1 00:00:44,127 --> 00:00:46,630 Om jeg kan late som jeg er glad, kan de også det. 2 00:00:47,881 --> 00:00:51,969 Seksti år med sosialisme vil tørke smilet av enhvers ansikt, kamerat. 3 00:00:55,055 --> 00:00:56,390 Sergej Orestovitsj Nikulov. 4 00:00:59,768 --> 00:01:02,145 -Sergej Orestovitsj Nikulov. -Margo Madison. 5 00:01:02,646 --> 00:01:05,022 -Sergej Orestovitsj Nikulov. -Thomas Paine. 6 00:01:06,942 --> 00:01:08,485 -Sergej Orestovitsj Nikulov. -Ellen Wilson. 7 00:01:08,569 --> 00:01:10,028 -Thomas Paine. -Hyggelig. 8 00:01:19,037 --> 00:01:22,958 Jeg beklager. Jeg… snakker ikke flytende. 9 00:01:26,253 --> 00:01:27,504 Ok. Hei. 10 00:01:27,588 --> 00:01:28,630 -Velkommen. -Hei. 11 00:01:28,714 --> 00:01:30,174 Hei. 12 00:01:30,257 --> 00:01:33,427 Danielle Poole, Apollo-kommandør. Velkommen til Houston. 13 00:01:33,510 --> 00:01:36,180 Stefan Petrovitsj Alekseev, Sojuz-kommandør. 14 00:01:36,263 --> 00:01:38,140 Spennende dag, ikke sant? 15 00:01:38,223 --> 00:01:41,852 Dette blir et fantastisk tokt for våre to land og for hele verden. 16 00:01:51,945 --> 00:01:54,698 Omtrent klokken 07.00 17 00:01:54,781 --> 00:01:58,869 vil de respektive romskipene være i posisjon 18 00:01:58,952 --> 00:02:02,915 med dokkingmodulen festet til Apollos kommandomodul. 19 00:02:02,998 --> 00:02:08,628 Sojuz vil rotere 60 grader og opprettholde høyde, 20 00:02:08,711 --> 00:02:12,883 mens Apollo manøvrerer langs V-BAR-en til de får kontakt. 21 00:02:12,966 --> 00:02:18,305 Et lett sammenstøt vil fullføre den endelige dokkingprosedyren. 22 00:02:24,853 --> 00:02:27,397 Spørsmål så langt? 23 00:02:31,068 --> 00:02:36,573 Endelig dokking vil bli etterfulgt av trykkutjevning i hovedkammeret. 24 00:02:36,657 --> 00:02:40,035 Astronaut én går inn i dokkingmodulen fra Apolloskipet 25 00:02:40,118 --> 00:02:41,245 og lukker luken. 26 00:02:41,328 --> 00:02:44,957 Astronaut to blir værende ved kommandomodulens kontroller. 27 00:02:45,040 --> 00:02:49,127 Og fra Sojuz vil astronaut tre åpne luken til dokkingmodulen, 28 00:02:49,211 --> 00:02:52,589 mens astronaut fire også forblir ved kontroll… 29 00:02:58,345 --> 00:03:03,600 Kosmonauter bør ikke betegnes som "astronaut tre" og "astronaut fire", 30 00:03:03,684 --> 00:03:05,853 som om de er ubetydelige. 31 00:03:05,936 --> 00:03:08,897 Vi foreslår "kosmonaut én" og "kosmonaut to". 32 00:03:12,317 --> 00:03:13,485 Ja vel. 33 00:03:14,236 --> 00:03:15,279 Beklager. 34 00:03:15,362 --> 00:03:18,198 Terminologien er bare for enkelhets skyld, 35 00:03:18,282 --> 00:03:21,076 men jeg skal forandre det. 36 00:03:21,159 --> 00:03:25,873 Vi vil også foreslå "Sojuz-Apollo" som navn på toktet. 37 00:03:27,165 --> 00:03:28,709 For enkelhets skyld. 38 00:03:31,920 --> 00:03:33,297 Beklager. 39 00:03:35,799 --> 00:03:40,429 La oss gå videre til skip-til-skip-kommunikasjon. 40 00:03:40,512 --> 00:03:45,475 Våre astronauter og deres kosmonauter må kunne snakke med hverandre. 41 00:03:45,559 --> 00:03:49,104 Enig. Hva er deres radiofrekvens-krypteringsprotokoll? 42 00:03:55,694 --> 00:03:59,615 Jeg viser deg min hvis du viser meg din. 43 00:04:06,288 --> 00:04:08,957 Du først. 44 00:04:12,044 --> 00:04:13,045 Ok. 45 00:04:14,046 --> 00:04:19,676 Kanskje vi bare skal snakke om noe grunnleggende. 46 00:04:19,760 --> 00:04:22,346 Selve dokkingen. 47 00:04:22,429 --> 00:04:24,723 Det virker som mest logisk 48 00:04:24,806 --> 00:04:28,060 at dere gir oss Sojuz' dokkingsystem, 49 00:04:28,143 --> 00:04:30,187 som vi kan installere på modulen vår. 50 00:04:30,270 --> 00:04:32,898 Apollo-siden vil være den aktive mekanismen, 51 00:04:32,981 --> 00:04:34,733 og Sojuz blir den passive, og… 52 00:04:34,816 --> 00:04:39,279 Sojuz-siden blir den aktive mekanismen, og Apollo-siden blir den passive. 53 00:04:39,905 --> 00:04:44,159 Det betyr et fullstendig redesign fra vår side. 54 00:04:46,161 --> 00:04:47,663 Ja. 55 00:04:58,507 --> 00:05:00,300 Herregud, hva var det? 56 00:05:00,384 --> 00:05:01,635 Gjør om på alt. 57 00:05:01,718 --> 00:05:02,928 Paine her. 58 00:05:03,011 --> 00:05:05,055 Ja, senator, jeg beklager. 59 00:05:05,138 --> 00:05:07,558 Fire timer nærmere verdens ende, 60 00:05:07,641 --> 00:05:09,852 og jeg aner ikke hva vi har oppnådd. 61 00:05:09,935 --> 00:05:12,855 Vel, det var framskritt, på sovjetisk vis. 62 00:05:13,564 --> 00:05:15,816 De gir ikke oss detaljer. Og ikke vi heller. 63 00:05:15,899 --> 00:05:18,485 Om vi ikke kan dele grunnleggende informasjon, 64 00:05:18,569 --> 00:05:20,195 hvordan kommer vi noe sted? 65 00:05:20,571 --> 00:05:21,989 Det gjør vi ikke. 66 00:05:23,323 --> 00:05:24,324 Hva? 67 00:05:27,578 --> 00:05:31,123 Ingenting vil glede Pentagon mer. 68 00:05:31,206 --> 00:05:35,544 Bare trekk det ut til sovjeterne tar ballen sin og drar hjem, 69 00:05:35,627 --> 00:05:40,174 eller presidenten glemmer at han sa ja til denne sinnssvake ideen. 70 00:05:41,550 --> 00:05:46,555 -Å, herregud. -Dette er jo fint. Helt fint. 71 00:05:46,638 --> 00:05:51,894 Margo, jeg er trygg på dine evner til å få ting til ikke å skje. 72 00:07:28,657 --> 00:07:30,117 Klar. 73 00:07:34,037 --> 00:07:35,122 Skyt. 74 00:07:37,040 --> 00:07:38,667 -Oi. -Forsiktig, Fred Astaire. 75 00:07:40,294 --> 00:07:42,629 Det er fortsatt vanskelig å kjempe i drakten. 76 00:07:45,883 --> 00:07:46,925 Området er klart. 77 00:07:47,009 --> 00:07:49,178 Sjekk skyteskiven, Charles. 78 00:07:59,646 --> 00:08:01,565 Skivebom. 79 00:08:01,648 --> 00:08:03,775 Er det sant? Nei. 80 00:08:04,359 --> 00:08:05,569 Skivebom? 81 00:08:05,652 --> 00:08:09,072 -Han bommet på skyteskiven. -Bommet på stoppfeltet også. 82 00:08:09,156 --> 00:08:10,449 Kom igjen! 83 00:08:10,532 --> 00:08:13,493 -Noen anelse om hvor den ble av? -Ikke som jeg kan se. 84 00:08:15,078 --> 00:08:16,747 Den kan være i bane. 85 00:08:17,414 --> 00:08:20,751 Ingen har avfyrt et gevær her før, 86 00:08:20,834 --> 00:08:24,922 så for alt vi vet, kan kula gå rundt månen 87 00:08:25,714 --> 00:08:28,926 og komme tilbake om en liten stund. 88 00:08:30,969 --> 00:08:32,763 Jeg mener, hvem vet? 89 00:08:32,846 --> 00:08:34,556 Men, Vance, 90 00:08:34,640 --> 00:08:36,475 bare for å være sikker, 91 00:08:36,558 --> 00:08:39,561 jeg ville ikke stått på samme sted om jeg var deg. 92 00:08:55,827 --> 00:08:58,747 -Pokker. -Ikke se på meg. 93 00:08:58,830 --> 00:09:00,123 Hun lurte deg. 94 00:09:02,084 --> 00:09:04,503 Kom igjen, Vance. Hold deg til skytingen. 