13,151 Claro. 36 00:03:13,986 --> 00:03:15,195 Lo siento. 37 00:03:15,279 --> 00:03:16,613 La terminología es... 38 00:03:16,697 --> 00:03:20,909 Es únicamente por comodidad, pero lo cambiaré en cuanto pueda. 39 00:03:20,993 --> 00:03:25,873 También sugeriría que el nombre de la misión fuera Soyuz-Apolo. 40 00:03:27,165 --> 00:03:28,709 Por comodidad. 41 00:03:32,045 --> 00:03:33,088 Perdón. 42 00:03:35,924 --> 00:03:40,095 Sigamos con las comunicaciones entre naves. 43 00:03:40,470 --> 00:03:45,475 Nuestros astronautas y sus cosmonautas tienen que poder hablar entre ellos. 44 00:03:45,559 --> 00:03:46,476 Estoy de acuerdo. 45 00:03:46,560 --> 00:03:49,396 ¿Cuál es su protocolo de encriptación por radiofrecuencia? 46 00:03:55,611 --> 00:03:59,615 Le enseñaré el mío si usted me enseña el suyo. 47 00:04:06,038 --> 00:04:08,498 Usted primero. 48 00:04:12,002 --> 00:04:13,045 Vale. 49 00:04:14,004 --> 00:04:19,676 Quizá deberíamos hablar de algo mucho más básico. 50 00:04:19,885 --> 00:04:21,887 El acoplamiento. 51 00:04:22,387 --> 00:04:26,308 Creemos que lo más lógico sería que nos enseñaran 52 00:04:26,391 --> 00:04:27,976 el sistema de acoplamiento de la Soyuz, 53 00:04:28,060 --> 00:04:30,062 que podemos instalar también en nuestro módulo. 54 00:04:30,145 --> 00:04:34,733 El Apolo tendrá el mecanismo activo y la Soyuz, el pasivo. 55 00:04:34,816 --> 00:04:39,279 La Soyuz tendrá el mecanismo activo y la Apolo, el pasivo. 56 00:04:39,738 --> 00:04:44,159 Para eso haría falta un rediseño completo por nuestra parte. 57 00:04:46,119 --> 00:04:47,246 Sí. 58 00:04:58,382 --> 00:05:00,133 Virgen santa, ¿qué ha pasado? 59 00:05:00,217 --> 00:05:01,510 Reprogramadlo todo. 60 00:05:01,593 --> 00:05:02,678 Soy Paine. 61 00:05:02,886 --> 00:05:04,805 Sí, senador, discúlpeme. 62 00:05:05,138 --> 00:05:09,560 Cuatro horas más cerca del fin del mundo y no tenemos ni pajolera idea de nada. 63 00:05:09,643 --> 00:05:12,938 Bueno, hemos progresado al estilo de los soviéticos. 64 00:05:13,021 --> 00:05:15,899 No nos darán sus especificaciones ni nosotros les daremos las nuestras. 65 00:05:15,983 --> 00:05:20,445 Si no podemos compartir la información más básica, ¿cómo vamos a llegar a algo? 66 00:05:20,529 --> 00:05:21,989 No vamos a llegar a nada. 67 00:05:23,323 --> 00:05:24,324 ¿Qué? 68 00:05:28,203 --> 00:05:30,956 A ver, nada haría más feliz al Pentágono. 69 00:05:31,039 --> 00:05:35,210 Iremos retrasándolo hasta que los soviéticos se vayan a casa 70 00:05:35,294 --> 00:05:39,882 o el presidente se olvide de que aprobó esta locura. 71 00:05:41,508 --> 00:05:43,510 - Por el amor de Dios. - Estupendo. 72 00:05:44,970 --> 00:05:46,263 Qué bien. 73 00:05:46,471 --> 00:05:52,019 Margo, yo confío en tu capacidad para hacer que las cosas no pasen. 74 00:06:13,790 --> 00:06:16,877 HASTA EN LAS MEJORES FAMILIAS 75 00:07:13,684 --> 00:07:17,396 PARA TODA LA HUMANIDAD 76 00:07:28,740 --> 00:07:29,867 ¿Preparado? 77 00:07:34,204 --> 00:07:35,330 Dispara. 78 00:07:36,957 --> 00:07:38,667 Cuidado, Fred Astaire. 79 00:07:39,960 --> 00:07:42,838 Aún me cuesta mucho moverme con el traje. 80 00:07:45,674 --> 00:07:46,925 Todo despejado. 81 00:07:47,301 --> 00:07:49,052 Charles, comprueba el objetivo. 82 00:07:59,563 --> 00:08:01,023 Bandera roja. 83 00:08:01,607 --> 00:08:02,649 ¿De verdad? 84 00:08:02,733 --> 00:08:03,775 No. 85 00:08:04,359 --> 00:08:06,069 ¿Bandera roja? 86 00:08:06,153 --> 00:08:09,072 - Significa que ha fallado. - No le he dado ni a la barrera. 87 00:08:09,156 --> 00:08:10,240 ¡Venga ya! 88 00:08:10,324 --> 00:08:13,619 - ¿Alguna idea de dónde ha ido a parar? - No la veo. 89 00:08:15,037 --> 00:08:16,705 Podría estar en órbita. 90 00:08:17,414 --> 00:08:20,083 Nadie ha disparado nunca aquí, así que... 91 00:08:20,667 --> 00:08:24,796 ...podría ser que estuviera dando una vuelta a la Luna 92 00:08:25,714 --> 00:08:28,425 y volviera aquí en cualquier momento. 93 00:08:30,719 --> 00:08:32,554 A ver, ¿quién sabe? 94 00:08:32,638 --> 00:08:34,556 Pero, Vance, 95 00:08:34,640 --> 00:08:36,015 por seguridad, 96 00:08:36,558 --> 00:08:39,561 yo que tú no me quedaría en el mismo sitio. 97 00:08:55,953 --> 00:08:56,954 Mierda. 98 00:08:57,037 --> 00:08:58,455 A mí no me mires. 99 00:08:58,664 --> 00:08:59,957 Se ha quedado contigo. 100 00:09:01,750 --> 00:09:03,126 Venga, Vance. 101 00:09:03,210 --> 00:09:04,378 Tú sigue disparando. 102 00:09:07,714 --> 00:09:11,093 Control de Jamestown, el módulo lunar 2 ha salido de la plataforma. 103 00:09:11,176 --> 00:09:13,011 ¿Cómo vais todos ahí fuera? 104 00:09:13,220 --> 00:09:15,597 Genial. Casi noto el viento en el pelo. 105 00:09:15,681 --> 00:09:17,683 Yo casi noto el propulsor en la cara. 106 00:09:18,600 --> 00:09:23,897 Vale, con esa sombra de Shackleton simularemos la noche. 107 00:09:27,818 --> 00:09:29,987 Cuando lo hagamos de verdad, nos acercaremos rápidamente, 108 00:09:30,070 --> 00:09:32,364 volando bajo, para que los rusos no tengan tiempo de reaccionar. 109 00:09:32,447 --> 00:09:33,448 Entendido. 110 00:09:33,532 --> 00:09:36,201 ¿A qué distancia del suelo del cañón crees que podemos acercarnos? 111 00:09:36,285 --> 00:09:38,996 Creo que os puedo acercar hasta cinco metros. 112 00:09:39,079 --> 00:09:40,664 ¿Cinco metros? 113 00:09:41,039 --> 00:09:44,168 Bueno, eso yo. Tengo mucha práctica con esta belleza. 114 00:09:44,251 --> 00:09:46,837 Yo os diría que no bajarais a menos de 20. 115 00:09:46,920 --> 00:09:49,173 Sí, yo no quiero bajar a menos de 20. 116 00:09:52,342 --> 00:09:55,304 Vale, estamos listos para la última prueba. ¿Listo? 117 00:09:55,387 --> 00:09:56,471 Listo. 118 00:09:57,472 --> 00:09:59,850 La nave es tuya. No hagas el imbécil. 119 00:09:59,933 --> 00:10:01,185 Recibido. 120 00:10:01,810 --> 00:10:04,188 - Jo, la leche. - Vale, vale. 121 00:10:04,271 --> 00:10:05,439 No hay prisa. 122 00:10:05,522 --> 00:10:07,524 Desde aquí es todo recto. 123 00:10:08,025 --> 00:10:09,943 Todo el rato a las doce en punto. 124 00:10:12,029 --> 00:10:15,616 Vamos a hacer un par de pasadas bajas y luego intentaremos aterrizar, ¿vale? 125 00:10:19,119 --> 00:10:21,955 Cuidado con el balanceo. Estás sobrecompensando. 126 00:10:22,372 --> 00:10:24,208 - Cuidado. - Joder. 127 00:10:24,291 --> 00:10:25,542 Dejadme. 128 00:10:26,168 --> 00:10:27,044 Que puedo. 129 00:10:27,503 --> 00:10:29,713 - Mierda. - Tomo el control del vehículo. 130 00:10:31,215 --> 00:10:33,008 - Joder. - ¿Qué coño has hecho? 131 00:10:33,091 --> 00:10:35,344 ¿Vuelves a conducir borracho, Bernitz? 132 00:10:38,096 --> 00:10:39,223 ESTADOS UNIDOS, MARINE DE LA LUNA 133 00:10:39,306 --> 00:10:41,517 Sí, qué gracia. Se las trae. 134 00:10:42,601 --> 00:10:43,852 Se las trae. 135 00:10:44,186 --> 00:10:47,314 Vale, Tracy, ocúpate tú el resto del viaje. 