1 00:00:44,127 --> 00:00:46,630 Jos voin esittää iloista, hekin voivat. 2 00:00:47,881 --> 00:00:51,969 60 vuotta sosialismia pyyhkii hymyn kaikkien kasvoilta, toveri. 3 00:00:55,055 --> 00:00:56,390 Sergei Orestovitš Nikulov. 4 00:00:59,768 --> 00:01:02,145 Sergei Orestovitš Nikulov. -Margo Madison. 5 00:01:02,646 --> 00:01:05,022 Sergei Orestovitš Nikulov. -Thomas Paine. 6 00:01:06,942 --> 00:01:08,485 Sergei Orestovitš Nikulov. -Ellen Wilson. 7 00:01:08,569 --> 00:01:10,028 Thomas Paine. -Mukava tavata. 8 00:01:19,037 --> 00:01:22,958 Anteeksi. En oikeasti puhu sujuvasti venäjää. 9 00:01:26,253 --> 00:01:27,504 Selvä. Hei. 10 00:01:27,588 --> 00:01:28,630 Tervetuloa. -Päivää. 11 00:01:28,714 --> 00:01:30,174 Päivää. 12 00:01:30,257 --> 00:01:33,427 Danielle Poole, Apollon komentaja. Tervetuloa Houstoniin. 13 00:01:33,510 --> 00:01:36,180 Stepan Petrovitš Aleksejev, Sojuzin komentaja. 14 00:01:36,263 --> 00:01:38,140 Jännittävä päivä, eikö olekin? 15 00:01:38,223 --> 00:01:41,852 Tästä tulee hieno tehtävä maillemme ja koko maailmalle. 16 00:01:51,945 --> 00:01:54,698 Noin klo 7.00 - 17 00:01:54,781 --> 00:01:58,869 kyseinen avaruusalus on asemassa - 18 00:01:58,952 --> 00:02:02,915 ja telakoitumismoduuli liitettynä Apollo-komentomoduuliin. 19 00:02:02,998 --> 00:02:08,628 Sojuz pyörähtää 60 astetta ja säilyttää asennon, 20 00:02:08,711 --> 00:02:12,883 kun Apollo liikkuu nopeusvektorilla kosketukseen asti. 21 00:02:12,966 --> 00:02:18,305 Pehmeä kosketus päättää lopullisen telakoitumisen. 22 00:02:24,853 --> 00:02:27,397 Onko kysyttävää tähän mennessä? 23 00:02:31,068 --> 00:02:36,573 Kovaa telakoitumista seuraa pääkammion paineentasaus. 24 00:02:36,657 --> 00:02:41,245 Astronautti 1 tulee telakoitumismoduuliin Apollo-aluksesta ja sulkee luukkunsa. 25 00:02:41,328 --> 00:02:44,957 Astronautti 2 pysyy komentomoduulin ohjaimissa. 26 00:02:45,040 --> 00:02:49,127 Sojuzissa astronautti 3 avaa heidän luukkunsa telakoitumismoduuliin, 27 00:02:49,211 --> 00:02:52,589 kun astronautti 4 pysyy myös ohjaimissa... 28 00:02:58,345 --> 00:03:03,600 Kosmonautteja ei saa sanoa astronautti 3:ksi ja 4:ksi - 29 00:03:03,684 --> 00:03:05,853 kuin he olisivat toisarvoisia. 30 00:03:05,936 --> 00:03:08,897 Ehdotamme kosmonautti 1:tä ja 2:ta. 31 00:03:12,317 --> 00:03:13,485 Toki. 32 00:03:14,236 --> 00:03:15,279 Anteeksi. 33 00:03:15,362 --> 00:03:18,198 Termistö on puhtaasti kätevyyden vuoksi, 34 00:03:18,282 --> 00:03:21,076 mutta teen tuon muutoksen. 35 00:03:21,159 --> 00:03:25,873 Ehdotamme myös Sojuz-Apolloa tehtävän nimeksi. 36 00:03:27,165 --> 00:03:28,709 Kätevyyden vuoksi. 37 00:03:31,920 --> 00:03:33,297 Anteeksi. 38 00:03:35,799 --> 00:03:40,429 Jatketaan alustenväliseen viestintään. 39 00:03:40,512 --> 00:03:45,475 Astronauttiemme ja kosmonauttienne täytyy pystyä puhumaan toisilleen. 40 00:03:45,559 --> 00:03:49,104 Olemme samaa mieltä. Mitä RF-salausta käytätte? 41 00:03:55,694 --> 00:03:59,615 Näytän omani, jos näytätte omanne. 42 00:04:06,288 --> 00:04:08,957 Sinä ensin. 43 00:04:12,044 --> 00:04:13,045 Hyvä on. 44 00:04:14,046 --> 00:04:19,676 Ehkä pitäisi vain puhua perusasioista. 45 00:04:19,760 --> 00:04:22,346 Telakoitumisesta itsestään. 46 00:04:22,429 --> 00:04:24,723 Loogisin lähestymistapa tuntuu olevan, 47 00:04:24,806 --> 00:04:28,060 että annatte meille Sojuzin telakoitumisjärjestelmän, 48 00:04:28,143 --> 00:04:30,187 jonka voimme asentaa moduuliimme. 49 00:04:30,270 --> 00:04:34,733 Apollolla on aktiivinen mekanismi ja Sojuzilla passiivinen, ja... 50 00:04:34,816 --> 00:04:39,279 Sojuzilla on aktiivinen mekanismi ja Apollolla passiivinen. 51 00:04:39,905 --> 00:04:44,159 Se vaatisi meiltä täyttä uudelleen suunnittelua. 52 00:04:46,161 --> 00:04:47,663 Kyllä. 53 00:04:58,507 --> 00:05:00,300 Jessus, mitä se oli? 54 00:05:00,384 --> 00:05:01,635 Tee aikataulut uusiksi. 55 00:05:01,718 --> 00:05:02,928 Paine tässä. 56 00:05:03,011 --> 00:05:05,055 Kyllä, senaattori, anteeksi. 57 00:05:05,138 --> 00:05:07,558 Neljä tuntia lähempänä maailmanloppua. 58 00:05:07,641 --> 00:05:09,852 En tiedä, mitä me saavutimme. 59 00:05:09,935 --> 00:05:12,855 No, se on edistystä neukkujen tyyliin. 60 00:05:13,564 --> 00:05:15,816 Kumpikaan ei anna tietoja. 61 00:05:15,899 --> 00:05:18,485 Jos emme voi jakaa perustietoja, 62 00:05:18,569 --> 00:05:20,195 miten pitäisi edistyä? 63 00:05:20,571 --> 00:05:21,989 Ei pidäkään. 64 00:05:23,323 --> 00:05:24,324 Mitä? 65 00:05:27,578 --> 00:05:31,123 Mikään muu ei saisi Pentagonia tyytyväisemmäksi. 66 00:05:31,206 --> 00:05:35,544 Venytä tätä, kunnes neukut lähtevät kotiin - 67 00:05:35,627 --> 00:05:40,174 tai presidentti unohtaa hyväksyneensä tämän hullun idean alun perin. 68 00:05:41,550 --> 00:05:43,552 Voi luoja. -Onpa hienoa. 69 00:05:45,262 --> 00:05:46,555 Todella hienoa. 70 00:05:46,638 --> 00:05:51,894 Margo, minä luotan kykyysi estää asioita tapahtumasta. 71 00:07:28,657 --> 00:07:30,117 Valmiina. 72 00:07:34,037 --> 00:07:35,122 Tulta. 73 00:07:37,040 --> 00:07:38,667 Varovasti, Fred Astaire. 74 00:07:40,294 --> 00:07:42,629 Näissä asuissa on yhä aika hankala toimia. 75 00:07:45,883 --> 00:07:46,925 Rata on tyhjä. 76 00:07:47,009 --> 00:07:49,178 Charles, tarkista maali. 77 00:07:59,646 --> 00:08:01,565 Hutikuti. 78 00:08:01,648 --> 00:08:03,775 Oikeastiko? Eikä. 79 00:08:04,359 --> 00:08:05,569 Hutikuti? 80 00:08:05,652 --> 00:08:09,072 Hän ei osunut tauluun. -Eikä taustaankaan. 81 00:08:09,156 --> 00:08:10,449 Älkää viitsikö! 82 00:08:10,532 --> 00:08:13,493 Mihin se meni? -En näe mitään. 83 00:08:15,078 --> 00:08:16,747 Voi olla kiertoradalla. 84 00:08:17,414 --> 00:08:20,751 Täällä ei ole ammuttu kiväärillä aiemmin. 85 00:08:20,834 --> 00:08:24,922 Luoti voi tietääksemme aivan hyvin kiertää Kuun - 86 00:08:25,714 --> 00:08:28,926 ja palata tänne pian. 87 00:08:30,969 --> 00:08:32,763 Siis kuka todella tietää? 88 00:08:32,846 --> 00:08:34,556 Mutta, Vance, 89 00:08:34,640 --> 00:08:36,475 ihan turvallisuuden vuoksi - 90 00:08:36,558 --> 00:08:39,561 sinuna en seisoisi samassa paikassa. 91 00:08:55,827 --> 00:08:58,747 Hitto. -Älkää minua katsoko. 92 00:08:58,830 --> 00:09:00,123 Hän huijasi sinua. 93 00:09:02,084 --> 00:09:04,503 Vance, pitäydy vain ampumisessa. 94 00:09:07,798 --> 00:09:11,343 Jamestownin lennonjohto, LSAM 2 on lähtenyt alustalta. 95 00:09:11,426 --> 00:09:13,178 Millaista kyyti on ulkona? 