1 00:00:44,127 --> 00:00:46,630 Ik doe net of ik blij ben, waarom zij niet? 2 00:00:47,881 --> 00:00:51,969 Na 60 jaar socialisme valt er weinig te lachen, kameraad. 3 00:00:55,055 --> 00:00:56,390 Sergei Orestovich Nikulov. 4 00:00:59,768 --> 00:01:02,145 Sergei Orestovich Nikulov. -Margo Madison. 5 00:01:02,646 --> 00:01:05,022 Sergei Orestovich Nikulov. -Thomas Paine. 6 00:01:08,569 --> 00:01:10,028 Thomas Paine. 7 00:01:19,037 --> 00:01:22,958 Sorry, ik kan het niet goed. 8 00:01:26,253 --> 00:01:28,630 Oké, hoi. Welkom. -Hallo. 9 00:01:28,714 --> 00:01:30,174 Hallo. 10 00:01:30,257 --> 00:01:33,427 Danielle Poole, Apollo-commandant. Welkom in Houston. 11 00:01:33,510 --> 00:01:36,180 Stepan Petrovich Alekseev, Soyoez-commandant. 12 00:01:36,263 --> 00:01:38,140 Mooie dag, hè? 13 00:01:38,223 --> 00:01:41,852 Wat een prachtige missie voor onze landen, en voor de hele wereld. 14 00:01:51,945 --> 00:01:58,869 Om ongeveer 7.00 uur zijn de ruimtevaartuigen in positie... 15 00:01:58,952 --> 00:02:02,915 ...en zal de docking-module aan de Apollo zijn gekoppeld. 16 00:02:02,998 --> 00:02:08,628 De Soyoez zal 60 graden om zijn as draaien en in die positie blijven... 17 00:02:08,711 --> 00:02:12,883 ...terwijl de Apollo langs de V-BAR manoeuvreert tot hij contact maakt. 18 00:02:12,966 --> 00:02:18,305 De docking-procedure eindigt met een zachte koppeling. 19 00:02:24,853 --> 00:02:27,397 Zijn er vragen? 20 00:02:31,068 --> 00:02:36,573 Na de harde koppeling wordt de luchtdruk gestabiliseerd. 21 00:02:36,657 --> 00:02:41,245 Astronaut 1 betreedt de docking-module vanuit de Apollo en sluit het luik. 22 00:02:41,328 --> 00:02:44,957 Astronaut 2 blijft achter de instrumenten van de commandomodule. 23 00:02:45,040 --> 00:02:49,127 Vanuit de Soyoez opent Astronaut 3 hun luik naar de docking-module... 24 00:02:49,211 --> 00:02:52,589 ...terwijl Astronaut 4 eveneens bij de instrumenten... 25 00:02:58,345 --> 00:03:03,600 De kosmonauten moeten niet 'Astronaut 3' en 'Astronaut 4' worden genoemd... 26 00:03:03,684 --> 00:03:05,853 ...alsof ze er niet echt bij horen. 27 00:03:05,936 --> 00:03:08,897 Wij stellen 'Kosmonaut 1' en 'Kosmonaut 2' voor. 28 00:03:12,317 --> 00:03:13,485 Prima. 29 00:03:14,236 --> 00:03:18,198 Sorry, deze terminologie was puur functioneel bedoeld... 30 00:03:18,282 --> 00:03:21,076 ...maar ik zal het wijzigen. 31 00:03:21,159 --> 00:03:25,873 Ook stellen wij voor dat de missie Soyoez-Apollo gaat heten. 32 00:03:27,165 --> 00:03:28,709 Puur functioneel. 33 00:03:31,920 --> 00:03:33,297 Sorry. 34 00:03:35,799 --> 00:03:40,429 Laten we het hebben over de communicatie tussen de vaartuigen. 35 00:03:40,512 --> 00:03:45,475 Onze astronauten en jullie kosmonauten moeten met elkaar kunnen praten. 36 00:03:45,559 --> 00:03:49,104 Mee eens. Wat is jullie RF-encryptieprotocol? 37 00:03:55,694 --> 00:03:59,615 Dat zal ik jullie geven als ik die van jullie mag zien. 38 00:04:06,288 --> 00:04:08,957 Jullie eerst. 39 00:04:14,046 --> 00:04:19,676 Misschien moeten we het eerst even over de hoofdzaken hebben. 40 00:04:19,760 --> 00:04:22,346 De docking zelf. 41 00:04:22,429 --> 00:04:28,060 Het lijkt me het meest logisch als jullie ons het Soyoez-dockingsysteem leveren... 42 00:04:28,143 --> 00:04:32,898 ...dat wij op onze module installeren. De Apollo heeft dan het actieve mechanisme... 43 00:04:32,981 --> 00:04:34,733 ...en de Soyoez is passief... 44 00:04:34,816 --> 00:04:39,279 De Soyoez wordt het actieve mechanisme en de Apollo zal passief zijn. 45 00:04:39,905 --> 00:04:44,159 Maar dan moeten wij alles opnieuw ontwerpen. 46 00:04:58,507 --> 00:05:01,635 Jezus, wat was dat? Verplaats alles. 47 00:05:01,718 --> 00:05:05,055 Met Paine. Ja senator, mijn excuses. 48 00:05:05,138 --> 00:05:09,852 Vier uur dichter bij de ineenstorting van het heelal en we zijn geen stap verder. 49 00:05:09,935 --> 00:05:12,855 Dat is vooruitgang in ware Sovjet-stijl. 50 00:05:13,564 --> 00:05:15,816 We geven elkaar dus geen specificaties. 51 00:05:15,899 --> 00:05:20,195 Als we geen info delen, hoe kunnen we dan iets bereiken? 52 00:05:20,571 --> 00:05:21,989 Dat doen we niet. 53 00:05:23,323 --> 00:05:24,324 Wat? 54 00:05:27,578 --> 00:05:31,123 Het Pentagon zou niets liever willen. 55 00:05:31,206 --> 00:05:35,544 Ga maar tijdrekken totdat de Sovjets er geen lol meer in hebben... 56 00:05:35,627 --> 00:05:40,174 ...of de president vergeet dat hij dit idiote idee heeft goedgekeurd. 57 00:05:41,550 --> 00:05:43,552 O, mijn god. -Mooi is dat. 58 00:05:45,262 --> 00:05:46,555 Echt mooi. 59 00:05:46,638 --> 00:05:51,894 Margo, ik vertrouw op jouw vermogen om plannen een stille dood te laten sterven. 60 00:06:14,041 --> 00:06:16,752 DE BESTE PLANNEN 61 00:07:28,657 --> 00:07:30,117 Klaar om te vuren. 62 00:07:34,037 --> 00:07:35,122 Vuur. 63 00:07:37,040 --> 00:07:38,667 Voorzichtig, Fred Astaire. 64 00:07:40,294 --> 00:07:42,629 Best lastig in deze pakken. 65 00:07:45,883 --> 00:07:46,925 De vuurlijn is vrij. 66 00:07:47,009 --> 00:07:49,178 Charles, ga naar het doelwit. 67 00:07:59,646 --> 00:08:01,565 Afzwaaier. 68 00:08:01,648 --> 00:08:03,775 Echt? Nee. 69 00:08:04,359 --> 00:08:05,569 Afzwaaier? 70 00:08:05,652 --> 00:08:09,072 Hij heeft het doelwit compleet gemist. -En de achtervanger. 71 00:08:09,156 --> 00:08:10,449 Kom op. 72 00:08:10,532 --> 00:08:13,493 Enig idee waar hij is? -Ik zie niets. 73 00:08:15,078 --> 00:08:20,751 Misschien zit hij in een baan. Er heeft hier nog nooit iemand geschoten... 74 00:08:20,834 --> 00:08:24,922 ...dus misschien vliegt die kogel nu om de maan heen... 75 00:08:25,714 --> 00:08:28,926 ...en is hij zeer binnenkort weer terug. 76 00:08:30,969 --> 00:08:32,763 Ik bedoel, wie zal het zeggen? 77 00:08:32,846 --> 00:08:39,561 Maar Vance, voor de zekerheid zou ik niet op dezelfde plek blijven staan. 