136 00:10:47,689 --> 00:10:50,901 Charles, ya tendrás tiempo para practicar más tarde. 137 00:10:50,984 --> 00:10:52,110 Recibido. 138 00:10:52,194 --> 00:10:53,320 Recibido. 139 00:10:54,238 --> 00:10:57,950 Vale. Ya habréis oído la expresión "con un petardo en el culo". 140 00:10:58,033 --> 00:11:00,619 Pues ya nos están acercando la mecha. 141 00:11:01,036 --> 00:11:02,996 Tenemos que pensar en un diseño totalmente nuevo 142 00:11:03,080 --> 00:11:05,290 para el sistema de acoplamiento del módulo que no se base 143 00:11:05,374 --> 00:11:07,084 en ninguno de los sistemas preexistentes. 144 00:11:09,086 --> 00:11:11,380 Te lo digo siempre, no levantes la mano, Vic. 145 00:11:11,463 --> 00:11:13,298 Esto no es el instituto. ¿Qué quieres saber? 146 00:11:13,966 --> 00:11:17,845 ¿Así que quieres que diseñemos un sistema de acoplamiento desde cero? 147 00:11:17,928 --> 00:11:19,012 Esa es la orden. 148 00:11:19,096 --> 00:11:21,181 Los jefes lo quieren y lo quieren ya. 149 00:11:21,265 --> 00:11:25,060 ¿Sin ningún dato de la conexión estructural de la Soyuz? 150 00:11:26,770 --> 00:11:30,858 Quiero bocetos en mi mesa por la mañana. 151 00:11:34,236 --> 00:11:36,405 - Pero ¿cómo vamos a...? - Ya te he oído. 152 00:11:36,488 --> 00:11:38,740 ¿Y por qué no me has contestado cuando me has oído? 153 00:11:39,116 --> 00:11:40,659 Es un problema de diseño 154 00:11:40,742 --> 00:11:43,620 para el equipo de Diseño, en el que tú no estás. 155 00:11:43,704 --> 00:11:46,415 Si los de Diseño tienen alguna pregunta, ya me la harán. 156 00:11:46,498 --> 00:11:49,293 Te puse en Operaciones porque es lo que se te da bien. 157 00:11:49,376 --> 00:11:51,003 Tú, a lo tuyo, Aleida. 158 00:11:51,086 --> 00:11:52,212 Por favor. 159 00:12:06,435 --> 00:12:08,937 - Tom. - No me lo digas. 160 00:12:09,021 --> 00:12:10,606 - Por favor, acaba con todo esto. - No. 161 00:12:10,689 --> 00:12:12,024 No quiere hacerlo nadie. 162 00:12:12,107 --> 00:12:14,651 - El presidente sí. - Venga ya. No creo ni que se acuerde. 163 00:12:14,735 --> 00:12:16,862 Podrías acabar con esta mierda en cinco minutos. 164 00:12:16,945 --> 00:12:18,739 Seguramente sí. Pero no lo haré. 165 00:12:19,907 --> 00:12:20,991 Yo quiero que lo hagamos. 166 00:12:21,783 --> 00:12:22,951 ¿Por qué? 167 00:12:24,536 --> 00:12:27,664 El apretón de manos en el espacio es mi faro de esperanza. 168 00:12:27,998 --> 00:12:29,249 ¿Tu qué? 169 00:12:29,499 --> 00:12:31,001 Faro de esperanza. 170 00:12:31,293 --> 00:12:33,045 Ya sabes, lo que dijo John Winthrop: 171 00:12:33,879 --> 00:12:37,841 "Seremos un faro de esperanza y todo el mundo nos mirará". 172 00:12:38,217 --> 00:12:40,344 Pero esta vez los ojos del mundo 173 00:12:40,427 --> 00:12:42,596 se levantarán y verán nuestro faro en el cielo. 174 00:12:43,514 --> 00:12:47,226 Cuatro astronautas y dos cápsulas no son un faro. 175 00:12:47,309 --> 00:12:49,311 No lo entiendes. Vamos a hacer historia. 176 00:12:49,978 --> 00:12:52,606 Algún día la gente escribirá sobre esta época 177 00:12:52,689 --> 00:12:56,485 y dirá que, en el peor momento de la Guerra Fría, 178 00:12:56,568 --> 00:12:59,112 cuando la competencia por el espacio estaba en su peor momento, 179 00:12:59,196 --> 00:13:02,032 Estados Unidos y la Unión Soviética dejaron a un lado sus diferencias 180 00:13:02,115 --> 00:13:07,079 y se unieron en un gesto simbólico que inspiró al mundo 181 00:13:07,162 --> 00:13:09,081 y ayudó a colocar los cimientos 182 00:13:09,164 --> 00:13:11,750 de la reconciliación y la coexistencia pacífica 183 00:13:11,834 --> 00:13:13,544 entre las dos superpotencias. 184 00:13:16,922 --> 00:13:18,423 ¿Te lo crees de verdad? 185 00:13:18,882 --> 00:13:22,594 Cualquier cosa es posible. Pero Estados Unidos tiene que dar ejemplo. 186 00:13:23,637 --> 00:13:25,347 Lo dijo el propio presidente. 187 00:13:25,430 --> 00:13:27,140 "El faro de esperanza". 188 00:13:27,224 --> 00:13:30,310 No construimos ese faro, pero debemos hacer lo posible para que nos ilumine. 189 00:13:30,394 --> 00:13:33,689 - Pues tendremos que ceder primero. - No. No podemos. 190 00:13:33,939 --> 00:13:36,817 Oblígalos a transigir o encuentra alguna solución en la que ganemos todos. 191 00:13:36,900 --> 00:13:39,820 - ¿Como cuál? - No lo sé. Ese es tu trabajo. 192 00:13:43,699 --> 00:13:44,783 Qué morro. 193 00:13:44,867 --> 00:13:48,662 Los manifestantes de todo el país consideran que el lanzamiento es peligroso 194 00:13:48,745 --> 00:13:50,414 debido a la naturaleza de la carga, 195 00:13:50,497 --> 00:13:53,458 que contiene un reabastecimiento de combustible nuclear muy necesario 196 00:13:53,834 --> 00:13:55,919 para la base lunar Jamestown. 197 00:13:56,003 --> 00:13:59,423 Ahora vamos en directo al campo de misiles estadounidense de Guam 198 00:13:59,506 --> 00:14:00,716 para iniciar la cuenta atrás. 199 00:14:01,633 --> 00:14:04,303 Mira. Hay mucha seguridad. 200 00:14:04,636 --> 00:14:06,889 Tienen un grupo especial entero. 201 00:14:06,972 --> 00:14:10,976 Ya, bueno, no parece muy seguro. A ver, ¿y si explota en la atmósfera? 202 00:14:13,353 --> 00:14:16,356 Bueno, por eso se lanza desde la mitad de la nada, Karen. 203 00:14:16,440 --> 00:14:18,192 Oye, es un riesgo, Ed. ¿Vale? 204 00:14:18,275 --> 00:14:21,236 No es una carga normal. Esa cosa lleva plutonio. 205 00:14:21,320 --> 00:14:22,321 ...uno. 206 00:14:22,404 --> 00:14:23,405 Ignición. 207 00:14:47,846 --> 00:14:48,931 ¿Lo ves? 208 00:14:50,015 --> 00:14:52,476 No ha habido ninguna brutal explosión radiactiva. 209 00:14:52,559 --> 00:14:54,144 Pura rutina. 210 00:14:54,978 --> 00:14:56,188 Viva. 211 00:14:56,271 --> 00:14:59,024 Parece que el inmenso cohete estadounidense de abastecimiento 212 00:14:59,107 --> 00:15:00,359 ha salido del campo de misiles 213 00:15:00,442 --> 00:15:02,236 y muchos han exhalado un suspiro de alivio. 214 00:15:02,528 --> 00:15:03,362 Oye, papá. 215 00:15:04,488 --> 00:15:06,448 ¿Sobre qué escribiste tu redacción cuando entraste? 216 00:15:06,907 --> 00:15:09,576 Madre mía. Eo fue hace mucho tiempo. 217 00:15:09,660 --> 00:15:12,454 Seguramente escribí algo sobre por qué quería ir a Annapolis. 218 00:15:13,830 --> 00:15:15,040 Gracias, papá. 219 00:15:16,625 --> 00:15:20,295 Oye, tú... diles quién eres. Les vas a encantar. 220 00:15:25,634 --> 00:15:26,718 Vale. 221 00:15:27,177 --> 00:15:28,512 ¿Quién soy? 222 00:15:34,810 --> 00:15:37,145 ¿QUIÉN SOY? 223 00:15:45,028 --> 00:15:46,363 ¿Por qué me adoptasteis? 224 00:15:51,285 --> 00:15:52,244 Venga, Kel. 225 00:15:53,287 --> 00:15:54,371 Ya lo sabes. 226 00:15:54,454 --> 00:15:56,707 Te lo hemos contado mil veces. 