96 00:09:13,262 --> 00:09:15,514 Mukavaa. Melkein tunnen tuulen hiuksissani. 97 00:09:15,597 --> 00:09:17,683 Melkein tunnen ohjausraketin kasvoissani. 98 00:09:18,600 --> 00:09:20,936 No niin. Tuo varjo Shackletonissa - 99 00:09:21,019 --> 00:09:24,064 simuloi yötä harjoituslennollemme. 100 00:09:27,860 --> 00:09:30,362 Tositilanteessa saavumme nopeasti ja matalalla, 101 00:09:30,445 --> 00:09:32,406 jottei neukuilla ole aikaa reagoida. 102 00:09:32,489 --> 00:09:33,490 Kuittaan. 103 00:09:33,574 --> 00:09:36,118 Miten lähelle kanjonin pohjaa pääsemme? 104 00:09:36,201 --> 00:09:38,996 Saan luultavasti teidät viiteen metriin. 105 00:09:39,079 --> 00:09:40,664 Viiteen metriinkö? 106 00:09:40,747 --> 00:09:42,124 No, minä saan. 107 00:09:42,207 --> 00:09:44,168 Olen lentänyt tällä paljon. 108 00:09:44,251 --> 00:09:46,837 En suosittelisi teille alle 20:tä metriä. 109 00:09:46,920 --> 00:09:48,881 En halua 20:tä metriä alemmas. 110 00:09:52,384 --> 00:09:55,304 Olemme reitillä loppulähestymiseen. Valmiina? 111 00:09:55,387 --> 00:09:56,722 Valmis. 112 00:09:57,472 --> 00:10:00,142 Avaruusalus on sinun. Ei hienostelua. 113 00:10:00,225 --> 00:10:01,727 Kuittaan. 114 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 Hui. 115 00:10:02,895 --> 00:10:05,397 No niin. Ei kiirettä. 116 00:10:05,480 --> 00:10:08,150 Suoraan vain täältä. 117 00:10:08,233 --> 00:10:10,027 Suuntana klo 12 koko matka. 118 00:10:12,029 --> 00:10:15,866 Ohitamme matalalla pari kertaa. Sitten yritämme laskeutua. Sopiiko? 119 00:10:18,952 --> 00:10:21,705 Varo kallistusnopeutta. Kompensoit liikaa. 120 00:10:22,456 --> 00:10:24,124 Pitäkää kiinni. -Jessus, Bernitz. 121 00:10:24,208 --> 00:10:25,501 Pystyn tähän. 122 00:10:26,168 --> 00:10:28,212 Minä hoidan. Hitto. 123 00:10:28,295 --> 00:10:29,713 Minä ohjaan. 124 00:10:31,173 --> 00:10:33,383 Hitto. -Mitä helvettiä se oli? 125 00:10:33,467 --> 00:10:35,636 Ajatko taas kännissä, Bernitz? 126 00:10:38,096 --> 00:10:39,765 Tosi hauskaa. 127 00:10:40,390 --> 00:10:41,850 Hankala peto. 128 00:10:42,726 --> 00:10:44,353 Hankala peto. 129 00:10:44,436 --> 00:10:47,856 No niin. Tracy, hoida lento loppuun. 130 00:10:47,940 --> 00:10:50,901 Charles, saat lentää myöhemmin enemmän. 131 00:10:50,984 --> 00:10:53,946 Kuittaan. -Kuitti. 132 00:10:54,029 --> 00:10:55,572 No niin. 133 00:10:55,656 --> 00:10:58,075 Olette kuulleet sanonnan paska valuu alamäkeen. 134 00:10:58,158 --> 00:11:00,619 Tämä on nyt virallisesti mäen pohja. 135 00:11:01,203 --> 00:11:04,289 Moduulin telakoitumisjärjestelmä pitää suunnitella uusiksi. 136 00:11:04,373 --> 00:11:07,084 Se ei saa perustua nykyisiin järjestelmiin. 137 00:11:09,336 --> 00:11:11,380 Kiellän jatkuvasti viittaamasta, Vic. 138 00:11:11,463 --> 00:11:13,298 Tämä ei ole lukio. Mitä kysyt? 139 00:11:14,216 --> 00:11:17,845 Pitääkö telakoitumisjärjestelmä suunnitella tyhjästä? 140 00:11:17,928 --> 00:11:19,221 Se on toimeksianto. 141 00:11:19,304 --> 00:11:21,557 Pomot haluavat sen nopeasti. 142 00:11:21,640 --> 00:11:25,102 Ilman tietoja Sojuzin rakenteellisesta rajapinnasta? 143 00:11:27,020 --> 00:11:30,858 Haluan aamuun mennessä ensimmäiset ehdotukset konsoliini. 144 00:11:34,194 --> 00:11:36,405 Miten pitäisi...? -Kuulin ekalla kerralla. 145 00:11:36,488 --> 00:11:38,740 Mikset sitten vastannut ekalla kerralla? 146 00:11:39,324 --> 00:11:41,660 Se on suunnittelutiimin ongelma. 147 00:11:41,743 --> 00:11:43,704 Et kuulu siihen. 148 00:11:43,787 --> 00:11:46,540 Jos heillä on kysymys, he esittävät sen. 149 00:11:46,623 --> 00:11:49,293 Olet operaatioissa, koska taitosi vastaavat sitä. 150 00:11:49,376 --> 00:11:52,421 Pysy ruodussasi, Aleida. Ole kiltti. 151 00:12:06,727 --> 00:12:08,145 Tom. 152 00:12:08,228 --> 00:12:10,189 Älä sano sitä. -Saa tämä katoamaan. 153 00:12:10,272 --> 00:12:12,024 En. -Kukaan ei halua tehdä sitä. 154 00:12:12,107 --> 00:12:14,735 Presidentti haluaa. -Älä viitsi. Tuskin muistaa sitä. 155 00:12:14,818 --> 00:12:16,862 Voit lopettaa tämän hetkessä. 156 00:12:16,945 --> 00:12:18,947 Olet kai oikeassa, mutten lopeta. 157 00:12:19,990 --> 00:12:20,991 Haluan tehdä sen. 158 00:12:21,909 --> 00:12:22,951 Miksi? 159 00:12:24,745 --> 00:12:27,664 Kättely avaruudessa on hohtava kaupunkini mäellä. 160 00:12:27,748 --> 00:12:29,583 Siis mikä? 161 00:12:29,666 --> 00:12:33,045 Kaupunki mäellä. Tiedäthän? John Winthrop. 162 00:12:34,129 --> 00:12:38,592 "Olemme hohtava kaupunki mäellä. Koko maailma katsoo meitä." 163 00:12:38,675 --> 00:12:42,596 Mutta tällä kertaa maailma katsoo hohtavaa kaupunkiamme taivaalla. 164 00:12:43,639 --> 00:12:47,226 Neljä astronauttia ja kaksi kapselia ei tee kaupunkia. 165 00:12:47,309 --> 00:12:49,311 Et ymmärrä. Tämä on historian vuoksi. 166 00:12:50,145 --> 00:12:52,689 Jonain päivänä kirjoitetaan tämän ajan historia - 167 00:12:52,773 --> 00:12:56,485 ja sanotaan, että kylmän sodan kylmimpänä aikana, 168 00:12:56,568 --> 00:12:58,987 kun kilpa avaruudesta oli rajuinta, 169 00:12:59,071 --> 00:13:02,032 Amerikka ja Neuvostoliitto unohtivat erimielisyytensä - 170 00:13:02,115 --> 00:13:07,079 ja liittyivät yhteen symboliseen eleeseen, joka inspiroi maailmaa - 171 00:13:07,162 --> 00:13:10,290 ja auttoi luomaan perustan sovinnolle - 172 00:13:10,374 --> 00:13:13,544 ja supervaltojen väliselle rauhalliselle yhteiselolle. 173 00:13:16,922 --> 00:13:18,423 Uskotko todella tuohon? 174 00:13:19,091 --> 00:13:22,594 Kaikki on mahdollista, mutta Amerikan pitää johtaa esimerkillä. 175 00:13:23,762 --> 00:13:27,140 Presidentti itse sanoi niin. "Kaupunki mäellä." 176 00:13:27,224 --> 00:13:30,310 Emme rakentaneet sitä, mutta teemme parhaamme, jotta se hohtaisi. 177 00:13:30,394 --> 00:13:32,104 Sitten pitää antaa ensin periksi. 178 00:13:32,187 --> 00:13:34,064 Ei onnistu. 179 00:13:34,147 --> 00:13:36,817 Pakota heidät kompromissiin tai saa kaikki voittamaan. 180 00:13:36,900 --> 00:13:39,862 Miten? -En tiedä. Se on sinun työsi. 181 00:13:43,657 --> 00:13:44,783 Hitsi. 182 00:13:44,867 --> 00:13:46,869 Mielenosoittajat ympäri maata - 183 00:13:46,952 --> 00:13:50,414 sanovat laukaisua vaaralliseksi - lastin muodon vuoksi. 184 00:13:50,497 --> 00:13:53,458 Siinä on kaivattua ydinpolttoainetta - 185 00:13:53,542 --> 00:13:55,961 Jamestownin kuutukikohtaan. 186 00:13:56,044 --> 00:14:00,674 Nyt seuraa suora lähetys lähtölaskennasta Guamin ohjusalueelta. 187 00:14:01,341 --> 00:14:04,553 Kappas vain. Paljon turvatoimia tuolla. 