95 00:09:07,798 --> 00:09:11,343 Jamestown kontroll, LSAM2 har klarert oppskytingsplattformen. 96 00:09:11,426 --> 00:09:13,178 Hvordan er kjøreturen, folkens? 97 00:09:13,262 --> 00:09:15,514 Jeg kan nesten kjenne vinden i håret. 98 00:09:15,597 --> 00:09:17,683 Jeg kan nesten kjenne framdriftsenheten. 99 00:09:18,600 --> 00:09:20,936 Skyggen nede i Shackleton 100 00:09:21,019 --> 00:09:24,064 vil simulere natt for treningsprosedyren. 101 00:09:27,860 --> 00:09:30,362 Når det blir alvor, vil vi komme inn raskt og lavt 102 00:09:30,445 --> 00:09:32,406 så russerne ikke rekker å reagere. 103 00:09:32,489 --> 00:09:33,490 Mottatt. 104 00:09:33,574 --> 00:09:36,118 Hvor nær canyonbunnen kan vi komme? 105 00:09:36,201 --> 00:09:38,996 Jeg kan nok få dere ned til fem meter. 106 00:09:39,079 --> 00:09:40,664 Fem meter? 107 00:09:40,747 --> 00:09:42,124 Vel, det er meg. 108 00:09:42,207 --> 00:09:44,168 Jeg har mye erfaring på dette beistet. 109 00:09:44,251 --> 00:09:46,837 Jeg anbefaler ikke at dere går lavere enn 20. 110 00:09:46,920 --> 00:09:48,881 Ja, jeg vil ikke gå lavere enn 20. 111 00:09:52,384 --> 00:09:55,304 Vi er i posisjon til siste prosedyre. Er dere klare? 112 00:09:55,387 --> 00:09:56,722 Klar. 113 00:09:57,472 --> 00:10:00,142 Du har romskipet. Ingen kule manøvrer. 114 00:10:00,225 --> 00:10:01,727 Oppfattet. 115 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 Åh. 116 00:10:02,895 --> 00:10:05,397 Rolig. Du har det ikke travelt. 117 00:10:05,480 --> 00:10:08,150 Bare rett fram herfra. 118 00:10:08,233 --> 00:10:10,027 Klokken tolv hele veien. 119 00:10:12,029 --> 00:10:13,697 Vi går lavt et par steder, 120 00:10:13,780 --> 00:10:15,866 og så skal vi prøve å lande. 121 00:10:18,952 --> 00:10:21,705 Pass på rotasjonsraten. Du overkompenserer. 122 00:10:22,456 --> 00:10:24,124 -Pass opp. -Herregud. 123 00:10:24,208 --> 00:10:25,501 Jeg fikser det. 124 00:10:26,168 --> 00:10:28,212 Jeg fikser det. Faen. 125 00:10:28,295 --> 00:10:29,713 Jeg har fartøyet. 126 00:10:31,173 --> 00:10:33,383 Pokker. Hva var det? 127 00:10:33,467 --> 00:10:35,636 Fyllekjører du igjen, Bernitz? 128 00:10:38,096 --> 00:10:39,765 Ja, det er morsomt. 129 00:10:40,390 --> 00:10:41,850 Vrient beist. 130 00:10:42,726 --> 00:10:44,353 Vrient beist. 131 00:10:44,436 --> 00:10:47,856 Greit. Tracy, du kjører resten av veien. 132 00:10:47,940 --> 00:10:50,901 Vi må ordne mer øvelsestid for deg senere, Charles. 133 00:10:50,984 --> 00:10:53,946 -Oppfattet. -Oppfattet. 134 00:10:54,029 --> 00:10:55,572 Ok. 135 00:10:55,656 --> 00:10:58,075 Du har hørt uttrykket "dritt renner ned bakken"? 136 00:10:58,158 --> 00:11:00,619 Og dette er nå offisielt bunnen av bakken. 137 00:11:01,203 --> 00:11:04,289 Vi må lage et nytt design for modulens dokkingsystem 138 00:11:04,373 --> 00:11:07,084 som ikke er basert på noen av de eksisterende systemene. 139 00:11:09,336 --> 00:11:13,298 Slutt å rekke opp hånden, Vic. Dette er ikke skolen. Hva er spørsmålet? 140 00:11:14,216 --> 00:11:17,845 Så du vil at vi skal designe et nytt dokkingsystem fra start? 141 00:11:17,928 --> 00:11:19,221 Det er ordren. 142 00:11:19,304 --> 00:11:21,557 Sjefene vil ha det, og de vil ha det raskt. 143 00:11:21,640 --> 00:11:25,102 Uten noen konstruksjonsdata om Sojuz? 144 00:11:27,020 --> 00:11:30,858 Jeg vil ha de første forslagene på bordet mitt i morgen tidlig. 145 00:11:34,194 --> 00:11:36,405 -Hvordan skal vi… -Jeg hørte deg i stad. 146 00:11:36,488 --> 00:11:38,740 Så hvorfor svarte du meg ikke i stad? 147 00:11:39,324 --> 00:11:43,704 Det er et designspørsmål for designteamet, som du ikke er på. 148 00:11:43,787 --> 00:11:46,540 Hvis designteamet har et spørsmål, stiller de det. 149 00:11:46,623 --> 00:11:49,293 Jeg satte deg på operasjonsteamet, for der har du ferdigheter. 150 00:11:49,376 --> 00:11:52,421 Hold deg til ditt eget felt, Aleida. Vær så snill. 151 00:12:06,727 --> 00:12:08,145 Tom. 152 00:12:08,228 --> 00:12:10,189 -Ikke si det. -Få dette bort. 153 00:12:10,272 --> 00:12:12,024 -Nei. -Ingen vil gjøre det. 154 00:12:12,107 --> 00:12:14,735 -Presidenten vil det. -Jeg tviler på at han husker det. 155 00:12:14,818 --> 00:12:18,947 -Du kan skrinlegge dette på fem minutter. -Ja, men det vil jeg ikke. 156 00:12:19,990 --> 00:12:20,991 Jeg vil gjøre det. 157 00:12:21,909 --> 00:12:22,951 Hvorfor? 158 00:12:24,745 --> 00:12:27,664 Håndtrykket i rommet er min skinnende by på et fjell. 159 00:12:27,748 --> 00:12:29,583 Din hva? 160 00:12:29,666 --> 00:12:33,045 By på et fjell. Du vet, John Winthrop. 161 00:12:34,129 --> 00:12:38,592 "Vi skal være en skinnende by på et fjell med verdens øyne rettet mot oss." 162 00:12:38,675 --> 00:12:42,596 Men denne gangen blir verdens øyne løftet til vår skinnende by på himmelen. 163 00:12:43,639 --> 00:12:47,226 Fire astronauter og to kapsler skaper ingen by. 164 00:12:47,309 --> 00:12:49,311 Du skjønner ikke poenget. Dette er historisk. 165 00:12:50,145 --> 00:12:52,689 En dag vil folk skrive historien om denne tiden, 166 00:12:52,773 --> 00:12:56,485 og de vil si at da den kalde krigen var på sitt kaldeste, 167 00:12:56,568 --> 00:12:58,987 da konkurransen om rommet var på sitt heftigste, 168 00:12:59,071 --> 00:13:02,032 satte USA og Sovjetunionen stridigheten til side 169 00:13:02,115 --> 00:13:07,079 og møttes i en symbolsk gest som inspirerte verden 170 00:13:07,162 --> 00:13:10,290 og var med på å legge grunnen for forsoning 171 00:13:10,374 --> 00:13:13,544 og fredelig sameksistens mellom de to supermaktene. 172 00:13:16,922 --> 00:13:18,423 Tror du virkelig på det? 173 00:13:19,091 --> 00:13:22,594 Alt er mulig. Men USA må være et eksempel. 174 00:13:23,762 --> 00:13:27,140 Presidenten sa det selv. "En by på et fjell." 175 00:13:27,224 --> 00:13:30,310 Vi bygde ikke byen, men vi må gjøre vårt beste så den skinner. 176 00:13:30,394 --> 00:13:32,104 Da må vi blunke først. 177 00:13:32,187 --> 00:13:34,064 Nei. Det går ikke. 178 00:13:34,147 --> 00:13:36,817 Tving dem til et kompromiss eller finn et vinn-vinn-scenario. 179 00:13:36,900 --> 00:13:39,862 -Som hva? -Jeg vet ikke. Det er din jobb. 180 00:13:43,657 --> 00:13:44,783 Fillern. 181 00:13:44,867 --> 00:13:46,869 Demonstranter over hele landet 182 00:13:46,952 --> 00:13:48,829 kaller oppskytingen farlig 183 00:13:48,912 --> 00:13:50,414 på grunn av lasten om bord, 184 00:13:50,497 --> 00:13:53,458 som består av nødvendige forsyninger av atomdrivstoff 185 00:13:53,542 --> 00:13:55,961 for Jamestown månebase. 