227 00:15:59,418 --> 00:16:02,504 Cuando entramos en ese centro de adopción y... 228 00:16:02,588 --> 00:16:04,840 Y te vimos, sentada junto a la ventana, 229 00:16:05,924 --> 00:16:09,052 ayudando a uno de los niños más pequeños a hacer un puzle, 230 00:16:09,344 --> 00:16:11,930 vimos que eras tan amable y paciente... 231 00:16:13,390 --> 00:16:15,184 Lo supimos enseguida. 232 00:16:16,894 --> 00:16:19,188 - Sí, fue amor a primera vista. - Sí. 233 00:16:21,773 --> 00:16:23,358 No, digo que... 234 00:16:24,026 --> 00:16:25,944 ...por qué no tuvisteis otro bebé. 235 00:16:32,868 --> 00:16:34,661 Bueno, Kelly... 236 00:16:35,913 --> 00:16:37,039 Fue complicado. 237 00:16:38,582 --> 00:16:40,626 Yo... Yo tuve algunos... 238 00:16:41,126 --> 00:16:43,629 problemas médicos y pensé que no podría. 239 00:16:44,588 --> 00:16:47,007 Y entonces vi... Vimos un reportaje en las noticias. 240 00:16:47,090 --> 00:16:49,176 Lo llamaron Operación Babylift. 241 00:16:49,259 --> 00:16:52,554 Sí, me llamaste desde el Shamrock mientras lo pasaban por la tele. 242 00:16:52,638 --> 00:16:54,223 Sí, me acuerdo. 243 00:16:55,974 --> 00:16:57,893 Sí, lo miramos juntos por teléfono. 244 00:17:02,147 --> 00:17:04,107 ¿El hotel Shamrock? 245 00:17:06,151 --> 00:17:07,903 Eso está a diez minutos de aquí. 246 00:17:09,738 --> 00:17:12,532 Sí... Me quedé ahí un tiempo. 247 00:17:12,616 --> 00:17:14,076 Fue algo temporal. 248 00:17:22,084 --> 00:17:23,669 ¿Estuvisteis separados? 249 00:17:27,548 --> 00:17:29,716 Pasamos por una mala racha. 250 00:17:32,010 --> 00:17:33,554 Cuando murió Shane. 251 00:17:35,639 --> 00:17:36,598 Sí. 252 00:17:38,225 --> 00:17:41,144 Nos seguíamos queriendo mucho. 253 00:17:43,939 --> 00:17:46,900 Pero cada vez que nos mirábamos, solo lo veíamos a él. 254 00:17:48,110 --> 00:17:50,362 Y vimos ese reportaje en la tele. 255 00:17:50,445 --> 00:17:54,032 Todos esos niños de Vietnam a los que traían aquí 256 00:17:54,449 --> 00:17:56,201 con la ilusión de ofrecerles una vida mejor. 257 00:17:56,285 --> 00:17:58,871 Solo pudimos hablar de eso en el coche. 258 00:18:00,289 --> 00:18:02,040 Estábamos muy emocionados. 259 00:18:02,124 --> 00:18:05,335 Llevábamos semanas sin hablarnos tanto. 260 00:18:07,546 --> 00:18:08,589 Sí. 261 00:18:12,843 --> 00:18:14,761 Así que fui vuestra... 262 00:18:16,180 --> 00:18:17,222 ...tirita. 263 00:18:21,602 --> 00:18:22,728 ¿Qué? No. 264 00:18:22,936 --> 00:18:25,814 Tú no fuiste una tirita, Kelly. 265 00:18:26,064 --> 00:18:28,233 Cariño, fuiste nuestro trasplante de corazón. 266 00:18:28,859 --> 00:18:29,902 Sí. 267 00:18:39,786 --> 00:18:41,121 No pasa nada, mamá. 268 00:18:44,541 --> 00:18:48,337 ¿QUIÉN SOY? 269 00:19:04,520 --> 00:19:08,398 - No sabía que teníamos que traer regalos. - Ni yo tampoco. 270 00:19:10,150 --> 00:19:11,151 Gracias. 271 00:19:11,860 --> 00:19:13,111 Muy bonito. 272 00:19:22,663 --> 00:19:25,874 Me gustaría saber un poco más sobre ustedes. 273 00:19:27,876 --> 00:19:29,837 ¿Qué los atrajo del programa espacial? 274 00:19:38,053 --> 00:19:41,557 - Vale... ¿Por qué no empiezo yo? - Sí. 275 00:19:41,640 --> 00:19:42,683 Vale. 276 00:19:44,643 --> 00:19:47,563 Bueno, siempre me ha encantado volar. 277 00:19:47,646 --> 00:19:49,314 Desde pequeña. 278 00:19:50,274 --> 00:19:51,441 Mi padre me enseñó. 279 00:19:51,525 --> 00:19:55,070 Era piloto de carga en Memphis, en Tennessee. 280 00:19:55,487 --> 00:19:58,115 Estar ahí arriba, entre las nubes... 281 00:19:58,323 --> 00:20:01,994 ...siempre me hace sentir muy cerca de él. 282 00:20:03,871 --> 00:20:08,292 Y cuando la NASA abrió el programa para mujeres astronautas, bueno... 283 00:20:08,834 --> 00:20:10,836 Me vine arriba. 284 00:20:14,631 --> 00:20:16,842 Yo estuve en la fuerza aérea soviética. 285 00:20:18,510 --> 00:20:21,930 Me escogió para el entrenamiento como cosmonauta un oficial superior. 286 00:20:23,640 --> 00:20:24,933 Me uní al programa. 287 00:20:35,444 --> 00:20:36,862 - ¡La comida! - Menos mal. 288 00:20:38,572 --> 00:20:42,701 Bueno, esto es... borscht y piroshki. 289 00:20:42,784 --> 00:20:44,953 Del mejor restaurante ruso de la ciudad. 290 00:20:45,037 --> 00:20:47,623 El único restaurante ruso de la ciudad. 291 00:20:57,049 --> 00:20:59,927 ¿Hay algún problema? ¿Le pasa algo a la comida? 292 00:21:02,763 --> 00:21:06,850 Nos gustaría comer... hamburguesas. 293 00:21:09,353 --> 00:21:10,562 ¿Hamburguesas? 294 00:21:15,526 --> 00:21:17,277 Aquí tenéis. Me alegro de verte, Dani. 295 00:21:18,612 --> 00:21:20,572 ¿Os traigo algo para beber? 296 00:21:22,699 --> 00:21:23,659 ¿Vodka? 297 00:21:26,703 --> 00:21:27,829 ¿Tienes... 298 00:21:28,288 --> 00:21:29,831 ...Jack Daniel's? 299 00:21:31,583 --> 00:21:34,127 Sí, creo que por ahí debo tener. 300 00:21:53,647 --> 00:21:56,483 Por la Apolo-Soyuz. 301 00:21:57,317 --> 00:21:58,443 No. 302 00:21:59,653 --> 00:22:02,072 ¿Por la Soyuz-Apolo? 303 00:22:02,489 --> 00:22:06,034 No, no, se brinda en un orden. 304 00:22:06,410 --> 00:22:08,871 Primero, por los camaradas caídos. 305 00:22:08,954 --> 00:22:10,330 Por Vladimir Komarov, 306 00:22:10,831 --> 00:22:15,085 Viktor Patsayev, Georgy Dobrovolsky, por Vladislav Volkov. 307 00:22:15,169 --> 00:22:17,462 ¿Soyuz 1 y Soyuz 11? 308 00:22:18,088 --> 00:22:19,923 - Da. - Muy bien. 309 00:22:22,259 --> 00:22:24,887 Por Gus, Ed y Roger. 310 00:22:25,554 --> 00:22:26,805 Apolo 1. 311 00:22:28,765 --> 00:22:31,143 Por Patty, Harry 312 00:22:32,644 --> 00:22:33,770 y Deke. 313 00:22:43,113 --> 00:22:46,450 Si hubierais mezclado el nitrógeno con el oxígeno como los soviéticos, 314 00:22:46,533 --> 00:22:50,162 quizá los astronautas del Apolo 1 seguirían vivos. 315 00:22:55,959 --> 00:22:59,671 Y quizá si los cosmonautas de la Soyuz 11 316 00:22:59,963 --> 00:23:02,090 hubieran llevado trajes presurizados al entrar en la Tierra, 317 00:23:02,174 --> 00:23:05,010 como hacemos los estadounidenses, también seguirían con vida. 318 00:23:07,429 --> 00:23:08,931 O quizá podríamos decir que... 319 00:23:09,723 --> 00:23:11,016 ...son cosas que pasan. 320 00:23:11,850 --> 00:23:16,104 Espero que no pase nada cuando estemos 200 kilómetros por encima del planeta. 321 00:23:17,773 --> 00:23:19,608 ¿Por qué brindamos ahora? 322 00:23:24,029 --> 00:23:27,533 El segundo brindis es por las mujeres. 323 00:23:28,659 --> 00:23:29,952 Yo soy la única. 324 00:23:31,912 --> 00:23:34,039 Es en plural. 325 00:23:34,706 --> 00:23:39,211 Por las mujeres, todas las mujeres del mundo. 326 00:23:40,587 --> 00:23:43,382 Por las señoras. Puedo beber por eso. 327 00:23:57,020 --> 00:23:59,815 Me encanta estar contigo, de verdad, pero... 328 00:24:01,775 --> 00:24:03,610 ...no sé qué va a pasar. 