188 00:14:04,636 --> 00:14:06,889 Koko lentotukialuslaivue. 189 00:14:06,972 --> 00:14:10,642 Ei vaikuta kovin turvalliselta. Mitä jos se räjähtää ilmakehässä? 190 00:14:10,726 --> 00:14:13,353 ...Jamestownin yhdyskunnan kolmas laajennusvaihe. 191 00:14:13,437 --> 00:14:16,440 Siksi laukaisemme keskeltä ei mitään, Karen. 192 00:14:16,523 --> 00:14:18,358 Se on vaarallista, Ed. Onko selvä? 193 00:14:18,442 --> 00:14:21,153 Se ei ole pelkkä lasti. Siinä on plutoniumia. 194 00:14:21,236 --> 00:14:22,571 ...kaksi, yksi. 195 00:14:22,654 --> 00:14:23,906 Sytytys. 196 00:14:48,013 --> 00:14:49,932 Näetkö? 197 00:14:50,015 --> 00:14:54,228 Ei radioaktiivista räjähdystä. Tavallinen päivä toimistossa. 198 00:14:54,811 --> 00:14:55,854 Hurraa. 199 00:14:55,938 --> 00:14:58,273 Näköjään valtava huoltoraketti - 200 00:14:58,357 --> 00:15:00,150 on lähtenyt ohjusalueelta. 201 00:15:00,234 --> 00:15:02,819 Monet huokaavat helpotuksesta. 202 00:15:02,903 --> 00:15:03,946 Hei, isä. 203 00:15:04,613 --> 00:15:07,032 Mistä kirjoitit esseesi, kun pääsit sisään? 204 00:15:07,115 --> 00:15:09,576 Voi luoja. Siitä on kovin kauan. 205 00:15:09,660 --> 00:15:12,454 Luultavasti miksi halusin Annapolisiin. 206 00:15:13,914 --> 00:15:15,541 Kiitti. 207 00:15:16,708 --> 00:15:19,294 Kuule, kerro vain heille, kuka olet. 208 00:15:19,378 --> 00:15:20,921 He pitävät sinusta. 209 00:15:21,004 --> 00:15:23,966 ...kun kriisi Panamassa jatkuu. 210 00:15:24,049 --> 00:15:25,676 Kun päähuoltoraketti... 211 00:15:25,759 --> 00:15:28,345 Selvä. Kuka minä olen? 212 00:15:28,428 --> 00:15:30,806 ...osana Amerikan avaruusohjelmaa. 213 00:15:30,889 --> 00:15:34,726 Panaman kanava on ainoa reitti raketille päästä Guamiin. 214 00:15:34,810 --> 00:15:35,811 KUKA MINÄ OLEN? 215 00:15:35,894 --> 00:15:37,855 Se on liian suuri kuljetettavaksi maitse. 216 00:15:37,938 --> 00:15:40,941 USA:n sotilaiden uskaliaan pelastuksen jälkeen, 217 00:15:41,024 --> 00:15:43,527 joka johti kahden panamalaisen vartijan kuolemaan... 218 00:15:45,153 --> 00:15:46,363 Miksi adoptoitte minut? 219 00:15:51,243 --> 00:15:52,244 Älä nyt, Kel. 220 00:15:53,412 --> 00:15:56,707 Tiedät tämän. Olemme kertoneet varmaan tuhat kertaa. 221 00:15:59,501 --> 00:16:02,504 Kun tulimme adoptiokeskukseen - 222 00:16:02,588 --> 00:16:05,591 ja näimme sinut istumassa ikkunan ääressä - 223 00:16:06,216 --> 00:16:09,011 auttamassa nuorempaa lasta kokoamaan palapeliä, 224 00:16:09,094 --> 00:16:11,930 olit todella kiltti ja kärsivällinen. 225 00:16:13,473 --> 00:16:15,184 Me tiesimme heti. 226 00:16:16,852 --> 00:16:19,188 Rakkautta ensisilmäyksellä. -Niin. 227 00:16:21,982 --> 00:16:25,944 Ei, vaan miksette hankkineet toista vauvaa? 228 00:16:33,076 --> 00:16:34,661 No, Kelly, 229 00:16:36,079 --> 00:16:37,956 se oli vaikeaa. 230 00:16:38,707 --> 00:16:43,629 Minulla oli terveysongelmia enkä uskonut pystyväni. 231 00:16:44,588 --> 00:16:47,007 Näimme uutisraportin. 232 00:16:47,090 --> 00:16:49,092 Sen nimi oli Operation Babylift. 233 00:16:49,176 --> 00:16:52,596 Soitit minulle Shamrockista, kun sitä näytettiin yhä TV:ssä. 234 00:16:52,679 --> 00:16:54,014 Niin, muistan. 235 00:16:55,974 --> 00:16:57,893 Katsoimme sitä yhdessä puhelun aikana. 236 00:17:02,272 --> 00:17:04,398 Shamrock-hotelliko? 237 00:17:06,276 --> 00:17:08,319 Se on kymmenen minuutin päässä. 238 00:17:09,905 --> 00:17:12,491 Niin. Minä asuin siellä jonkin aikaa. 239 00:17:12,574 --> 00:17:14,451 Se oli väliaikaista. 240 00:17:22,084 --> 00:17:23,669 Olitteko asumuserossa? 241 00:17:27,631 --> 00:17:29,716 Meillä oli silloin vaikeaa. 242 00:17:32,094 --> 00:17:33,554 Shanen kuoleman jälkeen. 243 00:17:35,764 --> 00:17:36,765 Niin. 244 00:17:38,392 --> 00:17:41,144 Rakastimme yhä toisiamme hyvin paljon. 245 00:17:43,438 --> 00:17:46,483 Mutta aina kun katsoimme toisiamme, näimme vain hänet. 246 00:17:48,193 --> 00:17:50,320 Sitten näimme sen raportin TV:ssä. 247 00:17:50,404 --> 00:17:52,197 Kaikki ne lapset Vietnamista. 248 00:17:52,281 --> 00:17:56,326 Heidät tuotiin tänne paremman elämän toivossa. 249 00:17:56,410 --> 00:17:58,829 Emme puhuneet muusta ajomatkalla. 250 00:18:00,414 --> 00:18:02,040 Olimme tosi innoissamme. 251 00:18:02,124 --> 00:18:05,502 Emme olleet puhuneet enempää toisillemme viikkokausiin. 252 00:18:07,671 --> 00:18:08,672 Niin. 253 00:18:12,801 --> 00:18:14,219 Olin siis teidän - 254 00:18:16,221 --> 00:18:17,222 laastarinne. 255 00:18:21,727 --> 00:18:22,728 Mitä? Ei. 256 00:18:22,811 --> 00:18:25,814 Et sinä ollut laastari. 257 00:18:25,898 --> 00:18:28,233 Kulta, olit sydänsiirtomme. 258 00:18:28,817 --> 00:18:29,943 Niin. 259 00:18:39,786 --> 00:18:40,829 Ei se mitään, äiti. 260 00:18:44,541 --> 00:18:48,337 KUKA MINÄ OLEN? 261 00:19:04,728 --> 00:19:07,064 En tiennyt, että piti tuoda lahjoja. 262 00:19:07,147 --> 00:19:08,649 En minäkään. 263 00:19:10,192 --> 00:19:13,237 Kiitos. Oikein mukavaa. 264 00:19:22,746 --> 00:19:25,999 Haluaisin tietää vähän enemmän teistä molemmista. 265 00:19:27,876 --> 00:19:29,753 Mikä houkutteli teidät avaruusohjelmaan? 266 00:19:38,136 --> 00:19:41,557 Hyvä on. Mitä jos minä aloitan? -Niin. 267 00:19:41,640 --> 00:19:43,392 Selvä. 268 00:19:44,726 --> 00:19:49,314 Olen rakastanut aina lentämistä pikkutytöstä lähtien. 269 00:19:50,482 --> 00:19:55,404 Isä opetti minua. Hän oli rahtipilotti Tennesseen Memphisissä. 270 00:19:55,487 --> 00:19:58,407 Jokin ylhäällä pilvissä - 271 00:19:58,490 --> 00:20:01,743 saa aina tuntemaan, että olen yhä lähellä häntä. 272 00:20:03,912 --> 00:20:07,624 Kun Nasa avasi ohjelman naisastronauteille, 273 00:20:07,708 --> 00:20:10,627 tartuin tilaisuuteen. 274 00:20:14,798 --> 00:20:16,842 Olin Neuvostoliiton ilmavoimissa. 275 00:20:18,427 --> 00:20:21,930 Ylempi upseeri valitsi kosmonauttikoulutukseen. 276 00:20:23,640 --> 00:20:24,933 Liityin ohjelmaan. 277 00:20:35,527 --> 00:20:37,362 Ruoka tuli. -Luojan kiitos. 278 00:20:38,572 --> 00:20:40,490 Tämä on - 279 00:20:40,574 --> 00:20:45,162 borssia ja piirakoita kaupungin parhaasta venäläisestä ravintolasta. 280 00:20:45,245 --> 00:20:47,456 Kaupungin ainoasta. 281 00:20:57,049 --> 00:20:59,927 Onko jokin ongelma? Onko ruoassa jotain vikaa? 282 00:21:02,721 --> 00:21:05,390 Me haluaisimme - 283 00:21:05,474 --> 00:21:06,850 hampurilaisia. 284 00:21:09,478 --> 00:21:10,562 Hampurilaisiako? 