1 00:00:44,127 --> 00:00:46,630 Ők is magukra erőltethetnének egy mosolyt! 2 00:00:47,881 --> 00:00:51,969 Hatvan évnyi szocializmus leradírozza az ember mosolyát, elvtárs. 3 00:00:55,055 --> 00:00:56,390 Szergej Oresztovics Nyikolov. 4 00:00:59,768 --> 00:01:02,145 - Szergej Oresztovics Nyikolov. - Margo Madison. 5 00:01:02,646 --> 00:01:05,022 - Szergej Oresztovics Nyikolov. - Thomas Paine. 6 00:01:06,942 --> 00:01:08,485 - Szergej Oresztovics Nyikolov. - Ellen Wilson. 7 00:01:08,569 --> 00:01:10,028 - Thomas Paine. - Örvendek! 8 00:01:19,037 --> 00:01:22,958 Bocsánat, nem beszélek túl folyékonyan. 9 00:01:26,253 --> 00:01:27,504 Jó. Üdv! 10 00:01:27,588 --> 00:01:28,630 - Üdv! - Jó napot! 11 00:01:28,714 --> 00:01:30,174 Jó napot! 12 00:01:30,257 --> 00:01:33,427 Danielle Poole, Apollo-parancsnok. Isten hozta Houstonban! 13 00:01:33,510 --> 00:01:36,180 Sztyepan Petrovics Alekszejev. Szojuz-parancsnok. 14 00:01:36,263 --> 00:01:38,140 Nagy nap ez a mai, ugye? 15 00:01:38,223 --> 00:01:41,852 Egy nagyszerű küldetés az országainkért és az egész világért. 16 00:01:51,945 --> 00:01:54,698 Körülbelül 0700-kor 17 00:01:54,781 --> 00:01:58,869 kerülnek az űrhajók pozícióba, 18 00:01:58,952 --> 00:02:02,915 és a dokkolómodul az Apollo parancsnoki moduljához lesz kapcsolva. 19 00:02:02,998 --> 00:02:08,628 A Szojuz végrehajt egy 60 fokos fordulatot, ebben a helyzetben várja, 20 00:02:08,711 --> 00:02:12,883 hogy az Apollo is a megfelelő helyzetbe kerüljön a csatlakozáshoz. 21 00:02:12,966 --> 00:02:18,305 Az elsődleges kapcsolódással zárul a végső dokkolási menet. 22 00:02:24,853 --> 00:02:27,397 Van kérdésük? 23 00:02:31,068 --> 00:02:36,573 A másodlagos kapcsolódást a vezérlő nyomáskiegyenlítése követi. 24 00:02:36,657 --> 00:02:40,035 Az Egyes Asztronauta belép a dokkolómodulba az Apollóról, 25 00:02:40,118 --> 00:02:41,245 és lezárja a nyílást. 26 00:02:41,328 --> 00:02:44,957 Eközben a Kettes Asztronauta a parancsnoki modulnál marad. 27 00:02:45,040 --> 00:02:49,127 A Szojuzról a Hármas Asztronauta nyitja a dokkolómodul nyílását, 28 00:02:49,211 --> 00:02:52,589 eközben a Négyes Asztronauta is a parancsnoki… 29 00:02:58,345 --> 00:03:03,600 A kozmonautákra ne hivatkozzunk „Hármas és Négyes Asztronautaként”! 30 00:03:03,684 --> 00:03:05,853 Így mellékesnek tűnik a szerepük. 31 00:03:05,936 --> 00:03:08,897 Az „Egyes Kozmonautát” és a „Kettes Kozmonautát” javasoljuk. 32 00:03:12,317 --> 00:03:13,485 Hogyne! 33 00:03:14,236 --> 00:03:15,279 Elnézést! 34 00:03:15,362 --> 00:03:18,198 Az elnevezések csak az érthetőség miatt vannak, 35 00:03:18,282 --> 00:03:21,076 de máris átírom. 36 00:03:21,159 --> 00:03:25,873 Valamint a „Szojuz-Apollo” nevet javasolnánk a küldetésre. 37 00:03:27,165 --> 00:03:28,709 Az érthetőség kedvéért. 38 00:03:31,920 --> 00:03:33,297 Bocsánat. 39 00:03:35,799 --> 00:03:40,429 Térjünk át a hajók közötti kommunikációra! 40 00:03:40,512 --> 00:03:45,475 Az asztronautáinknak és a kozmonautáinak kommunikálniuk kell egymással. 41 00:03:45,559 --> 00:03:49,104 Egyetértek. Mi az RF titkosítási protokolljuk? 42 00:03:55,694 --> 00:03:59,615 Azt csak akkor osztjuk meg, ha maguk is. 43 00:04:06,288 --> 00:04:08,957 Először maguk! 44 00:04:12,044 --> 00:04:13,045 Jó. 45 00:04:14,046 --> 00:04:19,676 Beszéljünk inkább az alapdolgokról! 46 00:04:19,760 --> 00:04:22,346 A dokkolási műveletről. 47 00:04:22,429 --> 00:04:24,723 A leglogikusabb megoldás az lenne, 48 00:04:24,806 --> 00:04:28,060 hogy megosztják velünk a Szojuz dokkolórendszerét, 49 00:04:28,143 --> 00:04:30,187 hogy azt telepítsük a saját modulunkra. 50 00:04:30,270 --> 00:04:32,898 Az Apollo-oldal lenne az aktív mechanizmus, 51 00:04:32,981 --> 00:04:34,733 a Szojuz pedig a passzív, és… 52 00:04:34,816 --> 00:04:37,277 A Szojuz lesz az aktív, 53 00:04:37,361 --> 00:04:39,279 az Apollo pedig a passzív. 54 00:04:39,905 --> 00:04:44,159 Akkor teljesen át kell írnunk az eddigi terveket. 55 00:04:46,161 --> 00:04:47,663 Igen. 56 00:04:58,507 --> 00:05:00,300 Jézusom, ez meg mi volt? 57 00:05:00,384 --> 00:05:01,635 Teljes újratervezés. 58 00:05:01,718 --> 00:05:02,928 Itt Paine. 59 00:05:03,011 --> 00:05:05,055 Igen, szenátor úr, elnézést! 60 00:05:05,138 --> 00:05:07,558 Négy órával közelebb a világvégéhez, 61 00:05:07,641 --> 00:05:09,852 én meg azt sem tudom, mi a fenére jutottunk végül! 62 00:05:09,935 --> 00:05:12,855 Hát, ez haladás, szovjet módon. 63 00:05:13,564 --> 00:05:15,816 Egyik fél sem adja ki a részleteket. 64 00:05:15,899 --> 00:05:18,485 Ha nem tudjuk megosztani az alapinformációkat, 65 00:05:18,569 --> 00:05:20,195 akkor hogy fogunk elérni bármit? 66 00:05:20,571 --> 00:05:21,989 Nem fogunk. 67 00:05:23,323 --> 00:05:24,324 Tessék? 68 00:05:27,578 --> 00:05:31,123 Nézzék, a Pentagon nagyon örülne neki. 69 00:05:31,206 --> 00:05:35,544 Húzzuk tovább, amíg a szovjetek feladják és hazamennek, 70 00:05:35,627 --> 00:05:37,796 vagy amíg az elnök elfelejti, 71 00:05:37,880 --> 00:05:40,174 hogy áldását adta erre a képtelenségre! 72 00:05:41,550 --> 00:05:43,552 - Jézusom! - Nagyszerű! 73 00:05:45,262 --> 00:05:46,555 Tényleg. 74 00:05:46,638 --> 00:05:51,894 Margo, én biztos vagyok abban, hogy számíthatunk magára ebben. 75 00:06:14,041 --> 00:06:16,752 EMBER TERVEZ 76 00:07:28,657 --> 00:07:30,117 Felkészülni! 77 00:07:34,037 --> 00:07:35,122 Tűz! 78 00:07:37,040 --> 00:07:38,667 Óvatosan, Fred Astaire! 79 00:07:40,294 --> 00:07:42,629 Nehéz mozogni a szkafanderben. 80 00:07:45,883 --> 00:07:46,925 Tiszta a terep. 81 00:07:47,009 --> 00:07:49,178 Charles, nézd meg a táblát! 82 00:07:59,646 --> 00:08:01,565 Vörös zászló! 83 00:08:01,648 --> 00:08:03,775 Komolyan? Ne már! 84 00:08:04,359 --> 00:08:05,569 Vörös zászló? 85 00:08:05,652 --> 00:08:09,072 - Azt jelenti, hogy teljesen elvétette. - Az ütközőt is. 86 00:08:09,156 --> 00:08:10,449 Ne már! 87 00:08:10,532 --> 00:08:13,493 - Vajon merre ment? - Nem látom sehol. 88 00:08:15,078 --> 00:08:16,747 Lehet, tovább kering. 89 00:08:17,414 --> 00:08:20,751 Itt még senki sem sütött el fegyvert, 90 00:08:20,834 --> 00:08:24,922 szóval lehet, hogy a golyó megkerüli a Holdat, 91 00:08:25,714 --> 00:08:28,926 aztán mindjárt visszatér ide. 92 00:08:30,969 --> 00:08:32,763 Ki tudja? 93 00:08:32,846 --> 00:08:34,556 De Vance, 94 00:08:34,640 --> 00:08:36,475 a biztonság kedvéért, 95 00:08:36,558 --> 00:08:39,561 én nem állnék meg azon a helyen. 