78 00:08:55,827 --> 00:08:58,747 Shit. -Dan moet je mij niet aankijken. 79 00:08:58,830 --> 00:09:00,123 Ze had je te pakken. 80 00:09:02,084 --> 00:09:04,503 Kom op, Vance. Hou het maar bij schieten. 81 00:09:07,798 --> 00:09:11,343 Hallo Jamestown, LSAM 2 is opgestegen. 82 00:09:11,426 --> 00:09:13,178 Hebben jullie een prettige vlucht? 83 00:09:13,262 --> 00:09:15,514 Ja, ik voel gewoon de wind door mijn haar. 84 00:09:15,597 --> 00:09:17,683 Ik voel de straalmotor in mijn gezicht. 85 00:09:18,600 --> 00:09:24,064 Die schaduw op Shackleton simuleert de nacht, voor onze oefening. 86 00:09:27,860 --> 00:09:32,406 Voor het echte werk vliegen we snel en laag zodat de Russen niet kunnen reageren. 87 00:09:32,489 --> 00:09:33,490 Begrepen. 88 00:09:33,574 --> 00:09:36,118 Hoe dicht kunnen we bij de bodem van de canyon komen? 89 00:09:36,201 --> 00:09:38,996 Eh, ik denk dat vijf meter wel lukt. 90 00:09:39,079 --> 00:09:44,168 Vijf meter? -Ja, maar ik ken dit beest nu echt goed. 91 00:09:44,251 --> 00:09:48,881 Voor jullie adviseer ik minimaal 20 meter. -Ja, ik wil niet lager dan 20. 92 00:09:52,384 --> 00:09:56,722 Oké, het laatste stuk. Klaar? -Klaar. 93 00:09:57,472 --> 00:10:01,727 Het schip is van jou. Niet gaan klooien. -Begrepen. 94 00:10:02,895 --> 00:10:08,150 Goed, je hebt geen haast. Gewoon rechtdoor vliegen. 95 00:10:08,233 --> 00:10:10,027 In een rechte lijn. 96 00:10:12,029 --> 00:10:15,866 We gaan vlak boven de grond vliegen, en daarna landen we, oké? 97 00:10:18,952 --> 00:10:21,705 Pas op, niet te ver doorrollen. 98 00:10:22,456 --> 00:10:24,124 Wacht. -Jezus. 99 00:10:24,208 --> 00:10:28,212 Het lukt wel. Het lukt, shit. 100 00:10:28,295 --> 00:10:29,713 Ik heb het overgenomen. 101 00:10:31,173 --> 00:10:33,383 Verdomme. -Wat was dat nou? 102 00:10:33,467 --> 00:10:35,636 Dronken achter het stuur, Bernitz? 103 00:10:38,096 --> 00:10:41,850 Ja, heel grappig. Dat beest is link. 104 00:10:42,726 --> 00:10:44,353 Dat beest is link. 105 00:10:44,436 --> 00:10:47,856 Goed, Tracy. Jij doet de rest van de rit. 106 00:10:47,940 --> 00:10:50,901 Charles, jij krijgt later nog wel een kans. 107 00:10:50,984 --> 00:10:53,946 Begrepen. 108 00:10:54,029 --> 00:11:00,619 Oké. Alle vuiligheid gaat door het afvoerputje, en dat zijn wij, dus. 109 00:11:01,203 --> 00:11:07,084 We hebben een geheel nieuw dockingsysteem nodig dat niet lijkt op de oude systemen. 110 00:11:09,336 --> 00:11:13,298 Vic, niet je hand opsteken, we zitten niet op school. Wat is er? 111 00:11:14,216 --> 00:11:17,845 Moeten we een heel nieuw dockingsysteem uitvinden? 112 00:11:17,928 --> 00:11:21,557 Dat is de opdracht, en de bazen willen het snel hebben. 113 00:11:21,640 --> 00:11:25,102 Zonder structurele gegevens over de Soyoez-interface? 114 00:11:27,020 --> 00:11:30,858 Ik wil morgenochtend de eerste voorstellen op mijn console. 115 00:11:34,194 --> 00:11:36,405 Hoe moeten we... -Ik heb je gehoord. 116 00:11:36,488 --> 00:11:38,740 Waarom gaf je dan geen antwoord? 117 00:11:39,324 --> 00:11:43,704 Dit is een probleem voor het design-team, waar jij niet bij zit. 118 00:11:43,787 --> 00:11:46,540 Als Design een vraag heeft, stellen ze die zelf. 119 00:11:46,623 --> 00:11:52,421 Jij zit bij Ops omdat daar je expertise ligt. Blijf bij je leest, Aleida. 120 00:12:06,727 --> 00:12:08,145 Tom. 121 00:12:08,228 --> 00:12:10,189 Zeg het niet. -Maak hier een eind aan. 122 00:12:10,272 --> 00:12:12,024 Nee. -Niemand wil dit. 123 00:12:12,107 --> 00:12:14,735 De president wel. -Hij is het vast al vergeten. 124 00:12:14,818 --> 00:12:16,862 Jij kunt dit door de plee spoelen. 125 00:12:16,945 --> 00:12:20,991 Vast wel, maar dat gaat niet gebeuren, want ik wil het zelf. 126 00:12:21,909 --> 00:12:22,951 Waarom? 127 00:12:24,745 --> 00:12:27,664 De handdruk in de ruimte is mijn stad op de berg. 128 00:12:27,748 --> 00:12:29,583 Je wat? 129 00:12:29,666 --> 00:12:33,045 'De stad op de berg.' Je weet wel, John Winthrop. 130 00:12:34,129 --> 00:12:38,592 'Wij zullen een schitterende stad op een berg zijn, voor het oog van de wereld.' 131 00:12:38,675 --> 00:12:42,596 Maar straks is het oog van de wereld gericht op een stad aan de hemel. 132 00:12:43,639 --> 00:12:47,226 Vier astronauten en twee capsules zijn geen stad. 133 00:12:47,309 --> 00:12:52,689 Je mist de essentie. Als ze straks de geschiedenis van onze tijd schrijven... 134 00:12:52,773 --> 00:12:56,485 ...zullen ze zeggen dat in de diepste duisternis van de Koude Oorlog... 135 00:12:56,568 --> 00:12:58,987 ...met de strijd om de ruimte feller dan ooit... 136 00:12:59,071 --> 00:13:02,032 ...Amerika en de Sovjet-Unie hun geschillen vergaten... 137 00:13:02,115 --> 00:13:07,079 ...en de wereld inspireerden met een symbolisch gebaar... 138 00:13:07,162 --> 00:13:10,290 ...waarmee het fundament werd gelegd voor verzoening... 139 00:13:10,374 --> 00:13:13,544 ...en vreedzame co-existentie tussen de supermachten. 140 00:13:16,922 --> 00:13:18,423 Geloof jij dat echt? 141 00:13:19,091 --> 00:13:22,594 Alles is mogelijk, maar Amerika moet een voorbeeld zijn. 142 00:13:23,762 --> 00:13:27,140 De president zelf had het over 'een stad op een berg'. 143 00:13:27,224 --> 00:13:30,310 Wij hebben de stad niet gebouwd, maar wij laten hem schitteren. 144 00:13:30,394 --> 00:13:34,064 Dan moeten wij ook als eerste toegeven. -Nee, geen sprake van. 145 00:13:34,147 --> 00:13:36,817 Dwing een compromis af met een win-win-scenario. 146 00:13:36,900 --> 00:13:39,862 Wat dan? -Dat weet ik niet, dat is jouw werk. 147 00:13:43,657 --> 00:13:44,783 Verdorie. 148 00:13:44,867 --> 00:13:48,829 Demonstranten noemen de lancering gevaarlijk... 149 00:13:48,912 --> 00:13:53,458 ...vanwege de lading nucleaire brandstof, die evenwel hard nodig is... 150 00:13:53,542 --> 00:13:55,961 ...voor de maanbasis Jamestown. 