285 00:21:15,275 --> 00:21:17,402 Ole hyvä. Kiva nähdä, Dani. 286 00:21:18,862 --> 00:21:20,489 Saisiko olla jotain juotavaa? 287 00:21:22,658 --> 00:21:23,659 Vodkaa? 288 00:21:26,787 --> 00:21:29,831 Onko Jack Daniel'sia? 289 00:21:31,667 --> 00:21:33,752 Kyllä sitä taitaa löytyä. 290 00:21:53,981 --> 00:21:56,483 Apollo-Sojuzille. 291 00:21:57,442 --> 00:21:58,443 Ei. 292 00:22:00,153 --> 00:22:02,614 Sojuz-Apollolle? 293 00:22:02,698 --> 00:22:06,451 Ei. Maljoille on järjestys. 294 00:22:06,535 --> 00:22:08,871 Ensin kaatuneet toverit. 295 00:22:08,954 --> 00:22:10,747 Vladimir Komaroville, 296 00:22:10,831 --> 00:22:15,085 Viktor Patsajeville, Georgy Dobrovolskille, Vladislav Volkoville. 297 00:22:15,169 --> 00:22:17,462 Sojuz 1, Sojuz 11? 298 00:22:19,590 --> 00:22:20,591 Hyvä on. 299 00:22:22,426 --> 00:22:25,304 Gusille, Edille ja Rogerille. 300 00:22:25,929 --> 00:22:27,139 Apollo 1. 301 00:22:28,849 --> 00:22:33,437 Pattylle, Harrylle, Dekelle. 302 00:22:43,197 --> 00:22:46,450 Jos sekoittaisitte typpeä happeen kuten neuvostoliittolaiset, 303 00:22:46,533 --> 00:22:50,662 ehkä Apollo 1:n astronautit olisivat yhä elossa. 304 00:22:56,251 --> 00:23:00,047 Ja ehkä jos Sojuz 11:n kosmonauteilla - 305 00:23:00,130 --> 00:23:03,509 olisi ollut paineasut palatessa kuten amerikkalaisilla, 306 00:23:03,592 --> 00:23:05,135 hekin olisivat hengissä. 307 00:23:07,721 --> 00:23:09,389 Tai ehkä voisimme vain sanoa, 308 00:23:09,973 --> 00:23:11,099 asioita tapahtuu. 309 00:23:12,100 --> 00:23:16,313 Toivottavasti ei tapahdu, kun olemme 200 km planeetan yläpuolella. 310 00:23:17,981 --> 00:23:19,608 Mikä on seuraava malja? 311 00:23:24,279 --> 00:23:27,533 Seuraava malja on naisille. 312 00:23:29,034 --> 00:23:30,702 Olen ainoa täällä. 313 00:23:34,873 --> 00:23:39,169 Se on monikossa. Maailman kaikille naisille. 314 00:23:40,587 --> 00:23:43,549 Naisille. Sille voin nostaa maljan. 315 00:23:57,354 --> 00:23:59,857 Kanssasi on ihanaa, ihan totta, mutta olen... 316 00:24:02,025 --> 00:24:03,819 En tiedä, mitä tässä tapahtuu. 317 00:24:04,653 --> 00:24:07,823 En heitä taas koko elämääni syrjään vuoksesi. 318 00:24:11,326 --> 00:24:12,870 En pyydä sitä. 319 00:24:14,955 --> 00:24:16,290 Minä vain... 320 00:24:16,707 --> 00:24:20,419 Enpä tiedä. Voisimme selvittää, mitä tämä on. 321 00:24:22,129 --> 00:24:23,755 Tämä on syrjähyppy. 322 00:24:24,631 --> 00:24:25,883 Sitä tämä on. 323 00:24:27,342 --> 00:24:28,844 Se voi olla enemmänkin. 324 00:24:31,680 --> 00:24:33,015 Olen tosissani. 325 00:24:37,436 --> 00:24:38,812 Suoraan sanottuna on... 326 00:24:45,235 --> 00:24:47,779 On vain... On vaikea... 327 00:24:54,494 --> 00:24:56,079 On vaikea luottaa sinuun. 328 00:24:57,331 --> 00:24:59,374 Kaiken tapahtuneen jälkeen minä... 329 00:25:03,420 --> 00:25:06,757 Olin eri tilanteessa silloin. -Olet yhä Nasalla. 330 00:25:06,840 --> 00:25:09,009 Ollaanko avoimempia - 331 00:25:09,092 --> 00:25:12,846 vaihtoehtoisille elämäntyyleille Reaganin hallinnossa? 332 00:25:19,144 --> 00:25:20,771 Voin lähteä Nasalta. 333 00:25:20,854 --> 00:25:23,023 Sait juuri ylennyksen. -En välitä. 334 00:25:24,733 --> 00:25:25,734 Ihan totta. 335 00:25:30,364 --> 00:25:31,365 Tiedän, mitä haluan. 336 00:25:31,448 --> 00:25:35,160 Eikä se ole ylennys eikä Nasa - 337 00:25:35,244 --> 00:25:38,413 eikä mitään muuta tässä maailmassa paitsi sinä. 338 00:25:38,497 --> 00:25:39,998 En välitä, kuka tietää siitä. 339 00:25:40,082 --> 00:25:42,167 Ellen. Tämä ei ole oikea paikka. 340 00:25:42,251 --> 00:25:43,418 En välitä enää. 341 00:25:48,966 --> 00:25:50,300 Rakastan sinua. 342 00:25:56,098 --> 00:25:57,182 Rakastan sinua. 343 00:25:58,392 --> 00:26:01,562 En voinut sanoa sitä vuosikymmen sitten ja menetin sinut, 344 00:26:01,645 --> 00:26:07,693 mutta sanon sen nyt ja teen kaiken tarvittavan pitääkseni sinut. 345 00:26:24,793 --> 00:26:26,044 Olet julkkis. 346 00:26:26,753 --> 00:26:30,465 En halua Elisen saavan tietää, koska meidät nähtiin käsikkäin puistossa. 347 00:26:30,966 --> 00:26:31,967 Hyvä on. 348 00:26:36,805 --> 00:26:38,640 Kerrotko Eliselle? 349 00:26:45,439 --> 00:26:46,481 Kerrotko Larrylle? 350 00:26:47,357 --> 00:26:48,358 Kyllä. 351 00:26:50,319 --> 00:26:51,570 Taidan kertoa. 352 00:26:53,155 --> 00:26:55,782 Pitää kertoa miehelleni, että eroan toisen naisen vuoksi. 353 00:26:58,952 --> 00:27:00,746 Tämä on outoa elämää. 354 00:27:03,665 --> 00:27:04,666 Niin on. 355 00:27:07,669 --> 00:27:12,341 Apogeumidata näyttää hyvältä. -Kuitti. Vien sen GNC:hen. 356 00:27:12,424 --> 00:27:15,302 Näen sen. -Heijastusnäyttö päällä. 357 00:27:15,385 --> 00:27:16,512 Kuittaan. 358 00:27:16,595 --> 00:27:21,308 Nopeus 0,98 machia, alle äänennopeuden. Kaksi minuuttia laskeutumiseen. 359 00:27:21,391 --> 00:27:24,144 Kuittaan. Otan käsiohjauksen. 360 00:27:27,439 --> 00:27:30,901 Se tuntuu hyvältä. Katsotaan, miten se lentää. 361 00:27:32,486 --> 00:27:35,989 Ohitamme 14 000 jalkaa. Nopeus 390 solmua. 362 00:27:36,073 --> 00:27:37,366 Pathfinder, Kennedy. 363 00:27:37,449 --> 00:27:41,745 Sääkone havaitsi yllättävää pilvisyyttä 9 000 jalassa. 364 00:27:41,828 --> 00:27:42,913 Hra Piscotty, 365 00:27:42,996 --> 00:27:47,960 tarkistakaa, että hallintalaitteenne ovat päällä ja nokkapyöräohjaus ykkösellä. 366 00:27:48,043 --> 00:27:49,294 Vahvistettu. 367 00:27:49,378 --> 00:27:52,506 KSC:n kiitorata 33:n pitäisi näkyä ikkunastanne. 368 00:27:52,589 --> 00:27:53,841 Kertokaa, kun kenttä näkyy. 369 00:27:56,885 --> 00:28:01,515 Selvä. Olemme nyt pilvissä. Lennämme sokkona. Jatko mittareilla. 370 00:28:03,267 --> 00:28:06,520 IMU-2:n mukaan olemme kaksi kilometriä oikealle laskeutumisreitiltä. 371 00:28:08,647 --> 00:28:11,316 Muut yksiköt eivät näytä virhettä. Varmaan vika. 372 00:28:14,319 --> 00:28:16,947 Päälentotietokoneet kolme ja neljä eivät synkronoi. 373 00:28:17,030 --> 00:28:18,490 Yksi ja kaksi toimivat yhä. 374 00:28:20,033 --> 00:28:21,493 Hra Piscotty, olette minä. 375 00:28:21,577 --> 00:28:23,370 Mitä teette seuraavaksi? 376 00:28:24,872 --> 00:28:26,915 Sammuta tietokoneet kolme ja neljä. 377 00:28:31,920 --> 00:28:33,172 Miltä nyt näyttää? 378 00:28:34,506 --> 00:28:38,969 Keskiviivalla ja liukupolulla. 8 000 jalkaa, 307 solmua. 379 00:28:39,052 --> 00:28:40,846 Laskeudumme keskelle, kippari. 380 00:28:40,929 --> 00:28:42,389 Pitääkö paikkansa? 381 00:28:42,472 --> 00:28:45,392 Minusta näyttää, että syötämme kohta alligaattoreja. 