329 00:24:04,528 --> 00:24:07,739 Y... no voy a dejar toda mi vida a un lado por ti otra vez. 330 00:24:11,243 --> 00:24:12,786 No, no te pido que lo hagas. 331 00:24:14,705 --> 00:24:15,622 Es que... 332 00:24:16,498 --> 00:24:20,210 ...no lo sé, podríamos seguir averiguando qué es esto. 333 00:24:22,004 --> 00:24:23,130 Es una aventura. 334 00:24:24,464 --> 00:24:25,716 Eso es lo que es. 335 00:24:27,092 --> 00:24:28,635 No tiene por qué ser solo eso. 336 00:24:31,430 --> 00:24:32,681 De verdad. 337 00:24:37,227 --> 00:24:38,812 Sinceramente, es... 338 00:24:45,027 --> 00:24:46,195 Es que... 339 00:24:47,196 --> 00:24:48,447 Es muy difícil... 340 00:24:54,286 --> 00:24:55,579 Es difícil confiar en ti. 341 00:24:57,080 --> 00:24:58,749 Después de todo lo que pasó, es que... 342 00:25:03,128 --> 00:25:06,632 - Era un momento diferente. - Oye, sigues en la NASA. 343 00:25:06,840 --> 00:25:07,758 ¿Cómo van...? 344 00:25:08,175 --> 00:25:12,846 ¿Aceptan mejor los estilos de vida alternativos en la administración Reagan? 345 00:25:19,144 --> 00:25:20,771 ¿Y por qué tengo que quedarme en la NASA? 346 00:25:20,854 --> 00:25:22,814 - Te acaban de ascender. - No me importa. 347 00:25:24,399 --> 00:25:25,400 Que no. 348 00:25:30,113 --> 00:25:31,448 Sé lo que quiero. 349 00:25:31,532 --> 00:25:34,576 Y no es un ascenso ni es la NASA 350 00:25:34,660 --> 00:25:38,413 ni nada más que a ti en este mundo. 351 00:25:38,497 --> 00:25:39,873 Y me da igual quién lo sepa. 352 00:25:39,957 --> 00:25:43,293 - Ellen. Aquí no. - Ya me da igual. 353 00:25:48,715 --> 00:25:49,967 Te quiero. 354 00:25:55,806 --> 00:25:56,890 Te quiero. 355 00:25:58,225 --> 00:26:01,436 Hace diez años no pude decírtelo y te perdí, 356 00:26:01,520 --> 00:26:07,359 pero te lo digo ahora y estoy dispuesta a hacer cualquier cosa por estar contigo. 357 00:26:24,585 --> 00:26:25,878 Eres un personaje público. 358 00:26:26,712 --> 00:26:28,130 No quiero que Elise lo descubra 359 00:26:28,213 --> 00:26:30,257 porque alguien nos vio cogernos de la mano en un parque. 360 00:26:30,757 --> 00:26:31,758 Me parece bien. 361 00:26:36,638 --> 00:26:38,056 ¿Se lo vas a decir a Elise? 362 00:26:45,105 --> 00:26:46,481 ¿Se lo vas a decir tú a Larry? 363 00:26:46,940 --> 00:26:47,983 Sí. 364 00:26:50,068 --> 00:26:51,486 Sí, me parece que sí. 365 00:26:52,946 --> 00:26:55,199 Tengo que decirle a mi marido que lo dejo por otra. 366 00:26:58,827 --> 00:27:00,495 Qué vida tan rara. 367 00:27:03,332 --> 00:27:04,583 Pues sí. 368 00:27:07,377 --> 00:27:08,921 Los datos de apogeo son buenos. 369 00:27:09,171 --> 00:27:11,548 Entendido. Pasando datos a navegación. 370 00:27:12,132 --> 00:27:13,050 Ya lo veo. 371 00:27:13,425 --> 00:27:15,802 - Vale. HUD encendido. - Recibido. 372 00:27:16,261 --> 00:27:19,598 Velocidad, Mach 0,98. Subsónica. 373 00:27:19,973 --> 00:27:22,059 - Dos minutos para tocar tierra. - Recibido. 374 00:27:22,434 --> 00:27:24,061 Tomo control manual. 375 00:27:26,146 --> 00:27:27,648 HIDRÁULICO 376 00:27:27,731 --> 00:27:28,815 Va muy suave. 377 00:27:29,191 --> 00:27:30,901 A ver qué tal vuela. 378 00:27:32,402 --> 00:27:35,906 Altura: 4300 metros. Velocidad: 390 nudos. 379 00:27:36,281 --> 00:27:38,992 Pathfinder, aquí Kennedy. El avión de reconocimiento informa 380 00:27:39,076 --> 00:27:41,537 de nubosidad importante sobre los 2700 metros. 381 00:27:41,745 --> 00:27:42,913 Bien, señor Piscotty, 382 00:27:43,288 --> 00:27:45,457 comprueba que tienes encendido el controlador de vuelo 383 00:27:45,541 --> 00:27:47,793 y que la dirección de la rueda delantera está en uno. 384 00:27:47,876 --> 00:27:48,836 Comprobado. 385 00:27:49,253 --> 00:27:51,505 La pista 33 de Kennedy debería verse por la ventana 386 00:27:51,588 --> 00:27:53,715 mientras accionamos el cilindro direccional. 387 00:27:57,135 --> 00:27:59,847 Vale, estamos cruzando las nubes. Volamos a ciegas. 388 00:28:00,097 --> 00:28:01,598 A partir de ahora, solo con instrumentos. 389 00:28:03,100 --> 00:28:04,643 La unidad de medición inercial 2 indica 390 00:28:04,726 --> 00:28:06,436 que estamos a 2 km del lugar de aterrizaje. 391 00:28:08,814 --> 00:28:11,316 Las demás unidades no muestran errores. Tiene que ser un fallo. 392 00:28:14,236 --> 00:28:16,738 Los ordenadores de vuelo tres y cuatro no se han sincronizado. 393 00:28:16,822 --> 00:28:18,448 El uno y el dos siguen en marcha. 394 00:28:19,783 --> 00:28:21,493 Bien, señor Piscotty, imagínate que tú eres yo. 395 00:28:21,785 --> 00:28:23,120 ¿Qué harías? 396 00:28:24,746 --> 00:28:26,248 Apagar ordenadores tres y cuatro. 397 00:28:31,670 --> 00:28:33,005 ¿Cómo vamos? 398 00:28:34,214 --> 00:28:38,969 En la línea central y en senda de descenso. 2400 metros, 307 nudos. 399 00:28:39,052 --> 00:28:40,387 Perfectamente centrados, capitán. 400 00:28:40,721 --> 00:28:41,930 ¿Estás seguro? 401 00:28:42,598 --> 00:28:45,100 A mí me parece que vamos a ser comida de cocodrilos. 402 00:28:46,143 --> 00:28:47,144 Así que... 403 00:28:51,607 --> 00:28:53,233 Decidme por qué lo he hecho. 404 00:28:53,317 --> 00:28:55,652 Es algo de las unidades de navegación. 405 00:28:56,195 --> 00:28:59,072 ¿Qué unidad de medición está usando el ordenador de repuesto para guiarnos? 406 00:28:59,156 --> 00:29:00,824 La tres y la cuatro están apagadas. Tiene que ser la uno o la dos. 407 00:29:00,908 --> 00:29:03,118 La unidad 2 marcaba que estábamos demasiado a la derecha. 408 00:29:03,202 --> 00:29:04,036 No podemos fiarnos. 409 00:29:12,252 --> 00:29:15,005 Has cambiado el rumbo hacia la derecha para compensar el error. 410 00:29:15,923 --> 00:29:16,798 Y... 411 00:29:20,260 --> 00:29:22,471 ...ahora sí que por todo el puto centro. 412 00:29:41,907 --> 00:29:42,908 ¿Hola? 413 00:29:44,993 --> 00:29:46,078 Pase, por favor. 414 00:29:50,666 --> 00:29:51,834 ¿Trabaja hasta tarde? 415 00:29:54,002 --> 00:29:55,671 Perdone por interrumpirlo. 416 00:29:57,464 --> 00:29:59,049 Escribo informes para Moscú. 417 00:30:01,927 --> 00:30:04,847 A los burócratas les encantan los informes. 418 00:30:05,973 --> 00:30:08,892 No sé qué hacen con ellos, pero les encanta recibirlos. 419 00:30:08,976 --> 00:30:10,018 Me suena. 420 00:30:10,894 --> 00:30:14,106 Quizá le ayude escuchar algo más animado. 421 00:30:15,315 --> 00:30:17,776 Siempre espero que pongan otra cosa, pero... 422 00:30:18,151 --> 00:30:20,612 Hay más de una emisora de radio en Houston. 423 00:30:20,863 --> 00:30:24,616 La lista de éxitos, música country, jazz. 424 00:30:27,995 --> 00:30:29,913 No estaría bien que escuchara música 425 00:30:29,997 --> 00:30:32,332 no aprobada políticamente en mi lugar de trabajo. 426 00:30:37,296 --> 00:30:38,297 Claro. 427 00:30:45,429 --> 00:30:48,223 Tenemos que encontrar la manera de superar 428 00:30:48,307 --> 00:30:51,310 el obstáculo del mecanismo de acoplamiento. 