186 00:13:56,044 --> 00:14:00,674 Nå går vi direkte til USAs oppskytingssted på Guam til nedtellingen. 187 00:14:01,341 --> 00:14:04,553 Se på det. Det er mye vakthold der. 188 00:14:04,636 --> 00:14:06,889 De har en hel hangarstyrke der. 189 00:14:06,972 --> 00:14:08,515 Det virker ikke særlig trygt. 190 00:14:08,599 --> 00:14:10,642 Hva om den eksploderer i atmosfæren? 191 00:14:10,726 --> 00:14:13,353 …fase tre i utvidelsen av Jamestownkolonien. 192 00:14:13,437 --> 00:14:16,440 Det er derfor vi skyter opp fra ingenmannsland, Karen. 193 00:14:16,523 --> 00:14:18,358 Det er risikabelt, Ed. Ok? 194 00:14:18,442 --> 00:14:21,153 Det er ikke bare en ny last. Den har med plutonium. 195 00:14:21,236 --> 00:14:22,571 …to, én. 196 00:14:22,654 --> 00:14:23,906 Tenning. 197 00:14:48,013 --> 00:14:49,932 Ser du? 198 00:14:50,015 --> 00:14:54,228 Ingen flammende radioaktiv eksplosjon. Bare en rutinesak. 199 00:14:54,811 --> 00:14:55,854 Hurra. 200 00:14:55,938 --> 00:15:00,150 Det ser ut til at forsyningsraketten har forlatt oppskytingsstedet, 201 00:15:00,234 --> 00:15:02,819 noe som gjør at mange sukker lettet. 202 00:15:02,903 --> 00:15:03,946 Du pappa? 203 00:15:04,613 --> 00:15:07,032 Hva skrev du essay om da du kom inn? 204 00:15:07,115 --> 00:15:09,576 Å, herregud. Det er så lenge siden. 205 00:15:09,660 --> 00:15:12,454 Sikkert noe om hvorfor jeg ville gå på Annapolis. 206 00:15:13,914 --> 00:15:15,541 Takk, pappa. 207 00:15:16,708 --> 00:15:19,294 Hør her… bare fortell dem hvem du er. 208 00:15:19,378 --> 00:15:20,921 De vil elske deg. 209 00:15:21,004 --> 00:15:23,966 …mens krisen i Panama fortsetter. 210 00:15:24,049 --> 00:15:25,676 Mens forsyningsraketten… 211 00:15:25,759 --> 00:15:28,345 Ok. Hvem er jeg? 212 00:15:28,428 --> 00:15:30,806 …element av det amerikanske romprogrammet. 213 00:15:30,889 --> 00:15:34,726 Panamakanalen er den eneste mulige ruten for å transportere raketten til Guam… 214 00:15:34,810 --> 00:15:35,811 HVEM ER JEG? 215 00:15:35,894 --> 00:15:40,941 …den er for stor til å transporteres over land. Men etter en redningsaksjon, 216 00:15:41,024 --> 00:15:43,527 som resulterte i at to panamanske vakter ble drept… 217 00:15:45,153 --> 00:15:46,363 Hvorfor adopterte dere meg? 218 00:15:51,243 --> 00:15:52,244 Kom igjen, Kel. 219 00:15:53,412 --> 00:15:56,707 Du vet dette. Vi må ha fortalt det tusen ganger. 220 00:15:59,501 --> 00:16:02,504 Da vi gikk inn på adopsjonssenteret, 221 00:16:02,588 --> 00:16:05,591 og vi så deg sitte ved vinduet 222 00:16:06,216 --> 00:16:09,011 og hjelpe de yngre barna med et puslespill… 223 00:16:09,094 --> 00:16:11,930 Du var så snill og tålmodig. 224 00:16:13,473 --> 00:16:15,184 Jeg mener, vi visste det med en gang. 225 00:16:16,852 --> 00:16:19,188 -Det var kjærlighet ved første blikk. -Ja. 226 00:16:21,982 --> 00:16:25,944 Nei, jeg mener hvorfor fikk dere ikke en baby til? 227 00:16:33,076 --> 00:16:34,661 Vel, Kelly… 228 00:16:36,079 --> 00:16:37,956 Det var vanskelig. 229 00:16:38,707 --> 00:16:43,629 Jeg hadde… noen medisinske problemer, og jeg trodde ikke jeg kunne det. 230 00:16:44,588 --> 00:16:47,007 Og da så vi et nyhetsinnslag. 231 00:16:47,090 --> 00:16:49,092 De kalte det Operasjon Babylift. 232 00:16:49,176 --> 00:16:52,596 Ja, du ringte meg fra Shamrock mens det var på tv. 233 00:16:52,679 --> 00:16:54,014 Ja, det husker jeg. 234 00:16:55,974 --> 00:16:57,893 Ja, vi så det sammen over telefonen. 235 00:17:02,272 --> 00:17:04,398 Shamrock Hotell? 236 00:17:06,276 --> 00:17:08,319 Det er ti minutter unna. 237 00:17:09,905 --> 00:17:12,491 Ja, jeg bodde der en stund. 238 00:17:12,574 --> 00:17:14,451 Det var midlertidig. 239 00:17:22,084 --> 00:17:23,669 Var dere separert? 240 00:17:27,631 --> 00:17:29,716 Vi hadde en tøff periode. 241 00:17:32,094 --> 00:17:33,554 Etter at Shane døde. 242 00:17:35,764 --> 00:17:36,765 Ja. 243 00:17:38,392 --> 00:17:41,144 Vi elsket hverandre fortsatt høyt. 244 00:17:43,438 --> 00:17:46,483 Men hver gang vi så på hverandre, så vi bare ham. 245 00:17:48,193 --> 00:17:50,320 Og så var det innslaget på tv. 246 00:17:50,404 --> 00:17:52,197 Alle de barna fra Vietnam 247 00:17:52,281 --> 00:17:56,326 som ble brakt hit i håp om å gi dem et bedre liv. 248 00:17:56,410 --> 00:17:58,829 Det var alt vi snakket om under hele kjøreturen. 249 00:18:00,414 --> 00:18:02,040 Vi var så oppglødde. 250 00:18:02,124 --> 00:18:05,502 Vi hadde ikke snakket så mye med hverandre på flere uker. 251 00:18:07,671 --> 00:18:08,672 Ja. 252 00:18:12,801 --> 00:18:14,219 Så jeg var deres… 253 00:18:16,221 --> 00:18:17,222 …plaster. 254 00:18:21,727 --> 00:18:22,728 Hva? Nei. 255 00:18:22,811 --> 00:18:25,814 Du var ikke et plaster, Kelly. 256 00:18:25,898 --> 00:18:28,233 Du var hjertetransplantasjonen vår. 257 00:18:28,817 --> 00:18:29,943 Ja. 258 00:18:39,786 --> 00:18:40,829 Det er greit, mamma. 259 00:18:44,541 --> 00:18:48,337 HVEM ER JEG? 260 00:19:04,728 --> 00:19:07,064 Jeg visste ikke at vi skulle ta med gaver. 261 00:19:07,147 --> 00:19:08,649 Ikke jeg heller. 262 00:19:10,192 --> 00:19:13,237 Takk. Veldig hyggelig. 263 00:19:22,746 --> 00:19:25,999 Jeg vil gjerne vite mer om dere begge. 264 00:19:27,876 --> 00:19:29,753 Hva fikk dere inn i romprogrammet? 265 00:19:38,136 --> 00:19:41,557 -Greit. Hva med at jeg starter? -Ja. 266 00:19:41,640 --> 00:19:43,392 Ok. 267 00:19:44,726 --> 00:19:49,314 Jeg har alltid elsket å fly. Helt fra jeg var liten. 268 00:19:50,482 --> 00:19:55,404 Faren min lærte meg opp. Han var cargopilot i Memphis i Tennessee. 269 00:19:55,487 --> 00:19:58,407 Noe med å være der oppe i skyene 270 00:19:58,490 --> 00:20:01,743 får meg til å føle at jeg fortsatt er nær ham. 271 00:20:03,912 --> 00:20:07,624 Og da NASA åpnet programmet for kvinnelige astronauter, 272 00:20:07,708 --> 00:20:10,627 vel, da grep jeg sjansen. 273 00:20:14,798 --> 00:20:16,842 Jeg var i det sovjetiske luftforsvaret. 274 00:20:18,427 --> 00:20:21,930 Ble utvalgt til kosmonauttrening av en overordnet. 275 00:20:23,640 --> 00:20:24,933 Ble med i programmet. 276 00:20:35,527 --> 00:20:37,362 -Her er maten. -Gudskjelov. 277 00:20:38,572 --> 00:20:40,490 Dette er 278 00:20:40,574 --> 00:20:45,162 borsjtsj og pirog fra byens beste russiske restaurant. 279 00:20:45,245 --> 00:20:47,456 Den eneste russiske restauranten. 280 00:20:57,049 --> 00:20:59,927 Er det noe i veien? Er det noe galt med maten? 281 00:21:02,721 --> 00:21:05,390 Vi vil gjerne ha 282 00:21:05,474 --> 00:21:06,850 hamburgere. 