382 00:28:46,143 --> 00:28:47,144 Siispä... 383 00:28:51,857 --> 00:28:53,483 Kertokaa, miksi tein noin. 384 00:28:53,567 --> 00:28:55,777 Se liittyy navigointilaitteisiin. 385 00:28:56,361 --> 00:28:58,947 Mitä IMU:ta varatietokone käyttää ohjaamiseemme? 386 00:28:59,031 --> 00:29:01,158 Kolme ja neljä ovat kiinni. Se on yksi tai kaksi. 387 00:29:01,241 --> 00:29:04,036 IMU-2:ta, joka näytti liikaa oikealle. Ei voi luottaa siihen. 388 00:29:12,461 --> 00:29:15,339 Muutitte kurssia oikealle virheen kompensoimiseksi. 389 00:29:15,923 --> 00:29:17,090 Ja... 390 00:29:20,511 --> 00:29:22,471 Suoraan keskelle, hitto. 391 00:29:42,199 --> 00:29:43,200 Huhuu. 392 00:29:45,327 --> 00:29:46,495 Sisään. 393 00:29:51,124 --> 00:29:52,501 Myöhään töissä? 394 00:29:54,336 --> 00:29:55,796 Anteeksi, että häiritsen. 395 00:29:57,714 --> 00:29:59,216 Kirjoitan raportteja Moskovaan. 396 00:30:02,302 --> 00:30:05,138 Byrokraatit rakastavat raportteja. 397 00:30:06,223 --> 00:30:09,017 En tiedä, mitä tekevät niillä, mutta he haluavat niitä. 398 00:30:09,101 --> 00:30:10,269 Kuulostaa tutulta. 399 00:30:11,103 --> 00:30:14,439 Eläväisempi musiikki voisi auttaa. 400 00:30:15,607 --> 00:30:18,193 Odotan, että tulee muuta, mutta... 401 00:30:18,277 --> 00:30:20,696 Houstonissa on useampi radioasema. 402 00:30:20,779 --> 00:30:24,741 Listahitit, country, jazz. 403 00:30:28,328 --> 00:30:29,329 Ei olisi viisasta - 404 00:30:29,413 --> 00:30:32,499 kuunnella poliittisesti sopimatonta musiikkia töissä. 405 00:30:37,754 --> 00:30:38,755 Aivan. 406 00:30:45,512 --> 00:30:51,310 Meidän pitää löytää keino kiertää telakoitumismekanismin este. 407 00:30:52,394 --> 00:30:54,730 Siitä ei neuvotella eikä sitä voi kiertää. 408 00:30:54,813 --> 00:30:57,649 Sergei, koko tehtävä riippuu - 409 00:30:57,733 --> 00:31:01,403 kyvystämme telakoida kaksi alustamme jotenkin yhteen. 410 00:31:04,531 --> 00:31:06,658 Voisi jopa uskoa, että Sojuz-Apollo - 411 00:31:06,742 --> 00:31:09,494 on juoni saada Neuvostoliiton tekniset tiedot, 412 00:31:10,078 --> 00:31:13,248 jotta amerikkalaiset saavat sotilaallisen edun avaruudessa. 413 00:31:13,332 --> 00:31:16,084 Vakuutan, ettette pidä sitä etua kauan. 414 00:31:21,673 --> 00:31:23,008 Jos uskot noin, 415 00:31:23,800 --> 00:31:27,012 pakkaa laukkusi ja palaa Moskovaan. 416 00:31:32,601 --> 00:31:34,520 11:59 KLO 23:59 417 00:31:35,729 --> 00:31:36,730 Hyvää yötä. 418 00:32:17,521 --> 00:32:20,399 Tuo oli ehdottomasti eläväistä. 419 00:32:22,401 --> 00:32:24,528 Otan tuon kehuna. 420 00:32:25,487 --> 00:32:26,780 Kuten tarkoitin. 421 00:32:27,614 --> 00:32:31,660 En ollut varma, pystyisitkö livahtamaan lapsenvahdiltasi. 422 00:32:35,622 --> 00:32:37,457 He tietävät, etten loikkaisi ikinä. 423 00:32:38,083 --> 00:32:43,839 Minulla on vapauksia, ja tiedän olla purematta sitä tarjoavaa kättä. 424 00:32:48,427 --> 00:32:49,803 Onko tämä salainen paikkasi? 425 00:32:50,387 --> 00:32:51,430 Miksi sanot noin? 426 00:32:52,556 --> 00:32:55,851 Ei olisi fiksua tavata paikassa, jossa meidät tunnistettaisiin. 427 00:32:56,435 --> 00:32:58,729 En näe yhtään kollegaasi. 428 00:32:59,313 --> 00:33:00,772 Tämä - 429 00:33:02,399 --> 00:33:04,818 on salainen paikkani. 430 00:33:06,945 --> 00:33:08,238 Muttei musiikin vuoksi. 431 00:33:08,822 --> 00:33:11,200 Ei musiikin. Minä... 432 00:33:14,119 --> 00:33:17,831 En vain kerro tästä osasta elämääni monille. 433 00:33:19,541 --> 00:33:20,792 Se on yksityistä. 434 00:33:21,668 --> 00:33:23,754 Teen sen itseni vuoksi. 435 00:33:26,507 --> 00:33:29,259 Malja jaetuille salaisuuksillemme. 436 00:33:40,854 --> 00:33:42,898 Mikä tämän nimen tarkoitus on? 437 00:33:42,981 --> 00:33:47,277 Se viittaa tuomiopäivän kelloon. Tiedäthän, 23:59? 438 00:33:48,487 --> 00:33:50,739 Keskiyö on ydinsodan maailmanloppu. 439 00:33:51,532 --> 00:33:52,741 Hirtehishuumoria. 440 00:33:53,659 --> 00:33:55,118 Ei kaukana totuudesta. 441 00:33:56,870 --> 00:33:58,080 Minuutti keskiyöhön. 442 00:34:01,333 --> 00:34:02,626 Oletko todella sitä mieltä? 443 00:34:05,963 --> 00:34:09,382 Meillä on nyt väestönsuojeluharjoituksia kaikissa tärkeissä kaupungeissa. 444 00:34:10,759 --> 00:34:13,512 Ne loppuivat 70-luvulla. Nyt niitä on taas. 445 00:34:13,594 --> 00:34:17,139 Meistä se tuntuu hyvin todelliselta. 446 00:34:20,768 --> 00:34:21,812 Hyvin todelliselta. 447 00:34:23,730 --> 00:34:27,150 Muistan tehneeni väestönsuojeluharjoituksia pikku tyttönä. 448 00:34:28,235 --> 00:34:34,658 Opettaja käski kasata kaikki huonekalut ikkunoiden eteen estämään paineaaltoa. 449 00:34:35,534 --> 00:34:36,869 Sitten näytettiin elokuva, 450 00:34:36,952 --> 00:34:39,913 jossa käskettiin piiloutua pulpetin alle hyökkäyksessä. 451 00:34:39,996 --> 00:34:42,666 Pitikö kasata pulpetit vai piiloutua niiden alle? 452 00:34:43,333 --> 00:34:47,337 Makasin iltaisin sängyssä miettien sitä. 453 00:34:55,762 --> 00:34:59,516 Mitä teemme telakoitumisongelmallemme? 454 00:35:02,227 --> 00:35:03,437 Mitä? 455 00:35:16,366 --> 00:35:17,743 Antakaa minulle veitsi. 456 00:35:19,077 --> 00:35:20,078 No niin. 457 00:35:21,872 --> 00:35:23,248 Sojuz. 458 00:35:23,332 --> 00:35:24,666 Apollo. 459 00:35:29,087 --> 00:35:32,090 Houston, olemme telakoituneet. 460 00:35:34,426 --> 00:35:38,305 Paljon onnea vaan -Se oli eilen, äiti. 461 00:35:38,388 --> 00:35:42,017 Paljon onnea jälkikäteen -Lopeta se. 462 00:35:42,100 --> 00:35:47,481 Yritin saada aikaa sinulle Mutta puhelin oli varattu 463 00:35:48,273 --> 00:35:49,274 Kiitti. 464 00:35:49,858 --> 00:35:50,859 Mitä te teitte? 465 00:35:51,777 --> 00:35:53,070 Isä leipoi kakun. 466 00:35:53,153 --> 00:35:55,322 Leipoi kakun vai osti? 467 00:35:55,405 --> 00:35:56,448 Kyllä. -Kyllä, mitä? 468 00:35:56,532 --> 00:36:00,661 Hän leipoi kakun, ja sitten ostimme kakun, koska uuni ei toiminut oikein. 469 00:36:00,744 --> 00:36:03,080 Onko uuni nyt rikki? -Niin isä sanoi. 470 00:36:04,248 --> 00:36:06,291 Haluan nähdä kuvan kakusta. 471 00:36:06,375 --> 00:36:08,001 Tuhosimme todisteet. 472 00:36:08,085 --> 00:36:09,419 Niin tietysti. 473 00:36:09,503 --> 00:36:12,631 Luoja. Kun isäsi yritti viimeksi leipoa sinulle kakun, 474 00:36:12,714 --> 00:36:14,216 olit kuusivuotias. 475 00:36:14,299 --> 00:36:16,927 Muistatko? -Kyllä. Trauma on jäljellä. 476 00:36:18,846 --> 00:36:21,515 Muistatko, kun ostitte minulle Bonanza-lautapelin - 477 00:36:21,598 --> 00:36:23,225 kahdeksanvuotissynttäreilleni? 