429 00:30:52,227 --> 00:30:54,521 No es negociable y no se puede superar. 430 00:30:54,813 --> 00:30:55,731 Sergei, 431 00:30:56,064 --> 00:31:01,278 esta misión se basa en que podamos acoplar las dos naves de alguna manera. 432 00:31:04,239 --> 00:31:07,284 Podría parecer que la Soyuz-Apolo es solo un ardid 433 00:31:07,367 --> 00:31:09,328 para conseguir las especificaciones soviéticas 434 00:31:09,786 --> 00:31:12,998 para darle una ventaja a los estadounidenses en el espacio. 435 00:31:13,373 --> 00:31:15,667 Le aseguro que es una ventaja que no tendrán durante mucho tiempo. 436 00:31:21,507 --> 00:31:26,762 Si eso es lo que cree, debería hacer las maletas y volver a Moscú. 437 00:31:32,601 --> 00:31:34,520 EN EL 11:59 A LAS 11:59 438 00:31:35,395 --> 00:31:36,605 Buenas noches. 439 00:32:17,312 --> 00:32:20,065 Eso ha sido muy animado. 440 00:32:22,234 --> 00:32:24,570 Me lo tomaré como un cumplido. 441 00:32:25,487 --> 00:32:26,697 Es lo que pretendía. 442 00:32:27,364 --> 00:32:30,909 No sabía si podría despistar a su niñera. 443 00:32:35,539 --> 00:32:37,332 Saben que nunca desertaría. 444 00:32:37,833 --> 00:32:39,960 No me atan muy corto y... 445 00:32:40,294 --> 00:32:43,714 ...yo soy lo bastante listo para no morder la mano que me da de comer. 446 00:32:48,093 --> 00:32:49,803 ¿Este es un lugar secreto para usted? 447 00:32:50,137 --> 00:32:51,430 ¿Por qué lo dice? 448 00:32:52,431 --> 00:32:55,851 No sería muy sensato encontrarnos en un lugar donde nos puedan reconocer. 449 00:32:56,351 --> 00:32:58,520 No veo a ninguno de sus compañeros. 450 00:32:59,188 --> 00:33:00,105 Es... 451 00:33:02,107 --> 00:33:04,443 Es un sitio secreto para mí. 452 00:33:06,945 --> 00:33:08,238 Pero no es por la música. 453 00:33:08,322 --> 00:33:09,239 No. 454 00:33:09,781 --> 00:33:11,158 No es por la música, es que... 455 00:33:13,744 --> 00:33:17,581 No comparto esta parte de mi vida con mucha gente. 456 00:33:19,374 --> 00:33:20,584 Es algo privado. 457 00:33:21,293 --> 00:33:23,670 Algo que hago solo... para mí. 458 00:33:26,048 --> 00:33:29,259 Por nuestros secretos compartidos. 459 00:33:40,771 --> 00:33:42,231 ¿Qué significa este nombre? 460 00:33:42,814 --> 00:33:47,277 Es por el reloj del Apocalipsis. Ya sabe, las 23:59. 461 00:33:48,487 --> 00:33:50,739 A medianoche hay apocalipsis nuclear. 462 00:33:51,365 --> 00:33:52,533 Humor negro. 463 00:33:53,325 --> 00:33:54,868 No se aleja de la realidad. 464 00:33:56,620 --> 00:33:58,038 Un minuto para la medianoche. 465 00:34:01,166 --> 00:34:02,543 ¿Le parece? 466 00:34:05,879 --> 00:34:09,216 Hacemos simulacros de protección civil en todas las ciudades importantes. 467 00:34:10,509 --> 00:34:13,262 Dejaron de hacerlos en los años 70, pero ahora los tenemos otra vez. 468 00:34:13,594 --> 00:34:17,056 Es muy... real para nosotros. 469 00:34:20,561 --> 00:34:21,812 Muy real. 470 00:34:23,397 --> 00:34:25,815 Recuerdo que hacíamos simulacros de protección civil 471 00:34:25,899 --> 00:34:27,150 cuando yo era pequeña. 472 00:34:27,985 --> 00:34:31,071 La maestra nos hacía apilar todos los muebles contra las ventanas 473 00:34:31,154 --> 00:34:34,324 para contrarrestar la explosión. 474 00:34:35,449 --> 00:34:37,411 Pero luego nos pusieron una peli en la que decían 475 00:34:37,494 --> 00:34:39,913 que teníamos que escondernos debajo de la mesa durante un ataque. 476 00:34:39,996 --> 00:34:42,373 ¿Había que apilar las mesas o esconderse bajo ellas? 477 00:34:43,166 --> 00:34:47,212 Yo me tumbaba en la cama y pensaba en eso. 478 00:34:55,596 --> 00:34:59,516 Bueno, ¿qué hacemos con nuestro problema de acoplamiento? 479 00:35:01,768 --> 00:35:02,769 ¿Qué? 480 00:35:15,616 --> 00:35:17,159 Deme un cuchillo. 481 00:35:18,994 --> 00:35:20,162 Vale. 482 00:35:21,663 --> 00:35:22,664 Soyuz. 483 00:35:23,290 --> 00:35:24,416 Apolo. 484 00:35:28,879 --> 00:35:31,423 Houston, tenemos un acoplamiento. 485 00:35:34,426 --> 00:35:38,180 - Cumpleaños feliz - Fue ayer, mamá. 486 00:35:38,263 --> 00:35:41,016 Cumple con retraso feliz 487 00:35:41,099 --> 00:35:42,184 Mamá, para ya. 488 00:35:42,267 --> 00:35:47,606 Ayer no hubo manera Pero hoy me ha tocado a mí 489 00:35:48,148 --> 00:35:49,233 Gracias. 490 00:35:49,650 --> 00:35:50,859 ¿Qué hicisteis? 491 00:35:51,527 --> 00:35:52,778 Papá me hizo un pastel. 492 00:35:53,153 --> 00:35:55,155 ¿Te hizo un pastel o te compró un pastel? 493 00:35:55,239 --> 00:35:56,448 - Sí. - ¿Sí qué? 494 00:35:56,657 --> 00:35:58,450 Preparó un pastel y luego compramos un pastel 495 00:35:58,534 --> 00:36:00,327 porque el horno no funcionaba bien. 496 00:36:00,410 --> 00:36:02,746 - Así que se ha estropeado el horno. - Eso dijo papá. 497 00:36:04,164 --> 00:36:05,791 Quiero una foto de ese pastel. 498 00:36:06,124 --> 00:36:07,709 Destruimos todas las pruebas. 499 00:36:07,793 --> 00:36:11,547 Pues claro. Madre mía. Creo que la última vez que tu padre 500 00:36:11,630 --> 00:36:15,133 intentó hacerte un pastel tenías seis años. ¿Te acuerdas? 501 00:36:15,217 --> 00:36:16,969 Sí, sigo traumatizado. 502 00:36:18,637 --> 00:36:20,514 ¿Te acuerdas de cuando me regalaste 503 00:36:20,597 --> 00:36:23,225 el juego de mesa de Bonanza cuando cumplí ocho años? 504 00:36:23,308 --> 00:36:26,979 Nadie sabía cómo se jugaba. Así que papá se lo empezó a inventar. 505 00:36:27,521 --> 00:36:29,857 Ah, fue... nos partimos de risa. 506 00:36:33,068 --> 00:36:35,445 Tu padre me hacía reír mucho. 507 00:36:35,529 --> 00:36:39,575 De verdad, a veces solo bastaba con que me mirara y ya no podía parar. 508 00:36:41,743 --> 00:36:44,872 - Nos lo pasábamos genial. - Echo de menos eso. 509 00:36:45,330 --> 00:36:46,456 Sí, yo también. 510 00:36:47,791 --> 00:36:49,877 - ¿Sí? - Pues claro. 511 00:36:49,960 --> 00:36:51,003 Sí. 512 00:36:51,336 --> 00:36:55,257 Bueno, si pudiera volver atrás, bueno... 513 00:36:55,591 --> 00:36:56,967 ¿Ya casi estás, Stevens? 514 00:36:57,593 --> 00:37:01,847 Ah, joder. Se me está acabando el tiempo, mi amor. 515 00:37:01,930 --> 00:37:05,225 - Adiós. - Bueno, tengo unos 30 segundos... 516 00:37:07,060 --> 00:37:08,353 Serás cabrón. 517 00:37:53,273 --> 00:37:54,358 ¿QUIÉN SOY? ¿QUIÉN ES KELLY BALDWIN? 518 00:37:54,441 --> 00:37:55,651 LA RESPUESTA ES QUE SOY VIETNAMITA Y ESTADOUNIDENSE. 519 00:37:55,734 --> 00:37:57,110 SOY DELEGADA DE MI CLASE EN UN INSTITUTO DE HOUSTON. 520 00:37:57,194 --> 00:37:58,654 SOY HIJA DE UNAS PERSONAS A LAS QUE NO HE CONOCIDO. 521 00:38:02,574 --> 00:38:04,117 SOY HIJA ADOPTADA DE DOS HÉROES ESTADOUNIDENSES 522 00:38:04,201 --> 00:38:06,078 QUE NO ME DEJAN SALIR MÁS TARDE DE LAS 22:00. EN EL ORFANATO... 