151 00:13:56,044 --> 00:14:00,674 We schakelen live over naar het lanceerterrein op Guam. 152 00:14:01,341 --> 00:14:06,889 Moet je kijken, al die veiligheidsmaatregelen. Een hele vloot. 153 00:14:06,972 --> 00:14:10,642 Dat ziet er onveilig uit. Stel dat hij in de atmosfeer ontploft? 154 00:14:10,726 --> 00:14:13,353 ...uitbreiding van de Jamestown-kolonie. 155 00:14:13,437 --> 00:14:16,440 Daarom lanceren we hem op zo'n afgelegen plek, Karen. 156 00:14:16,523 --> 00:14:18,358 Het is riskant, Ed. 157 00:14:18,442 --> 00:14:21,153 Het is niet zomaar een lading, het is plutonium. 158 00:14:21,236 --> 00:14:23,906 ...twee, één, ontsteking. 159 00:14:48,013 --> 00:14:49,932 Zie je? 160 00:14:50,015 --> 00:14:54,228 Geen radioactieve ontploffing, maar een doodnormale werkdag. 161 00:14:54,811 --> 00:14:55,854 Hoera. 162 00:14:55,938 --> 00:15:00,150 De kolossale bevoorradingsraket is opgestegen... 163 00:15:00,234 --> 00:15:02,819 ...en velen halen opgelucht adem. 164 00:15:02,903 --> 00:15:03,946 Hé, papa? 165 00:15:04,613 --> 00:15:07,032 Waar ging jouw toelatingsessay over? 166 00:15:07,115 --> 00:15:12,454 O jee, dat is zo lang geleden. Vast iets over mijn motivatie voor Annapolis. 167 00:15:13,914 --> 00:15:15,541 Bedankt, papa. 168 00:15:16,708 --> 00:15:20,921 Vertel ze gewoon wie je bent, dan houden ze van je. 169 00:15:21,004 --> 00:15:23,966 De crisis in Panama gaat verder. 170 00:15:24,049 --> 00:15:25,676 De bevoorradingsraket... 171 00:15:25,759 --> 00:15:28,345 Oké, wie ben ik dan? 172 00:15:28,428 --> 00:15:30,806 ...het Amerikaanse ruimtevaartprogramma. 173 00:15:30,889 --> 00:15:34,726 Alleen via het Panamakanaal kan de raket Guam bereiken. 174 00:15:34,810 --> 00:15:35,811 WIE BEN IK? 175 00:15:35,894 --> 00:15:40,941 Hij is te groot voor vervoer over land. Maar na de Amerikaanse reddingsactie... 176 00:15:41,024 --> 00:15:43,527 ...waarbij twee Panamese soldaten omkwamen... 177 00:15:45,153 --> 00:15:46,363 Waarom adopteerde je me? 178 00:15:51,243 --> 00:15:56,707 Kom op, Kel, dat weet je best. Dat heb ik je al zo vaak verteld. 179 00:15:59,501 --> 00:16:02,504 Toen we dat adoptiecentrum binnenkwamen... 180 00:16:02,588 --> 00:16:09,011 ...zagen we jou bij het raam zitten. Je hielp een jonger kind met een puzzel. 181 00:16:09,094 --> 00:16:11,930 Je was zo lief en geduldig. 182 00:16:13,473 --> 00:16:15,184 Toen wisten we het meteen. 183 00:16:16,852 --> 00:16:19,188 Ja, liefde op het eerste gezicht. -Ja. 184 00:16:21,982 --> 00:16:25,944 Nee, ik bedoel: waarom heb je niet nog een baby gekregen? 185 00:16:33,076 --> 00:16:34,661 Nou, Kelly... 186 00:16:36,079 --> 00:16:37,956 ...het was moeilijk. 187 00:16:38,707 --> 00:16:43,629 Ik had wat fysieke problemen en dacht dat het niet kon. 188 00:16:44,588 --> 00:16:49,092 Toen zagen we een reportage op de tv. Het heette Operation Babylift. 189 00:16:49,176 --> 00:16:52,596 Ja, je belde me tijdens de uitzending vanuit Hotel Shamrock. 190 00:16:52,679 --> 00:16:54,014 Ja, dat weet ik nog. 191 00:16:55,974 --> 00:16:57,893 We keken samen, aan de telefoon. 192 00:17:02,272 --> 00:17:04,398 Hotel Shamrock? 193 00:17:06,276 --> 00:17:08,319 Dat is tien minuten verderop. 194 00:17:09,905 --> 00:17:14,451 Ja, daar heb ik even gezeten. Het was maar tijdelijk. 195 00:17:22,084 --> 00:17:23,669 Waren jullie uit elkaar? 196 00:17:27,631 --> 00:17:29,716 Het was een moeilijke tijd. 197 00:17:32,094 --> 00:17:33,554 Toen Shane doodging. 198 00:17:38,392 --> 00:17:41,144 We hielden nog steeds van elkaar... 199 00:17:43,438 --> 00:17:46,483 ...maar als we elkaar aankeken, zagen we alleen hem. 200 00:17:48,193 --> 00:17:52,197 En toen kwam dat tv-programma, met die kinderen uit Vietnam... 201 00:17:52,281 --> 00:17:56,326 ...die hierheen kwamen om een beter leven te krijgen. 202 00:17:56,410 --> 00:17:58,829 Daar hadden we het de hele autorit over. 203 00:18:00,414 --> 00:18:05,502 We waren zo blij. We hadden in weken niet zo veel gepraat. 204 00:18:12,801 --> 00:18:17,222 Dus ik was jullie pleister op de wond. 205 00:18:21,727 --> 00:18:25,814 Wat? Nee. Jij was geen pleister, Kelly. 206 00:18:25,898 --> 00:18:29,943 Lieverd, jij was onze harttransplantatie. -Ja. 207 00:18:39,786 --> 00:18:40,829 Het is in orde, mama. 208 00:18:44,541 --> 00:18:48,337 WIE BEN IK? 209 00:19:04,728 --> 00:19:07,064 Ik wist niet dat er cadeautjes bij hoorden. 210 00:19:07,147 --> 00:19:08,649 Ik ook niet. 211 00:19:10,192 --> 00:19:13,237 Bedankt. Heel mooi. 212 00:19:22,746 --> 00:19:25,999 Ik zou graag meer over jullie willen weten. 213 00:19:27,876 --> 00:19:29,753 Waarom wilden jullie de ruimtevaart in? 214 00:19:38,136 --> 00:19:41,557 Goed, zal ik maar beginnen? -Ja. 215 00:19:44,726 --> 00:19:49,314 Ik ben altijd gek geweest op vliegen, als klein meisje al. 216 00:19:50,482 --> 00:19:55,404 Mijn vader leerde me vliegen. Hij was vrachtvlieger in Memphis. 217 00:19:55,487 --> 00:20:01,743 Als ik hoog in de wolken ben, is het altijd net of hij heel dichtbij is. 218 00:20:03,912 --> 00:20:07,624 En toen NASA vrouwelijke astronauten ging aannemen... 219 00:20:07,708 --> 00:20:10,627 ...greep ik meteen mijn kans. 220 00:20:14,798 --> 00:20:16,842 Ik zat bij de luchtmacht. 221 00:20:18,427 --> 00:20:21,930 Een officier selecteerde me voor de kosmonautentraining. 222 00:20:23,640 --> 00:20:24,933 Ik ging bij het programma. 223 00:20:35,527 --> 00:20:37,362 Het eten is er. -Godzijdank. 224 00:20:38,572 --> 00:20:45,162 Borsjt en pirosjki, van het beste Russische restaurant in de stad. 225 00:20:45,245 --> 00:20:47,456 Het enige Russische restaurant in de stad. 226 00:20:57,049 --> 00:20:59,927 Eh, is er een probleem? Is er iets mis met het eten? 227 00:21:02,721 --> 00:21:05,390 We zouden graag... 228 00:21:05,474 --> 00:21:06,850 ...hamburgers willen. 