96 00:08:55,827 --> 00:08:58,747 - Az igen! - Ne rám nézz! 97 00:08:58,830 --> 00:09:00,123 Bevetted! 98 00:09:02,084 --> 00:09:04,503 Gyerünk, Vance! Inkább gyakorolj még! 99 00:09:07,798 --> 00:09:11,343 Jamestown-irányítás, az LSAM 2 elhagyta a leszállópályát. 100 00:09:11,426 --> 00:09:13,178 Minden rendben ott kint? 101 00:09:13,262 --> 00:09:15,514 Minden! Szinte érzem a menetszelet. 102 00:09:15,597 --> 00:09:17,683 Én szinte a rakétát érzem. 103 00:09:18,600 --> 00:09:20,936 Jól van. Az a sötét rész, ott lent Shackletonban, 104 00:09:21,019 --> 00:09:24,064 ott fogjuk gyakorolni az éjszakai menetet. 105 00:09:27,860 --> 00:09:30,362 A küldetésen majd gyorsan és észrevétlenül kell haladni, 106 00:09:30,445 --> 00:09:32,406 hogy az oroszok ne vegyenek észre. 107 00:09:32,489 --> 00:09:33,490 Értem. 108 00:09:33,574 --> 00:09:36,118 Szerinted milyen közel juthatunk a szurdok aljához? 109 00:09:36,201 --> 00:09:38,996 Én úgy öt méterre tudlak levinni titeket. 110 00:09:39,079 --> 00:09:40,664 Öt méterre? 111 00:09:40,747 --> 00:09:42,124 Hát, én igen. 112 00:09:42,207 --> 00:09:44,168 Már repültem pár kört a géppel. 113 00:09:44,251 --> 00:09:46,837 Nektek inkább a 20 métert ajánlanám. 114 00:09:46,920 --> 00:09:48,881 Én se akarnék annál lejjebb menni. 115 00:09:52,384 --> 00:09:55,304 Oké, itt jön az utolsó gyakorlószakasz. Kész? 116 00:09:55,387 --> 00:09:56,722 Kész. 117 00:09:57,472 --> 00:10:00,142 Te irányítasz! Semmi trükközés! 118 00:10:00,225 --> 00:10:01,727 Igenis! 119 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 Hajaj! 120 00:10:02,895 --> 00:10:05,397 Oké, oké. Nem sietünk sehová. 121 00:10:05,480 --> 00:10:08,150 Nyílegyenes pálya. 122 00:10:08,233 --> 00:10:10,027 Csak tarts szépen előre! 123 00:10:12,029 --> 00:10:13,697 Csinálunk pár ereszkedést, 124 00:10:13,780 --> 00:10:15,866 aztán megpróbálunk leszállni, jó? 125 00:10:18,952 --> 00:10:21,705 Figyelj a szögsebességre! Túlkompenzálod. 126 00:10:22,456 --> 00:10:24,124 - Kapaszkodjatok! - Jézusom! 127 00:10:24,208 --> 00:10:25,501 Megvan! 128 00:10:26,168 --> 00:10:28,212 Megvan! Basszus! 129 00:10:28,295 --> 00:10:29,713 Átvettem. 130 00:10:31,173 --> 00:10:33,383 - A fenébe! - Mi volt ez? 131 00:10:33,467 --> 00:10:35,636 Már megint részegen vezetsz, Bernitz? 132 00:10:38,096 --> 00:10:39,765 Nagyon vicces. 133 00:10:40,390 --> 00:10:41,850 Trükkös jószág. 134 00:10:42,726 --> 00:10:44,353 Trükkös jószág. 135 00:10:44,436 --> 00:10:47,856 Jól van. Tracy, maradjon nálad az irányítás! 136 00:10:47,940 --> 00:10:50,901 Charles, neked még gyakorolnod kell. 137 00:10:50,984 --> 00:10:53,946 - Igenis! - Igenis. 138 00:10:54,029 --> 00:10:55,572 Jól van. 139 00:10:55,656 --> 00:10:58,075 Tudjátok, a szartenger lefelé folyik. 140 00:10:58,158 --> 00:11:00,619 Mi hivatalosan is a legalján vagyunk. 141 00:11:01,203 --> 00:11:04,289 Át kell terveznünk a modul dokkolórendszerét, 142 00:11:04,373 --> 00:11:07,084 egy teljesen új mechanikára lesz szükség. 143 00:11:09,336 --> 00:11:11,380 Mondtam már, Vic, nem kell jelentkezned! 144 00:11:11,463 --> 00:11:13,298 Nem a suliban vagy. Mi a kérdés? 145 00:11:14,216 --> 00:11:17,845 Azt akarod, hogy teljesen elölről kezdjük a tervezést? 146 00:11:17,928 --> 00:11:19,221 Ez az utasítás. 147 00:11:19,304 --> 00:11:21,557 A fejesek ezt akarják, minél előbb. 148 00:11:21,640 --> 00:11:25,102 A Szojuz illesztőegységének strukturális adatai nélkül? 149 00:11:27,020 --> 00:11:30,858 Az első javaslatokat holnap reggelre várom a konzolomra. 150 00:11:34,194 --> 00:11:36,405 - Mégis hogyan… - Az előbb is hallottalak. 151 00:11:36,488 --> 00:11:38,740 Akkor miért nem válaszoltál? 152 00:11:39,324 --> 00:11:41,660 Ez a tervezőcsapat gondja, 153 00:11:41,743 --> 00:11:43,704 aminek te nem vagy a tagja. 154 00:11:43,787 --> 00:11:46,540 Ha kérdésük van, ők majd felteszik. 155 00:11:46,623 --> 00:11:49,293 Téged az operációra tettelek, mert ahhoz értesz. 156 00:11:49,376 --> 00:11:52,421 Foglalkozz a saját feladataiddal! Kérlek! 157 00:12:06,727 --> 00:12:08,145 Tom. 158 00:12:08,228 --> 00:12:10,189 - Ne kezdje! - Kérem, vonja vissza! 159 00:12:10,272 --> 00:12:12,024 - Nem. - Senki sem akarja. 160 00:12:12,107 --> 00:12:14,735 - Az elnök igen. - Ugyan! Már el is felejtette. 161 00:12:14,818 --> 00:12:16,862 Szinte azonnal a kukába vághatná az egészet! 162 00:12:16,945 --> 00:12:18,947 Talán igaza van. De nem fogom. 163 00:12:19,990 --> 00:12:20,991 Végig akarom vinni. 164 00:12:21,909 --> 00:12:22,951 Miért? 165 00:12:24,745 --> 00:12:27,664 Az űrbéli kézfogás az én ragyogó városom a hegyen. 166 00:12:27,748 --> 00:12:29,583 A micsodája? 167 00:12:29,666 --> 00:12:33,045 Város a hegyen. Tudja, John Winthroptól. 168 00:12:34,129 --> 00:12:38,592 „Mi leszünk a ragyogó város a hegyen, mindenki reánk függeszti tekintetét.” 169 00:12:38,675 --> 00:12:42,596 Csak most az égre fogják függeszteni a tekintetüket. 170 00:12:43,639 --> 00:12:47,226 Négy asztronauta két kapszulában nem fog várost emelni. 171 00:12:47,309 --> 00:12:49,311 Nem ez a lényeg! Ez történelem. 172 00:12:50,145 --> 00:12:52,689 Egy nap mi is bele fogunk kerülni. 173 00:12:52,773 --> 00:12:56,485 Azt írják majd rólunk, hogy a hidegháborúban, 174 00:12:56,568 --> 00:12:58,987 amikor a legádázabb csatákat vívtuk az űrversenyben, 175 00:12:59,071 --> 00:13:02,032 Amerika és a Szovjetunió félretette a nézeteltéréseiket. 176 00:13:02,115 --> 00:13:07,079 Együtt lendítettük fel a világot ezzel a szimbolikus gesztussal, 177 00:13:07,162 --> 00:13:10,290 együtt fektettük le a béke 178 00:13:10,374 --> 00:13:13,544 és az együttélés alapjait a szuperhatalmak között. 179 00:13:16,922 --> 00:13:18,423 Tényleg így gondolja? 180 00:13:19,091 --> 00:13:22,594 Minden lehetséges. De Amerikának kell példát mutatnia. 181 00:13:23,762 --> 00:13:27,140 Az elnök is megmondta. „Város a hegyen.” 182 00:13:27,224 --> 00:13:30,310 Nem mi építettük a várost, de nekünk kell fényesre sikálnunk. 183 00:13:30,394 --> 00:13:32,104 Akkor nekünk kell kihátrálnunk! 184 00:13:32,187 --> 00:13:34,064 Nem. Nem lehet. 185 00:13:34,147 --> 00:13:36,817 Kompromisszumra kell jutnunk, hogy mindkét fél nyerjen! 186 00:13:36,900 --> 00:13:39,862 - Milyen kompromisszumra? - Nem tudom! Azt magának kell kitalálnia. 187 00:13:43,657 --> 00:13:44,783 Fenébe! 