523 00:38:26,265 --> 00:38:30,060 CENTRO DE ADOPCIÓN FAMILIAR DE HOUSTON 524 00:38:33,897 --> 00:38:35,148 ¿Alguna petición? 525 00:38:36,066 --> 00:38:39,027 Me gusta la categoría de accidentes de coche. 526 00:38:40,863 --> 00:38:43,198 No tengo ni idea de lo que dices. 527 00:38:48,996 --> 00:38:50,581 ¿Te gusta la perra? 528 00:38:51,915 --> 00:38:54,626 ¿Los perros? Claro. 529 00:38:55,252 --> 00:38:57,504 - ¿A quién no le gustan? - Los perros no. 530 00:38:58,046 --> 00:39:00,215 La perra. Laika. 531 00:39:02,509 --> 00:39:03,552 Laika. 532 00:39:04,386 --> 00:39:06,930 El primer ser vivo en ir al espacio exterior. 533 00:39:07,681 --> 00:39:08,932 No se puede superar. 534 00:39:09,850 --> 00:39:12,436 - Por Laika. - La tuve en mis brazos. 535 00:39:13,061 --> 00:39:14,479 Uno o dos minutos. 536 00:39:17,065 --> 00:39:18,066 ¿En el lanzamiento? 537 00:39:19,985 --> 00:39:22,863 Como candidato a cosmonauta, como parte del entrenamiento. 538 00:39:22,946 --> 00:39:26,033 Era aún prácticamente un niño. 539 00:39:28,368 --> 00:39:29,661 ¿Cómo fue? 540 00:39:30,495 --> 00:39:31,788 ¿Cómo era ella? 541 00:39:33,749 --> 00:39:35,000 Así de grande. 542 00:39:36,001 --> 00:39:38,837 Con los ojos muy brillantes y la cola muy enroscada. 543 00:39:40,589 --> 00:39:42,674 Estaba muy mona en las fotos. 544 00:39:42,883 --> 00:39:45,093 La clasificaron como "preferente". 545 00:39:45,511 --> 00:39:49,264 Alegre, pero equilibrada, adaptable a nuevas situaciones. 546 00:39:50,682 --> 00:39:52,059 Pues como nosotros. 547 00:39:52,809 --> 00:39:54,978 Me refiero a los astronautas. 548 00:39:56,063 --> 00:39:57,231 Los cosmonautas. 549 00:39:57,481 --> 00:39:59,274 Los datos del vuelo de la perra 550 00:39:59,358 --> 00:40:03,070 influyeron en el proceso de selección de los seres humanos. 551 00:40:04,571 --> 00:40:05,489 ¿Lo ves? 552 00:40:06,490 --> 00:40:08,325 Eso hace que todo valga la pena. 553 00:40:08,992 --> 00:40:10,077 Su... 554 00:40:10,953 --> 00:40:12,120 ...sacrificio. 555 00:40:12,996 --> 00:40:14,915 Su muerte, querrás decir. 556 00:40:15,958 --> 00:40:19,753 Cuando la lanzamos al espacio sin manera de regresar. 557 00:40:21,713 --> 00:40:22,798 Sí. 558 00:40:23,131 --> 00:40:24,216 Su muerte. 559 00:40:33,433 --> 00:40:34,977 Siete días en órbita. 560 00:40:36,645 --> 00:40:40,524 Fue la primera que vio la Tierra desde el espacio exterior. 561 00:40:41,400 --> 00:40:42,651 La Luna. 562 00:40:42,901 --> 00:40:44,152 Las estrellas. 563 00:40:45,195 --> 00:40:47,656 Y luego se durmió tranquilamente. 564 00:40:49,575 --> 00:40:50,993 Nosotros no tendremos tanta suerte. 565 00:40:52,619 --> 00:40:53,996 Todo mentiras. 566 00:40:55,497 --> 00:40:57,916 El cohete no se separó como estaba previsto. 567 00:40:58,125 --> 00:41:00,377 El control térmico falló. 568 00:41:00,586 --> 00:41:02,004 La cápsula se sobrecalentó. 569 00:41:02,504 --> 00:41:07,467 Sufrió y murió unas horas después, tras solo... tres órbitas. 570 00:41:08,343 --> 00:41:09,178 Qué fuerte. 571 00:41:13,182 --> 00:41:14,474 No lo sabe nadie. 572 00:41:15,642 --> 00:41:16,768 Ahora lo sabes tú. 573 00:41:20,564 --> 00:41:22,107 Pero fue la primera. 574 00:41:22,482 --> 00:41:25,527 Todos recordarán su nombre cuando nosotros seamos polvo. 575 00:41:25,611 --> 00:41:27,571 "Sacrificio por la patria". 576 00:41:27,863 --> 00:41:29,489 Es lo que dijo el Pravda. 577 00:41:31,158 --> 00:41:32,910 Ella solo quería volver a casa. 578 00:41:33,994 --> 00:41:36,580 Piensa en todos los perros que no lo consiguieron. 579 00:41:36,663 --> 00:41:39,416 Porque eran demasiado alegres, 580 00:41:40,000 --> 00:41:43,128 demasiado asustadizos, demasiado irritables. 581 00:41:43,504 --> 00:41:46,089 Con el centrifugado, el simulador, 582 00:41:46,173 --> 00:41:48,634 el confinamiento, joder, la comida de mierda. 583 00:41:49,218 --> 00:41:50,511 ¿Laika? 584 00:41:51,553 --> 00:41:52,721 Ella aguantó. 585 00:41:52,804 --> 00:41:55,057 Sí. Para complacer a sus adiestradores. 586 00:41:55,641 --> 00:41:58,560 Pero otros cien perros no lo hicieron. 587 00:41:59,603 --> 00:42:00,646 ¿Qué quieres decir? 588 00:42:00,729 --> 00:42:02,773 Digo que le reconozcas el mérito. 589 00:42:03,398 --> 00:42:04,733 Al menos un poco. 590 00:42:05,359 --> 00:42:08,946 Fue al espacio exterior por la gente a la que quería 591 00:42:09,029 --> 00:42:10,864 y por los que también la querían a ella, 592 00:42:11,448 --> 00:42:16,119 incluido un joven cosmonauta que la cogió en sus brazos 593 00:42:16,912 --> 00:42:20,958 un minuto o dos en la plataforma de lanzamiento. 594 00:42:23,168 --> 00:42:24,253 Así murió. 595 00:42:25,921 --> 00:42:31,885 No por toda la humanidad, sino por la gente a la que amaba. 596 00:42:35,889 --> 00:42:39,351 Al final era solo una perrita asustada. 597 00:42:49,278 --> 00:42:50,362 Por Laika. 598 00:42:50,445 --> 00:42:51,446 Por Laika. 599 00:43:04,793 --> 00:43:09,131 Las tres lengüetas funcionarán en el acoplamiento inicial, pero luego... 600 00:43:09,214 --> 00:43:11,884 Pero necesitaremos al menos el doble para sellarlo. 601 00:43:11,967 --> 00:43:13,051 Al menos. 602 00:43:18,724 --> 00:43:21,226 - ¡Hay alguien durmiendo en mi cama! - ¿Hola? 603 00:43:22,144 --> 00:43:23,187 Un momento. 604 00:43:27,649 --> 00:43:28,734 ¿Aleida? 605 00:43:30,110 --> 00:43:31,028 Hola. 606 00:43:31,653 --> 00:43:33,155 - ¿Es amiga suya? - Sí. 607 00:43:33,488 --> 00:43:36,033 No. Es una larga historia. 608 00:43:37,075 --> 00:43:39,828 Aleida Rosales, una de nuestras ingenieras juniors. 609 00:43:39,912 --> 00:43:41,830 Sergei Orestovich Nikulov. 610 00:43:42,623 --> 00:43:45,000 - Muy bien. - Aprendo rápido. 611 00:43:45,584 --> 00:43:47,211 Sergei es el director del programa Soyuz. 612 00:43:47,294 --> 00:43:48,212 Genial. 613 00:43:49,046 --> 00:43:50,714 ¿Qué haces aquí a estas horas? 614 00:43:52,591 --> 00:43:54,718 El sistema universal de acoplamiento. 615 00:43:55,802 --> 00:43:59,932 Me pareció que necesitaba inspiración y pensé en venir a verlo directamente. 616 00:44:01,225 --> 00:44:02,976 ¿Esto es parte de tu trabajo? 617 00:44:03,268 --> 00:44:05,604 No, en realidad no. 618 00:44:05,896 --> 00:44:07,898 Es buena. Quédesela. 619 00:44:08,190 --> 00:44:11,151 Los ingenieros a los que les gusta ensuciarse las manos son los mejores. 620 00:44:11,235 --> 00:44:12,778 - Gracias. - Está borracho. 621 00:44:12,861 --> 00:44:13,946 No es verdad. 622 00:44:16,031 --> 00:44:17,074 No mucho. 623 00:44:28,252 --> 00:44:29,628 Toma ya. 624 00:44:32,631 --> 00:44:33,674 Es... 625 00:44:35,217 --> 00:44:36,385 ...precioso. 626 00:44:37,177 --> 00:44:38,470 La verdad es que sí. 627 00:44:38,554 --> 00:44:40,389 Es idéntico a ambos lados. 