283 00:21:09,478 --> 00:21:10,562 Hamburgere? 284 00:21:15,275 --> 00:21:17,402 Vær så god. Kjekt å se deg, Dani. 285 00:21:18,862 --> 00:21:20,489 Vil dere ha noe å drikke? 286 00:21:22,658 --> 00:21:23,659 Vodka? 287 00:21:26,787 --> 00:21:29,831 Har dere Jack Daniel's? 288 00:21:31,667 --> 00:21:33,752 Ja, jeg tror vi kan finne det. 289 00:21:53,981 --> 00:21:56,483 For Apollo-Sojuz. 290 00:21:57,442 --> 00:21:58,443 Nei. 291 00:22:00,153 --> 00:22:02,614 For Sojuz-Apollo? 292 00:22:02,698 --> 00:22:06,451 Nei, det er en rekkefølge for skålingen. 293 00:22:06,535 --> 00:22:08,871 Først for falne kamerater. 294 00:22:08,954 --> 00:22:10,747 For Vladimir Komarov. 295 00:22:10,831 --> 00:22:15,085 Viktor Patsajev, Georgij Dobrovolskij, og for Vladislav Volkov. 296 00:22:15,169 --> 00:22:17,462 Sojuz 1, Sojuz 11? 297 00:22:19,590 --> 00:22:20,591 Greit. 298 00:22:22,426 --> 00:22:25,304 For Gus, Ed og Roger. 299 00:22:25,929 --> 00:22:27,139 Apollo 1. 300 00:22:28,849 --> 00:22:33,437 For Patty, Harry… Deke. 301 00:22:43,197 --> 00:22:46,450 Hvis dere hadde blandet nitrogen med oksygen, som sovjeterne, 302 00:22:46,533 --> 00:22:50,662 ville kanskje Apollo 1-astronautene vært i live. 303 00:22:56,251 --> 00:23:00,047 Og hvis kosmonautene deres på Sojuz 11 304 00:23:00,130 --> 00:23:03,509 hadde brukt trykkdrakt, som amerikanerne gjør, 305 00:23:03,592 --> 00:23:05,135 ville kanskje de også vært i live. 306 00:23:07,721 --> 00:23:09,389 Eller kanskje vi bare skal si 307 00:23:09,973 --> 00:23:11,099 at sånn kan det gå. 308 00:23:12,100 --> 00:23:16,313 Jeg håper ikke det går sånn når vi er 200 kilometer over planeten. 309 00:23:17,981 --> 00:23:19,608 Så hva skåler vi for nå? 310 00:23:24,279 --> 00:23:27,533 Den andre skålen er for kvinner. 311 00:23:29,034 --> 00:23:30,702 Jeg er den eneste her. 312 00:23:34,873 --> 00:23:39,169 Det er flertall. For kvinnene, alle kvinnene i verden. 313 00:23:40,587 --> 00:23:43,549 For damene. Det kan jeg skåle for. 314 00:23:57,354 --> 00:23:59,857 Jeg elsker å være sammen med deg, jeg bare… 315 00:24:02,025 --> 00:24:03,819 Jeg vet ikke hva som vil skje. 316 00:24:04,653 --> 00:24:07,823 Jeg vil ikke sette hele livet til side for din skyld igjen. 317 00:24:11,326 --> 00:24:12,870 Jeg ber deg ikke om det. 318 00:24:14,955 --> 00:24:16,290 Jeg bare… 319 00:24:16,707 --> 00:24:20,419 Jeg vet ikke. At vi kan finne ut av hva dette er. 320 00:24:22,129 --> 00:24:23,755 Dette er en affære. 321 00:24:24,631 --> 00:24:28,844 -Det er det det er. -Det trenger ikke å være bare det. 322 00:24:31,680 --> 00:24:33,015 Jeg mener det. 323 00:24:37,436 --> 00:24:38,812 Ærlig talt, er det… 324 00:24:45,235 --> 00:24:47,779 Det er bare… vanskelig… 325 00:24:54,494 --> 00:24:59,374 Det er vanskelig å stole på deg. Etter alt som skjedde… 326 00:25:03,420 --> 00:25:06,757 -Omstendighetene var annerledes. -Du er fortsatt ved NASA. 327 00:25:06,840 --> 00:25:09,009 Er de blitt mer mottakelige 328 00:25:09,092 --> 00:25:12,846 for alternative livsstiler under Reagan-regjeringen? 329 00:25:19,144 --> 00:25:20,771 Hvem sier at jeg må bli ved NASA? 330 00:25:20,854 --> 00:25:25,734 -Du ble nettopp forfremmet. -Jeg bryr meg ikke. Jeg gjør ikke det. 331 00:25:30,364 --> 00:25:35,160 Jeg vet hva jeg vil ha. Og det er ikke en forfremmelse eller NASA, 332 00:25:35,244 --> 00:25:39,998 og det er ikke noe annet i verden enn deg. Og jeg bryr meg ikke om hvem som vet det. 333 00:25:40,082 --> 00:25:43,418 -Ellen. Dette er ikke riktig sted. -Jeg bryr meg ikke lenger. 334 00:25:48,966 --> 00:25:50,300 Jeg elsker deg. 335 00:25:56,098 --> 00:25:57,182 Jeg elsker deg. 336 00:25:58,392 --> 00:26:01,562 Jeg klarte ikke å si det for ti år siden, og jeg mistet deg. 337 00:26:01,645 --> 00:26:07,693 Men jeg sier det nå, og jeg er klar til å gjøre hva som helst for å beholde deg. 338 00:26:24,793 --> 00:26:26,044 Du er en offentlig person. 339 00:26:26,753 --> 00:26:30,465 Jeg vil ikke at Elise skal få vite dette fordi noen så oss holde hender i en park. 340 00:26:30,966 --> 00:26:31,967 Greit nok. 341 00:26:36,805 --> 00:26:38,640 Vil du fortelle Elise det? 342 00:26:45,439 --> 00:26:48,358 -Vil du fortelle Larry det? -Ja. 343 00:26:50,319 --> 00:26:55,782 Ja. Jeg må fortelle mannen min at jeg forlater ham for en annen kvinne. 344 00:26:58,952 --> 00:27:00,746 Dette er et merkelig liv. 345 00:27:03,665 --> 00:27:04,666 Ja, det er det. 346 00:27:07,669 --> 00:27:09,254 AR-dataene ser bra ut. 347 00:27:09,338 --> 00:27:12,341 Oppfattet. Sender AR-data til GNC. 348 00:27:12,424 --> 00:27:15,302 -Jeg ser det. -Ok. HUD er på. 349 00:27:15,385 --> 00:27:16,512 Oppfattet. 350 00:27:16,595 --> 00:27:21,308 Fart: mach 0,98. Vi er subsoniske. To minutter fra landing. 351 00:27:21,391 --> 00:27:24,144 Oppfattet. Tar manuell kontroll. 352 00:27:27,439 --> 00:27:30,901 Hun kjennes bra ut. La oss se hvordan hun flyr. 353 00:27:32,486 --> 00:27:35,989 Passerer 14 000. Fart: 390 knop. 354 00:27:36,073 --> 00:27:41,745 Pathfinder, Kennedy. Det meldes om uventede tunge skyer ved 9000. 355 00:27:41,828 --> 00:27:42,913 Ja vel, Mr. Piscotty, 356 00:27:42,996 --> 00:27:47,960 sjekk at flykontrollen er på og at nesehjulstyringen er satt til én. 357 00:27:48,043 --> 00:27:49,294 Bekreftet. 358 00:27:49,378 --> 00:27:52,506 KSC-rullebane 33 bør være utenfor vinduet når vi kommer rundt HAC. 359 00:27:52,589 --> 00:27:53,841 Meld om observasjon. 360 00:27:56,885 --> 00:28:01,515 Ok, nå er vi i skyene. Flyr i blinde. På instrumenter herfra. 361 00:28:03,267 --> 00:28:06,520 IMU-2 viser oss to kilometer til høyre for rullebanen. 362 00:28:08,647 --> 00:28:11,316 Andre enheter viser null feil. Må være funksjonsfeil. 363 00:28:14,319 --> 00:28:16,947 Flycomputer tre og fire har ikke synkronisert. 364 00:28:17,030 --> 00:28:18,490 Én og to fungerer. 365 00:28:20,033 --> 00:28:21,493 Mr. Piscotty, du er meg. 366 00:28:21,577 --> 00:28:23,370 Hva gjør du nå? 367 00:28:24,872 --> 00:28:26,915 Kobler fra computer tre og fire. 368 00:28:31,920 --> 00:28:33,172 Hvordan ser det ut nå? 369 00:28:34,506 --> 00:28:38,969 På senterlinjen og glidebanen. Åtte tusen fot, 307 knop. 370 00:28:39,052 --> 00:28:40,846 Kommer ned i midten, skipper. 371 00:28:40,929 --> 00:28:42,389 Jaså, du? 372 00:28:42,472 --> 00:28:45,392 For meg ser det ut som vi vil fôre alligatorene. 