188 00:13:44,867 --> 00:13:46,869 A tüntetők 189 00:13:46,952 --> 00:13:50,414 veszélyesnek tartják az indítást a szállított anyag miatt. 190 00:13:50,497 --> 00:13:53,458 A rakétával a Jamestown-bázisnak juttatják el 191 00:13:53,542 --> 00:13:55,961 a szükséges nukleáris fűtőanyagot. 192 00:13:56,044 --> 00:14:00,674 Most pedig élőben kapcsoljuk Guamot, ahonnan hamarosan fellövik a rakétát. 193 00:14:01,341 --> 00:14:04,553 Azt nézzétek! Nagyon őrzik. 194 00:14:04,636 --> 00:14:06,889 Egy egész hadműveleti csoport. 195 00:14:06,972 --> 00:14:08,515 Nem tűnik túl biztonságosnak. 196 00:14:08,599 --> 00:14:10,642 Mi lesz, ha felrobban a levegőben? 197 00:14:10,726 --> 00:14:13,353 …a kolónia bővítésének harmadik fázisa. 198 00:14:13,437 --> 00:14:16,440 Ezért is indítjuk el a semmi közepéről, Karen. 199 00:14:16,523 --> 00:14:18,358 Elég kockázatos. 200 00:14:18,442 --> 00:14:21,153 Ez nem sima rakomány. Plutóniumot szállít. 201 00:14:21,236 --> 00:14:22,571 …kettő, egy. 202 00:14:22,654 --> 00:14:23,906 Gyújtás. 203 00:14:48,013 --> 00:14:49,932 Látod? 204 00:14:50,015 --> 00:14:54,228 Nincs tűz, nincs radioaktív robbanás. Rutinmunka. 205 00:14:54,811 --> 00:14:55,854 Éljen! 206 00:14:55,938 --> 00:14:58,273 Úgy tűnik, a hatalmas rakéta 207 00:14:58,357 --> 00:15:00,150 elhagyta a légteret, 208 00:15:00,234 --> 00:15:02,819 ettől most sokan megkönnyebbültek. 209 00:15:02,903 --> 00:15:03,946 Apa? 210 00:15:04,613 --> 00:15:07,032 Te miről írtál esszét, amikor felvettek? 211 00:15:07,115 --> 00:15:09,576 Atyaég! Már nem is emlékszem. 212 00:15:09,660 --> 00:15:12,454 Valami olyasmiről, hogy miért akartam az Annapolisra menni. 213 00:15:13,914 --> 00:15:15,541 Köszi, apa. 214 00:15:16,708 --> 00:15:19,294 Figyelj… csak írd le, ki vagy! 215 00:15:19,378 --> 00:15:20,921 Imádni fognak. 216 00:15:21,004 --> 00:15:23,966 …a panamai válság tovább folytatódik. 217 00:15:24,049 --> 00:15:25,676 Mivel a szállítórakétát… 218 00:15:25,759 --> 00:15:28,345 Jó. Ki vagyok én? 219 00:15:28,428 --> 00:15:30,806 …elem az amerikai űrprogramban. 220 00:15:30,889 --> 00:15:34,726 A rakéta csak a Panama-csatornán keresztül tud eljutni Guamra… 221 00:15:34,810 --> 00:15:35,811 KI VAGYOK ÉN? 222 00:15:35,894 --> 00:15:37,855 …mérete miatt csak vízen szállítható. 223 00:15:37,938 --> 00:15:40,941 Ám a katonák bátor megmentése után, 224 00:15:41,024 --> 00:15:43,527 ami két panamai őr halálával járt… 225 00:15:45,153 --> 00:15:46,363 Miért is fogadtatok örökbe? 226 00:15:51,243 --> 00:15:52,244 Ugyan, Kel! 227 00:15:53,412 --> 00:15:56,707 Te is tudod. Már ezerszer elmeséltük. 228 00:15:59,501 --> 00:16:02,504 Bementünk az örökbefogadó központba, és… 229 00:16:02,588 --> 00:16:05,591 és ott ültél az ablak előtt, 230 00:16:06,216 --> 00:16:09,011 épp egy kisebbnek segítettél kirakózni. 231 00:16:09,094 --> 00:16:11,930 Olyan kedves és türelmes voltál! 232 00:16:13,473 --> 00:16:15,184 Rögtön tudtuk, hogy te leszel az. 233 00:16:16,852 --> 00:16:19,188 - Szerelem első látásra. - Igen. 234 00:16:21,982 --> 00:16:24,026 Nem, úgy értem, 235 00:16:24,109 --> 00:16:25,944 miért nem vállaltatok másik gyereket? 236 00:16:33,076 --> 00:16:34,661 Hát, Kelly… 237 00:16:36,079 --> 00:16:37,956 nehéz helyzetben voltunk. 238 00:16:38,707 --> 00:16:43,629 Volt pár… egészségügyi gondom, és nem hittem, hogy lehetséges. 239 00:16:44,588 --> 00:16:47,007 Aztán láttunk egy riportot a híradóban. 240 00:16:47,090 --> 00:16:49,092 Rengeteg gyereket akartak kimenteni. 241 00:16:49,176 --> 00:16:52,596 Igen, a Shamrock hotelből hívtál fel, amikor láttad a TV-ben. 242 00:16:52,679 --> 00:16:54,014 Igen, emlékszem rá. 243 00:16:55,974 --> 00:16:57,893 Igen, vonalban maradtunk, amíg megnéztük. 244 00:17:02,272 --> 00:17:04,398 A Shamrock hotelből? 245 00:17:06,276 --> 00:17:08,319 Az tíz percnyire van innen. 246 00:17:09,905 --> 00:17:12,491 Igen, egy ideig ott laktam. 247 00:17:12,574 --> 00:17:14,451 Átmenetileg. 248 00:17:22,084 --> 00:17:23,669 Ti különváltatok? 249 00:17:27,631 --> 00:17:29,716 Nehéz időszak volt. 250 00:17:32,094 --> 00:17:33,554 Shane halála után. 251 00:17:35,764 --> 00:17:36,765 Igen. 252 00:17:38,392 --> 00:17:41,144 De akkor is nagyon szerettük egymást. 253 00:17:43,438 --> 00:17:46,483 De amikor egymásra néztünk, csak rá tudtunk gondolni. 254 00:17:48,193 --> 00:17:50,320 Aztán megláttuk a TV-riportot. 255 00:17:50,404 --> 00:17:52,197 A vietnami gyerekekről, 256 00:17:52,281 --> 00:17:56,326 akiket idehoztak egy jobb élet reményében. 257 00:17:56,410 --> 00:17:58,829 Csak erről beszéltünk az autóban. 258 00:18:00,414 --> 00:18:02,040 Nagyon izgatottak voltunk. 259 00:18:02,124 --> 00:18:05,502 Hetek óta nem beszélgettünk olyan sokat. 260 00:18:07,671 --> 00:18:08,672 Igen. 261 00:18:12,801 --> 00:18:14,219 Akkor én voltam… 262 00:18:16,221 --> 00:18:17,222 a pótlék? 263 00:18:21,727 --> 00:18:22,728 Micsoda? Dehogy! 264 00:18:22,811 --> 00:18:25,814 Nem pótlék voltál, Kelly. 265 00:18:25,898 --> 00:18:28,233 Drágám, új értelmet adtál az életünknek. 266 00:18:28,817 --> 00:18:29,943 Igen. 267 00:18:39,786 --> 00:18:40,829 Semmi baj, anya. 268 00:18:44,541 --> 00:18:48,337 KI VAGYOK ÉN? 269 00:19:04,728 --> 00:19:07,064 Nem is tudtam, hogy hoznak ajándékot. 270 00:19:07,147 --> 00:19:08,649 Én sem. 271 00:19:10,192 --> 00:19:13,237 Köszönjük! Ez nagyon kedves. 272 00:19:22,746 --> 00:19:25,999 Kérem, meséljenek egy kicsit magukról! 273 00:19:27,876 --> 00:19:29,753 Hogyan kerültek az űrprogramba? 274 00:19:38,136 --> 00:19:41,557 - Jól van. Akkor kezdem én! - Jó. 275 00:19:41,640 --> 00:19:43,392 Oké. 276 00:19:44,726 --> 00:19:49,314 Hát, mindig is szerettem repülni. Már kislánykorom óta. 277 00:19:50,482 --> 00:19:55,404 Apám tanított meg. Teherszállító pilóta volt Memphisben, Tennessee-ben. 278 00:19:55,487 --> 00:19:58,407 Amikor a felhők között vagyok, 279 00:19:58,490 --> 00:20:01,743 mindig úgy érzem, hogy ott van mellettem. 280 00:20:03,912 --> 00:20:07,624 Amikor a NASA elindította a női asztronautaprogramot, 281 00:20:07,708 --> 00:20:10,627 egyből lecsaptam a lehetőségre. 282 00:20:14,798 --> 00:20:16,842 Én a szovjet légierőben voltam. 283 00:20:18,427 --> 00:20:21,930 Egy vezető tiszt választott ki a kozmonautaképzésre. 284 00:20:23,640 --> 00:20:24,933 Csatlakoztam. 285 00:20:35,527 --> 00:20:37,362 - Itt az ebéd! - Hála istennek! 