628 00:44:41,306 --> 00:44:44,059 Cada pétalo tiene una lengüeta que se puede coger por el otro lado. 629 00:44:47,855 --> 00:44:49,022 Pero no funcionará. 630 00:44:51,817 --> 00:44:52,734 ¿Qué? 631 00:44:54,611 --> 00:44:56,238 Solo hay pétalos y lengüetas. 632 00:44:56,613 --> 00:44:59,199 No hay nada para dispersar la energía del contacto. 633 00:44:59,408 --> 00:45:02,286 Si chocaran con fuerza, se podría romper el casco. 634 00:45:02,911 --> 00:45:03,954 Claro. 635 00:45:04,204 --> 00:45:05,747 Necesitamos algo que absorba el golpe. 636 00:45:05,831 --> 00:45:06,957 Un anillo. 637 00:45:07,291 --> 00:45:09,084 Justo ahí. 638 00:45:10,586 --> 00:45:11,461 Vale. 639 00:45:12,546 --> 00:45:13,672 Empecemos. 640 00:45:14,423 --> 00:45:16,091 ¿Vamos a hacerlo esta noche? 641 00:45:16,175 --> 00:45:18,343 No pongas cara de tener algo mejor que hacer. 642 00:45:26,935 --> 00:45:31,607 Un sistema de acoplamiento totalmente andrógino. 643 00:45:32,024 --> 00:45:35,152 No hay sondas activas, no hay conos pasivos, 644 00:45:35,235 --> 00:45:37,029 no hay componentes masculinos ni femeninos. 645 00:45:39,239 --> 00:45:42,451 Tres pétalos a cada lado 646 00:45:42,910 --> 00:45:48,290 que se abrazan simultáneamente con acciones idénticas. 647 00:45:57,049 --> 00:45:59,635 Muy inteligente. Nos parece bien. 648 00:46:04,348 --> 00:46:05,307 Bien, 649 00:46:05,557 --> 00:46:07,601 para acercarse, 650 00:46:07,684 --> 00:46:11,688 las dos naves necesitarán coordinarse, 651 00:46:11,772 --> 00:46:12,940 así que... 652 00:46:15,734 --> 00:46:17,194 Las frecuencias de la Soyuz son 653 00:46:17,277 --> 00:46:23,450 121,75 y 130,167 megahercios. 654 00:46:23,992 --> 00:46:26,912 296,8 y 259,7. 655 00:46:35,587 --> 00:46:37,214 Pues se descubrió el pastel. 656 00:46:38,674 --> 00:46:40,300 Parece que sí. 657 00:46:41,385 --> 00:46:43,804 Bueno, la noche lunar está a la vuelta de la esquina. 658 00:46:43,887 --> 00:46:45,597 No creo que Charles vaya a estar listo. 659 00:46:46,139 --> 00:46:48,851 El módulo lunar es muy chungo de manejar hasta que le pillas el truco. 660 00:46:49,476 --> 00:46:50,853 Pero me caen bien. 661 00:46:52,354 --> 00:46:53,522 Sí, son divertidos. 662 00:46:54,314 --> 00:46:55,649 Me gusta su actitud. 663 00:46:56,608 --> 00:46:59,278 Los primeros en acudir, semper fidelis, ¡hurra! 664 00:47:02,155 --> 00:47:03,365 Mi hermano era así. 665 00:47:06,243 --> 00:47:08,495 Era una de las cosas que me encantaban de Gordo. 666 00:47:10,789 --> 00:47:14,918 Hace un tiempo era un chulo de mierda, pero tú ya lo sabes. 667 00:47:16,545 --> 00:47:18,005 Quizá yo también lo fuera. 668 00:47:20,549 --> 00:47:22,092 Pero la gente cambia. 669 00:47:23,093 --> 00:47:24,219 Salvo tú. 670 00:47:24,928 --> 00:47:27,973 Tú estás ahí y te conservas perfectamente. 671 00:47:31,393 --> 00:47:32,352 No te... 672 00:47:33,145 --> 00:47:36,481 vas a convertir en un esqueleto siniestro con el pelo horrible. 673 00:47:36,565 --> 00:47:39,401 Y mira que el pelo siempre lo llevaste horrible, siento decírtelo. 674 00:47:42,404 --> 00:47:47,284 No, tú te quedarás tal y como estás. 675 00:47:49,411 --> 00:47:50,662 Permanente. 676 00:47:51,622 --> 00:47:52,706 Inalterable. 677 00:47:57,878 --> 00:47:59,338 Al menos algo durará. 678 00:48:02,299 --> 00:48:04,593 Porque en la Tierra no dura nada. 679 00:48:05,969 --> 00:48:07,346 Todo cambia. 680 00:48:12,726 --> 00:48:14,978 El señor Cleveland vendrá enseguida. 681 00:48:15,270 --> 00:48:16,104 Gracias. 682 00:48:54,059 --> 00:48:55,477 ¿Tienes la tarjeta de la biblioteca? 683 00:48:55,686 --> 00:48:57,020 Me la he dejado en casa. 684 00:48:58,063 --> 00:49:00,899 Bueno, pues tendrás que dejar un depósito en recepción si quieres llevarte algo. 685 00:49:01,817 --> 00:49:03,235 ¿Cómo te va, Gordo? 686 00:49:03,318 --> 00:49:05,571 - Bien, Sam. ¿Y tú cómo estás? - Mejor que nunca. 687 00:49:06,530 --> 00:49:08,198 - Plutarco. - Sí. 688 00:49:08,490 --> 00:49:10,659 Sí, lo leí cuando era niño. Me encantó. 689 00:49:11,660 --> 00:49:14,746 ¿Quién narices lee a Plutarco de niño y le encanta? 690 00:49:15,372 --> 00:49:16,331 Yo. 691 00:49:17,541 --> 00:49:20,502 Historias heroicas de hombres valientes desaparecidos hace tiempo. 692 00:49:21,211 --> 00:49:22,254 Igual que tú. 693 00:49:23,130 --> 00:49:24,631 Me han dicho que vas a volver a la Luna. 694 00:49:25,048 --> 00:49:26,175 ¿Un poco de vino? 695 00:49:26,717 --> 00:49:28,010 Sí, claro. 696 00:49:28,427 --> 00:49:31,263 Sí, me voy dentro de unas semanas. 697 00:49:31,555 --> 00:49:32,556 Me alegro por ti. 698 00:49:32,973 --> 00:49:34,933 Qué bien que vuelvas a intentarlo. 699 00:49:35,809 --> 00:49:37,978 Por eso quería hablar contigo, Sam. 700 00:49:39,396 --> 00:49:42,024 Porque voy a volver a la Luna. 701 00:49:42,691 --> 00:49:46,695 Esta botella era del mismísimo Thomas Jefferson. 702 00:49:46,778 --> 00:49:48,447 Ah, no querrás... 703 00:49:48,697 --> 00:49:49,907 Sí, claro que sí. 704 00:49:50,824 --> 00:49:52,409 ¿Para qué está si no es para bebérsela? 705 00:49:53,243 --> 00:49:55,370 No te quiero ni contar lo que cuesta la botella. 706 00:49:55,954 --> 00:49:59,458 Pero sí que te voy a decir lo que cuesta una copa. 707 00:50:01,543 --> 00:50:03,795 Son unos 1500 dólares. 708 00:50:06,215 --> 00:50:07,966 Pues sí. Así que bébetela despacio. 709 00:50:08,383 --> 00:50:10,093 ¿Sabes qué? No te quiero ni mirar. 710 00:50:10,177 --> 00:50:12,471 Es como si te estuviera metiendo dinero por la garganta. ¿Vale? 711 00:50:18,560 --> 00:50:19,853 ¿Verdad? 712 00:50:20,187 --> 00:50:22,272 Tommy Jefferson se lo pierde. Mejor para nosotros. 713 00:50:22,356 --> 00:50:24,858 Ya lo sé. Venga, siéntate. 714 00:50:25,442 --> 00:50:26,985 Cuéntame qué pasa, Gordo. 715 00:50:34,826 --> 00:50:36,370 Voy a recuperar a Tracy. 716 00:50:40,666 --> 00:50:41,625 Ah, ¿sí? 717 00:50:42,876 --> 00:50:43,794 Pues sí. 718 00:50:44,586 --> 00:50:47,673 Y he pensado que tenía que venir y decírtelo a la cara, 719 00:50:47,756 --> 00:50:48,715 para que lo supieras. 720 00:50:49,132 --> 00:50:50,425 Me voy a la Luna. 721 00:50:52,052 --> 00:50:53,804 Y voy a recuperar a mi mujer. 722 00:51:00,269 --> 00:51:01,436 Vas en serio. 723 00:51:08,193 --> 00:51:13,532 No es por nada, pero ahora mismo es mi mujer. 724 00:51:13,866 --> 00:51:15,075 Por el momento. 725 00:51:15,284 --> 00:51:18,287 Y he pensado que lo más educado era venir a contártelo. 726 00:51:21,206 --> 00:51:24,084 Pues le has echado muchos huevos, Gordo Stevens. Eso sí. 727 00:51:26,628 --> 00:51:29,798 Bueno, oye, podría acercarme a ti y partirte la boca ahora mismo. 728 00:51:30,757 --> 00:51:32,050 O... 729 00:51:32,551 --> 00:51:34,887 O también podría dejarte intentarlo. 730 00:51:35,596 --> 00:51:37,890 Porque no creo que tenga ganas de irse a ningún sitio, Gordo. 