229 00:21:09,478 --> 00:21:10,562 Hamburgers? 230 00:21:15,275 --> 00:21:17,402 Kijk eens. Leuk je te zien, Dani. 231 00:21:18,862 --> 00:21:20,489 Willen jullie wat drinken? 232 00:21:22,658 --> 00:21:23,659 Wodka? 233 00:21:26,787 --> 00:21:29,831 Heeft u Jack Daniel's? 234 00:21:31,667 --> 00:21:33,752 Ja, ik geloof van wel. 235 00:21:53,981 --> 00:21:56,483 Op Apollo-Soyoez. 236 00:22:00,153 --> 00:22:02,614 Op Soyoez-Apollo? 237 00:22:02,698 --> 00:22:06,451 Nee, een toast kent een bepaalde volgorde. 238 00:22:06,535 --> 00:22:10,747 Eerst op de gevallen kameraden. Op Vladimir Komarov... 239 00:22:10,831 --> 00:22:15,085 ...Viktor Patsayev, Georgy Dobrovolsky en op Vladislav Volkov. 240 00:22:15,169 --> 00:22:17,462 Soyoez 1, Soyoez 11? 241 00:22:19,590 --> 00:22:25,304 Goed. Eh... Op Gus, Ed en Roger. 242 00:22:25,929 --> 00:22:27,139 Apollo 1. 243 00:22:28,849 --> 00:22:33,437 Op Patty, Harry, Deke. 244 00:22:43,197 --> 00:22:46,450 Als jullie waterstof bij je zuurstof hadden gedaan, zoals wij... 245 00:22:46,533 --> 00:22:50,662 ...zouden de Apollo 1-astronauten misschien nog leven. 246 00:22:56,251 --> 00:23:00,047 En als jullie kosmonauten op Soyoez 11... 247 00:23:00,130 --> 00:23:03,509 ...bij terugkomst drukpakken hadden gedragen, zoals wij... 248 00:23:03,592 --> 00:23:05,135 ...zouden zij nog leven. 249 00:23:07,721 --> 00:23:11,099 Maar soms gaat alles gewoon naar de kloten. 250 00:23:12,100 --> 00:23:16,313 Ik hoop dat wij niet naar de kloten gaan, straks op 200 km boven de aarde. 251 00:23:17,981 --> 00:23:19,608 Waar drinken we nu op? 252 00:23:24,279 --> 00:23:27,533 De tweede toast is op de vrouwen. 253 00:23:29,034 --> 00:23:30,702 Ik ben de enige hier. 254 00:23:34,873 --> 00:23:39,169 Het is meervoud, alle vrouwen op de hele wereld. 255 00:23:40,587 --> 00:23:43,549 Op de dames. Daar drink ik graag op. 256 00:23:57,354 --> 00:23:59,857 Ik vind het echt fijn om bij je te zijn... 257 00:24:02,025 --> 00:24:07,823 ...maar ik weet niet hoe het verdergaat. Ik wil niet weer alles opgeven voor jou. 258 00:24:11,326 --> 00:24:12,870 Dat vraag ik ook niet van je. 259 00:24:14,955 --> 00:24:20,419 Ik wil alleen... Ik wil gewoon weten wat dit is. 260 00:24:22,129 --> 00:24:25,883 Dit is een affaire. Dat is het. 261 00:24:27,342 --> 00:24:28,844 Het kan meer zijn. 262 00:24:31,680 --> 00:24:33,015 Dat meen ik. 263 00:24:37,436 --> 00:24:38,812 Weet je, het is... 264 00:24:45,235 --> 00:24:47,779 Het is gewoon moeilijk... 265 00:24:54,494 --> 00:24:59,374 Het is moeilijk om jou te vertrouwen na alles wat er is gebeurd. 266 00:25:03,420 --> 00:25:06,757 Ik was iemand anders. -Je zit nog steeds bij NASA. 267 00:25:06,840 --> 00:25:12,846 Accepteren ze opeens alternatieve leefwijzen nu Reagan aan de macht is? 268 00:25:19,144 --> 00:25:20,771 Wie zegt dat ik bij NASA blijf? 269 00:25:20,854 --> 00:25:25,734 Je hebt net promotie gehad. -Dat kan me niet schelen. Echt niet. 270 00:25:30,364 --> 00:25:35,160 Ik weet wat ik wil, en het is geen promotie en geen NASA... 271 00:25:35,244 --> 00:25:38,413 ...en het is ook niet iets anders. Jij bent het. 272 00:25:38,497 --> 00:25:42,167 Het kan me niet schelen wie het weet. -Dit is geen goede plek. 273 00:25:42,251 --> 00:25:43,418 Kan me niet schelen. 274 00:25:48,966 --> 00:25:50,300 Ik hou van je. 275 00:25:56,098 --> 00:25:57,182 Ik hou van je. 276 00:25:58,392 --> 00:26:01,562 Tien jaar geleden kon ik het niet zeggen en raakte ik je kwijt. 277 00:26:01,645 --> 00:26:07,693 Maar nu zeg ik het en wil ik alles doen om je te houden. 278 00:26:24,793 --> 00:26:26,044 De mensen kennen jou. 279 00:26:26,753 --> 00:26:30,465 Ik wil niet dat Elise erachter komt omdat iemand ons heeft gezien. 280 00:26:30,966 --> 00:26:31,967 Dat is redelijk. 281 00:26:36,805 --> 00:26:38,640 Ga je het Elise vertellen? 282 00:26:45,439 --> 00:26:48,358 Ga jij het Larry vertellen? -Ja. 283 00:26:50,319 --> 00:26:51,570 Ja, dat denk ik wel. 284 00:26:53,155 --> 00:26:55,782 Ik verlaat mijn man voor een andere vrouw. 285 00:26:58,952 --> 00:27:00,746 Dit is een raar leven. 286 00:27:03,665 --> 00:27:04,666 Dat is het zeker. 287 00:27:07,669 --> 00:27:09,254 De AR-data zijn goed. 288 00:27:09,338 --> 00:27:12,341 Ja. De AR-data gaan naar navigatie. 289 00:27:12,424 --> 00:27:15,302 Ik zie het. -Oké. HUD-power aan. 290 00:27:15,385 --> 00:27:16,512 Begrepen. 291 00:27:16,595 --> 00:27:21,308 Snelheid mach 0,98. We zijn subsonisch. Twee minuten voor landing. 292 00:27:21,391 --> 00:27:24,144 Begrepen. Ik ga over op handbediening. 293 00:27:27,439 --> 00:27:30,901 Ze voelt goed. Laten we kijken hoe ze vliegt. 294 00:27:32,486 --> 00:27:35,989 4.200 meter gepasseerd. Snelheid 720 km per uur. 295 00:27:36,073 --> 00:27:41,745 Pathfinder, Kennedy. Onverwachte regenwolken op 2.750. 296 00:27:41,828 --> 00:27:47,960 Mr Piscotty, check de vluchtcontroller, en de neuswielbesturing moet op 1. 297 00:27:48,043 --> 00:27:49,294 Gecontroleerd. 298 00:27:49,378 --> 00:27:53,841 U moet elk moment KSC-landingsbaan 33 uit uw raampje kunnen zien. Zeg het maar. 299 00:27:56,885 --> 00:28:01,515 Goed, we zijn in de wolken. We vliegen blind en gaan op de instrumenten af. 300 00:28:03,267 --> 00:28:06,520 Volgens IMU-2 zitten we twee km rechts van de landingsbaan. 301 00:28:08,647 --> 00:28:11,316 Niet volgens de andere units. Er is een storing. 302 00:28:14,319 --> 00:28:16,947 Primaire vluchtcomputers drie en vier niet synchroon. 303 00:28:17,030 --> 00:28:18,490 Eén en twee zijn goed. 304 00:28:20,033 --> 00:28:23,370 Mr Piscotty. Jij bent mij. Wat doe je? 305 00:28:24,872 --> 00:28:26,915 Computers drie en vier offline. 306 00:28:31,920 --> 00:28:33,172 Hoe is het nu? 307 00:28:34,506 --> 00:28:40,846 Op koers naar de hartlijn, 2.700 meter hoogte, 570 km per uur. Door het midden. 