286 00:20:38,572 --> 00:20:40,490 Nos, ez 287 00:20:40,574 --> 00:20:45,162 borscs és pirog, a város legjobb orosz étterméből! 288 00:20:45,245 --> 00:20:47,456 A város egyetlen orosz étterméből. 289 00:20:57,049 --> 00:20:59,927 Valami baj van? Valami gond van az étellel? 290 00:21:02,721 --> 00:21:05,390 Mi inkább 291 00:21:05,474 --> 00:21:06,850 hamburgert szeretnénk. 292 00:21:09,478 --> 00:21:10,562 Hamburgert? 293 00:21:15,275 --> 00:21:17,402 Tessék! Jó látni téged, Dani! 294 00:21:18,862 --> 00:21:20,489 Hozhatok valamit inni? 295 00:21:22,658 --> 00:21:23,659 Vodkát? 296 00:21:26,787 --> 00:21:29,831 Van Jack Daniel's? 297 00:21:31,667 --> 00:21:33,752 Az biztos akad itt. 298 00:21:53,981 --> 00:21:56,483 Az Apollo-Szojuzra! 299 00:21:57,442 --> 00:21:58,443 Nem. 300 00:22:00,153 --> 00:22:02,614 A Szojuz-Apollóra? 301 00:22:02,698 --> 00:22:06,451 Nem, nem, a koccintásnak van egy rendje. 302 00:22:06,535 --> 00:22:08,871 Először az elesett bajtársakra iszunk. 303 00:22:08,954 --> 00:22:10,747 Vlagyimir Komarovra, 304 00:22:10,831 --> 00:22:15,085 Viktor Pacajevre, Georgij Dobrovolszkijra és Vlagyiszlav Volkovra! 305 00:22:15,169 --> 00:22:17,462 Szojuz 1, Szojuz 11? 306 00:22:19,590 --> 00:22:20,591 Rendben. 307 00:22:22,426 --> 00:22:25,304 Gusra, Edre és Rogerre! 308 00:22:25,929 --> 00:22:27,139 Apollo 1. 309 00:22:28,849 --> 00:22:33,437 Pattyre, Harryre… Deke-re. 310 00:22:43,197 --> 00:22:46,450 Ha nitrogént kevertek volna az oxigénhez, mint mi, 311 00:22:46,533 --> 00:22:50,662 akkor az Apollo 1 asztronautái nem haltak volna meg. 312 00:22:56,251 --> 00:23:00,047 Talán ha a Szojuz 11 kozmonautái 313 00:23:00,130 --> 00:23:03,509 szkafandert viseltek volna a leszálláskor, mint az amerikaiak, 314 00:23:03,592 --> 00:23:05,135 akkor ők is élnének még. 315 00:23:07,721 --> 00:23:09,389 Vagy inkább mondjuk azt, 316 00:23:09,973 --> 00:23:11,099 hogy néha van ilyen! 317 00:23:12,100 --> 00:23:16,313 Ne legyen, amikor 200 kilométerrel a bolygó felett vagyunk! 318 00:23:17,981 --> 00:23:19,608 Mire igyunk még? 319 00:23:24,279 --> 00:23:27,533 Másodszorra… a hölgyekre! 320 00:23:29,034 --> 00:23:30,702 Itt csak egy hölgy van. 321 00:23:34,873 --> 00:23:39,169 Többes szám. A világ összes hölgyére. 322 00:23:40,587 --> 00:23:43,549 A nőkre. Erre iszom! 323 00:23:57,354 --> 00:23:59,857 Nagyon szeretek veled lenni, tényleg, csak… 324 00:24:02,025 --> 00:24:03,819 Nem tudom, mi lesz ebből. 325 00:24:04,653 --> 00:24:07,823 Nem fogom megint félredobni az életemet miattad. 326 00:24:11,326 --> 00:24:12,870 Nem is akarom. 327 00:24:14,955 --> 00:24:16,290 Csak… 328 00:24:16,707 --> 00:24:20,419 Nem is tudom. Kitalálhatnánk, mi van most kettőnk között. 329 00:24:22,129 --> 00:24:23,755 Ez egy viszony. 330 00:24:24,631 --> 00:24:25,883 Kettőnk között. 331 00:24:27,342 --> 00:24:28,844 De több is lehetne. 332 00:24:31,680 --> 00:24:33,015 Komolyan mondom. 333 00:24:37,436 --> 00:24:38,812 Igazából… 334 00:24:45,235 --> 00:24:47,779 Csak… nehezen… 335 00:24:54,494 --> 00:24:56,079 Nehezen bízom meg benned. 336 00:24:57,331 --> 00:24:59,374 A történtek után, én… 337 00:25:03,420 --> 00:25:06,757 - Akkoriban nagyon más volt. - Még a NASA-nál vagy. 338 00:25:06,840 --> 00:25:09,009 Miért, Reagan kormánya 339 00:25:09,092 --> 00:25:12,846 jobban elfogadja az alternatív életmódokat? 340 00:25:19,144 --> 00:25:20,771 És miért ne hagyhatnám ott? 341 00:25:20,854 --> 00:25:23,023 - Most léptettek elő. - Nem érdekel. 342 00:25:24,733 --> 00:25:25,734 Nem érdekel. 343 00:25:30,364 --> 00:25:31,365 Tudom, mit akarok. 344 00:25:31,448 --> 00:25:35,160 Nem az előléptetést, nem a NASA-t, 345 00:25:35,244 --> 00:25:38,413 nem akarok semmi mást, csak téged. 346 00:25:38,497 --> 00:25:39,998 Nem érdekel, ki tud róla. 347 00:25:40,082 --> 00:25:42,167 Ellen! Ne itt! 348 00:25:42,251 --> 00:25:43,418 Nem érdekel! 349 00:25:48,966 --> 00:25:50,300 Szeretlek! 350 00:25:56,098 --> 00:25:57,182 Szeretlek. 351 00:25:58,392 --> 00:26:01,562 Tíz éve nem tudtam kimondani, és elveszítettelek, 352 00:26:01,645 --> 00:26:07,693 de most kimondom, bármit megteszek, hogy velem maradj! 353 00:26:24,793 --> 00:26:26,044 Közszereplő vagy. 354 00:26:26,753 --> 00:26:30,465 Nem akarom, hogy Elise egy pletykából tudja meg. 355 00:26:30,966 --> 00:26:31,967 Megértem. 356 00:26:36,805 --> 00:26:38,640 Elmondod Elise-nek? 357 00:26:45,439 --> 00:26:46,481 Elmondod Larrynek? 358 00:26:47,357 --> 00:26:48,358 Igen. 359 00:26:50,319 --> 00:26:51,570 Igen, elmondom neki. 360 00:26:53,155 --> 00:26:55,782 Megmondom a férjemnek, hogy elhagyom egy másik nőért. 361 00:26:58,952 --> 00:27:00,746 Fura az élet. 362 00:27:03,665 --> 00:27:04,666 Az. 363 00:27:07,669 --> 00:27:09,254 Az AR adata stimmel. 364 00:27:09,338 --> 00:27:12,341 Vettem. Beviszem az irányítási rendszerbe. 365 00:27:12,424 --> 00:27:15,302 - Látom! - Jó. Útmutató bekapcsolva. 366 00:27:15,385 --> 00:27:16,512 Vettem. 367 00:27:16,595 --> 00:27:21,308 Mach-szám 0,98. A hangsebesség alatt. Két perc a leszállásig. 368 00:27:21,391 --> 00:27:24,144 Vettem. Kézi vezérlés. 369 00:27:27,439 --> 00:27:30,901 Jónak tűnik. Nézzük, hogy repül! 370 00:27:32,486 --> 00:27:35,989 Átléptük a 4000 métert. Sebesség: 390 csomó. 371 00:27:36,073 --> 00:27:37,366 Pathfinder, Kennedy. 372 00:27:37,449 --> 00:27:41,745 Az időjárási jelentés szerint esőfelhők várhatóak 3000 méternél. 373 00:27:41,828 --> 00:27:42,913 Jól van, Mr. Piscotty, 374 00:27:42,996 --> 00:27:47,960 ellenőrizze a repülésvezérlőt, az orrfutó az egyes állásban legyen! 375 00:27:48,043 --> 00:27:49,294 Megerősítve. 376 00:27:49,378 --> 00:27:52,506 Ha megtesszük a félkört, látszani fog a 33-as kifutópálya. 377 00:27:52,589 --> 00:27:53,841 Hamarosan szólok. 378 00:27:56,885 --> 00:28:01,515 Jó, most értünk a felhőbe. Vakrepülés. A műszerekre hagyatkozom. 379 00:28:03,267 --> 00:28:06,520 Az IMU-2 szerint két kilométerrel jobbra vagyunk a pályától. 380 00:28:08,647 --> 00:28:11,316 A többi érték nem jelez hibát. Rossz a műszer. 381 00:28:14,319 --> 00:28:16,947 A hármas és négyes számú számítógépek nem szinkronizálódnak. 382 00:28:17,030 --> 00:28:18,490 Egyes, kettes még megy. 383 00:28:20,033 --> 00:28:21,493 Most maga lesz én. 384 00:28:21,577 --> 00:28:23,370 Mi a következő lépés? 