478 00:36:23,308 --> 00:36:26,979 Kukaan ei ymmärtänyt sääntöjä, joten isä alkoi keksiä niitä. 479 00:36:27,729 --> 00:36:30,065 Hän oli hysteerisen hauska. 480 00:36:33,151 --> 00:36:35,445 Isäsi sai minut nauramaan. 481 00:36:35,529 --> 00:36:39,491 Vannon, että välillä hän vain katsoi minua, ja repesin nauramaan. 482 00:36:41,869 --> 00:36:43,579 Ne olivat onnellisia aikoja. 483 00:36:43,662 --> 00:36:46,665 Kaipaan sitä aikaa. -Niin minäkin. 484 00:36:48,000 --> 00:36:49,877 Kaipaatko? -Toki. 485 00:36:49,960 --> 00:36:55,007 Kyllä. Siis jos voisin palata ajassa, minä... 486 00:36:55,591 --> 00:36:57,217 Melkein valmis, Stevens? 487 00:36:58,594 --> 00:37:01,847 Voi paska. Aikani loppuu pian, kultaseni. 488 00:37:01,930 --> 00:37:05,350 Hei. -Minulla on 30 sekuntia. 489 00:37:07,144 --> 00:37:08,812 Senkin pikku paska. 490 00:37:53,273 --> 00:37:54,399 KUKA MINÄ OLEN? KIRJOITTANUT KELLY BALDWIN 491 00:37:54,483 --> 00:37:56,818 ILMISELVÄ VASTAUS ON, ETTÄ OLEN AMERIKANVIETNAMILAINEN. 492 00:37:56,902 --> 00:37:58,654 OLEN LUKIONI OPPILASKUNNAN PUHEENJOHTAJA. 493 00:38:02,574 --> 00:38:06,078 ORPOKODISSA 494 00:38:25,848 --> 00:38:30,060 HOUSTONIN PERHEADOPTIOKESKUS WATSON ST 1402 495 00:38:34,147 --> 00:38:35,148 Onko toiveita? 496 00:38:36,275 --> 00:38:39,194 Nautin autokolarikategoriasta. 497 00:38:41,572 --> 00:38:43,657 Ei aavistustakaan, mitä tarkoitat. 498 00:38:49,371 --> 00:38:50,956 Pidätkö koirasta? 499 00:38:51,957 --> 00:38:52,958 Koiristako? 500 00:38:54,126 --> 00:38:56,503 Tietenkin. Kukapa ei pitäisi? 501 00:38:56,587 --> 00:38:57,838 Ei koirista. 502 00:38:57,921 --> 00:39:00,257 Koirasta. Laikasta. 503 00:39:02,759 --> 00:39:03,844 Laika. 504 00:39:04,553 --> 00:39:06,930 Ensimmäinen elollinen ulkoavaruudessa. 505 00:39:07,931 --> 00:39:08,932 Sitä ei voi päihittää. 506 00:39:10,058 --> 00:39:11,059 Laikalle. 507 00:39:11,143 --> 00:39:12,644 Pidin sitä sylissäni. 508 00:39:12,728 --> 00:39:14,396 Minuutin tai pari. 509 00:39:17,065 --> 00:39:18,066 Lähdössäkö? 510 00:39:20,152 --> 00:39:22,988 Kosmonauttiehdokkaana, osana koulutustani. 511 00:39:23,071 --> 00:39:26,116 Olin yhä käytännössä poika. 512 00:39:28,911 --> 00:39:29,912 Millaista se oli? 513 00:39:30,871 --> 00:39:32,080 Millainen koira oli? 514 00:39:34,208 --> 00:39:35,292 Näin iso. 515 00:39:36,210 --> 00:39:38,962 Hyvin kirkkaat silmät, ja kovin kiemurainen häntä. 516 00:39:41,173 --> 00:39:42,799 Se oli aika söpö kuvissa. 517 00:39:42,883 --> 00:39:45,260 Se luokiteltiin suositelluksi. 518 00:39:45,969 --> 00:39:49,765 Eloisa mutta tasapainoinen. Uusiin tilanteisiin sopeutuva. 519 00:39:50,933 --> 00:39:52,559 Kuulostaa paljon meiltä. 520 00:39:53,852 --> 00:39:57,231 Siis astronauteilta. Kosmonauteilta. 521 00:39:57,314 --> 00:40:03,070 Koiran lennon tiedot auttoivat ihmisten valintaprosessia. 522 00:40:04,780 --> 00:40:08,492 Näetkö? Se tekee kaikesta vaivan arvoista. 523 00:40:09,326 --> 00:40:12,454 Sen uhraus. 524 00:40:13,288 --> 00:40:14,915 Tarkoitat kuolemaa. 525 00:40:16,041 --> 00:40:20,170 Kun lähetimme sen kiertoradalle ilman keinoa paluuseen. 526 00:40:22,005 --> 00:40:24,341 Niin. Sen kuolema. 527 00:40:33,767 --> 00:40:35,185 Seitsemän päivää kiertoradalla. 528 00:40:36,937 --> 00:40:40,649 Se näki Maan ensimmäisenä ulkoavaruudesta. 529 00:40:41,859 --> 00:40:44,319 Kuun. Tähdet. 530 00:40:45,362 --> 00:40:48,198 Ja sitten nukahti rauhallisesti. 531 00:40:49,867 --> 00:40:51,285 Olisimmepa niin onnekkaita. 532 00:40:53,036 --> 00:40:54,329 Pelkkiä valheita. 533 00:40:55,497 --> 00:40:58,417 Raketti ei irronnut suunnitelmien mukaan. 534 00:40:58,500 --> 00:41:00,043 Lämmönhallinta hajosi. 535 00:41:00,586 --> 00:41:02,171 Kapseli kuumeni liikaa. 536 00:41:02,838 --> 00:41:07,551 Se kärsi ja kuoli pari tuntia myöhemmin vain kolmen kiertoradan jälkeen. 537 00:41:08,594 --> 00:41:09,595 Vau. 538 00:41:13,473 --> 00:41:14,683 Kukaan ei tiedä sitä. 539 00:41:15,642 --> 00:41:17,019 Sinä tiedät nyt. 540 00:41:20,772 --> 00:41:22,107 Se oli silti ensimmäinen. 541 00:41:22,191 --> 00:41:25,527 Sen nimi muistetaan, kun me kaikki olemme kuupölyä. 542 00:41:25,611 --> 00:41:29,907 "Uhraus isänmaan puolesta." Niin Pravdassa luki. 543 00:41:31,325 --> 00:41:33,118 Se halusi vain kotiin. 544 00:41:34,077 --> 00:41:36,705 Mieti kaikkia muita koiria, jotka tiputettiin, 545 00:41:36,788 --> 00:41:40,083 koska ne olivat liian eloisia, 546 00:41:40,167 --> 00:41:43,504 peloissaan tai tympääntyneitä - 547 00:41:43,587 --> 00:41:48,884 sentrifugista, kelkasta, eristämisestä, hitto, paskasta ruoasta. 548 00:41:49,718 --> 00:41:52,721 Mutta Laika kesti sen. 549 00:41:52,804 --> 00:41:55,265 Niin. Miellyttääkseen kouluttajiaan. 550 00:41:55,849 --> 00:41:58,894 Kun sata muuta koiraa päätti toisin. 551 00:41:59,603 --> 00:42:00,687 Mitä tarkoitat? 552 00:42:00,771 --> 00:42:03,023 Anna sille kunniaa. 553 00:42:03,565 --> 00:42:04,942 Edustusta. 554 00:42:05,651 --> 00:42:08,946 Se meni ulkoavaruuteen rakastamiensa ihmisten vuoksi - 555 00:42:09,029 --> 00:42:11,365 ja niiden vuoksi, jotka rakastivat sitä, 556 00:42:11,448 --> 00:42:16,245 mukaan lukien nuori kosmonautti, joka piti sitä sylissään - 557 00:42:17,037 --> 00:42:18,413 vain minuutin tai pari - 558 00:42:19,623 --> 00:42:20,999 lähtöalustalla. 559 00:42:23,460 --> 00:42:24,711 Siten se kuoli. 560 00:42:26,088 --> 00:42:28,924 Ei ihmiskunnan puolesta, 561 00:42:29,758 --> 00:42:32,094 vaan rakastamiensa ihmisten puolesta. 562 00:42:35,931 --> 00:42:39,893 Lopussa se oli vain pikkuinen pelokas olio. 563 00:42:49,361 --> 00:42:50,362 Laikalle. 564 00:42:50,445 --> 00:42:51,947 Laikalle. 565 00:43:04,084 --> 00:43:09,214 Kolme kiinnityssalpaa toimii telakoitumisen alussa, mutta... 566 00:43:09,298 --> 00:43:11,884 Mutta tarvitsemme ainakin tuplat tiivistykseen. 567 00:43:11,967 --> 00:43:12,968 Ainakin. 568 00:43:19,099 --> 00:43:21,226 Joku nukkuu sängyssäni. -Huhuu! 569 00:43:22,269 --> 00:43:23,312 Hetkinen. 570 00:43:27,649 --> 00:43:28,901 Aleida? 571 00:43:30,569 --> 00:43:31,778 Hei. 572 00:43:31,862 --> 00:43:33,155 Ystäväsikö? -Kyllä. 573 00:43:33,780 --> 00:43:36,033 Ei. Se on pitkä tarina. 574 00:43:37,284 --> 00:43:39,995 Aleida Rosales, yksi nuorista insinööreistämme. 575 00:43:40,078 --> 00:43:41,872 Sergei Orestovitš Nikulov. 576 00:43:42,956 --> 00:43:45,501 Oikein hyvä. -Opin nopeasti. 