373 00:28:46,143 --> 00:28:47,144 Så… 374 00:28:51,857 --> 00:28:53,483 Fortell hvorfor jeg gjorde det. 375 00:28:53,567 --> 00:28:55,777 Det er noe med navigasjonsenhetene. 376 00:28:56,361 --> 00:28:58,947 Hvilken IMU bruker backupcomputeren for å lede oss ned? 377 00:28:59,031 --> 00:29:01,158 Tre og fire er av. Det må være én eller to. 378 00:29:01,241 --> 00:29:04,036 IMU-2, som viste oss for langt mot høyre. Den er upålitelig. 379 00:29:12,461 --> 00:29:15,339 Du skiftet kursen mot høyre for å kompensere for feilen. 380 00:29:15,923 --> 00:29:17,090 Og… 381 00:29:20,511 --> 00:29:22,471 …rett ned i jævla midten. 382 00:29:42,199 --> 00:29:43,200 Hallo? 383 00:29:45,327 --> 00:29:46,495 Bare kom inn. 384 00:29:51,124 --> 00:29:52,501 Jobber du sent? 385 00:29:54,336 --> 00:29:55,796 Beklager at jeg forstyrrer. 386 00:29:57,714 --> 00:29:59,216 Skriver rapporter til Moskva. 387 00:30:02,302 --> 00:30:05,138 Byråkrater elsker rapporter. 388 00:30:06,223 --> 00:30:09,017 Jeg vet ikke hva de gjør med dem, men de elsker å få dem. 389 00:30:09,101 --> 00:30:10,269 Høres kjent ut. 390 00:30:11,103 --> 00:30:14,439 Kanskje det hjelper om du spiller noe livligere. 391 00:30:15,607 --> 00:30:18,193 Jeg venter på at de skal spille noe annet, men… 392 00:30:18,277 --> 00:30:20,696 Det er mer enn én radiostasjon i Houston. 393 00:30:20,779 --> 00:30:24,741 Topp 40, country-western, jazz. 394 00:30:28,328 --> 00:30:32,499 Det ville ikke være klokt å lytte til ikke-politisk godkjent musikk på jobb. 395 00:30:37,754 --> 00:30:38,755 Nettopp. 396 00:30:45,512 --> 00:30:51,310 Vi må finne en måte omgå utfordringen med dokkingmekanismen. 397 00:30:52,394 --> 00:30:54,730 Det kan ikke diskuteres eller omgås. 398 00:30:54,813 --> 00:30:57,649 Sergej, hele toktet bygger på 399 00:30:57,733 --> 00:31:01,403 at vi skal klare å dokke de to skipene sammen på et vis. 400 00:31:04,531 --> 00:31:06,658 Man kan til og med mistenke at Sojuz-Apollo 401 00:31:06,742 --> 00:31:09,494 er et påfunn for å tilegne seg sovjetiske spesifikasjoner, 402 00:31:10,078 --> 00:31:13,248 bare for å gi USA militært fortrinn i rommet. 403 00:31:13,332 --> 00:31:16,084 Jeg forsikrer at det er en fordel dere ikke vil beholde lenge. 404 00:31:21,673 --> 00:31:23,008 Hvis det er det du mener, 405 00:31:23,800 --> 00:31:27,012 bør du pakke sakene dine og dra tilbake til Moskva. 406 00:31:32,601 --> 00:31:34,520 11:59 KLOKKEN 11.59. 407 00:31:35,729 --> 00:31:36,730 Ha det bra. 408 00:32:17,521 --> 00:32:20,399 Det var jammen livlig. 409 00:32:22,401 --> 00:32:24,528 Jeg tar det som et kompliment. 410 00:32:25,487 --> 00:32:26,780 Som var hensikten. 411 00:32:27,614 --> 00:32:31,660 Jeg var usikker på om du ville klare å unnslippe barnevakten din. 412 00:32:35,622 --> 00:32:37,457 De vet at jeg aldri ville hoppe av. 413 00:32:38,083 --> 00:32:43,839 De gir meg ganske frie tøyler, og jeg biter ikke hånden som holder dem. 414 00:32:48,427 --> 00:32:51,430 -Er dette et hemmelig sted for deg? -Hvorfor sier du det? 415 00:32:52,556 --> 00:32:55,851 Det ville være uklokt av oss å møtes et sted der vi kan bli gjenkjent. 416 00:32:56,435 --> 00:32:58,729 Jeg ser ingen av kollegene dine. 417 00:32:59,313 --> 00:33:00,772 Det… 418 00:33:02,399 --> 00:33:04,818 …er et hemmelig sted for meg. 419 00:33:06,945 --> 00:33:11,200 -Men ikke på grunn av musikken? -Nei, ikke musikken. Jeg… 420 00:33:14,119 --> 00:33:17,831 …velger ikke å dele denne delen av livet mitt med mange. 421 00:33:19,541 --> 00:33:20,792 Det er privat. 422 00:33:21,668 --> 00:33:23,754 Noe jeg gjør for min skyld. 423 00:33:26,507 --> 00:33:29,259 Skål for våre delte hemmeligheter. 424 00:33:40,854 --> 00:33:42,898 Hva er betydningen av navnet? 425 00:33:42,981 --> 00:33:47,277 Det refererer til Dommedagsklokka. Du vet, 11.59? 426 00:33:48,487 --> 00:33:50,739 Midnatt er atomapokalypsen. 427 00:33:51,532 --> 00:33:52,741 Galgenhumor. 428 00:33:53,659 --> 00:33:55,118 Ikke langt fra sannheten. 429 00:33:56,870 --> 00:33:58,080 Ett minutt på midnatt. 430 00:34:01,333 --> 00:34:02,626 Tror du virkelig det? 431 00:34:05,963 --> 00:34:09,382 Vi har sivilforsvarsøvelser i alle store byer nå. 432 00:34:10,759 --> 00:34:13,512 De sluttet med dem på 70-tallet. De er tilbake nå. 433 00:34:13,594 --> 00:34:17,139 Det føles veldig virkelig for oss. 434 00:34:20,768 --> 00:34:21,812 Veldig virkelig. 435 00:34:23,730 --> 00:34:27,150 Jeg husker sivilforsvarsøvelser fra jeg var liten. 436 00:34:28,235 --> 00:34:31,237 Læreren fikk oss til å stable møbler opp mot vinduene 437 00:34:31,321 --> 00:34:34,658 for å stå imot eksplosjonen. 438 00:34:35,534 --> 00:34:36,869 Men så viste de oss en film 439 00:34:36,952 --> 00:34:39,913 der de sa at man skulle gjemme seg under bordet under et angrep. 440 00:34:39,996 --> 00:34:42,666 Så skulle du stable bordene eller gjemme deg under dem? 441 00:34:43,333 --> 00:34:47,337 Jeg pleide å ligge i sengen om kvelden og tenke på det. 442 00:34:55,762 --> 00:34:59,516 Så hva gjør vi med dokkingproblemet vårt? 443 00:35:02,227 --> 00:35:03,437 Hva? 444 00:35:16,366 --> 00:35:17,743 Gi meg en kniv. 445 00:35:19,077 --> 00:35:20,078 Ok. 446 00:35:21,872 --> 00:35:23,248 Sojuz. 447 00:35:23,332 --> 00:35:24,666 Apollo. 448 00:35:29,087 --> 00:35:32,090 Houston. Vi har dokking. 449 00:35:34,426 --> 00:35:38,305 -Gratulerer med da'n -Det var i går, mamma. 450 00:35:38,388 --> 00:35:42,017 -Gratulerer med da'n på etterskudd -Kutt ut, mamma. 451 00:35:42,100 --> 00:35:47,481 Prøvde å få tid til deg Men telefonen var opptatt 452 00:35:48,273 --> 00:35:49,274 Takk. 453 00:35:49,858 --> 00:35:50,859 Hva gjorde dere? 454 00:35:51,777 --> 00:35:53,070 Pappa bakte kake. 455 00:35:53,153 --> 00:35:55,322 Bakte han eller kjøpte han en kake? 456 00:35:55,405 --> 00:35:56,448 -Ja. -Ja til hva? 457 00:35:56,532 --> 00:35:58,742 Han bakte en kake, og så kjøpte vi en kake, 458 00:35:58,825 --> 00:36:00,661 for ovnen fungerte ikke ordentlig. 459 00:36:00,744 --> 00:36:03,080 -Så ovnen er i stykker nå? -Det var det pappa sa. 460 00:36:04,248 --> 00:36:06,291 Jeg vil se bilde av kaken. 461 00:36:06,375 --> 00:36:08,001 Vi ødela beviset. 462 00:36:08,085 --> 00:36:09,419 Selvfølgelig. 463 00:36:09,503 --> 00:36:12,631 Å, herregud. Jeg tror sist faren din prøvde å bake kake til deg, 464 00:36:12,714 --> 00:36:14,216 var da du var seks. 465 00:36:14,299 --> 00:36:16,927 -Husker du det? -Ja, traumene henger i. 466 00:36:18,846 --> 00:36:21,515 Husker du da du ga meg Bonanza-brettspillet 467 00:36:21,598 --> 00:36:23,225 da jeg fylte åtte? 468 00:36:23,308 --> 00:36:26,979 Ingen skjønte reglene. Så pappa begynte å finne på ting. 469 00:36:27,729 --> 00:36:30,065 Å, han var så morsom. 