385 00:28:24,872 --> 00:28:26,915 Hármas és négyes számítógépeket kikapcsolni! 386 00:28:31,920 --> 00:28:33,172 Most mi a helyzet? 387 00:28:34,506 --> 00:28:38,969 Középvonalon vagyunk, ereszkedőpályán. Kétezer-ötszáz méter, 307 csomó. 388 00:28:39,052 --> 00:28:40,846 Pont középen vagyunk. 389 00:28:40,929 --> 00:28:42,389 Valóban? 390 00:28:42,472 --> 00:28:45,392 Nekem úgy tűnik, hogy csobbanni fogunk. 391 00:28:46,143 --> 00:28:47,144 Úgyhogy… 392 00:28:51,857 --> 00:28:53,483 Mondja, miért tettem ezt? 393 00:28:53,567 --> 00:28:55,777 A navigációs egységekhez van köze. 394 00:28:56,361 --> 00:28:58,947 Melyik IMU a tartalékszámítógép a leszálláshoz? 395 00:28:59,031 --> 00:29:01,158 A hármas, négyes kilőve. Az egyes vagy a kettes. 396 00:29:01,241 --> 00:29:04,036 Az IMU-2, ami azt mutatta, hogy jobbra húzunk. Helytelen adat. 397 00:29:12,461 --> 00:29:15,339 Jobbra igazítottuk az irányt, hogy kompenzáljuk a hibát. 398 00:29:15,923 --> 00:29:17,090 És… 399 00:29:20,511 --> 00:29:22,471 szépen le, a kibaszott közepére! 400 00:29:42,199 --> 00:29:43,200 Hahó! 401 00:29:45,327 --> 00:29:46,495 Jöjjön be! 402 00:29:51,124 --> 00:29:52,501 Még mindig dolgozik? 403 00:29:54,336 --> 00:29:55,796 Elnézést a zavarásért! 404 00:29:57,714 --> 00:29:59,216 Moszkvának írok jelentést. 405 00:30:02,302 --> 00:30:05,138 A bürokraták kérik a jelentésüket. 406 00:30:06,223 --> 00:30:09,017 Nem tudják, mihez kezdjenek vele, de azért kérik. 407 00:30:09,101 --> 00:30:10,269 Ismerős helyzet. 408 00:30:11,103 --> 00:30:14,439 Pörgősebb zene mellett jobban lehet haladni. 409 00:30:15,607 --> 00:30:18,193 Mindig várom, hogy mást játsszanak, de… 410 00:30:18,277 --> 00:30:20,696 Nem csak egy rádióadó van Houstonban. 411 00:30:20,779 --> 00:30:24,741 Top 40, country-western, jazz. 412 00:30:28,328 --> 00:30:29,329 Nem lenne bölcs dolog 413 00:30:29,413 --> 00:30:32,499 politikailag nem elfogadott zenét hallgatnom munka közben. 414 00:30:37,754 --> 00:30:38,755 Értem. 415 00:30:45,512 --> 00:30:51,310 Ki kell találnunk valami megoldást a dokkolómechanizmusra. 416 00:30:52,394 --> 00:30:54,730 Nem vita tárgya, nem kerülhetik meg. 417 00:30:54,813 --> 00:30:57,649 Szergej, az egész küldetést arra alapoztuk, 418 00:30:57,733 --> 00:31:01,403 hogy valamilyen módon összekapcsoljuk a két gépet. 419 00:31:04,531 --> 00:31:06,658 Azt hinné az ember, hogy a Szojuz-Apollóval 420 00:31:06,742 --> 00:31:09,494 akarják kicsalni tőlünk az adatainkat, 421 00:31:10,078 --> 00:31:13,248 és így akarnak előnyhöz jutni az űrben. 422 00:31:13,332 --> 00:31:16,084 Biztosítom, hogy nem hagyjuk magunkat. 423 00:31:21,673 --> 00:31:23,008 Ha tényleg ezt hiszi, 424 00:31:23,800 --> 00:31:27,012 akkor jobb, ha hazatérnek Moszkvába. 425 00:31:32,601 --> 00:31:34,520 11.59-KOR A 11:59-BEN 426 00:31:35,729 --> 00:31:36,730 Jó éjt! 427 00:32:17,521 --> 00:32:20,399 Hát, ez tényleg pörgősebb volt. 428 00:32:22,401 --> 00:32:24,528 Ezt bóknak veszem. 429 00:32:25,487 --> 00:32:26,780 Annak szántam. 430 00:32:27,614 --> 00:32:31,660 Nem tudtam, meg tud-e lógni a bébiszittere elől. 431 00:32:35,622 --> 00:32:37,457 Tudják, hogy lojális vagyok. 432 00:32:38,083 --> 00:32:43,839 Hosszú pórázon tartanak, és van annyi eszem, hogy ne játsszam el. 433 00:32:48,427 --> 00:32:49,803 Ez a rejtekhelye? 434 00:32:50,387 --> 00:32:51,430 Miért kérdi ezt? 435 00:32:52,556 --> 00:32:55,851 Nem lenne bölcs dolog olyan helyen találkoznunk, ahol felismerhetik. 436 00:32:56,435 --> 00:32:58,729 Nem látom a kollégáit. 437 00:32:59,313 --> 00:33:00,772 Ez… 438 00:33:02,399 --> 00:33:04,818 valóban a rejtekhelyem. 439 00:33:06,945 --> 00:33:08,238 De nem a zene miatt? 440 00:33:08,822 --> 00:33:11,200 Nem, nem a zene miatt. Csak… 441 00:33:14,119 --> 00:33:17,831 nem akarom megosztani másokkal az életem ezen részét. 442 00:33:19,541 --> 00:33:20,792 Magánügy. 443 00:33:21,668 --> 00:33:23,754 Ezt magamért csinálom. 444 00:33:26,507 --> 00:33:29,259 Akkor a közös titkainkra! 445 00:33:40,854 --> 00:33:42,898 Mit jelent ez a név? 446 00:33:42,981 --> 00:33:47,277 Utalás a végítélet órájára. Érti, 11.59? 447 00:33:48,487 --> 00:33:50,739 Az éjfél a nukleáris világvége. 448 00:33:51,532 --> 00:33:52,741 Akasztófahumor. 449 00:33:53,659 --> 00:33:55,118 Nincs messze az igazságtól. 450 00:33:56,870 --> 00:33:58,080 Egy perc maradt éjfélig. 451 00:34:01,333 --> 00:34:02,626 Így gondolja? 452 00:34:05,963 --> 00:34:09,382 A nagyvárosainkban folyamatos védelmi gyakorlatok vannak. 453 00:34:10,759 --> 00:34:13,512 A 70-es években abbahagyták. Most újrakezdték. 454 00:34:13,594 --> 00:34:17,139 Nekünk valóságos. 455 00:34:20,768 --> 00:34:21,812 Nagyon is. 456 00:34:23,730 --> 00:34:27,150 Emlékszem a védelmi gyakorlatokra kislánykoromból. 457 00:34:28,235 --> 00:34:31,237 A tanár az ablakok elé pakoltatta a padokat, 458 00:34:31,321 --> 00:34:34,658 hogy tompítsák a robbanást. 459 00:34:35,534 --> 00:34:36,869 Egy filmben meg azt mondták, 460 00:34:36,952 --> 00:34:39,913 hogy ilyen esetben a pad alá kell bújni. 461 00:34:39,996 --> 00:34:42,666 Most fel kell pakolni a padot, vagy elrejtőzni alatta? 462 00:34:43,333 --> 00:34:47,337 Ezen gondolkoztam… éjszakánként. 463 00:34:55,762 --> 00:34:59,516 Hogyan oldjuk meg a dokkolási problémát? 464 00:35:02,227 --> 00:35:03,437 Mi az? 465 00:35:16,366 --> 00:35:17,743 Adjon egy kést! 466 00:35:19,077 --> 00:35:20,078 Rendben. 467 00:35:21,872 --> 00:35:23,248 Szojuz. 468 00:35:23,332 --> 00:35:24,666 Apollo. 469 00:35:29,087 --> 00:35:32,090 Houston, megvan a dokkolás! 470 00:35:34,426 --> 00:35:38,305 - Boldog szülinapot - Az tegnap volt, anya. 471 00:35:38,388 --> 00:35:42,017 - Boldog megkésett szülinapot - Anya, hagyd abba! 472 00:35:42,100 --> 00:35:47,481 Fel akartalak hívni De végig foglalt volt a telefon 473 00:35:48,273 --> 00:35:49,274 Köszi. 474 00:35:49,858 --> 00:35:50,859 Mi volt a program? 475 00:35:51,777 --> 00:35:53,070 Apa sütött tortát. 476 00:35:53,153 --> 00:35:55,322 Sütötte, vagy a boltban vette? 477 00:35:55,405 --> 00:35:56,448 - Igen. - Melyik igen? 478 00:35:56,532 --> 00:35:58,742 Sütött egy tortát, aztán vettünk egy tortát, 479 00:35:58,825 --> 00:36:00,661 mert nem működött a sütő. 480 00:36:00,744 --> 00:36:03,080 - Tönkrement a sütő? - Apa azt mondta. 481 00:36:04,248 --> 00:36:06,291 Megnézném én azt a tortát. 482 00:36:06,375 --> 00:36:08,001 Eltüntettük a bűnjeleket. 