308 00:28:40,929 --> 00:28:45,392 Is dat zo? Volgens mij zijn we straks voer voor de krokodillen. 309 00:28:46,143 --> 00:28:47,144 Dus... 310 00:28:51,857 --> 00:28:55,777 Waarom heb ik dat gedaan? -Iets met de navigatie-units. 311 00:28:56,361 --> 00:28:58,947 Welke IMU gebruikt de backup-computer voor navigatie? 312 00:28:59,031 --> 00:29:04,036 Drie en vier zijn uit, dus één of twee. -Twee is niet te vertrouwen. 313 00:29:12,461 --> 00:29:17,090 U hebt de koers naar rechts gecorrigeerd. -En? 314 00:29:20,511 --> 00:29:22,471 Recht door het midden, verdomme. 315 00:29:42,199 --> 00:29:43,200 Hallo? 316 00:29:45,327 --> 00:29:46,495 Kom binnen. 317 00:29:51,124 --> 00:29:55,796 Nog zo laat aan het werk? Sorry dat ik stoor. 318 00:29:57,714 --> 00:29:59,216 Rapporten voor Moskou. 319 00:30:02,302 --> 00:30:05,138 Bureaucraten zijn gek op rapporten. 320 00:30:06,223 --> 00:30:09,017 Ze weten niet wat ze ermee moeten, maar ze zijn er gek op. 321 00:30:09,101 --> 00:30:10,269 Klinkt bekend. 322 00:30:11,103 --> 00:30:14,439 Met wat pittigere muziek gaat het misschien beter. 323 00:30:15,607 --> 00:30:18,193 Ik wacht tot ze wat anders draaien, maar... 324 00:30:18,277 --> 00:30:24,741 Er is meer dan één radiostation in Houston. Top-40, country, jazz. 325 00:30:28,328 --> 00:30:32,499 Het is onverstandig om muziek te horen die politiek niet is goedgekeurd. 326 00:30:37,754 --> 00:30:38,755 Juist. 327 00:30:45,512 --> 00:30:51,310 We moeten een oplossing vinden voor het probleem van het docking-mechanisme. 328 00:30:52,394 --> 00:30:54,730 Daarover valt niet te onderhandelen. 329 00:30:54,813 --> 00:31:01,403 Sergei, het doel van deze missie is om onze schepen aan elkaar te koppelen. 330 00:31:04,531 --> 00:31:09,494 Soyoez-Apollo kan een voorwendsel zijn om Sovjet-specificaties te krijgen... 331 00:31:10,078 --> 00:31:13,248 ...zodat Amerika een militair voordeel heeft in de ruimte. 332 00:31:13,332 --> 00:31:16,084 Maar dat voordeel zal van korte duur zijn. 333 00:31:21,673 --> 00:31:27,012 Als je dat gelooft, moet je je koffers pakken en teruggaan naar Moskou. 334 00:31:32,601 --> 00:31:34,520 OM 23.59 UUR BIJ 11:59 335 00:31:35,729 --> 00:31:36,730 Fijne avond. 336 00:32:17,521 --> 00:32:20,399 Dat was behoorlijk pittig. 337 00:32:22,401 --> 00:32:24,528 Dat beschouw ik als een compliment. 338 00:32:25,487 --> 00:32:26,780 Zo was het bedoeld. 339 00:32:27,614 --> 00:32:31,660 Ik wist niet of je je oppas zou kunnen afschudden. 340 00:32:35,622 --> 00:32:37,457 Ze weten dat ik nooit zou overlopen. 341 00:32:38,083 --> 00:32:43,839 Ze geven me veel vrijheid en dat wil ik graag zo houden. 342 00:32:48,427 --> 00:32:51,430 Is dit een geheime plek voor jou? -Waarom zeg je dat? 343 00:32:52,556 --> 00:32:58,729 Een plek waar ze ons herkennen, zou niet slim zijn. En ik zie je collega's niet. 344 00:32:59,313 --> 00:33:00,772 Dit... 345 00:33:02,399 --> 00:33:04,818 ...is voor mij een geheime plek. 346 00:33:06,945 --> 00:33:11,200 Maar niet vanwege de muziek? -Nee, niet daarom. 347 00:33:14,119 --> 00:33:17,831 Ik wil dit deel van mijn leven niet delen met andere mensen. 348 00:33:19,541 --> 00:33:23,754 Het is privé. Iets wat ik voor mezelf doe. 349 00:33:26,507 --> 00:33:29,259 Op onze gedeelde geheimen. 350 00:33:40,854 --> 00:33:42,898 Wat betekent die naam? 351 00:33:42,981 --> 00:33:47,277 Hij verwijst naar de Doemdagklok. Je weet wel, één minuut voor twaalf? 352 00:33:48,487 --> 00:33:52,741 Om 0.00 uur komt de nucleaire Apocalyps. -Galgenhumor. 353 00:33:53,659 --> 00:33:55,118 Niet ver van de waarheid. 354 00:33:56,870 --> 00:33:58,080 Eén voor twaalf. 355 00:34:01,333 --> 00:34:02,626 Denk je dat echt? 356 00:34:05,963 --> 00:34:09,382 Al onze steden kennen militaire oefeningen voor burgers. 357 00:34:10,759 --> 00:34:17,139 In de jaren '70 stopten ze, maar nu zijn ze terug. Voor ons voelt dit heel reëel. 358 00:34:20,768 --> 00:34:21,812 Heel reëel. 359 00:34:23,730 --> 00:34:27,150 Toen ik klein was, deden wij ook zulke oefeningen. 360 00:34:28,235 --> 00:34:34,658 Op school moesten we het meubilair voor de ramen zetten, tegen de bom. 361 00:34:35,534 --> 00:34:39,913 Maar toen lieten ze een film zien waarin je onder je tafel moest schuilen. 362 00:34:39,996 --> 00:34:42,666 Moest je de tafels stapelen of eronder zitten? 363 00:34:43,333 --> 00:34:47,337 Als ik in bed lag, moest ik daaraan denken. 364 00:34:55,762 --> 00:34:59,516 Dus wat doen we met ons docking-probleem? 365 00:35:02,227 --> 00:35:03,437 Wat? 366 00:35:16,366 --> 00:35:17,743 Geef me even een mes. 367 00:35:21,872 --> 00:35:24,666 Soyoez. -Apollo. 368 00:35:29,087 --> 00:35:32,090 Houston, we hebben docking. 369 00:35:34,426 --> 00:35:38,305 Happy birthday to you -Dat was gisteren, mam. 370 00:35:38,388 --> 00:35:42,017 En helaas te laat -Mam, hou op. 371 00:35:42,100 --> 00:35:47,481 Ik wilde tijd voor je vrijmaken Maar de telefoon was volgeboekt 372 00:35:48,273 --> 00:35:50,859 Bedankt. -Wat hebben jullie gedaan? 373 00:35:51,777 --> 00:35:55,322 Papa had een taart gebakken. -Gebakken of gekocht? 374 00:35:55,405 --> 00:35:56,448 Ja. -Ja, wat? 375 00:35:56,532 --> 00:36:00,661 Hij had gebakken en toen kochten we er een, want de oven deed het niet. 376 00:36:00,744 --> 00:36:03,080 Is de oven nu kapot? -Dat zegt papa. 377 00:36:04,248 --> 00:36:08,001 Ik wil een foto van die taart zien. -Het bewijs is vernietigd. 378 00:36:08,085 --> 00:36:09,419 Natuurlijk. 379 00:36:09,503 --> 00:36:14,216 De laatste keer dat je vader een taart wilde bakken, was jij zes. 380 00:36:14,299 --> 00:36:16,927 Weet je dat nog? -Ja, het is een trauma. 381 00:36:18,846 --> 00:36:23,225 Weet je nog dat je me dat Bonanza-spel gaf toen ik acht werd? 382 00:36:23,308 --> 00:36:26,979 Niemand begreep de regels, dus verzon papa maar wat. 383 00:36:27,729 --> 00:36:30,065 O, hij was zo grappig. 