470 00:36:33,151 --> 00:36:35,445 Faren din pleide å få meg til å le. 471 00:36:35,529 --> 00:36:39,491 Jeg mener, han kunne bare se på meg, og jeg knakk sammen noen ganger. 472 00:36:41,869 --> 00:36:43,579 Det var en fin tid. 473 00:36:43,662 --> 00:36:46,665 -Jeg savner den tiden. -Ja, jeg også. 474 00:36:48,000 --> 00:36:49,877 -Gjør du det? -Ja visst. 475 00:36:49,960 --> 00:36:55,007 Ja, jeg mener, om jeg kunne gå tilbake, så… 476 00:36:55,591 --> 00:36:57,217 Er du ferdig snart, Stevens? 477 00:36:58,594 --> 00:37:01,847 Pokker. Jeg har nesten ikke mer tid igjen, vennen min. 478 00:37:01,930 --> 00:37:05,350 -Ha det. -Vel, jeg har 30 sekunder. 479 00:37:07,144 --> 00:37:08,812 Din lille dust. 480 00:37:53,273 --> 00:37:54,399 HVEM ER JEG? AV KELLY BALDWIN 481 00:37:54,483 --> 00:37:56,818 DE ÅPENBARE SVARENE ER AT JEG ER VIETNAMESISK-AMERIKANER. 482 00:37:56,902 --> 00:37:58,654 JEG ER ELEVRÅDSLEDER VED SKOLEN MIN. 483 00:38:02,574 --> 00:38:06,078 PÅ BARNEHJEMMET 484 00:38:25,848 --> 00:38:30,060 HOUSTON FAMILIEADOPSJONSSENTER WATSON STREET 1402 485 00:38:34,147 --> 00:38:35,148 Noen ønsker? 486 00:38:36,275 --> 00:38:39,194 Jeg liker bilkrasj-kategorien. 487 00:38:41,572 --> 00:38:43,657 Jeg aner ikke hva du snakker om. 488 00:38:49,371 --> 00:38:50,956 Liker du hund? 489 00:38:51,957 --> 00:38:52,958 Hunder? 490 00:38:54,126 --> 00:38:56,503 Selvsagt. Hvem gjør ikke det? 491 00:38:56,587 --> 00:38:57,838 Ikke hunder. 492 00:38:57,921 --> 00:39:00,257 Hunden. Laika. 493 00:39:02,759 --> 00:39:03,844 Laika. 494 00:39:04,553 --> 00:39:06,930 Det første levende vesenet som dro til det ytre rom. 495 00:39:07,931 --> 00:39:08,932 Det er uslåelig. 496 00:39:10,058 --> 00:39:11,059 Skål for Laika. 497 00:39:11,143 --> 00:39:12,644 Jeg holdt henne i armene mine. 498 00:39:12,728 --> 00:39:14,396 I et minutt eller to. 499 00:39:17,065 --> 00:39:18,066 Ved utskytingen? 500 00:39:20,152 --> 00:39:22,988 Som kosmonautkandidat, en del av treningen. 501 00:39:23,071 --> 00:39:26,116 Jeg var fortsatt praktisk talt en gutt. 502 00:39:28,911 --> 00:39:29,912 Hvordan var det? 503 00:39:30,871 --> 00:39:32,080 Hvordan var hun? 504 00:39:34,208 --> 00:39:35,292 Så stor. 505 00:39:36,210 --> 00:39:38,962 Med klare øyne og en veldig krøllete hale. 506 00:39:41,173 --> 00:39:42,799 Hun var ganske søt på bildene. 507 00:39:42,883 --> 00:39:45,260 De ga henne "prioritert" klassifisering. 508 00:39:45,969 --> 00:39:49,765 Livlig, men avbalansert, tilpasningsdyktig til nye situasjoner. 509 00:39:50,933 --> 00:39:52,559 Høres veldig ut som oss. 510 00:39:53,852 --> 00:39:57,231 Astronauter, mener jeg. Kosmonauter. 511 00:39:57,314 --> 00:40:03,070 Dataene fra hundens flygning ga kunnskaper foran utvelgelsesprosessen for mennesker. 512 00:40:04,780 --> 00:40:08,492 Ser du? Det gjør det verdt det. 513 00:40:09,326 --> 00:40:12,454 Hennes… offer. 514 00:40:13,288 --> 00:40:14,915 Død, mener du. 515 00:40:16,041 --> 00:40:20,170 Da vi sendte henne i bane, uten å kunne komme tilbake. 516 00:40:22,005 --> 00:40:24,341 Ja. Hennes død. 517 00:40:33,767 --> 00:40:35,185 Sju dager i bane. 518 00:40:36,937 --> 00:40:40,649 Hun var den første som så jorden fra det ytre rom. 519 00:40:41,859 --> 00:40:44,319 Månen. Stjernene. 520 00:40:45,362 --> 00:40:48,198 Og så sovnet hun fredelig inn. 521 00:40:49,867 --> 00:40:51,285 Det er lov å håpe. 522 00:40:53,036 --> 00:40:54,329 Alt er løgn. 523 00:40:55,497 --> 00:40:58,417 Raketten delte seg ikke som planlagt. 524 00:40:58,500 --> 00:41:00,043 Temperaturkontrollen sviktet. 525 00:41:00,586 --> 00:41:02,171 Kapselen ble overopphetet. 526 00:41:02,838 --> 00:41:07,551 Hun led og døde noen timer etter, etter bare… tre baner. 527 00:41:08,594 --> 00:41:09,595 Jøss. 528 00:41:13,473 --> 00:41:14,683 Ingen vet det. 529 00:41:15,642 --> 00:41:17,019 Nå gjør du det. 530 00:41:20,772 --> 00:41:25,527 Men hun var fortsatt den første. Navnet hennes blir husket når vi er månestøv. 531 00:41:25,611 --> 00:41:29,907 "Offer for moderlandet." Det sto det i Pravda. 532 00:41:31,325 --> 00:41:33,118 Hun ville bare hjem. 533 00:41:34,077 --> 00:41:36,705 Tenk på alle hundene som ble diskvalifisert 534 00:41:36,788 --> 00:41:40,083 fordi de var for livlige, 535 00:41:40,167 --> 00:41:43,504 for redde, for plaget 536 00:41:43,587 --> 00:41:48,884 av sentrifugalkraften, innesperringen, den dårlige maten. 537 00:41:49,718 --> 00:41:52,721 Men Laika? Hun klarte seg. 538 00:41:52,804 --> 00:41:55,265 Ja. For å glede trenerne. 539 00:41:55,849 --> 00:41:58,894 Når hundre andre hunder ikke ville det. 540 00:41:59,603 --> 00:42:00,687 Hva mener du? 541 00:42:00,771 --> 00:42:03,023 Jeg mener at du må gi henne ros. 542 00:42:03,565 --> 00:42:04,942 Anerkjennelse. 543 00:42:05,651 --> 00:42:08,946 Hun dro ut i det ytre rom for de hun elsket 544 00:42:09,029 --> 00:42:11,365 og for alle som elsket henne tilbake, 545 00:42:11,448 --> 00:42:16,245 som en ung kosmonaut som holdt henne i armene sine 546 00:42:17,037 --> 00:42:18,413 i bare et minutt eller to… 547 00:42:19,623 --> 00:42:20,999 …på utskytingsstedet. 548 00:42:23,460 --> 00:42:24,711 Det var sånn hun døde. 549 00:42:26,088 --> 00:42:28,924 Ikke for menneskeheten. 550 00:42:29,758 --> 00:42:32,094 For de hun elsket. 551 00:42:35,931 --> 00:42:39,893 Bare en redd liten skapning på slutten. 552 00:42:49,361 --> 00:42:50,362 For Laika. 553 00:42:50,445 --> 00:42:51,947 For Laika. 554 00:43:04,084 --> 00:43:09,214 Tre låseanordninger vil fungere for selve dokkingen, men... 555 00:43:09,298 --> 00:43:11,884 Men vi trenger minst dobbelt så mange til forseglingen. 556 00:43:11,967 --> 00:43:12,968 Minst. 557 00:43:19,099 --> 00:43:21,226 -Noen sover i sengen min! -Hallo? 558 00:43:22,269 --> 00:43:23,312 Vent litt. 559 00:43:27,649 --> 00:43:28,901 Aleida? 560 00:43:30,569 --> 00:43:31,778 Hei. 561 00:43:31,862 --> 00:43:33,155 -En venn av deg? -Ja. 562 00:43:33,780 --> 00:43:36,033 Det er en lang historie. 563 00:43:37,284 --> 00:43:39,995 Aleida Rosales, en av våre junioringeniører. 564 00:43:40,078 --> 00:43:41,872 Sergej Orestovitsj Nikulov. 565 00:43:42,956 --> 00:43:45,501 -Veldig bra. -Jeg lærer raskt. 566 00:43:45,584 --> 00:43:47,211 Sergej leder Sojuz-programmet. 567 00:43:47,294 --> 00:43:48,295 Kult. 568 00:43:49,171 --> 00:43:51,006 Hva gjør du her på denne tiden? 