483 00:36:08,085 --> 00:36:09,419 Hát persze. 484 00:36:09,503 --> 00:36:12,631 Úristen! Szerintem apád utoljára akkor próbálkozott ezzel, 485 00:36:12,714 --> 00:36:14,216 amikor hatéves voltál. 486 00:36:14,299 --> 00:36:16,927 - Emlékszel még? - Igen, mély nyomot hagyott. 487 00:36:18,846 --> 00:36:21,515 Emlékszel, amikor azt a társasjátékot vetted 488 00:36:21,598 --> 00:36:23,225 a nyolcadik szülinapomra? 489 00:36:23,308 --> 00:36:26,979 Senki sem értette a szabályokat. Erre apa a hasára ütött. 490 00:36:27,729 --> 00:36:30,065 Az zseniális volt. 491 00:36:33,151 --> 00:36:35,445 Apád régen meg tudott nevettetni. 492 00:36:35,529 --> 00:36:39,491 Néha elég volt csak rám néznie, már attól elnevettem magam. 493 00:36:41,869 --> 00:36:43,579 A régi szép idők! 494 00:36:43,662 --> 00:36:46,665 - Hiányzik. - Ja, nekem is. 495 00:36:48,000 --> 00:36:49,877 - Tényleg? - Hát persze. 496 00:36:49,960 --> 00:36:55,007 Igen. Ha most vissza lehetne menni az időben… 497 00:36:55,591 --> 00:36:57,217 Végeztél, Stevens? 498 00:36:58,594 --> 00:37:01,847 Basszus! Kifutottam az időből, drágám. 499 00:37:01,930 --> 00:37:05,350 - Szia! - Hát, még van 30 másodperc… 500 00:37:07,144 --> 00:37:08,812 Te kis szaros! 501 00:37:53,273 --> 00:37:54,399 KI VAGYOK ÉN? ÍRTA: KELLY BALDWIN 502 00:37:54,483 --> 00:37:56,818 AZ EGYÉRTELMŰ VÁLASZ, HOGY EGY VIETNAMI-AMERIKAI. 503 00:37:56,902 --> 00:37:58,654 KITŰNŐ TANULÓ AZ ISKOLÁBAN. 504 00:38:02,574 --> 00:38:06,078 AZ ÁRVAHÁZBAN 505 00:38:25,848 --> 00:38:30,060 HOUSTONI ÖRÖKBEFOGADÓ KÖZPONT 506 00:38:34,147 --> 00:38:35,148 Melyik legyen? 507 00:38:36,275 --> 00:38:39,194 Én az autóbalesetes dalokat szeretem. 508 00:38:41,572 --> 00:38:43,657 Lövésem sincs, miről beszél. 509 00:38:49,371 --> 00:38:50,956 Szereti kutya? 510 00:38:51,957 --> 00:38:52,958 A kutyákat? 511 00:38:54,126 --> 00:38:56,503 Persze. Ki ne szeretné őket? 512 00:38:56,587 --> 00:38:57,838 Nem a kutyákat. 513 00:38:57,921 --> 00:39:00,257 A kutyát. Lajkát. 514 00:39:02,759 --> 00:39:03,844 Lajka. 515 00:39:04,553 --> 00:39:06,930 Az első élőlény az űrben. 516 00:39:07,931 --> 00:39:08,932 A híres Lajka. 517 00:39:10,058 --> 00:39:11,059 Lajkára! 518 00:39:11,143 --> 00:39:12,644 Én meg is fogtam. 519 00:39:12,728 --> 00:39:14,396 Egy-két percig. 520 00:39:17,065 --> 00:39:18,066 Az indításkor? 521 00:39:20,152 --> 00:39:22,988 Kozmonautakadét voltam, a kiképzésem része volt. 522 00:39:23,071 --> 00:39:26,116 Még szinte gyerek voltam. 523 00:39:28,911 --> 00:39:29,912 Milyen volt? 524 00:39:30,871 --> 00:39:32,080 A kutya? 525 00:39:34,208 --> 00:39:35,292 Ekkora. 526 00:39:36,210 --> 00:39:38,962 Szeme csillogó, a farka kunkori. 527 00:39:41,173 --> 00:39:42,799 Aranyosnak tűnt a képeken. 528 00:39:42,883 --> 00:39:45,260 Ő volt a megfelelő jelölt. 529 00:39:45,969 --> 00:39:49,765 Lelkes, de irányítható, könnyen alkalmazkodó. 530 00:39:50,933 --> 00:39:52,559 Mint mi. 531 00:39:53,852 --> 00:39:57,231 Vagyis az asztronauták. Kozmonauták. 532 00:39:57,314 --> 00:40:03,070 A Lajka-küldetésre alapozták az emberek kiválasztásának módját. 533 00:40:04,780 --> 00:40:08,492 Látja? Ettől nyert értelmet. 534 00:40:09,326 --> 00:40:12,454 Az… élete. 535 00:40:13,288 --> 00:40:14,915 Mármint a halála. 536 00:40:16,041 --> 00:40:20,170 Amikor fellőttük a pályára, tudtuk, hogy nem tér vissza. 537 00:40:22,005 --> 00:40:24,341 Igen. A halála. 538 00:40:33,767 --> 00:40:35,185 Hét napig keringett. 539 00:40:36,937 --> 00:40:40,649 Ő látta elsőként a Földet az űrből. 540 00:40:41,859 --> 00:40:44,319 A Holdat. A csillagokat. 541 00:40:45,362 --> 00:40:48,198 Aztán békésen elaludt. 542 00:40:49,867 --> 00:40:51,285 Szép halál. 543 00:40:53,036 --> 00:40:54,329 Nem így volt. 544 00:40:55,497 --> 00:40:58,417 A rakéta nem vált le a tervek szerint. 545 00:40:58,500 --> 00:41:00,043 Leállt a hőszabályzó. 546 00:41:00,586 --> 00:41:02,171 Túlforrósodott a kapszula. 547 00:41:02,838 --> 00:41:07,551 Kínok között halt meg, pár órával később… három keringés után. 548 00:41:08,594 --> 00:41:09,595 Hű! 549 00:41:13,473 --> 00:41:14,683 Ezt senki sem tudja. 550 00:41:15,642 --> 00:41:17,019 Ön most már tudja. 551 00:41:20,772 --> 00:41:22,107 De akkor is ő volt az első. 552 00:41:22,191 --> 00:41:25,527 Rá akkor is emlékezni fognak, amikor mi már sehol sem leszünk. 553 00:41:25,611 --> 00:41:29,907 „Áldozat a hazáért.” Ezt írta a Pravda. 554 00:41:31,325 --> 00:41:33,118 Csak haza akart menni. 555 00:41:34,077 --> 00:41:36,705 Gondoljon a többi kutyára, akik nem feleltek meg! 556 00:41:36,788 --> 00:41:40,083 Mert túl energikusak voltak, 557 00:41:40,167 --> 00:41:43,504 vagy túl félénkek, nem bírták 558 00:41:43,587 --> 00:41:48,884 a centrifugát, a repüléseket, a bezártságot, a szar kaját. 559 00:41:49,718 --> 00:41:52,721 De Lajka? Ő kitartott. 560 00:41:52,804 --> 00:41:55,265 Igen. A kiképzői kedvéért. 561 00:41:55,849 --> 00:41:58,894 De a többi kutya máshogy döntött. 562 00:41:59,603 --> 00:42:00,687 Mit akar ezzel mondani? 563 00:42:00,771 --> 00:42:03,023 Azt, hogy tiszteletet érdemel. 564 00:42:03,565 --> 00:42:04,942 Az ő érdeme is. 565 00:42:05,651 --> 00:42:08,946 A szerettei kedvéért ment az űrbe, 566 00:42:09,029 --> 00:42:11,365 és azokért, akik viszontszerették. 567 00:42:11,448 --> 00:42:16,245 Például azért a fiatal kozmonautáért, aki a karjában tartotta, 568 00:42:17,037 --> 00:42:18,413 még ha egy-két percig is… 569 00:42:19,623 --> 00:42:20,999 a felszállás előtt. 570 00:42:23,460 --> 00:42:24,711 Így halt meg. 571 00:42:26,088 --> 00:42:28,924 Nem az emberiség kedvéért. 572 00:42:29,758 --> 00:42:32,094 Hanem a szeretteiért. 573 00:42:35,931 --> 00:42:39,893 Szegény pára, rémülten távozott. 574 00:42:49,361 --> 00:42:50,362 Lajkára! 575 00:42:50,445 --> 00:42:51,947 Lajkára! 576 00:43:04,084 --> 00:43:09,214 Az elsődleges dokkolásnál elegendő lesz a három nyelv, de… 577 00:43:09,298 --> 00:43:11,884 De legalább kétszer annyi kell a megfelelő záródáshoz. 578 00:43:11,967 --> 00:43:12,968 Legalább. 579 00:43:19,099 --> 00:43:21,226 - Ki alszik az ágyacskámban? - Hahó! 580 00:43:22,269 --> 00:43:23,312 Egy pillanat! 581 00:43:27,649 --> 00:43:28,901 Aleida? 582 00:43:30,569 --> 00:43:31,778 Üdv! 583 00:43:31,862 --> 00:43:33,155 - A barátnője? - Igen. 584 00:43:33,780 --> 00:43:36,033 Nem. Hosszú történet. 