731 00:51:38,932 --> 00:51:40,100 De verdad. 732 00:51:42,019 --> 00:51:43,854 - ¿Estás seguro? - Segurísimo. 733 00:51:48,609 --> 00:51:50,068 Ella ya se ha decidido. 734 00:51:51,820 --> 00:51:53,780 Y, cuando Tracy se decide, 735 00:51:54,781 --> 00:51:56,742 nada en el mundo puede hacer que cambie de opinión. 736 00:52:03,582 --> 00:52:05,209 Es un caballo salvaje, Gordo. 737 00:52:05,959 --> 00:52:07,419 Nadie la puede domar. 738 00:52:09,379 --> 00:52:14,676 Tracy va exactamente donde quiere ir y hace exactamente lo que quiere hacer. 739 00:52:16,386 --> 00:52:18,222 Es una de las cosas que más me gustan de ella. 740 00:52:19,973 --> 00:52:23,769 Así que puedes subir ahí e intentar cualquier cosa para que vuelva contigo. 741 00:52:24,770 --> 00:52:26,396 Pero sabes cuál es la verdad. 742 00:52:27,022 --> 00:52:28,649 No es mía y no es tuya. 743 00:52:29,816 --> 00:52:30,901 Es de ella. 744 00:52:33,278 --> 00:52:37,074 Y si te escoge a ti, no podré hacer nada. 745 00:52:37,282 --> 00:52:38,825 Pero si me escoge a mí... 746 00:52:40,702 --> 00:52:43,038 no hay nada que puedas hacer para evitarlo, ni siquiera en la Luna. 747 00:52:58,846 --> 00:53:00,430 Me alegro de haberte visto, Sam. 748 00:53:03,809 --> 00:53:05,269 Sí, ya nos veremos, Gordo. 749 00:53:21,285 --> 00:53:23,245 Te quiero contar algo. 750 00:53:23,328 --> 00:53:24,538 Has conocido a alguien. 751 00:53:26,248 --> 00:53:28,792 - ¿Cómo has...? - Ah, venga ya, El. 752 00:53:29,793 --> 00:53:31,253 Si estás que resplandeces. 753 00:53:31,795 --> 00:53:33,172 Cuéntame todos los detalles. 754 00:53:33,589 --> 00:53:35,507 ¿Dónde os conocisteis? ¿Cómo...? ¿Cómo se llama? 755 00:53:38,218 --> 00:53:39,386 Se llama Pam. 756 00:53:41,430 --> 00:53:42,514 ¿Pam Horton? 757 00:53:43,182 --> 00:53:44,183 ¿De verdad? 758 00:53:45,684 --> 00:53:46,685 ¿Cómo ha sido? 759 00:53:48,395 --> 00:53:49,646 Me mandó su libro. 760 00:53:50,606 --> 00:53:51,773 ¿Ahora es escritora? 761 00:53:52,316 --> 00:53:53,233 Sí, poeta. 762 00:53:53,859 --> 00:53:55,194 Claro que sí. 763 00:53:56,653 --> 00:53:58,030 ¿Cómo que "claro que sí"? 764 00:53:58,113 --> 00:53:59,531 No, es que... 765 00:54:01,867 --> 00:54:03,035 La leche. 766 00:54:06,580 --> 00:54:07,789 Muy bien. 767 00:54:08,665 --> 00:54:09,833 Me alegro mucho. 768 00:54:10,626 --> 00:54:11,668 Estás muy contenta. 769 00:54:12,461 --> 00:54:13,253 Sí. 770 00:54:16,882 --> 00:54:18,050 Eso es lo que importa. 771 00:54:20,511 --> 00:54:21,303 Larry... 772 00:54:21,386 --> 00:54:23,555 Pero me sorprende que ahora le parezca todo bien, ¿no? 773 00:54:25,766 --> 00:54:27,392 La última vez se puso muy pesada 774 00:54:27,476 --> 00:54:30,395 con que salieras del armario o no iba a... 775 00:54:42,574 --> 00:54:43,408 Sí. 776 00:54:44,993 --> 00:54:46,078 Ostras. 777 00:54:49,915 --> 00:54:51,083 Vale. 778 00:54:55,128 --> 00:54:56,380 Es... 779 00:54:56,880 --> 00:54:58,173 Es el momento. 780 00:54:59,925 --> 00:55:01,093 ¿Es el momento? 781 00:55:01,510 --> 00:55:03,679 No... No sabía que había un momento. 782 00:55:04,346 --> 00:55:05,764 ¿Qué...? ¿Qué me quieres decir? 783 00:55:06,223 --> 00:55:08,600 Te digo que deberíamos empezar... 784 00:55:09,685 --> 00:55:12,062 Deberíamos empezar a vivir nuestra vida de verdad. 785 00:55:13,480 --> 00:55:16,567 A lo mejor deberíamos divorciarnos. 786 00:55:16,900 --> 00:55:17,985 ¿Divorciarnos? 787 00:55:18,777 --> 00:55:21,572 ¿Te presentas aquí y me dices que nos vamos a divorciar? 788 00:55:21,655 --> 00:55:23,490 Larry, esto no es un matrimonio de verdad. 789 00:55:23,574 --> 00:55:25,117 ¿Por qué? ¿Porque no nos acostamos? 790 00:55:25,200 --> 00:55:26,994 Pues entre otras cosas, sí. 791 00:55:27,077 --> 00:55:28,871 Así que... ¿esa es tu definición del matrimonio? 792 00:55:28,954 --> 00:55:29,788 No, Lar... 793 00:55:29,872 --> 00:55:31,498 Te quiero, Ellen. 794 00:55:31,790 --> 00:55:32,833 De verdad. 795 00:55:33,750 --> 00:55:37,337 Y pensaba que íbamos a compartir la vida, juntos. 796 00:55:38,297 --> 00:55:40,174 - Tenemos planes. - Sí. 797 00:55:40,883 --> 00:55:42,259 ¿Se acabó sin más? 798 00:55:42,467 --> 00:55:43,886 Ya lo sé. Ya... Ya lo sé. 799 00:55:43,969 --> 00:55:45,929 Pero esto no iba a durar para siempre. 800 00:55:46,722 --> 00:55:47,598 Tú también lo sabes. 801 00:55:47,681 --> 00:55:50,642 Marte, el cinturón de asteroides, las lunas de Júpiter, el... 802 00:55:50,976 --> 00:55:52,686 El futuro está a nuestro alcance. 803 00:55:52,978 --> 00:55:56,148 Y tú y yo somos las personas perfectas para hacernos con él. 804 00:55:56,231 --> 00:55:57,399 Estoy sola, Larry. 805 00:55:59,401 --> 00:56:00,611 Sola del todo. 806 00:56:01,278 --> 00:56:02,696 Tú... Tú tienes a Peter 807 00:56:02,779 --> 00:56:05,199 y antes estaba John 808 00:56:05,282 --> 00:56:06,450 y antes de eso estaba... 809 00:56:06,742 --> 00:56:07,910 - David. - David. 810 00:56:07,993 --> 00:56:09,244 Pero yo no soy como tú. Me... 811 00:56:09,328 --> 00:56:12,998 Me voy a dormir sola todas las noches y me levanto sola todos los días. 812 00:56:13,081 --> 00:56:16,835 Y no es que no lo haya intentado durante todos estos años, 813 00:56:16,919 --> 00:56:19,046 le he puesto ganas, pero no ha habido nadie desde ella. 814 00:56:20,589 --> 00:56:21,673 Te quiero, Larry. 815 00:56:21,757 --> 00:56:24,885 Que sí. Me encanta la vida que hemos creado juntos. 816 00:56:24,968 --> 00:56:26,053 Es maravillosa. 817 00:56:26,345 --> 00:56:27,971 Y no quiero perderte. 818 00:56:28,055 --> 00:56:29,681 Pero a ella la quiero... 819 00:56:31,099 --> 00:56:32,559 ...de otra manera. 820 00:56:32,976 --> 00:56:33,894 Como... 821 00:56:34,436 --> 00:56:35,437 Como si... 822 00:56:36,313 --> 00:56:38,815 ...mi corazón se hubiese detenido hace diez años 823 00:56:38,899 --> 00:56:41,193 y de repente hubiese vuelto a latir otra vez. 824 00:56:52,579 --> 00:56:54,623 Bien. Bien. 825 00:56:54,706 --> 00:56:55,791 ¿De verdad? 826 00:56:56,500 --> 00:56:57,876 Lo que sea por mi mujer. 827 00:56:57,960 --> 00:56:59,419 Ah, ¡gracias! 828 00:57:01,797 --> 00:57:04,049 No hace falta que hagamos nada enseguida. 829 00:57:04,132 --> 00:57:06,593 ¿No vas a salir del armario antes de irte al aeropuerto? 830 00:57:07,511 --> 00:57:08,679 ¡No! 831 00:57:12,266 --> 00:57:13,642 Voy a perder el avión. 832 00:57:17,145 --> 00:57:18,313 Ya... 833 00:57:19,773 --> 00:57:22,734 Ya hablaremos cuando vuelva. 834 00:57:22,818 --> 00:57:23,735 Sí. 835 00:57:25,571 --> 00:57:26,738 Buen viaje. 836 00:57:42,504 --> 00:57:44,006 ¿Y nuestra orquesta de bienvenida? 837 00:57:48,177 --> 00:57:51,430 CIUDAD DE LAS ESTRELLAS, URSS 838 00:59:30,946 --> 00:59:33,824 Traducido por Dani Solé