384 00:36:33,151 --> 00:36:35,445 Je vader kon me zo aan het lachen maken. 385 00:36:35,529 --> 00:36:39,491 Als hij naar me keek, barstte ik soms in lachen uit. 386 00:36:41,869 --> 00:36:43,579 Dat waren mooie tijden. 387 00:36:43,662 --> 00:36:46,665 Ik mis die tijd. -Ja, ik ook. 388 00:36:48,000 --> 00:36:49,877 O ja? -Zeker weten. 389 00:36:49,960 --> 00:36:55,007 Ja, als ik terug zou kunnen gaan... 390 00:36:55,591 --> 00:36:57,217 Bijna klaar, Stevens? 391 00:36:58,594 --> 00:37:01,847 Shit, mijn tijd is bijna om, lieverd. 392 00:37:01,930 --> 00:37:05,350 Dag. -Wat dacht je van 30 seconden... 393 00:37:07,144 --> 00:37:08,812 Klootzakje. 394 00:37:53,273 --> 00:37:54,399 Wie ben ik? Kelly Baldwin 395 00:37:54,483 --> 00:37:58,654 Ik ben een Vietnamees-Amerikaanse. Ik ben klassenvertegenwoordiger. 396 00:38:02,574 --> 00:38:06,078 In het weeshuis... 397 00:38:25,848 --> 00:38:30,060 HOUSTON ADOPTIECENTRUM 398 00:38:34,147 --> 00:38:35,148 Heb je een verzoekje? 399 00:38:36,275 --> 00:38:39,194 Ik hou van auto-crash-categorie. 400 00:38:41,572 --> 00:38:43,657 Ik heb geen idee wat je bedoelt. 401 00:38:49,371 --> 00:38:50,956 Hou je van hond? 402 00:38:51,957 --> 00:38:52,958 Honden? 403 00:38:54,126 --> 00:38:56,503 Natuurlijk, wie niet? 404 00:38:56,587 --> 00:39:00,257 Niet honden. De hond, Laika. 405 00:39:02,759 --> 00:39:03,844 Laika. 406 00:39:04,553 --> 00:39:08,932 Het eerste levende wezen in de ruimte. Daar kunnen wij niet aan tippen. 407 00:39:10,058 --> 00:39:11,059 Op Laika. 408 00:39:11,143 --> 00:39:14,396 Ik heb haar in mijn armen gehad. Een paar minuten. 409 00:39:17,065 --> 00:39:18,066 Bij de lancering? 410 00:39:20,152 --> 00:39:26,116 Als kandidaat-kosmonaut. Onderdeel van de training. Ik was nog zo jong. 411 00:39:28,911 --> 00:39:32,080 Hoe was het? Hoe was zij? 412 00:39:34,208 --> 00:39:35,292 Zo groot. 413 00:39:36,210 --> 00:39:38,962 Heel heldere ogen en heel gekrulde staart. 414 00:39:41,173 --> 00:39:45,260 Ze zag er lief uit op de foto's. -Ze zat in de categorie 'favoriet'. 415 00:39:45,969 --> 00:39:49,765 Levendig doch evenwichtig en ze kon zich goed aanpassen. 416 00:39:50,933 --> 00:39:52,559 Zo zijn wij eigenlijk ook. 417 00:39:53,852 --> 00:39:57,231 Ik bedoel wij astronauten, kosmonauten. 418 00:39:57,314 --> 00:40:03,070 De data van de hondenvlucht waren de basis voor de selectie van de mensen. 419 00:40:04,780 --> 00:40:08,492 Zie je? Daarom was het allemaal de moeite waard. 420 00:40:09,326 --> 00:40:12,454 Haar offer. 421 00:40:13,288 --> 00:40:14,915 Dood, bedoel je. 422 00:40:16,041 --> 00:40:20,170 We brachten haar in een baan om de aarde, en ze kon niet terugkeren. 423 00:40:22,005 --> 00:40:24,341 Ja, haar dood. 424 00:40:33,767 --> 00:40:35,185 Zeven dagen in omloop. 425 00:40:36,937 --> 00:40:40,649 Zij was de eerste die de aarde vanuit de ruimte zag. 426 00:40:41,859 --> 00:40:44,319 De maan, de sterren. 427 00:40:45,362 --> 00:40:48,198 En toen ging ze vredig slapen. 428 00:40:49,867 --> 00:40:51,285 Dat mochten wij willen. 429 00:40:53,036 --> 00:40:54,329 Allemaal leugens. 430 00:40:55,497 --> 00:41:00,043 De raket splitste niet zoals gepland. De temperatuurregeling faalde. 431 00:41:00,586 --> 00:41:02,171 De capsule raakte oververhit. 432 00:41:02,838 --> 00:41:07,551 Ze had vreselijke pijnen en ging een paar uur later dood, na slechts drie omlopen. 433 00:41:13,473 --> 00:41:14,683 Dat weet niemand. 434 00:41:15,642 --> 00:41:17,019 Jij wel. 435 00:41:20,772 --> 00:41:25,527 Maar ze was wel de eerste. Haar naam leeft voort als wij allang maanstof zijn. 436 00:41:25,611 --> 00:41:29,907 'Een offer voor het moederland,' schreef de Pravda. 437 00:41:31,325 --> 00:41:33,118 Ze wilde alleen maar naar huis. 438 00:41:34,077 --> 00:41:40,083 Denk eens aan alle honden die afvielen, omdat ze te levendig waren... 439 00:41:40,167 --> 00:41:43,504 ...of te bang, of te geïrriteerd... 440 00:41:43,587 --> 00:41:48,884 ...door de centrifuge, de slee, de opsluiting, het smerige vreten. 441 00:41:49,718 --> 00:41:52,721 Maar Laika? Die hield het vol. 442 00:41:52,804 --> 00:41:55,265 Ja, om haar trainers te behagen. 443 00:41:55,849 --> 00:41:58,894 Toen 100 andere honden geen zin hadden. 444 00:41:59,603 --> 00:42:00,687 Wat wil je zeggen? 445 00:42:00,771 --> 00:42:04,942 Dat je haar recht moet doen. Ze was niet helemaal willoos. 446 00:42:05,651 --> 00:42:08,946 Ze ging de ruimte in voor de mensen van wie ze hield... 447 00:42:09,029 --> 00:42:11,365 ...en voor iedereen die van haar hield... 448 00:42:11,448 --> 00:42:16,245 ...onder wie een jonge kosmonaut die haar in zijn armen nam. 449 00:42:17,037 --> 00:42:20,999 Een paar minuten lang, op dat lanceerplatform. 450 00:42:23,460 --> 00:42:24,711 Daarom stierf ze. 451 00:42:26,088 --> 00:42:28,924 Niet voor de mensheid. 452 00:42:29,758 --> 00:42:32,094 Voor de mensen van wie ze hield. 453 00:42:35,931 --> 00:42:39,893 Een bang, klein wezentje op het laatst. 454 00:42:49,361 --> 00:42:50,362 Op Laika. 455 00:42:50,445 --> 00:42:51,947 Op Laika. 456 00:43:04,084 --> 00:43:09,214 Drie luiken, daarmee kunnen we de initiële docking doen... 457 00:43:09,298 --> 00:43:11,884 We hebben het dubbele nodig voor de afdichting. 458 00:43:11,967 --> 00:43:12,968 Minstens. 459 00:43:19,099 --> 00:43:21,226 Er slaapt iemand in mijn bed. -Hallo? 460 00:43:22,269 --> 00:43:23,312 Wacht even. 461 00:43:27,649 --> 00:43:28,901 Aleida? 462 00:43:31,862 --> 00:43:33,155 Een vriendin van je? -Ja. 463 00:43:33,780 --> 00:43:36,033 Nee, het is een lang verhaal. 464 00:43:37,284 --> 00:43:41,872 Aleida Rosales, een jonge ingenieur. Dit is Sergei Orestovich Nikulov. 465 00:43:42,956 --> 00:43:45,501 Erg goed. -Ik leer snel. 466 00:43:45,584 --> 00:43:48,295 Sergei leidt het Soyoez-programma. -Cool. 467 00:43:49,171 --> 00:43:51,006 Wat doe jij hier om deze tijd? 468 00:43:52,466 --> 00:43:54,843 Eh, het universele dockingsysteem. 469 00:43:55,969 --> 00:43:59,932 Ik zocht inspiratie en wilde naar de bron gaan. 470 00:44:01,391 --> 00:44:03,519 Is dat jouw werkterrein? 471 00:44:03,602 --> 00:44:05,979 Nee, niet echt. 472 00:44:06,063 --> 00:44:07,940 Ze is goed. Hou haar. 473 00:44:08,023 --> 00:44:11,318 Ingenieurs die in de modder willen staan zijn de beste. 474 00:44:11,401 --> 00:44:12,945 Bedankt. -Hij is dronken. 475 00:44:13,028 --> 00:44:14,071 Niet waar. 476 00:44:16,365 --> 00:44:18,075 Niet echt. 477 00:44:28,585 --> 00:44:30,003 O, mijn god. 478 00:44:32,756 --> 00:44:33,757 Dat is... 479 00:44:35,384 --> 00:44:36,593 ...prachtig. 480 00:44:37,427 --> 00:44:40,597 Dat is het ook. -Identiek aan beide kanten. 481 00:44:41,473 --> 00:44:44,059 Elk blad met een luik dat beide kanten kunnen pakken. 482 00:44:48,021 --> 00:44:49,022 Maar het werkt niet. 483 00:44:52,317 --> 00:44:53,443 Wat? 484 00:44:54,820 --> 00:44:59,199 Het zijn bladen en luiken. De energie van het contact wordt niet afgevoerd. 485 00:44:59,283 --> 00:45:02,911 Als ze elkaar te hard raken, scheurt de romp. 486 00:45:02,995 --> 00:45:09,084 Ja, we hebben een schokdemper nodig. -Een ring. Hier. 487 00:45:10,544 --> 00:45:13,630 Oké. Laten we beginnen. 488 00:45:14,548 --> 00:45:18,343 Gaan we dat vannacht doen? -Jij had toch geen andere plannen. 489 00:45:27,144 --> 00:45:32,024 Een volledig androgeen docking-systeem. 490 00:45:32,107 --> 00:45:35,152 Geen actieve sondes, geen passieve kegels... 491 00:45:35,235 --> 00:45:37,196 ...geen mannelijke of vrouwelijke delen. 492 00:45:39,448 --> 00:45:43,035 Drie bladen, aan beide kanten... 493 00:45:43,118 --> 00:45:48,290 ...die tegelijkertijd sluiten met identieke acties. 494 00:45:57,424 --> 00:45:59,635 Slim bedacht. Dit moet kunnen. 495 00:46:04,681 --> 00:46:08,018 Voor de nadering... 496 00:46:08,101 --> 00:46:13,148 ...moeten de twee vaartuigen hun trajecten coördineren, dus... 497 00:46:15,901 --> 00:46:20,614 De Soyoez-frequenties zijn 121.75... 498 00:46:20,697 --> 00:46:23,575 ...en 130.167 megahertz. 499 00:46:24,117 --> 00:46:26,912 296.8 en 259.7. 500 00:46:35,712 --> 00:46:37,673 Nu is er geen weg terug meer. 501 00:46:39,132 --> 00:46:41,134 Dat denk ik ook. 502 00:46:41,718 --> 00:46:46,139 De maannacht komt eraan. Ik denk niet dat Charles er klaar voor is. 503 00:46:46,223 --> 00:46:48,851 De LSAM is een bitch om te vliegen, tot je haar doorhebt. 504 00:46:49,726 --> 00:46:51,186 Maar ik mag die gasten wel. 505 00:46:52,479 --> 00:46:55,899 Ja, ze zijn grappig en staan heel apart in het leven. 506 00:46:56,900 --> 00:46:59,611 Ze vechten als eerste, semper fi, hoera. 507 00:47:01,947 --> 00:47:03,699 Mijn broer was ook zo. 508 00:47:06,159 --> 00:47:08,662 Een van de dingen die ik leuk vind aan Gordo. 509 00:47:10,956 --> 00:47:15,460 Ooit was hij een brutaal stuk vreten, maar dat weet jij ook. 510 00:47:16,962 --> 00:47:18,297 Misschien was ik ook zo. 511 00:47:20,841 --> 00:47:24,428 Maar mensen veranderen, behalve jij. 512 00:47:25,095 --> 00:47:28,265 Jullie zijn allemaal perfect geconserveerd. 513 00:47:31,310 --> 00:47:36,481 Jij wordt geen eng skelet met een slecht kapsel. 514 00:47:36,565 --> 00:47:39,860 En je had een slecht kapsel, sorry dat ik het zeg. 515 00:47:42,654 --> 00:47:47,534 Nee, jij blijft altijd zoals je nu bent. 516 00:47:49,745 --> 00:47:52,873 Blijvend, onveranderlijk. 517 00:47:58,128 --> 00:47:59,630 Iets wat blijft. 518 00:48:02,591 --> 00:48:07,804 Ja, op aarde blijft niets hetzelfde. Alles verandert voortdurend. 519 00:48:12,976 --> 00:48:16,647 Mr Cleveland ontvangt u dadelijk. -Dank u. 520 00:48:54,518 --> 00:48:57,145 Heb jij een bibliotheekkaart? -Thuisgelaten. 521 00:48:57,813 --> 00:48:59,857 Laat dan een borg achter bij de balie... 522 00:48:59,940 --> 00:49:01,650 ...als je wat wilt lenen. 523 00:49:02,234 --> 00:49:04,486 Hoe is het met je, Gordo? -Prima, Sam. Met jou? 524 00:49:04,570 --> 00:49:05,571 Kan niet beter. 525 00:49:07,114 --> 00:49:08,657 Plutarchus. -Ja. 526 00:49:08,740 --> 00:49:10,868 Die heb ik als kind gelezen. Prachtig. 527 00:49:11,994 --> 00:49:15,289 Wie leest als kind Plutarchus en vindt het prachtig? 528 00:49:15,372 --> 00:49:16,373 Ik, dus. 529 00:49:17,708 --> 00:49:20,502 Oude verhalen over dappere mannen. 530 00:49:21,503 --> 00:49:25,424 Net als jij. Ik heb gehoord dat je teruggaat naar de maan. 531 00:49:25,507 --> 00:49:28,635 Wijn? -Ja, prima. 532 00:49:28,719 --> 00:49:31,722 Ja, over een paar weken. 533 00:49:31,805 --> 00:49:34,892 Daar ben ik blij om. Mooi dat je weer in het zadel zit. 534 00:49:36,435 --> 00:49:42,191 Daar wilde ik het met je over hebben, Sam, over dat ik terugga naar de maan. 535 00:49:42,816 --> 00:49:47,029 Deze fles is van Thomas Jefferson zelf geweest. 536 00:49:47,112 --> 00:49:50,949 Maar je wilt toch niet... -Ja, natuurlijk wel. 537 00:49:51,033 --> 00:49:53,327 Wat heb je eraan als je het niet drinkt? 538 00:49:53,410 --> 00:49:59,541 Ik zeg niet wat die fles kost, maar wel wat dat glas waard is. 539 00:50:02,211 --> 00:50:04,087 Ongeveer 1500 dollar. 540 00:50:06,340 --> 00:50:10,219 Precies, dus drink maar langzaam. Weet je, ik kan dit niet aanzien. 541 00:50:10,302 --> 00:50:12,513 Alsof ik geld in je keel giet. Oké? 542 00:50:19,061 --> 00:50:20,229 Heb ik gelijk? 543 00:50:20,312 --> 00:50:23,899 Jammer voor Jefferson, fijn voor ons. -Ik weet het. 544 00:50:23,982 --> 00:50:27,069 Ga zitten. Voor de draad ermee, Gordo. 545 00:50:35,160 --> 00:50:36,703 Ik ga Tracy terugkrijgen. 546 00:50:40,958 --> 00:50:42,084 Is dat zo? 547 00:50:43,168 --> 00:50:44,628 Dat is zo. 548 00:50:44,711 --> 00:50:48,715 Ik wilde je persoonlijk vertellen wat ik van plan ben. 549 00:50:49,424 --> 00:50:51,051 Ik ga naar de maan. 550 00:50:52,302 --> 00:50:54,221 En ik krijg mijn vrouw terug. 551 00:51:00,519 --> 00:51:02,062 Je meent het echt. 552 00:51:08,360 --> 00:51:13,782 Ik wil niet te formeel zijn, maar eigenlijk is ze mijn vrouw. 553 00:51:13,866 --> 00:51:15,158 Op dit moment wel. 554 00:51:15,242 --> 00:51:18,287 Je verdient het dat ik eerlijk tegen je ben. 555 00:51:21,498 --> 00:51:24,168 Jij hebt wel ballen, dat moet ik toegeven. 556 00:51:26,795 --> 00:51:29,798 Ik zou je nu een klap op je neus kunnen geven... 557 00:51:31,133 --> 00:51:35,304 ...of misschien laat ik je wel een poging wagen. 558 00:51:35,888 --> 00:51:40,559 Ik denk niet dat ze weggaat, Gordo. Echt niet. 559 00:51:42,144 --> 00:51:44,062 Echt waar? -Dat is echt zo. 560 00:51:48,901 --> 00:51:50,402 Ze heeft haar keuze gemaakt. 561 00:51:51,945 --> 00:51:56,909 En als Tracy ergens voor kiest, brengt niets op de wereld haar daarvan af. 562 00:52:03,790 --> 00:52:07,461 Ze is een wild paard, Gordo. Je kunt haar niet vangen. 563 00:52:09,546 --> 00:52:14,843 Tracy gaat waar ze wil en ze doet precies wat ze wil. 564 00:52:16,637 --> 00:52:18,222 Daarom ben ik gek op haar. 565 00:52:20,140 --> 00:52:24,019 Je kunt naar boven gaan en je best doen om haar terug te krijgen... 566 00:52:25,062 --> 00:52:26,688 ...maar je kent de waarheid. 567 00:52:27,272 --> 00:52:31,193 Ze is niet van mij en niet van jou. Ze is van zichzelf. 568 00:52:33,612 --> 00:52:37,199 En als ze jou kiest, kan ik daar niets aan doen. 569 00:52:37,866 --> 00:52:43,038 Maar als ze mij kiest, kun jij daar op de maan niets aan doen. 570 00:52:59,054 --> 00:53:00,848 Leuk om je gesproken te hebben. 571 00:53:04,059 --> 00:53:05,561 Ik zie je nog wel, Gordo. 572 00:53:21,451 --> 00:53:24,788 Ik wil je al een tijd iets vertellen. -Je hebt iemand ontmoet. 573 00:53:26,248 --> 00:53:27,457 Hoe weet jij... 574 00:53:27,541 --> 00:53:31,712 Kom op, El. Je straalt helemaal. 575 00:53:32,254 --> 00:53:33,797 Vertel me alles. 576 00:53:33,881 --> 00:53:36,300 Hoe ken je haar? Hoe heet ze? 577 00:53:38,385 --> 00:53:39,720 Eh, ze heet Pam. 578 00:53:41,680 --> 00:53:47,227 Pam Horton, echt waar? Hoe is dat zo gekomen? 579 00:53:48,729 --> 00:53:50,105 Ze stuurde me haar boek. 580 00:53:50,898 --> 00:53:53,609 Is ze schrijfster? -Ja, dichteres. 581 00:53:54,401 --> 00:53:55,694 Natuurlijk. 582 00:53:56,737 --> 00:53:58,030 Wat bedoel je daarmee? 583 00:53:58,113 --> 00:54:00,032 Nee, ik ben alleen... 584 00:54:02,075 --> 00:54:03,285 Allemachtig. 585 00:54:06,705 --> 00:54:11,668 Mooi. Fijn voor je. Je ziet er gelukkig uit. 586 00:54:12,503 --> 00:54:13,504 Dat ben ik ook. 587 00:54:17,090 --> 00:54:18,300 Dat is het enige wat telt. 588 00:54:20,761 --> 00:54:21,762 Larry... 589 00:54:21,845 --> 00:54:25,766 Het verbaast me alleen dat ze de hele... 590 00:54:25,849 --> 00:54:30,729 Vorige keer wilde ze per se dat je uit de kast kwam, en alleen dan... 591 00:54:55,379 --> 00:54:56,588 Het is... 592 00:54:57,256 --> 00:54:58,549 Het is tijd. 593 00:55:00,217 --> 00:55:05,681 Het is tijd? Ik wist niet dat er een tijd was. Wat bedoel je? 594 00:55:06,473 --> 00:55:12,271 Ik vind dat we allebei moeten beginnen aan onze echte levens. 595 00:55:13,772 --> 00:55:16,817 Misschien moeten we een scheiding overwegen. 596 00:55:16,900 --> 00:55:21,822 Een scheiding? Je komt binnen en begint doodleuk over een scheiding? 597 00:55:21,905 --> 00:55:25,200 We zijn niet echt getrouwd. -Omdat we niet samen slapen? 598 00:55:25,284 --> 00:55:26,952 Om te beginnen, ja. 599 00:55:27,035 --> 00:55:29,788 Is dat jouw definitie van het huwelijk? -Nee... 600 00:55:29,872 --> 00:55:31,707 Ik hou van je, Ellen. 601 00:55:31,790 --> 00:55:37,337 Echt waar. En ik dacht dat wij samen een leven hadden. 602 00:55:38,130 --> 00:55:40,048 We hebben plannen. 603 00:55:41,091 --> 00:55:42,593 En dat is gewoon voorbij? 604 00:55:42,676 --> 00:55:47,598 Ik weet het, maar dit was niet voor altijd bedoeld. Dat weet je. 605 00:55:47,681 --> 00:55:50,934 Mars, de planetoïdengordel, de manen van Jupiter. 606 00:55:51,018 --> 00:55:53,145 De toekomst ligt voor het grijpen. 607 00:55:53,228 --> 00:55:56,231 En jij en ik zijn perfect om hem te grijpen. 608 00:55:56,315 --> 00:55:57,774 Ik ben alleen, Larry. 609 00:55:59,484 --> 00:56:01,320 Helemaal alleen. 610 00:56:01,403 --> 00:56:06,658 Jij hebt Peter, en voor die tijd John, en daarvoor... 611 00:56:07,201 --> 00:56:09,036 David. -David, maar ik ben jou niet. 612 00:56:09,119 --> 00:56:12,998 Ik ga elke avond alleen slapen en ik word alleen wakker. 613 00:56:13,081 --> 00:56:17,503 En ik heb in de afgelopen jaren heus wel rondgekeken... 614 00:56:17,586 --> 00:56:19,546 ...maar er was niemand sinds haar. 615 00:56:20,672 --> 00:56:26,345 Ik hou van je, Larry. Echt waar, en we hebben samen een prachtig leven. 616 00:56:26,428 --> 00:56:32,601 Ik wil je niet kwijtraken, maar van haar hou ik op een andere manier. 617 00:56:33,185 --> 00:56:36,271 Het was... 618 00:56:36,355 --> 00:56:41,276 Het was alsof mijn hart tien jaar had stilgestaan en opeens weer ging kloppen. 619 00:56:54,706 --> 00:56:56,124 Echt? 620 00:56:56,750 --> 00:56:59,837 Alles voor mijn vrouw. -O, dank je wel. 621 00:57:01,964 --> 00:57:04,049 We hoeven niet meteen iets te doen. 622 00:57:04,132 --> 00:57:06,844 Dus nog niet voordat je naar het vliegveld gaat? 623 00:57:12,599 --> 00:57:13,892 Straks mis ik mijn vlucht. 624 00:57:19,773 --> 00:57:22,734 Nou, eh... We praten wel als ik terug ben. 625 00:57:25,821 --> 00:57:26,822 Goeie reis. 626 00:57:42,713 --> 00:57:44,339 Waar is onze fanfare? 627 00:59:27,359 --> 00:59:29,361 Vertaling: Michiel Nijenhuis