569 00:43:52,466 --> 00:43:54,843 Det universelle dokkingsystemet. 570 00:43:55,969 --> 00:43:59,932 Jeg tenkte at jeg trengte inspirasjon, så jeg ville gå til kilden. 571 00:44:01,391 --> 00:44:03,519 Er det under ditt ansvarsområde? 572 00:44:03,602 --> 00:44:05,979 Nei, egentlig ikke. 573 00:44:06,063 --> 00:44:07,940 Hun er dyktig. Behold henne. 574 00:44:08,023 --> 00:44:11,318 Ingeniører som liker å skitne til hendene, er de beste. 575 00:44:11,401 --> 00:44:12,945 -Takk. -Han er full. 576 00:44:13,028 --> 00:44:14,071 Det er jeg ikke. 577 00:44:16,365 --> 00:44:18,075 Ikke så veldig. 578 00:44:28,585 --> 00:44:30,003 Herregud. 579 00:44:32,756 --> 00:44:33,757 Det er… 580 00:44:35,384 --> 00:44:36,593 …vakkert. 581 00:44:37,427 --> 00:44:38,637 Det er det virkelig. 582 00:44:38,720 --> 00:44:40,597 Identisk på begge sider. 583 00:44:41,473 --> 00:44:44,059 Hvert blad har en hake den andre siden kan gripe. 584 00:44:48,021 --> 00:44:49,022 Men det vil ikke gå. 585 00:44:52,317 --> 00:44:53,443 Hva? 586 00:44:54,820 --> 00:44:56,530 Det er bare blader og haker. 587 00:44:56,613 --> 00:44:59,199 Det er ingenting til å spre energien ved sammenstøtet. 588 00:44:59,283 --> 00:45:02,911 Hvis du treffer hardt, kan du skade skroget. 589 00:45:02,995 --> 00:45:05,747 Selvsagt. Vi trenger en støtdemper. 590 00:45:05,831 --> 00:45:09,084 En ring. Der. 591 00:45:10,544 --> 00:45:11,879 Ok. 592 00:45:12,629 --> 00:45:13,630 La oss begynne. 593 00:45:14,548 --> 00:45:16,091 Vi gjør visst dette i kveld? 594 00:45:16,175 --> 00:45:18,343 Så ikke ut som du hadde noe sted å være. 595 00:45:27,144 --> 00:45:32,024 Et fullstendig androgynt dokkingsystem. 596 00:45:32,107 --> 00:45:35,152 Ingen aktive prober, ingen passive kjegler, 597 00:45:35,235 --> 00:45:37,196 ingen mannlige eller kvinnelige komponenter. 598 00:45:39,448 --> 00:45:43,035 Tre blader på begge sider 599 00:45:43,118 --> 00:45:48,290 kobler seg sammen simultant med identiske bevegelser. 600 00:45:57,424 --> 00:45:59,635 Veldig dyktig. Dette fungerer for oss. 601 00:46:04,681 --> 00:46:08,018 Foran møtet 602 00:46:08,101 --> 00:46:13,148 må de to fartøyene koordinere møtet, så… 603 00:46:15,901 --> 00:46:20,614 Sojuz' frekvenser er 121,75… 604 00:46:20,697 --> 00:46:23,575 …og 130,167 megahertz. 605 00:46:24,117 --> 00:46:26,912 296,8 og 259,7. 606 00:46:35,712 --> 00:46:37,673 Alt er visst på bordet nå. 607 00:46:39,132 --> 00:46:41,134 Det er visst det. 608 00:46:41,718 --> 00:46:44,012 Månenatten er rett rundt hjørnet. 609 00:46:44,096 --> 00:46:46,139 Jeg tror ikke Charles vil være klar. 610 00:46:46,223 --> 00:46:48,851 LSAM er vanskelig å fly til du kommer inn i det. 611 00:46:49,726 --> 00:46:51,144 Men jeg liker de fyrene. 612 00:46:52,479 --> 00:46:55,899 Ja, de er morsomme. Jeg liker holdningen deres. 613 00:46:56,900 --> 00:46:59,611 Først til kamp,semper fi, oorah. 614 00:47:01,947 --> 00:47:03,699 Broren min var sånn. 615 00:47:06,159 --> 00:47:08,662 Det er en av tingene jeg liker med Gordo. 616 00:47:10,956 --> 00:47:13,876 Han var en kjepphøy jævel før i tiden, 617 00:47:13,959 --> 00:47:15,460 men det vet du. 618 00:47:16,962 --> 00:47:18,297 Kanskje jeg også var det. 619 00:47:20,841 --> 00:47:24,428 Folk forandrer seg nok. Bortsett fra deg. 620 00:47:25,095 --> 00:47:28,265 Du er fullstendig bevart der nede. 621 00:47:31,310 --> 00:47:36,481 Vil aldri… bli til et skummelt skjelett med fæl frisyre. 622 00:47:36,565 --> 00:47:39,860 Og du hadde en fæl frisyre. Hater å si det. 623 00:47:42,654 --> 00:47:47,534 Nei, du forblir akkurat som du er nå. 624 00:47:49,745 --> 00:47:52,873 Permanent. Uforanderlig. 625 00:47:58,128 --> 00:47:59,630 Noe som varer. 626 00:48:02,591 --> 00:48:04,885 Ja, ingenting varer på jorden. 627 00:48:06,303 --> 00:48:07,804 Det forandrer seg hele tiden. 628 00:48:12,976 --> 00:48:15,479 Mr. Cleveland tar straks imot deg. 629 00:48:15,562 --> 00:48:16,647 Takk. 630 00:48:54,518 --> 00:48:57,145 -Hei, har du lånekort? -Jeg glemte det hjemme. 631 00:48:57,813 --> 00:48:59,857 Du må legge depositum på bordet 632 00:48:59,940 --> 00:49:01,650 hvis du vil låne med deg en. 633 00:49:02,234 --> 00:49:04,486 -Hvordan går det, Gordo? -Bra, Sam. Og med deg? 634 00:49:04,570 --> 00:49:05,571 Kunne ikke vært bedre. 635 00:49:07,114 --> 00:49:08,657 -Plutark. -Ja. 636 00:49:08,740 --> 00:49:10,868 Ja, jeg leste den som barn. Elsket den. 637 00:49:11,994 --> 00:49:15,289 Hvem leser Plutark som barn og elsker den? 638 00:49:15,372 --> 00:49:16,373 Jeg gjorde det. 639 00:49:17,708 --> 00:49:20,502 Heroiske historier om modige menn. 640 00:49:21,503 --> 00:49:22,671 Akkurat som deg. 641 00:49:23,255 --> 00:49:25,424 Jeg hører at du skal tilbake til månen. 642 00:49:25,507 --> 00:49:26,508 Vin? 643 00:49:27,009 --> 00:49:28,635 Ja takk. 644 00:49:28,719 --> 00:49:31,722 Ja, drar om noen uker. 645 00:49:31,805 --> 00:49:34,892 Fint for deg. Godt å se at du kommer deg i sadelen igjen. 646 00:49:36,435 --> 00:49:38,395 Det var derfor jeg ville snakke med deg. 647 00:49:39,563 --> 00:49:42,191 Om at jeg drar tilbake til månen. 648 00:49:42,816 --> 00:49:47,029 Thomas Jefferson eide akkurat denne flasken. 649 00:49:47,112 --> 00:49:48,822 Du vil ikke… 650 00:49:48,906 --> 00:49:50,949 Jo, selvfølgelig. 651 00:49:51,033 --> 00:49:53,327 Hva annet er den til enn å drikke? 652 00:49:53,410 --> 00:49:55,954 Jeg vil ikke engang fortelle hva flasken koster. 653 00:49:56,038 --> 00:49:59,541 Men jeg vil fortelle hvor mye det glasset er verdt. 654 00:50:02,211 --> 00:50:04,087 Det er omtrent 1500 dollar. 655 00:50:06,340 --> 00:50:07,966 Nettopp. Så drikk den sakte. 656 00:50:08,550 --> 00:50:10,219 Jeg orker ikke å se deg gjøre det. 657 00:50:10,302 --> 00:50:12,513 Det er som om jeg heller penger ned i halsen din. 658 00:50:19,061 --> 00:50:20,229 Ikke sant? 659 00:50:20,312 --> 00:50:22,356 Tommy Jeffersons tap er vår gevinst. 660 00:50:22,439 --> 00:50:23,899 Ja visst. 661 00:50:23,982 --> 00:50:27,069 Sett deg. Fortell hva det gjelder, Gordo. 662 00:50:35,160 --> 00:50:36,703 Jeg skal ha Tracy tilbake. 663 00:50:40,958 --> 00:50:42,084 Sier du det? 664 00:50:43,168 --> 00:50:44,628 Det sier jeg. 665 00:50:44,711 --> 00:50:48,715 Så jeg ville dra innom her og fortelle ansikt til ansikt hva jeg har til hensikt. 666 00:50:49,424 --> 00:50:51,051 Jeg drar til månen. 667 00:50:52,302 --> 00:50:54,221 Og jeg skal få kona mi tilbake. 