585 00:43:37,284 --> 00:43:39,995 Aleida Rosales, egy kezdő mérnökünk. 586 00:43:40,078 --> 00:43:41,872 Szergej Oresztovics Nyikolov. 587 00:43:42,956 --> 00:43:45,501 - Nagyon jó! - Gyorsan tanulok. 588 00:43:45,584 --> 00:43:47,211 Szergej vezeti a Szojuz-programot. 589 00:43:47,294 --> 00:43:48,295 Király! 590 00:43:49,171 --> 00:43:51,006 Mit csinálsz itt ilyen későn? 591 00:43:52,466 --> 00:43:54,843 Az univerzális dokkolórendszeren dolgozom. 592 00:43:55,969 --> 00:43:59,932 Kellett egy kis inspiráció, így eljöttem a forráshoz. 593 00:44:01,391 --> 00:44:03,519 És ez a te feladatkörödbe tartozik? 594 00:44:03,602 --> 00:44:05,979 Nem, nem igazán. 595 00:44:06,063 --> 00:44:07,940 Ügyes lány! Tartsa meg! 596 00:44:08,023 --> 00:44:11,318 Azok a mérnökök a legjobbak, akik hajlandóak a piszkos munkára. 597 00:44:11,401 --> 00:44:12,945 - Kösz! - Részeg. 598 00:44:13,028 --> 00:44:14,071 Nem is! 599 00:44:16,365 --> 00:44:18,075 Egy kicsit. 600 00:44:28,585 --> 00:44:30,003 Úristen! 601 00:44:32,756 --> 00:44:33,757 Ez… 602 00:44:35,384 --> 00:44:36,593 gyönyörű! 603 00:44:37,427 --> 00:44:38,637 Tényleg az. 604 00:44:38,720 --> 00:44:40,597 Szimmetrikus rendszer. 605 00:44:41,473 --> 00:44:44,059 Ugyanolyan mechanizmussal kapcsolódnak egymáshoz. 606 00:44:48,021 --> 00:44:49,022 De nem fog működni. 607 00:44:52,317 --> 00:44:53,443 Miért? 608 00:44:54,820 --> 00:44:56,530 Ezek csak foglalatok és nyelvek. 609 00:44:56,613 --> 00:44:59,199 Nem fogják elnyelni a kapcsolódáskor keletkező energiát. 610 00:44:59,283 --> 00:45:02,911 Ha túl nagy a becsapódás, az megrepeszti a borítást. 611 00:45:02,995 --> 00:45:05,747 Hát persze! Kell egy lengéscsillapító. 612 00:45:05,831 --> 00:45:09,084 Egy gyűrű. Itt! 613 00:45:10,544 --> 00:45:11,879 Rendben. 614 00:45:12,629 --> 00:45:13,630 Lássunk neki! 615 00:45:14,548 --> 00:45:16,091 Akkor ez lesz az esti program? 616 00:45:16,175 --> 00:45:18,343 Miért, máshová készültél? 617 00:45:27,144 --> 00:45:32,024 Teljesen androgén dokkolórendszer. 618 00:45:32,107 --> 00:45:35,152 Nincs aktív szonda, nincs passzív tölcsér, 619 00:45:35,235 --> 00:45:37,196 nincs kétféle komponens. 620 00:45:39,448 --> 00:45:43,035 Három foglalat mindkét oldalon, 621 00:45:43,118 --> 00:45:48,290 amik egy időben kapcsolódnak, ugyanazzal a mechanizmussal. 622 00:45:57,424 --> 00:45:59,635 Ügyes megoldás. Nekünk megfelel. 623 00:46:04,681 --> 00:46:08,018 A kapcsolódás előtt 624 00:46:08,101 --> 00:46:13,148 a két hajónak össze kell hangolnia a helyzetét, így… 625 00:46:15,901 --> 00:46:20,614 A Szojuz frekvenciája 121,75… 626 00:46:20,697 --> 00:46:23,575 és 130,167 megahertz. 627 00:46:24,117 --> 00:46:26,912 296,8 és 259,7. 628 00:46:35,712 --> 00:46:37,673 Kibújt a szög a zsákból. 629 00:46:39,132 --> 00:46:41,134 Nagyon úgy tűnik. 630 00:46:41,718 --> 00:46:44,012 Mindjárt itt a holdi éjszaka. 631 00:46:44,096 --> 00:46:46,139 Szerintem Charles addig nem készül fel. 632 00:46:46,223 --> 00:46:48,851 Az LSAM-re nagyon rá kell érezni. 633 00:46:49,726 --> 00:46:51,144 De kedvelem őket. 634 00:46:52,479 --> 00:46:53,897 Elég viccesek. 635 00:46:54,565 --> 00:46:55,899 Tetszik a hozzáállásuk. 636 00:46:56,900 --> 00:46:59,611 Első a harc, örök hűség, hurrá! 637 00:47:01,947 --> 00:47:03,699 A bátyám is ilyen volt. 638 00:47:06,159 --> 00:47:08,662 És Gordóban is ezt szerettem. 639 00:47:10,956 --> 00:47:13,876 Régen igazi nagymenő volt, felvágós, 640 00:47:13,959 --> 00:47:15,460 de ezt te is tudod. 641 00:47:16,962 --> 00:47:18,297 Talán én is az voltam. 642 00:47:20,841 --> 00:47:24,428 De az emberek változnak. Csak te nem. 643 00:47:25,095 --> 00:47:28,265 Te ugyanolyan maradsz ott lent. 644 00:47:31,310 --> 00:47:36,481 Nem lesz belőled… ijesztő csontváz pocsék séróval. 645 00:47:36,565 --> 00:47:39,860 Pedig neked pocsék séród volt. Sajnálom, de az volt. 646 00:47:42,654 --> 00:47:47,534 Nem, te ugyanolyan maradsz. 647 00:47:49,745 --> 00:47:52,873 Állandó. Változatlan. 648 00:47:58,128 --> 00:47:59,630 Örökké tartó. 649 00:48:02,591 --> 00:48:04,885 A Földön semmi sem tart örökké. 650 00:48:06,303 --> 00:48:07,804 Minden változik. 651 00:48:12,976 --> 00:48:15,479 Mr. Cleveland már várja önt. 652 00:48:15,562 --> 00:48:16,647 Köszönöm. 653 00:48:54,518 --> 00:48:57,145 - Hol az olvasójegyed? - Otthon maradt. 654 00:48:57,813 --> 00:48:59,857 Kérek letétbe valamit, 655 00:48:59,940 --> 00:49:01,650 ha azt el akarod vinni. 656 00:49:02,234 --> 00:49:04,486 - Hogy vagy, Gordo? - Jól, Sam. És te? 657 00:49:04,570 --> 00:49:05,571 Soha jobban. 658 00:49:07,114 --> 00:49:08,657 - Plutarkhosz. - Igen. 659 00:49:08,740 --> 00:49:10,868 Igen, gyerekként olvastam. Odavoltam érte. 660 00:49:11,994 --> 00:49:15,289 Ki a fene van oda Plutarkhoszért gyerekként? 661 00:49:15,372 --> 00:49:16,373 Hát én! 662 00:49:17,708 --> 00:49:20,502 A régmúlt bátor hősei. 663 00:49:21,503 --> 00:49:22,671 Mint te. 664 00:49:23,255 --> 00:49:25,424 Hallom, visszatérsz a Holdra. 665 00:49:25,507 --> 00:49:26,508 Bort? 666 00:49:27,009 --> 00:49:28,635 Igen, kérek. 667 00:49:28,719 --> 00:49:31,722 Igen. Pár hét múlva. 668 00:49:31,805 --> 00:49:34,892 Örülök neked. Jó, hogy újra visszatérsz. 669 00:49:36,435 --> 00:49:38,395 Erről akartam beszélni veled, Sam. 670 00:49:39,563 --> 00:49:42,191 Hogy visszatérek a Holdra. 671 00:49:42,816 --> 00:49:47,029 Ez az üveg magáé Thomas Jeffersoné volt. 672 00:49:47,112 --> 00:49:48,822 Azért ezt… 673 00:49:48,906 --> 00:49:50,949 Dehogynem! 674 00:49:51,033 --> 00:49:53,327 Arra való, hogy megigyuk! 675 00:49:53,410 --> 00:49:55,954 Inkább nem mondom meg, mennyit ér ez az üveg. 676 00:49:56,038 --> 00:49:59,541 De megmondom, mennyibe fáj egy pohárral. 677 00:50:02,211 --> 00:50:04,087 Úgy 1500 dollárba. 678 00:50:06,340 --> 00:50:07,966 Pontosan. Lassan idd! 679 00:50:08,550 --> 00:50:10,219 Tudod, mit? Nézni sem bírom! 680 00:50:10,302 --> 00:50:12,513 Mintha pénzt döntenék le a torkodon. Mehet? 681 00:50:19,061 --> 00:50:20,229 Ugye? 682 00:50:20,312 --> 00:50:22,356 Tommy Jefferson bánhatja. 683 00:50:22,439 --> 00:50:23,899 Ugye? 684 00:50:23,982 --> 00:50:27,069 Foglalj helyet! Mondd, mi járatban vagy, Gordo! 685 00:50:35,160 --> 00:50:36,703 Visszaszerzem Tracyt. 686 00:50:40,958 --> 00:50:42,084 Valóban? 687 00:50:43,168 --> 00:50:44,628 Valóban. 