577 00:43:45,584 --> 00:43:47,211 Sergei johtaa Sojuz-ohjelmaa. 578 00:43:47,294 --> 00:43:48,295 Siistiä. 579 00:43:49,171 --> 00:43:51,006 Mitä teet täällä tähän aikaan? 580 00:43:52,466 --> 00:43:54,843 Yleistä telakoitumisjärjestelmää. 581 00:43:55,969 --> 00:43:59,932 Tarvitsin inspiraatioita, joten ajattelin mennä lähteen luo. 582 00:44:01,391 --> 00:44:03,519 Kuuluuko se tehtäviisi? 583 00:44:03,602 --> 00:44:05,979 Ei oikeastaan. 584 00:44:06,063 --> 00:44:07,940 Hän on hyvä. Pidä hänet. 585 00:44:08,023 --> 00:44:11,318 Kätensä likaavat insinöörit ovat parhaita. 586 00:44:11,401 --> 00:44:12,945 Kiitti. -Hän on humalassa. 587 00:44:13,028 --> 00:44:14,071 Enkä ole. 588 00:44:16,365 --> 00:44:18,075 En paljoa. 589 00:44:28,585 --> 00:44:30,003 Voi luoja. 590 00:44:32,756 --> 00:44:33,757 Tuo on - 591 00:44:35,384 --> 00:44:36,593 kaunis. 592 00:44:37,427 --> 00:44:38,637 Se todella on. 593 00:44:38,720 --> 00:44:40,597 Identtinen molemmilla puolilla. 594 00:44:41,473 --> 00:44:44,059 Joka terälehdessä on salpa, kumpikin puoli voi tarttua. 595 00:44:48,021 --> 00:44:49,022 Mutta se ei toimi. 596 00:44:52,317 --> 00:44:53,443 Mitä? 597 00:44:54,820 --> 00:44:56,530 Pelkkiä terälehtiä ja salpoja. 598 00:44:56,613 --> 00:44:59,199 Mikään ei levitä törmäysenergiaa. 599 00:44:59,283 --> 00:45:02,911 Jos osuu kovaa, voi puhkaista rungon. 600 00:45:02,995 --> 00:45:05,747 Tietenkin. Tarvitsemme iskunvaimentimen. 601 00:45:05,831 --> 00:45:09,084 Renkaan. Tuohon. 602 00:45:10,544 --> 00:45:11,879 Selvä. 603 00:45:12,629 --> 00:45:13,630 Aloitetaanpa. 604 00:45:14,548 --> 00:45:16,091 Teemme kai tämän tänään. 605 00:45:16,175 --> 00:45:18,343 Sinulla ei näyttänyt olevan menoa. 606 00:45:27,144 --> 00:45:32,024 Täysin androgyyninen telakoitumisjärjestelmä. 607 00:45:32,107 --> 00:45:35,152 Ei aktiivisia antureita, ei passiivisia kartioita, 608 00:45:35,235 --> 00:45:37,196 ei uros eikä naarasosia. 609 00:45:39,448 --> 00:45:43,035 Molemmilla puolilla kolme terälehteä, 610 00:45:43,118 --> 00:45:48,290 jotka kiinnittyvät yhtaikaa samanlaisilla toiminnoilla. 611 00:45:57,424 --> 00:45:59,635 Hyvin fiksua. Tämä toimii meille. 612 00:46:04,681 --> 00:46:08,018 Lähestymistä ennen - 613 00:46:08,101 --> 00:46:13,148 kahden aluksen täytyy koordinoida lähestymisensä, joten... 614 00:46:15,901 --> 00:46:20,614 Sojuzin taajuudet ovat 121,75 - 615 00:46:20,697 --> 00:46:23,575 ja 130,167 megahertsiä. 616 00:46:24,117 --> 00:46:26,912 296,8 ja 259,7. 617 00:46:35,712 --> 00:46:37,673 Se salaisuus on nyt kai paljastettu. 618 00:46:39,132 --> 00:46:41,134 Niin kai. 619 00:46:41,718 --> 00:46:44,012 Kuun yö koittaa pian. 620 00:46:44,096 --> 00:46:46,139 En usko Charlesin olevan valmis. 621 00:46:46,223 --> 00:46:48,851 LSAM on vaikea lentää ennen kuin sen oppii. 622 00:46:49,726 --> 00:46:51,144 Pidän niistä tyypeistä. 623 00:46:52,479 --> 00:46:53,897 He ovat hauskoja. 624 00:46:54,565 --> 00:46:55,899 Pidän heidän asenteestaan. 625 00:46:56,900 --> 00:46:59,611 Ensimmäisenä taistoon, semper fi, hurraa. 626 00:47:01,947 --> 00:47:03,699 Veljeni oli sellainen. 627 00:47:06,159 --> 00:47:08,662 Se on yksi asioista, joita rakastan Gordossa. 628 00:47:10,956 --> 00:47:13,876 Hän oli aikoinaan koppava elvistelijä, 629 00:47:13,959 --> 00:47:15,460 mutta tiedät sen. 630 00:47:16,962 --> 00:47:18,297 Ehkä minäkin olin. 631 00:47:20,841 --> 00:47:24,428 Ihmiset kai muuttuvat. Paitsi sinä. 632 00:47:25,095 --> 00:47:28,265 Olet täydellisesti säilötty siellä alhaalla. 633 00:47:31,310 --> 00:47:36,481 Et koskaan muutu pelottavaksi luurangoksi, jolla on huono kampaus. 634 00:47:36,565 --> 00:47:39,860 Ja sinulla oli huono kampaus. Ikävä kertoa. 635 00:47:42,654 --> 00:47:47,534 Ei, pysyt juuri sellaisena kuin olet nyt. 636 00:47:49,745 --> 00:47:52,873 Pysyvä. Muuttumaton. 637 00:47:58,128 --> 00:47:59,630 Jokin, joka kestää. 638 00:48:02,591 --> 00:48:04,885 Niin, mikään ei kestä Maassa. 639 00:48:06,303 --> 00:48:07,804 Se muuttuu jatkuvasti. 640 00:48:12,976 --> 00:48:15,479 Hra Cleveland tapaa teidät heti. 641 00:48:15,562 --> 00:48:16,647 Kiitos. 642 00:48:54,518 --> 00:48:57,145 Onko sinulla kirjastokorttia? -Jätin sen kotiin. 643 00:48:57,813 --> 00:48:59,857 Sinun pitää jättää pantti tiskille, 644 00:48:59,940 --> 00:49:01,650 jos haluat lainata jotain. 645 00:49:02,234 --> 00:49:04,486 Miten menee, Gordo? -Ihan hyvin, Sam. Miten voit? 646 00:49:04,570 --> 00:49:05,571 Oikein hyvin. 647 00:49:07,114 --> 00:49:08,657 Plutarkhos. -Niin. 648 00:49:08,740 --> 00:49:10,868 Luin sen lapsena. Rakastin sitä. 649 00:49:11,994 --> 00:49:15,289 Kuka hitto lukee Plutarkhosta lapsena ja rakastaa sitä? 650 00:49:15,372 --> 00:49:16,373 Minä. 651 00:49:17,708 --> 00:49:20,502 Sankaritarinoita rohkeista miehistä. 652 00:49:21,503 --> 00:49:22,671 Kuten sinä. 653 00:49:23,255 --> 00:49:25,424 Kuulin, että palaat Kuuhun. 654 00:49:25,507 --> 00:49:26,508 Viiniä? 655 00:49:27,009 --> 00:49:28,635 Toki. 656 00:49:28,719 --> 00:49:31,722 Lähden parin viikon kuluttua. 657 00:49:31,805 --> 00:49:34,892 Hyvä homma. Kiva nähdä, että palaat satulaan. 658 00:49:36,435 --> 00:49:38,395 Siksi haluan puhua kanssasi. 659 00:49:39,563 --> 00:49:42,191 Siitä, että palaan Kuuhun. 660 00:49:42,816 --> 00:49:47,029 Thomas Jefferson itse omisti tämän pullon. 661 00:49:47,112 --> 00:49:48,822 Ei kannata... 662 00:49:48,906 --> 00:49:50,949 Tietenkin kannattaa. 663 00:49:51,033 --> 00:49:53,327 Mitä varten se on, ellei juotavaksi? 664 00:49:53,410 --> 00:49:55,954 En halua kertoa, mitä pullo maksoi. 665 00:49:56,038 --> 00:49:59,541 Mutta kerron tuon lasillisen arvon. 666 00:50:02,211 --> 00:50:04,087 Noin 1 500 dollaria. 667 00:50:06,340 --> 00:50:07,966 Täsmälleen. Juo siis hitaasti. 668 00:50:08,550 --> 00:50:10,219 En voi katsoa, kun teet sen. 669 00:50:10,302 --> 00:50:12,513 Aivan kuin kaataisin rahaa kurkkuusi. 670 00:50:19,061 --> 00:50:20,229 Olenko oikeassa? 671 00:50:20,312 --> 00:50:23,899 Tommy Jeffersonin häviö on voittomme. -Niinpä. 672 00:50:23,982 --> 00:50:27,069 Istu alas. Kerro, mitä sinulla on mielessä. 673 00:50:35,160 --> 00:50:36,703 Hankin Tracyn takaisin. 674 00:50:40,958 --> 00:50:42,084 Pitääkö paikkansa? 675 00:50:43,168 --> 00:50:44,628 Pitää. 676 00:50:44,711 --> 00:50:48,715 Ajattelin siis tulla tänne kertomaan aikeistani kasvotusten. 677 00:50:49,424 --> 00:50:51,051 Menen Kuuhun. 678 00:50:52,302 --> 00:50:54,221 Ja hankin vaimoni takaisin. 679 00:51:00,519 --> 00:51:02,062 Olet tosissasi. 680 00:51:08,360 --> 00:51:13,782 En halua jäykistellä, mutta hän on nyt minun vaimoni. 681 00:51:13,866 --> 00:51:15,158 Toistaiseksi. 682 00:51:15,242 --> 00:51:18,287 Ajattelin, että olen sinulle varoituksen velkaa. 683 00:51:21,498 --> 00:51:24,168 Sinulla on munaa, Gordo Stevens. Myönnän sen. 684 00:51:26,795 --> 00:51:29,798 Kuule, voisin kai pamauttaa sinua kuonoon nyt heti. 685 00:51:31,133 --> 00:51:32,885 Tai... 686 00:51:32,968 --> 00:51:35,304 Tai ehkä annan sinun yrittää. 687 00:51:35,888 --> 00:51:38,056 Koska en usko hänen lähtevän mihinkään. 688 00:51:39,099 --> 00:51:40,559 En todellakaan. 689 00:51:42,144 --> 00:51:44,062 Onko niin? -On. 690 00:51:48,901 --> 00:51:50,402 Hän teki valintansa. 691 00:51:51,945 --> 00:51:56,909 Kun Tracy päättää jotain, kukaan ei muuta hänen mieltään. 692 00:52:03,790 --> 00:52:05,209 Hän on villihevonen. 693 00:52:06,210 --> 00:52:07,461 Häntä ei voi vangita. 694 00:52:09,546 --> 00:52:11,715 Tracy menee juuri sinne, minne haluaa, 695 00:52:11,798 --> 00:52:14,843 ja tekee juuri niin kuin haluaa. 696 00:52:16,637 --> 00:52:18,222 Osin siksi rakastan häntä. 697 00:52:20,140 --> 00:52:24,019 Voit siis mennä sinne asti ja yrittää parhaasi saada hänet takaisin. 698 00:52:25,062 --> 00:52:26,688 Mutta tiedät totuuden. 699 00:52:27,272 --> 00:52:28,857 Hän ei ole minun eikä sinun. 700 00:52:29,983 --> 00:52:31,193 Hän on hänen. 701 00:52:33,612 --> 00:52:37,199 Jos hän valitsee sinut, en voi sille Maassa mitään. 702 00:52:37,866 --> 00:52:39,368 Mutta jos hän valitsee minut, 703 00:52:41,036 --> 00:52:43,038 et voi Kuussa sille mitään. 704 00:52:59,054 --> 00:53:00,848 Oli mukava jutella. 705 00:53:04,059 --> 00:53:05,561 Niin, no, nähdään. 706 00:53:21,451 --> 00:53:23,579 On ollut tarkoitus kertoa jotain. 707 00:53:23,662 --> 00:53:24,788 Tapasit jonkun. 708 00:53:26,248 --> 00:53:27,457 Miten sinä...? 709 00:53:27,541 --> 00:53:31,712 Älä viitsi, El. Sinä suorastaan säteilet. 710 00:53:32,254 --> 00:53:33,797 Kerro yksityiskohdat. 711 00:53:33,881 --> 00:53:36,300 Missä tapasitte? Mikä hänen nimensä on? 712 00:53:38,385 --> 00:53:39,720 Hänen nimensä on Pam. 713 00:53:41,680 --> 00:53:44,266 Pam Horton? Oletko tosissasi? 714 00:53:46,018 --> 00:53:47,227 Miten se tapahtui? 715 00:53:48,729 --> 00:53:50,105 Hän lähetti minulle kirjan. 716 00:53:50,898 --> 00:53:53,609 Onko hän nyt kirjailija? -On, runoilija. 717 00:53:54,401 --> 00:53:55,694 Tietenkin on. 718 00:53:56,737 --> 00:53:58,030 Mitä tuon pitäisi tarkoittaa? 719 00:53:58,113 --> 00:54:00,032 Ei, minä vain... 720 00:54:02,075 --> 00:54:03,285 Pyhä jysäys. 721 00:54:06,705 --> 00:54:07,789 No, hyvä. 722 00:54:08,916 --> 00:54:11,668 Hyvä sinulle. Näytät onnelliselta. 723 00:54:12,503 --> 00:54:13,504 Olenkin. 724 00:54:17,090 --> 00:54:18,300 Muulla ei ole väliä. 725 00:54:20,761 --> 00:54:21,762 Larry... 726 00:54:21,845 --> 00:54:25,766 Yllätyin vain, että hän suostui... 727 00:54:25,849 --> 00:54:30,729 Viimeksi hän vaati, että tulet kaapista, tai hän ei ryhtyisi... 728 00:54:42,783 --> 00:54:43,784 Niin. 729 00:54:45,327 --> 00:54:46,328 Vau. 730 00:54:50,290 --> 00:54:51,500 Selvä. 731 00:54:55,379 --> 00:54:56,588 On... 732 00:54:57,256 --> 00:54:58,549 On aika. 733 00:55:00,217 --> 00:55:01,260 On aika? 734 00:55:01,343 --> 00:55:05,681 En tiennyt, että olisi aika. Mitä yrität sanoa? 735 00:55:06,473 --> 00:55:09,017 Sanon, että meidän pitäisi alkaa - 736 00:55:09,893 --> 00:55:12,271 elää oikeita elämiämme. 737 00:55:13,772 --> 00:55:16,817 Ehkä miettiä avioeroa. 738 00:55:16,900 --> 00:55:18,777 Avioeroako? 739 00:55:18,861 --> 00:55:21,822 Tulet tänne ja vain ilmoitat, että me eroamme. 740 00:55:21,905 --> 00:55:23,407 Emme ole oikeasti naimisissa. 741 00:55:23,490 --> 00:55:25,200 Koska emme maanneet yhdessä? 742 00:55:25,284 --> 00:55:26,952 Osaltaan kyllä. 743 00:55:27,035 --> 00:55:29,788 Sekö on määritelmäsi avioliitosta? -Ei, Lar... 744 00:55:29,872 --> 00:55:31,707 Minä rakastan sinua. 745 00:55:31,790 --> 00:55:37,337 Ihan totta. Ja luulin, että viettäisimme elämämme yhdessä. 746 00:55:38,130 --> 00:55:40,048 Meillä on suunnitelmia. 747 00:55:41,091 --> 00:55:42,593 Nytkö se on ohi? 748 00:55:42,676 --> 00:55:47,598 Tiedän, mutta ei tämän pitänyt kestää ikuisesti. Tiedät sen. 749 00:55:47,681 --> 00:55:50,934 Mars, asteroidivyöhyke, Jupiterin kuut. 750 00:55:51,018 --> 00:55:53,145 Tulevaisuus on valmis otettavaksi. 751 00:55:53,228 --> 00:55:56,231 Ja me kaksi olemme täydelliset ihmiset tarttumaan siihen. 752 00:55:56,315 --> 00:55:57,774 Olen yksin. 753 00:55:59,484 --> 00:56:01,320 Oikeasti yksin. 754 00:56:01,403 --> 00:56:02,905 Sinulla on Peter. 755 00:56:02,988 --> 00:56:06,658 Ja sitä ennen oli John. Ja sitä ennen oli... 756 00:56:07,201 --> 00:56:09,036 David. -David. Mutta en ole sinä. 757 00:56:09,119 --> 00:56:12,998 Menen yksin nukkumaan joka ilta ja herään yksin joka aamu. 758 00:56:13,081 --> 00:56:17,503 Kyse ei ole siitä, ettenkö olisi etsinyt vuosien varrella. Olen minä. 759 00:56:17,586 --> 00:56:19,546 Hänen jälkeensä ei ole ollut ketään. 760 00:56:20,672 --> 00:56:21,673 Rakastan sinua. 761 00:56:21,757 --> 00:56:26,345 Ihan totta. Rakastan tänne yhdessä rakentamaamme elämää. Se on mahtavaa. 762 00:56:26,428 --> 00:56:28,222 En halua menettää sinua. 763 00:56:28,305 --> 00:56:32,601 Mutta rakastan häntä eri tavalla. 764 00:56:33,185 --> 00:56:36,271 Aivan kuin... Aivan kuin minun - 765 00:56:36,355 --> 00:56:41,276 sydämeni olisi pysähtynyt vuosikymmeneksi ja yhtäkkiä alkanut sykkiä taas. 766 00:56:52,913 --> 00:56:54,623 Hyvä on. 767 00:56:54,706 --> 00:56:56,124 Oikeastiko? 768 00:56:56,750 --> 00:56:57,876 Mitä vain vaimolleni. 769 00:56:58,460 --> 00:56:59,837 Kiitos. 770 00:57:01,964 --> 00:57:04,049 Meidän ei tarvitse tehdä heti mitään. 771 00:57:04,132 --> 00:57:06,844 Etkö tule ulos kaapista ennen kuin lähdet lentokentälle? 772 00:57:07,845 --> 00:57:09,179 En. 773 00:57:12,599 --> 00:57:13,892 Myöhästyn lennoltani. 774 00:57:19,773 --> 00:57:22,734 Puhutaan, kun palaan. 775 00:57:22,818 --> 00:57:23,902 Niin. 776 00:57:25,821 --> 00:57:26,822 Turvallista matkaa. 777 00:57:42,713 --> 00:57:44,339 Missä torvisoittokuntamme on? 778 00:57:48,177 --> 00:57:51,430 TÄHTIKAUPUNKI, NL 779 00:59:27,359 --> 00:59:29,361 Tekstitys: Jari Vikström