668 00:51:00,519 --> 00:51:02,062 Du mener det. 669 00:51:08,360 --> 00:51:13,782 Ikke for å henge meg opp i detaljer, men hun er faktisk min kone nå. 670 00:51:13,866 --> 00:51:15,158 For øyeblikket. 671 00:51:15,242 --> 00:51:18,287 Jeg tenkte at jeg skyldte deg å gi beskjed. 672 00:51:21,498 --> 00:51:24,168 Du har baller, Gordo Stevens. Det skal du ha. 673 00:51:26,795 --> 00:51:29,798 Jeg kunne alltids strekke meg bort og slå deg over nesen. 674 00:51:31,133 --> 00:51:32,885 Eller… 675 00:51:32,968 --> 00:51:35,304 Eller kanskje jeg lar deg prøve. 676 00:51:35,888 --> 00:51:38,056 For jeg tror ikke hun drar noen steder, Gordo. 677 00:51:39,099 --> 00:51:40,559 Virkelig ikke. 678 00:51:42,144 --> 00:51:44,062 -Sier du det? -Ja, det sier jeg. 679 00:51:48,901 --> 00:51:50,402 Hun har tatt sitt valg. 680 00:51:51,945 --> 00:51:56,909 Og når Tracy har bestemt seg, er det ingen som kan få henne til å ombestemme seg. 681 00:52:03,790 --> 00:52:05,209 Hun er en villhest, Gordo. 682 00:52:06,210 --> 00:52:07,461 Hun kan ikke fanges. 683 00:52:09,546 --> 00:52:11,715 Tracy går dit hun vil gå, 684 00:52:11,798 --> 00:52:18,222 og hun gjør nøyaktig det hun vil gjøre. Det er noe av det jeg elsker ved henne. 685 00:52:20,140 --> 00:52:24,019 Så du kan sette i gang, du kan prøve ditt beste for å få henne tilbake. 686 00:52:25,062 --> 00:52:26,688 Men du vet hva sannheten er. 687 00:52:27,272 --> 00:52:28,857 Hun er ikke min, og ikke din. 688 00:52:29,983 --> 00:52:31,193 Hun er sin egen. 689 00:52:33,612 --> 00:52:37,199 Hvis hun velger deg, er det ingenting på jorden jeg kan gjøre med det. 690 00:52:37,866 --> 00:52:43,038 Men hvis hun velger meg… er det ingenting på månen du kan gjøre med det. 691 00:52:59,054 --> 00:53:00,848 Det var trivelig å prate med deg. 692 00:53:04,059 --> 00:53:05,561 Ja, vi ses, Gordo. 693 00:53:21,451 --> 00:53:23,579 Det er noe jeg har villet fortelle deg. 694 00:53:23,662 --> 00:53:24,788 Du har møtt noen. 695 00:53:26,248 --> 00:53:27,457 Hvordan… 696 00:53:27,541 --> 00:53:31,712 El, da. Du praktisk talt gløder. 697 00:53:32,254 --> 00:53:33,797 Gi meg detaljene. 698 00:53:33,881 --> 00:53:36,300 Hvor møttes dere? Hva heter hun? 699 00:53:38,385 --> 00:53:39,720 Hun heter Pam. 700 00:53:41,680 --> 00:53:44,266 Pam Horton? Seriøst? 701 00:53:46,018 --> 00:53:47,227 Hvordan skjedde det? 702 00:53:48,729 --> 00:53:50,105 Hun sendte meg boken sin. 703 00:53:50,898 --> 00:53:53,609 -Er hun forfatter nå? -Ja, poet. 704 00:53:54,401 --> 00:53:55,694 Selvfølgelig er hun det. 705 00:53:56,737 --> 00:53:58,030 Hva mener du med det? 706 00:53:58,113 --> 00:54:00,032 Nei, det bare, jeg… 707 00:54:02,075 --> 00:54:03,285 Milde måne. 708 00:54:06,705 --> 00:54:07,789 Vel, bra. 709 00:54:08,916 --> 00:54:11,668 Bra for deg. Du ser lykkelig ut. 710 00:54:12,503 --> 00:54:13,504 Det er jeg. 711 00:54:17,090 --> 00:54:18,300 Det er alt som betyr noe. 712 00:54:20,761 --> 00:54:21,762 Larry… 713 00:54:21,845 --> 00:54:25,766 Bare overrasket over at hun er med på hele… du vet. 714 00:54:25,849 --> 00:54:30,729 Sist var hun ganske bestemt på at du måtte komme ut, ellers ville hun ikke… 715 00:54:42,783 --> 00:54:43,784 Ja. 716 00:54:45,327 --> 00:54:46,328 Jøss. 717 00:54:50,290 --> 00:54:51,500 Ok. 718 00:54:55,379 --> 00:54:56,588 Det er… 719 00:54:57,256 --> 00:54:58,549 Det er på tide. 720 00:55:00,217 --> 00:55:01,260 Det er på tide? 721 00:55:01,343 --> 00:55:05,681 Jeg visste ikke at det var en tid. Hva mener du? 722 00:55:06,473 --> 00:55:09,017 Jeg mener at vi bør begynne… 723 00:55:09,893 --> 00:55:12,271 Vi bør begynne å leve våre ekte liv. 724 00:55:13,772 --> 00:55:16,817 Kanskje vurdere å skilles. 725 00:55:16,900 --> 00:55:18,777 Skilles? 726 00:55:18,861 --> 00:55:21,822 Du kommer inn her og erklærer at vi skal skilles? 727 00:55:21,905 --> 00:55:23,407 Vi er egentlig ikke gift, Larry. 728 00:55:23,490 --> 00:55:25,200 Hva, fordi vi ikke ligger sammen? 729 00:55:25,284 --> 00:55:26,952 Det er én ting, ja. 730 00:55:27,035 --> 00:55:29,788 -Så det er din definisjon av ekteskap? -Nei, Lar… 731 00:55:29,872 --> 00:55:31,707 Jeg elsker deg, Ellen. 732 00:55:31,790 --> 00:55:37,337 Det gjør jeg. Og jeg trodde at vi skulle dele et liv… sammen. 733 00:55:38,130 --> 00:55:40,048 Vi har planer. 734 00:55:41,091 --> 00:55:42,593 Nå er det bare over? 735 00:55:42,676 --> 00:55:47,598 Jeg vet det. Men det var ikke meningen at dette skulle vare evig. Det vet du. 736 00:55:47,681 --> 00:55:50,934 Mars, asteroidebeltet, Jupiters måner… 737 00:55:51,018 --> 00:55:53,145 Framtiden ligger foran oss. 738 00:55:53,228 --> 00:55:56,231 Og du og jeg er perfekte til å gripe den. 739 00:55:56,315 --> 00:55:57,774 Jeg er alene, Larry. 740 00:55:59,484 --> 00:56:01,320 Virkelig alene. 741 00:56:01,403 --> 00:56:02,905 Du har Peter. 742 00:56:02,988 --> 00:56:06,658 Og før det var det John. Og før det var det… 743 00:56:07,201 --> 00:56:09,036 -David. -David. Men jeg er ikke deg. 744 00:56:09,119 --> 00:56:12,998 Jeg legger meg alene hver kveld, og jeg våkner alene hver morgen. 745 00:56:13,081 --> 00:56:17,503 Og det er ikke sånn at jeg ikke har prøvd å finne noen gjennom årene, 746 00:56:17,586 --> 00:56:19,546 men det har ikke vært noen siden henne. 747 00:56:20,672 --> 00:56:21,673 Jeg elsker deg, Larry. 748 00:56:21,757 --> 00:56:26,345 Jeg gjør det. Jeg elsker livet vi har bygd opp sammen. Det er fantastisk. 749 00:56:26,428 --> 00:56:28,222 Jeg vil ikke miste deg. 750 00:56:28,305 --> 00:56:32,601 Men jeg elsker henne… på en annen måte. 751 00:56:33,185 --> 00:56:36,271 Som… som om… 752 00:56:36,355 --> 00:56:41,276 Som om hjertet mitt stoppet for ti år siden, og så begynte det å slå igjen. 753 00:56:52,913 --> 00:56:54,623 Ok. Ok. 754 00:56:54,706 --> 00:56:56,124 Mener du det? 755 00:56:56,750 --> 00:56:57,876 Alt for min kone. 756 00:56:58,460 --> 00:56:59,837 Takk. 757 00:57:01,964 --> 00:57:04,049 Vi trenger ikke å gjøre noe med en gang. 758 00:57:04,132 --> 00:57:06,844 Du kommer ikke ut før du drar på flyplassen? 759 00:57:07,845 --> 00:57:09,179 Nei. 760 00:57:12,599 --> 00:57:13,892 Jeg er sent ute til flyet. 761 00:57:19,773 --> 00:57:22,734 Vi snakkes når jeg er tilbake. 762 00:57:22,818 --> 00:57:23,902 Ja. 763 00:57:25,821 --> 00:57:26,822 God tur. 764 00:57:42,713 --> 00:57:44,339 Hvor er korpset vårt? 765 00:57:48,177 --> 00:57:51,430 STJERNEBYEN, SOVJET 766 00:59:27,359 --> 00:59:29,361 Tekst: Evy Hvidsten