688 00:50:44,711 --> 00:50:48,715 Gondoltam, idejövök, hogy személyesen jelentsem be neked. 689 00:50:49,424 --> 00:50:51,051 Visszatérek a Holdra. 690 00:50:52,302 --> 00:50:54,221 És visszaszerzem a feleségemet. 691 00:51:00,519 --> 00:51:02,062 Te nem viccelsz! 692 00:51:08,360 --> 00:51:13,782 Már nem a formaságok miatt, de Tracy már az én feleségem. 693 00:51:13,866 --> 00:51:15,158 Egyelőre. 694 00:51:15,242 --> 00:51:18,287 Gondoltam, illene szólni előre. 695 00:51:21,498 --> 00:51:24,168 Van bőr a képeden, Gordo Stevens. Ezt elismerem. 696 00:51:26,795 --> 00:51:29,798 Hát, figyelj, most lendületből orrba is vághatnálak. 697 00:51:31,133 --> 00:51:32,885 Vagy… 698 00:51:32,968 --> 00:51:35,304 Vagy talán megengedem, hogy megpróbáld. 699 00:51:35,888 --> 00:51:38,056 Mert szerintem nem fog összejönni, Gordo. 700 00:51:39,099 --> 00:51:40,559 Komolyan mondom. 701 00:51:42,144 --> 00:51:44,062 - Így gondolod? - Így gondolom. 702 00:51:48,901 --> 00:51:50,402 Tracy döntött. 703 00:51:51,945 --> 00:51:56,909 És ha egyszer dönt, abba senki sem szólhat bele. 704 00:52:03,790 --> 00:52:05,209 Szabad szellem, Gordo. 705 00:52:06,210 --> 00:52:07,461 Nem lehet megzabolázni. 706 00:52:09,546 --> 00:52:11,715 Tracy a saját feje után megy, 707 00:52:11,798 --> 00:52:14,843 pontosan azt teszi, amit ő akar. 708 00:52:16,637 --> 00:52:18,222 Ezért is szerettem belé. 709 00:52:20,140 --> 00:52:24,019 Tőlem aztán mindent megpróbálhatsz, hogy visszaszerezd. 710 00:52:25,062 --> 00:52:26,688 De tudod, mi az igazság. 711 00:52:27,272 --> 00:52:28,857 Semelyikünkhöz sem tartozik. 712 00:52:29,983 --> 00:52:31,193 Ő a maga ura. 713 00:52:33,612 --> 00:52:37,199 Ha téged választ, azzal én semmit sem tudok kezdeni. 714 00:52:37,866 --> 00:52:39,368 De ha engem… 715 00:52:41,036 --> 00:52:43,038 akkor meg te nem tudsz. Az égvilágon semmit. 716 00:52:59,054 --> 00:53:00,848 Jót beszélgettünk, Sam. 717 00:53:04,059 --> 00:53:05,561 Igen, minden jót, Gordo! 718 00:53:21,451 --> 00:53:23,579 Szeretnék beszélni veled. 719 00:53:23,662 --> 00:53:24,788 Megismertél valakit. 720 00:53:26,248 --> 00:53:27,457 Honnan… 721 00:53:27,541 --> 00:53:31,712 Ugyan, El! Szinte ragyogsz. 722 00:53:32,254 --> 00:53:33,797 Mesélj róla! 723 00:53:33,881 --> 00:53:36,300 Hol találkoztatok? Hogy hívják? 724 00:53:38,385 --> 00:53:39,720 A neve Pam. 725 00:53:41,680 --> 00:53:44,266 Pam Horton? Komolyan? 726 00:53:46,018 --> 00:53:47,227 Hogyhogy? 727 00:53:48,729 --> 00:53:50,105 Elküldte a könyvét. 728 00:53:50,898 --> 00:53:53,609 - Író lett? - Igen, költő. 729 00:53:54,401 --> 00:53:55,694 Hát persze. 730 00:53:56,737 --> 00:53:58,030 Ezt meg hogy érted? 731 00:53:58,113 --> 00:54:00,032 Nem, csak hogy… 732 00:54:02,075 --> 00:54:03,285 Azta! 733 00:54:06,705 --> 00:54:07,789 Nagyon jó! 734 00:54:08,916 --> 00:54:11,668 Örülök neki. Boldognak tűnsz. 735 00:54:12,503 --> 00:54:13,504 Az vagyok. 736 00:54:17,090 --> 00:54:18,300 Az a lényeg. 737 00:54:20,761 --> 00:54:21,762 Larry… 738 00:54:21,845 --> 00:54:25,766 Csak meglep, hogy belement… tudod. 739 00:54:25,849 --> 00:54:30,729 Legutóbb elég határozottan megmondta, hogy fel kell vállalnod, különben… 740 00:54:42,783 --> 00:54:43,784 Igen. 741 00:54:45,327 --> 00:54:46,328 Azta! 742 00:54:50,290 --> 00:54:51,500 Oké. 743 00:54:55,379 --> 00:54:56,588 Itt… 744 00:54:57,256 --> 00:54:58,549 Itt az idő. 745 00:55:00,217 --> 00:55:01,260 Az idő? 746 00:55:01,343 --> 00:55:05,681 Nem tudtam, hogy itt tartunk. Hogy érted ezt? 747 00:55:06,473 --> 00:55:09,017 Úgy, hogy el kell kezdeni… 748 00:55:09,893 --> 00:55:12,271 élni az igazi életünket. 749 00:55:13,772 --> 00:55:16,817 Talán el kéne válnunk. 750 00:55:16,900 --> 00:55:18,777 Elválni? 751 00:55:18,861 --> 00:55:21,822 Csak úgy bejelented, hogy elválunk? 752 00:55:21,905 --> 00:55:23,407 Nem is vagyunk házasok igazából. 753 00:55:23,490 --> 00:55:25,200 Csak azért, mert nem szexelünk? 754 00:55:25,284 --> 00:55:26,952 Hát, egyrészt igen. 755 00:55:27,035 --> 00:55:29,788 - Erről szólna a házasság? - Nem, Lar… 756 00:55:29,872 --> 00:55:31,707 Én szeretlek, Ellen. 757 00:55:31,790 --> 00:55:37,337 Tényleg. És azt hittem, hogy közös… az életünk. 758 00:55:38,130 --> 00:55:40,048 Terveink vannak. 759 00:55:41,091 --> 00:55:42,593 Akkor most vége? 760 00:55:42,676 --> 00:55:47,598 Tudom. Tudom. De amúgy sem tartott volna örökké. Te is tudod. 761 00:55:47,681 --> 00:55:50,934 A Mars, az aszteroidaöv, a Jupiter holdjai. 762 00:55:51,018 --> 00:55:53,145 A jövő csak karnyújtásnyira van! 763 00:55:53,228 --> 00:55:56,231 És mi képesek lennénk megragadni. 764 00:55:56,315 --> 00:55:57,774 Magányos vagyok, Larry. 765 00:55:59,484 --> 00:56:01,320 Nagyon magányos. 766 00:56:01,403 --> 00:56:02,905 Neked ott van Peter. 767 00:56:02,988 --> 00:56:06,658 Előtte meg ott volt John. Azelőtt meg… 768 00:56:07,201 --> 00:56:09,036 - David. - David. De nekem más. 769 00:56:09,119 --> 00:56:12,998 Én egyedül fekszem le, és egyedül ébredek fel. 770 00:56:13,081 --> 00:56:17,503 És nem mintha nem próbálkoztam volna, mert igen, 771 00:56:17,586 --> 00:56:19,546 de senki sem olyan, mint Pam. 772 00:56:20,672 --> 00:56:21,673 Én szeretlek, Larry. 773 00:56:21,757 --> 00:56:26,345 Komolyan. Szeretem a közös életünket. Csodás. 774 00:56:26,428 --> 00:56:28,222 Nem akarlak elveszíteni. 775 00:56:28,305 --> 00:56:32,601 De Pamet… máshogy szeretem. 776 00:56:33,185 --> 00:56:36,271 Azt… Azt érzem… 777 00:56:36,355 --> 00:56:41,276 hogy tíz éve megállt a szívem, és most újra elkezdett dobogni. 778 00:56:52,913 --> 00:56:54,623 Rendben. Rendben. 779 00:56:54,706 --> 00:56:56,124 Tényleg? 780 00:56:56,750 --> 00:56:57,876 A feleségemért bármit! 781 00:56:58,460 --> 00:56:59,837 Köszönöm! 782 00:57:01,964 --> 00:57:04,049 Nem kell rögtön megtennünk. 783 00:57:04,132 --> 00:57:06,844 Mármint nem azonnal akarod bejelenteni, hogy leszbikus vagy? 784 00:57:07,845 --> 00:57:09,179 Nem. 785 00:57:12,599 --> 00:57:13,892 Lekésem a repülőt. 786 00:57:19,773 --> 00:57:22,734 Megbeszéljük, ha visszajöttem. 787 00:57:22,818 --> 00:57:23,902 Jó. 788 00:57:25,821 --> 00:57:26,822 Jó utat! 789 00:57:42,713 --> 00:57:44,339 És hol a mi rezesbandánk? 790 00:57:48,177 --> 00:57:51,430 CSILLAGVÁROS, SZOVJETUNIÓ 791 00:59:27,359 --> 00:59:29,361 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra