1 00:00:44,127 --> 00:00:46,630 Se eu consigo fingir estar feliz, eles também conseguem. 2 00:00:47,881 --> 00:00:51,969 Os 60 anos de socialismo tiram o sorriso da cara de qualquer um, camarada. 3 00:00:55,055 --> 00:00:56,390 Sergei Orestovich Nikulov. 4 00:00:59,768 --> 00:01:02,145 - Sergei Orestovich Nikulov. - Margo Madison. 5 00:01:02,646 --> 00:01:05,022 - Sergei Orestovich Nikulov. - Thomas Paine. 6 00:01:06,942 --> 00:01:08,485 - Sergei Orestovich Nikulov. - Ellen Wilson. 7 00:01:08,569 --> 00:01:10,028 - Thomas Paine. - Prazer. 8 00:01:19,037 --> 00:01:22,958 Desculpe. Não falo fluentemente. 9 00:01:26,253 --> 00:01:27,504 Está bem. Olá. 10 00:01:27,588 --> 00:01:28,630 - Bem-vindo. - Olá. 11 00:01:28,714 --> 00:01:30,174 Olá. 12 00:01:30,257 --> 00:01:33,427 Danielle Poole, comandante da Apollo. Bem-vindo a Houston. 13 00:01:33,510 --> 00:01:36,180 Stepan Petrovich Alekseev, Comandante da Soyuz. 14 00:01:36,263 --> 00:01:38,140 É um dia empolgante, não é? 15 00:01:38,223 --> 00:01:41,852 Vai ser uma grande missão para os nossos países e para o mundo. 16 00:01:51,945 --> 00:01:54,698 Aproximadamente às 7 horas, 17 00:01:54,781 --> 00:01:58,869 a respetiva nave espacial estará em posição 18 00:01:58,952 --> 00:02:02,915 com o módulo de acoplagem ligado ao módulo de comando da Apollo. 19 00:02:02,998 --> 00:02:08,628 A Soyuz vai executar uma manobra de rotação de 60º e manter a direção, 20 00:02:08,711 --> 00:02:12,883 enquanto a Apollo manterá a velocidade até estabelecer contacto. 21 00:02:12,966 --> 00:02:18,305 E uma ligação suave completará o procedimento de acoplagem final. 22 00:02:24,853 --> 00:02:27,397 Alguma pergunta? 23 00:02:31,068 --> 00:02:36,573 A acoplagem será seguida pela equalização da pressão da câmara principal. 24 00:02:36,657 --> 00:02:40,035 O Astronauta Um vai entrar no módulo de acoplagem, a partir da Apollo, 25 00:02:40,118 --> 00:02:41,245 e fechar a escotilha. 26 00:02:41,328 --> 00:02:44,957 O Astronauta Dois permanece nos controlos do módulo de comando. 27 00:02:45,040 --> 00:02:49,127 Da Soyuz, o Astronauta Três abrirá a escotilha para o módulo de acoplagem, 28 00:02:49,211 --> 00:02:52,589 enquanto o Astronauta Quatro também permanecerá nos controlos… 29 00:02:58,345 --> 00:03:03,600 Os cosmonautas não deviam ser referidos como "Astronauta Três" e "Quatro", 30 00:03:03,684 --> 00:03:05,853 como se fossem uma reflexão posterior. 31 00:03:05,936 --> 00:03:08,897 Sugerimos "Cosmonauta Um" e "Cosmonauta Dois". 32 00:03:12,317 --> 00:03:13,485 Tudo bem. 33 00:03:14,236 --> 00:03:15,279 Peço desculpa. 34 00:03:15,362 --> 00:03:18,198 A terminologia é apenas para o bem da conveniência, 35 00:03:18,282 --> 00:03:21,076 mas farei essa alteração. 36 00:03:21,159 --> 00:03:25,873 Também sugerimos "Soyuz-Apollo" para o nome da missão. 37 00:03:27,165 --> 00:03:28,709 Para o bem da conveniência. 38 00:03:31,920 --> 00:03:33,297 Desculpem. 39 00:03:35,799 --> 00:03:40,429 Avancemos para a comunicação entre naves. 40 00:03:40,512 --> 00:03:45,475 Os nossos astronautas e os vossos cosmonautas terão de comunicar entre eles. 41 00:03:45,559 --> 00:03:49,104 Certo. Qual é o vosso protocolo de encriptação de radiofrequência? 42 00:03:55,694 --> 00:03:59,615 Mostro-lhe o meu se me mostrar o seu. 43 00:04:06,288 --> 00:04:08,957 A senhora primeiro. 44 00:04:12,044 --> 00:04:13,045 Muito bem. 45 00:04:14,046 --> 00:04:19,676 Talvez seja melhor falarmos de algo bastante básico. 46 00:04:19,760 --> 00:04:22,346 Da acoplagem em si. 47 00:04:22,429 --> 00:04:24,723 A abordagem mais lógica 48 00:04:24,806 --> 00:04:28,060 seria darem-nos o vosso sistema de acoplagem da Soyuz, 49 00:04:28,143 --> 00:04:30,187 que podemos instalar no nosso módulo. 50 00:04:30,270 --> 00:04:32,898 O lado da Apollo será o mecanismo ativo 51 00:04:32,981 --> 00:04:34,733 e o da Soyuz será o passivo… 52 00:04:34,816 --> 00:04:37,277 O lado da Soyuz será o mecanismo ativo 53 00:04:37,361 --> 00:04:39,279 e o lado da Apollo será o passivo. 54 00:04:39,905 --> 00:04:44,159 Isso requereria uma remodelação completa da nossa parte. 55 00:04:46,161 --> 00:04:47,663 Sim. 56 00:04:58,507 --> 00:05:00,300 Céus! Que foi isto? 57 00:05:00,384 --> 00:05:01,635 Reagende tudo. 58 00:05:01,718 --> 00:05:02,928 Fala o Paine. 59 00:05:03,011 --> 00:05:05,055 Sim, senador. As minhas desculpas. 60 00:05:05,138 --> 00:05:07,558 Quatro horas mais perto do fim do mundo 61 00:05:07,641 --> 00:05:09,852 e não percebo patavina do que alcançámos. 62 00:05:09,935 --> 00:05:12,855 Bem, isto são progressos, ao estilo soviético. 63 00:05:13,564 --> 00:05:15,816 Eles não nos dão informações e nós fazemos o mesmo. 64 00:05:15,899 --> 00:05:18,485 Se não conseguimos partilhar as informações mais básicas, 65 00:05:18,569 --> 00:05:20,195 como vamos chegar a algum lado? 66 00:05:20,571 --> 00:05:21,989 Não vamos. 67 00:05:23,323 --> 00:05:24,324 O quê? 68 00:05:27,578 --> 00:05:31,123 Nada deixaria o Pentágono mais feliz. 69 00:05:31,206 --> 00:05:35,544 Continuar a engonhar até os soviéticos arrumarem as malas e irem para casa 70 00:05:35,627 --> 00:05:37,796 ou até ao presidente se esquecer que aprovou 71 00:05:37,880 --> 00:05:40,174 esta ideia mirabolante, em primeiro lugar. 72 00:05:41,550 --> 00:05:43,552 - Meu Deus! - Ótimo! 73 00:05:45,262 --> 00:05:46,555 Que bom! 74 00:05:46,638 --> 00:05:51,894 Margo, tenho confiança na sua capacidade de fazer com que as coisas não aconteçam. 75 00:06:14,041 --> 00:06:16,752 MELHORES PLANOS DE SEMPRE 76 00:07:28,657 --> 00:07:30,117 Preparar. 77 00:07:34,037 --> 00:07:35,122 Disparar. 78 00:07:37,040 --> 00:07:38,667 Cuidado, Fred Astaire. 79 00:07:40,294 --> 00:07:42,629 A ação continua a ser estranha nestes fatos. 80 00:07:45,883 --> 00:07:46,925 A carreira está livre. 81 00:07:47,009 --> 00:07:49,178 Charles, verifica o alvo. 82 00:07:59,646 --> 00:08:01,565 Saiu furado. 83 00:08:01,648 --> 00:08:03,775 A sério? Não! 84 00:08:04,359 --> 00:08:05,569 Saiu furado? 85 00:08:05,652 --> 00:08:09,072 - Quer dizer que falhou o alvo. - Também falhou a rocha. 86 00:08:09,156 --> 00:08:10,449 Vá lá! 87 00:08:10,532 --> 00:08:13,493 - Alguma ideia para onde foi? - Não vejo nada. 88 00:08:15,078 --> 00:08:16,747 Pode estar em órbita. 89 00:08:17,414 --> 00:08:20,751 Nunca ninguém tinha disparado uma arma aqui. 90 00:08:20,834 --> 00:08:24,922 Tanto quanto sabemos, a bala pode estar a dar a volta à Lua 91 00:08:25,714 --> 00:08:28,926 e voltar daqui a pouco tempo. 92 00:08:30,969 --> 00:08:32,763 Quem sabe, não é? 93 00:08:32,846 --> 00:08:34,556 Mas, Vance, 94 00:08:34,640 --> 00:08:36,475 só para jogar pelo seguro, 95 00:08:36,558 --> 00:08:39,561 eu não ficaria nesse lugar, se fosse a ti. 96 00:08:55,827 --> 00:08:58,747 - Merda. - Não olhes para mim. 97 00:08:58,830 --> 00:09:00,123 Ela apanhou-te bem. 98 00:09:02,084 --> 00:09:04,503 Vá lá, Vance. Limita-te a disparar. 99 00:09:07,798 --> 00:09:11,343 Controlo da Jamestown, o LSAM 2 deixou a plataforma de lançamento. 100 00:09:11,426 --> 00:09:13,178 Que tal a viagem? 101 00:09:13,262 --> 00:09:15,514 Ótima! Quase sinto o vento no cabelo. 102 00:09:15,597 --> 00:09:17,683 Eu quase sinto o propulsor na cara. 103 00:09:18,600 --> 00:09:20,936 Muito bem. Aquela sombra na Shackleton 104 00:09:21,019 --> 00:09:24,064 vai simular a noite para o nosso treino. 105 00:09:27,860 --> 00:09:30,362 Quando for a sério, queremos chegar depressa e despercebidos 106 00:09:30,445 --> 00:09:32,406 para os russos não terem tempo de reagir. 107 00:09:32,489 --> 00:09:33,490 Recebido. 108 00:09:33,574 --> 00:09:36,118 Quão perto do chão conseguimos ficar? 109 00:09:36,201 --> 00:09:38,996 Devo conseguir deixar-vos a cinco metros. 110 00:09:39,079 --> 00:09:40,664 Cinco metros? 111 00:09:40,747 --> 00:09:42,124 Bem, isso sou eu. 112 00:09:42,207 --> 00:09:44,168 Tive muito tempo de treino neste módulo. 113 00:09:44,251 --> 00:09:46,837 Não recomendava irem abaixo de 20. 114 00:09:46,920 --> 00:09:48,881 Sim, não quero ir abaixo de 20. 115 00:09:52,384 --> 00:09:55,304 Estamos a postos para o último procedimento. Pronto? 116 00:09:55,387 --> 00:09:56,722 Pronto. 117 00:09:57,472 --> 00:10:00,142 Estás a controlar o módulo. Nada de manobras arriscadas. 118 00:10:00,225 --> 00:10:01,727 Recebido. 119 00:10:02,895 --> 00:10:05,397 Muito bem. Sem pressas. 120 00:10:05,480 --> 00:10:08,150 A partir daqui, é a direito. 121 00:10:08,233 --> 00:10:10,027 Sempre em frente. 122 00:10:12,029 --> 00:10:13,697 Vamos aproximar-nos do chão 123 00:10:13,780 --> 00:10:15,866 e, depois, tentamos aterrar, sim? 124 00:10:18,952 --> 00:10:21,705 Atenção à altitude. Estás a compensar demasiado. 125 00:10:22,456 --> 00:10:24,124 - Segurem-se! - Céus, Bernitz! 126 00:10:24,208 --> 00:10:25,501 Eu trato disto. 127 00:10:26,168 --> 00:10:28,212 Eu consigo. Merda! 128 00:10:28,295 --> 00:10:29,713 Eu controlo o módulo. 129 00:10:31,173 --> 00:10:33,383 - Raios! - Que raio foi aquilo? 130 00:10:33,467 --> 00:10:35,636 Voltaste a beber e conduzir, Bernitz? 131 00:10:38,096 --> 00:10:39,765 Sim, teve piada. 132 00:10:40,390 --> 00:10:41,850 É matreiro. 133 00:10:42,726 --> 00:10:44,353 Pois é. 134 00:10:44,436 --> 00:10:47,856 Muito bem. Tracy, conduz tu. 135 00:10:47,940 --> 00:10:50,901 Charles, temos de te arranjar mais tempo para treinares. 136 00:10:50,984 --> 00:10:53,946 - Entendido. - Certo. 137 00:10:54,029 --> 00:10:55,572 Muito bem. 138 00:10:55,656 --> 00:10:58,075 Já ouviram a expressão "a merda rola colina abaixo". 139 00:10:58,158 --> 00:11:00,619 Estamos, oficialmente, na base da colina. 140 00:11:01,203 --> 00:11:04,289 Temos de remodelar o sistema de acoplagem do módulo 141 00:11:04,373 --> 00:11:07,084 sem o basear em nenhum sistema preexistente. 142 00:11:09,336 --> 00:11:11,380 Já disse para não levantares a mão, Vic. 143 00:11:11,463 --> 00:11:13,298 Não estamos no secundário. Qual é a pergunta? 144 00:11:14,216 --> 00:11:17,845 Então, temos de planear um novo sistema de acoplagem, do zero? 145 00:11:17,928 --> 00:11:19,221 É essa a ordem. 146 00:11:19,304 --> 00:11:21,557 Os chefes querem-no e querem-no depressa. 147 00:11:21,640 --> 00:11:25,102 Sem informações da interface estrutural da Soyuz? 148 00:11:27,020 --> 00:11:30,858 Quero receber as primeiras propostas até amanhã de manhã. 149 00:11:34,194 --> 00:11:36,405 - Como podemos… - Eu ouvi à primeira. 150 00:11:36,488 --> 00:11:38,740 Então, porque não me respondeu à primeira? 151 00:11:39,324 --> 00:11:41,660 Isso é um problema da equipa de projetos, 152 00:11:41,743 --> 00:11:43,704 à qual a Aleida não pertence. 153 00:11:43,787 --> 00:11:46,540 Se eles tiverem uma pergunta, fazem-na. 154 00:11:46,623 --> 00:11:49,293 Coloquei-a nas operações por ser a sua especialidade. 155 00:11:49,376 --> 00:11:52,421 Mantenha-se no seu departamento, Aleida. Por favor. 156 00:12:06,727 --> 00:12:08,145 Tom. 157 00:12:08,228 --> 00:12:10,189 - Não diga nada. - Por favor, acabe com isto. 158 00:12:10,272 --> 00:12:12,024 - Não. - Ninguém o quer fazer. 159 00:12:12,107 --> 00:12:14,735 - O presidente quer. - Vá lá! Duvido que ainda se lembre. 160 00:12:14,818 --> 00:12:16,862 Podia acabar com isto em cinco minutos. 161 00:12:16,945 --> 00:12:18,947 Deve ter razão, mas não o farei. 162 00:12:19,990 --> 00:12:20,991 Eu quero fazê-lo. 163 00:12:21,909 --> 00:12:22,951 Porquê? 164 00:12:24,745 --> 00:12:27,664 O passou-bem no espaço é a "minha cidade cintilante na colina". 165 00:12:27,748 --> 00:12:29,583 A sua quê? 166 00:12:29,666 --> 00:12:33,045 Cidade na colina. De John Winthrop. 167 00:12:34,129 --> 00:12:38,592 "Seremos uma cidade cintilante na colina, com os olhares do mundo sobre nós." 168 00:12:38,675 --> 00:12:42,596 Desta vez, os olhares do mundo estarão sobre a nossa cidade cintilante no céu. 169 00:12:43,639 --> 00:12:47,226 Quatro astronautas e duas cápsulas não fazem uma cidade. 170 00:12:47,309 --> 00:12:49,311 Não está a perceber a ideia. Isto é para a História. 171 00:12:50,145 --> 00:12:52,689 Um dia, as pessoas escreverão a história deste período 172 00:12:52,773 --> 00:12:56,485 e dirão que, das profundezas mais gélidas da Guerra Fria, 173 00:12:56,568 --> 00:12:58,987 quando a competição pelo espaço estava no seu auge, 174 00:12:59,071 --> 00:13:02,032 os EUA e a União Soviética puseram de lado as suas diferenças 175 00:13:02,115 --> 00:13:07,079 e uniram-se num gesto simbólico que inspirou o mundo 176 00:13:07,162 --> 00:13:10,290 e ajudou a criar os alicerces para a reconciliação 177 00:13:10,374 --> 00:13:13,544 e a coexistência pacífica entre as superpotências. 178 00:13:16,922 --> 00:13:18,423 Acredita mesmo nisso? 179 00:13:19,091 --> 00:13:22,594 Tudo é possível, mas os EUA têm de dar o exemplo. 180 00:13:23,762 --> 00:13:27,140 O próprio presidente o disse. "Cidade na colina." 181 00:13:27,224 --> 00:13:30,310 Não construímos a cidade, mas temos de nos esforçar para que brilhe. 182 00:13:30,394 --> 00:13:32,104 Então, temos de ceder primeiro. 183 00:13:32,187 --> 00:13:34,064 Nem pensar. 184 00:13:34,147 --> 00:13:36,817 Obrigue-os a chegar a acordo ou arranje algo vantajoso para todos. 185 00:13:36,900 --> 00:13:39,862 - Como o quê? - Não sei! Esse é o seu trabalho. 186 00:13:43,657 --> 00:13:44,783 Raios! 187 00:13:44,867 --> 00:13:46,869 Os manifestantes 188 00:13:46,952 --> 00:13:48,829 descreveram o lançamento como perigoso 189 00:13:48,912 --> 00:13:50,414 devido à natureza da carga, 190 00:13:50,497 --> 00:13:53,458 que contém um reabastecimento essencial de combustível nuclear 191 00:13:53,542 --> 00:13:55,961 para a base lunar Jamestown. 192 00:13:56,044 --> 00:14:00,674 Vamos passar à contagem decrescente na pista de lançamentos, em Guam. 193 00:14:01,341 --> 00:14:04,553 Vejam! Têm ali imensa segurança. 194 00:14:04,636 --> 00:14:06,889 Têm toda uma frota. 195 00:14:06,972 --> 00:14:08,515 Não parece muito seguro. 196 00:14:08,599 --> 00:14:10,642 E se aquilo explodir na atmosfera? 197 00:14:10,726 --> 00:14:13,353 … a terceira fase da expansão da Jamestown. 198 00:14:13,437 --> 00:14:16,440 É por isso que o lançamento é no meio do nada, Karen. 199 00:14:16,523 --> 00:14:18,358 É arriscado, Ed. Está bem? 200 00:14:18,442 --> 00:14:21,153 Não é apenas mais um carregamento. Aquilo leva plutónio. 201 00:14:21,236 --> 00:14:22,571 … um. 202 00:14:22,654 --> 00:14:23,906 Ignição. 203 00:14:48,013 --> 00:14:49,932 Estás a ver? 204 00:14:50,015 --> 00:14:54,228 Nada de explosões radioativas. É só mais um dia de trabalho. 205 00:14:54,811 --> 00:14:55,854 Viva. 206 00:14:55,938 --> 00:14:58,273 Parece que o foguetão de carga dos EUA 207 00:14:58,357 --> 00:15:00,150 deixou a pista de lançamento, 208 00:15:00,234 --> 00:15:02,819 deixando muitos a respirar de alívio. 209 00:15:02,903 --> 00:15:03,946 Pai? 210 00:15:04,613 --> 00:15:07,032 Escreveste sobre o quê quando entraste? 211 00:15:07,115 --> 00:15:09,576 Céus! Foi há tanto tempo… 212 00:15:09,660 --> 00:15:12,454 Deve ter sido algo sobre porque queria ir para a Annapolis. 213 00:15:13,914 --> 00:15:15,541 Obrigadinha, pai. 214 00:15:16,708 --> 00:15:19,294 Ouve… diz-lhes quem és. 215 00:15:19,378 --> 00:15:20,921 Vão adorar-te. 216 00:15:21,004 --> 00:15:23,966 … enquanto a crise no Panamá continua. 217 00:15:24,049 --> 00:15:25,676 Enquanto o foguetão… 218 00:15:25,759 --> 00:15:28,345 Está bem. Quem sou eu? 219 00:15:28,428 --> 00:15:30,806 … parte do programa espacial dos EUA. 220 00:15:30,889 --> 00:15:34,726 O Canal do Panamá é o único caminho para o foguetão chegar a Guam… 221 00:15:34,810 --> 00:15:35,811 Quem sou eu? 222 00:15:35,894 --> 00:15:37,855 … pois é muito grande para ir por terra. 223 00:15:37,938 --> 00:15:40,941 Mas, após o resgate ousado dos militares dos EUA, 224 00:15:41,024 --> 00:15:43,527 que resultou na morte de dois guardas panamianos… 225 00:15:45,153 --> 00:15:46,363 Porque me adotaram? 226 00:15:51,243 --> 00:15:52,244 Vá lá, Kel. 227 00:15:53,412 --> 00:15:56,707 Tu sabes. Já to devemos ter dito umas mil vezes. 228 00:15:59,501 --> 00:16:02,504 Quando entrámos no centro de adoção 229 00:16:02,588 --> 00:16:05,591 e te vimos sentada à janela, 230 00:16:06,216 --> 00:16:09,011 a ajudar uma criança mais nova a fazer um puzzle… 231 00:16:09,094 --> 00:16:11,930 Eras tão bondosa e paciente. 232 00:16:13,473 --> 00:16:15,184 Soubemos logo. 233 00:16:16,852 --> 00:16:19,188 - Sim, foi amor à primeira vista. - Sim. 234 00:16:21,982 --> 00:16:24,026 Não, quero dizer… 235 00:16:24,109 --> 00:16:25,944 Porque não tiveram outro filho? 236 00:16:33,076 --> 00:16:34,661 Bem, Kelly… 237 00:16:36,079 --> 00:16:37,956 … foi difícil. 238 00:16:38,707 --> 00:16:43,629 Eu tive problemas médicos e não achei que pudesse ter. 239 00:16:44,588 --> 00:16:47,007 Vimos uma reportagem nas notícias. 240 00:16:47,090 --> 00:16:49,092 Chamaram-lhe Operação Babylift. 241 00:16:49,176 --> 00:16:52,596 Sim, ligaste-me do Shamrock enquanto ainda estava a dar na televisão. 242 00:16:52,679 --> 00:16:54,014 Sim, eu lembro-me. 243 00:16:55,974 --> 00:16:57,893 Sim, vimo-la juntos, ao telefone. 244 00:17:02,272 --> 00:17:04,398 O hotel Shamrock? 245 00:17:06,276 --> 00:17:08,319 Fica a dez minutos daqui. 246 00:17:09,905 --> 00:17:12,491 Sim, eu fiquei lá uns tempos. 247 00:17:12,574 --> 00:17:14,451 Foi temporário. 248 00:17:22,084 --> 00:17:23,669 Estavam separados? 249 00:17:27,631 --> 00:17:29,716 Estávamos a passar por uma fase má. 250 00:17:32,094 --> 00:17:33,554 Depois de o Shane morrer. 251 00:17:35,764 --> 00:17:36,765 Sim. 252 00:17:38,392 --> 00:17:41,144 Ainda nos amávamos muito. 253 00:17:43,438 --> 00:17:46,483 Mas, sempre que olhávamos um para o outro, só o víamos a ele. 254 00:17:48,193 --> 00:17:50,320 Depois, vimos a reportagem na televisão. 255 00:17:50,404 --> 00:17:52,197 Todas aquelas crianças do Vietname 256 00:17:52,281 --> 00:17:56,326 que foram trazidas para cá, na esperança de terem uma vida melhor. 257 00:17:56,410 --> 00:17:58,829 Foi só disso que falámos, na viagem de carro. 258 00:18:00,414 --> 00:18:02,040 Estávamos tão entusiasmados. 259 00:18:02,124 --> 00:18:05,502 Há semanas que não falávamos tanto um com o outro. 260 00:18:07,671 --> 00:18:08,672 Sim. 261 00:18:12,801 --> 00:18:14,219 Então, eu fui o vosso… 262 00:18:16,221 --> 00:18:17,222 … curativo. 263 00:18:21,727 --> 00:18:22,728 O quê? Não. 264 00:18:22,811 --> 00:18:25,814 Não foste só um curativo, Kelly. 265 00:18:25,898 --> 00:18:28,233 Querida, foste o nosso transplante de coração. 266 00:18:28,817 --> 00:18:29,943 Sim. 267 00:18:39,786 --> 00:18:40,829 Está tudo bem, mãe. 268 00:18:44,541 --> 00:18:48,337 Quem sou eu? 269 00:19:04,728 --> 00:19:07,064 Não sabia que era para trazer prendas. 270 00:19:07,147 --> 00:19:08,649 Nem eu. 271 00:19:10,192 --> 00:19:13,237 Obrigada. Foram muito simpáticos. 272 00:19:22,746 --> 00:19:25,999 Gostava de saber um pouco mais sobre vocês. 273 00:19:27,876 --> 00:19:29,753 Que vos atraiu para o programa espacial? 274 00:19:38,136 --> 00:19:41,557 - Muito bem. Porque não começo eu? - Sim. 275 00:19:41,640 --> 00:19:43,392 Muito bem. 276 00:19:44,726 --> 00:19:49,314 Bem, eu sempre adorei voar. Desde muito pequena. 277 00:19:50,482 --> 00:19:55,404 O meu pai ensinou-me. Ele pilotava aviões de carga em Memphis, no Tennessee. 278 00:19:55,487 --> 00:19:58,407 Há algo em estar lá em cima, nas nuvens, 279 00:19:58,490 --> 00:20:01,743 que sempre me faz sentir que ainda estou perto dele. 280 00:20:03,912 --> 00:20:07,624 Depois, quando a NASA abriu o programa para mulheres astronautas, 281 00:20:07,708 --> 00:20:10,627 agarrei logo essa oportunidade. 282 00:20:14,798 --> 00:20:16,842 Eu estive na Força Aérea soviética. 283 00:20:18,427 --> 00:20:21,930 Fui escolhido para treino de cosmonauta por um oficial superior. 284 00:20:23,640 --> 00:20:24,933 Juntei-me ao programa. 285 00:20:35,527 --> 00:20:37,362 - A comida chegou. - Graças a Deus. 286 00:20:38,572 --> 00:20:40,490 Ora, isto é… 287 00:20:40,574 --> 00:20:45,162 … borscht e piroshki do melhor restaurante russo da cidade. 288 00:20:45,245 --> 00:20:47,456 Do único restaurante russo da cidade. 289 00:20:57,049 --> 00:20:59,927 Passa-se algo? Há algum problema com a comida? 290 00:21:02,721 --> 00:21:05,390 Nós queríamos… 291 00:21:05,474 --> 00:21:06,850 … hambúrgueres. 292 00:21:09,478 --> 00:21:10,562 Hambúrgueres? 293 00:21:15,275 --> 00:21:17,402 Aqui tens. É bom ver-te, Dani. 294 00:21:18,862 --> 00:21:20,489 Querem beber alguma coisa? 295 00:21:22,658 --> 00:21:23,659 Vodca? 296 00:21:26,787 --> 00:21:29,831 Tem Jack Daniel's? 297 00:21:31,667 --> 00:21:33,752 Sim, acho que se arranja. 298 00:21:53,981 --> 00:21:56,483 À Apollo-Soyuz. 299 00:21:57,442 --> 00:21:58,443 Não. 300 00:22:00,153 --> 00:22:02,614 À Soyuz-Apollo? 301 00:22:02,698 --> 00:22:06,451 Não, há uma ordem para os brindes. 302 00:22:06,535 --> 00:22:08,871 Primeiro, aos camaradas caídos. 303 00:22:08,954 --> 00:22:10,747 Ao Vladimir Komarov, 304 00:22:10,831 --> 00:22:15,085 ao Viktor Patsayev, ao Georgy Dobrovolsky e ao Vladislav Volkov. 305 00:22:15,169 --> 00:22:17,462 Soyuz 1 e Soyuz 11? 306 00:22:19,590 --> 00:22:20,591 Muito bem. 307 00:22:22,426 --> 00:22:25,304 Ao Gus, ao Ed e ao Roger. 308 00:22:25,929 --> 00:22:27,139 Apollo 1. 309 00:22:28,849 --> 00:22:33,437 À Patty, ao Harry… e ao Deke. 310 00:22:43,197 --> 00:22:46,450 Se tivessem nitrogénio misturado com o oxigénio, como os soviéticos, 311 00:22:46,533 --> 00:22:50,662 talvez os astronautas da Apollo 1 ainda estivessem vivos. 312 00:22:56,251 --> 00:23:00,047 E talvez se os cosmonautas da Soyuz 11 313 00:23:00,130 --> 00:23:03,509 tivessem usado fatos pressurizados durante a reentrada, como os dos EUA, 314 00:23:03,592 --> 00:23:05,135 também ainda estivessem vivos. 315 00:23:07,721 --> 00:23:09,389 Ou podemos só dizer 316 00:23:09,973 --> 00:23:11,099 que as merdas acontecem. 317 00:23:12,100 --> 00:23:16,313 Espero que não aconteça merda quando estivermos 200 km acima do planeta. 318 00:23:17,981 --> 00:23:19,608 Qual é o próximo brinde? 319 00:23:24,279 --> 00:23:27,533 O segundo brinde é… às mulheres. 320 00:23:29,034 --> 00:23:30,702 Sou a única aqui. 321 00:23:34,873 --> 00:23:39,169 É no plural. Às mulheres, a todas as mulheres do mundo. 322 00:23:40,587 --> 00:23:43,549 Às senhoras. Posso beber a isso. 323 00:23:57,354 --> 00:23:59,857 Gosto mesmo muito de estar contigo, mas… 324 00:24:02,025 --> 00:24:03,819 Não sei o que vai acontecer. 325 00:24:04,653 --> 00:24:07,823 E não vou deixar outra vez a minha vida em espera por tua causa. 326 00:24:11,326 --> 00:24:12,870 Não te peço que o faças. 327 00:24:14,955 --> 00:24:16,290 Eu só… 328 00:24:16,707 --> 00:24:20,419 Não sei, achei que pudéssemos continuar a perceber o que temos. 329 00:24:22,129 --> 00:24:23,755 Temos um caso. 330 00:24:24,631 --> 00:24:25,883 É isso que temos. 331 00:24:27,342 --> 00:24:28,844 Não tem de ser só isso. 332 00:24:31,680 --> 00:24:33,015 Estou a falar a sério. 333 00:24:37,436 --> 00:24:38,812 Sinceramente, é… 334 00:24:45,235 --> 00:24:47,779 É… é difícil… 335 00:24:54,494 --> 00:24:56,079 … é difícil confiar em ti. 336 00:24:57,331 --> 00:24:59,374 Depois de tudo o que aconteceu, eu… 337 00:25:03,420 --> 00:25:06,757 - A minha mentalidade era diferente. - Ainda estás na NASA. 338 00:25:06,840 --> 00:25:09,009 São… mais tolerantes 339 00:25:09,092 --> 00:25:12,846 quanto a estilos de vida diferentes na administração de Reagan? 340 00:25:19,144 --> 00:25:20,771 Quem diz que tenho de ficar na NASA? 341 00:25:20,854 --> 00:25:23,023 - Foste agora promovida. - Não quero saber. 342 00:25:24,733 --> 00:25:25,734 Não quero. 343 00:25:30,364 --> 00:25:31,365 Sei o que quero. 344 00:25:31,448 --> 00:25:35,160 E não é uma promoção, não é a NASA 345 00:25:35,244 --> 00:25:38,413 e não é mais nada neste mundo além de ti. 346 00:25:38,497 --> 00:25:39,998 E não quero saber quem o sabe. 347 00:25:40,082 --> 00:25:42,167 Ellen! Não estamos no sítio certo. 348 00:25:42,251 --> 00:25:43,418 Já não quero saber. 349 00:25:48,966 --> 00:25:50,300 Amo-te. 350 00:25:56,098 --> 00:25:57,182 Amo-te. 351 00:25:58,392 --> 00:26:01,562 Há dez anos, não o consegui dizer e perdi-te, 352 00:26:01,645 --> 00:26:07,693 mas digo-o agora e estou disposta a fazer o que for preciso para ficar contigo. 353 00:26:24,793 --> 00:26:26,044 És uma figura pública. 354 00:26:26,753 --> 00:26:28,380 Não quero que a Elise descubra 355 00:26:28,463 --> 00:26:30,465 porque alguém nos viu de mão dada num parque. 356 00:26:30,966 --> 00:26:31,967 É justo. 357 00:26:36,805 --> 00:26:38,640 Vais contar à Elise? 358 00:26:45,439 --> 00:26:46,481 Vais contar ao Larry? 359 00:26:47,357 --> 00:26:48,358 Sim. 360 00:26:50,319 --> 00:26:51,570 Sim, vou. 361 00:26:53,155 --> 00:26:55,782 Vou contar ao meu marido que o vou deixar por outra mulher. 362 00:26:58,952 --> 00:27:00,746 É uma vida estranha. 363 00:27:03,665 --> 00:27:04,666 Pois é. 364 00:27:07,669 --> 00:27:09,254 Os dados do apogeu estão bons. 365 00:27:09,338 --> 00:27:12,341 Certo. Vou levar a informação à Orientação, Navegação e Controlo. 366 00:27:12,424 --> 00:27:15,302 - Estou a ver. - Certo. HUD ligado. 367 00:27:15,385 --> 00:27:16,512 Recebido. 368 00:27:16,595 --> 00:27:21,308 Velocidade, 1200 km/h. Estamos subsónicos. Dois minutos para a chegada. 369 00:27:21,391 --> 00:27:24,144 Recebido. Passar para controlo manual. 370 00:27:27,439 --> 00:27:30,901 Parece estar bem. Vamos ver como voa. 371 00:27:32,486 --> 00:27:35,989 A passar os 14 mil pés. Velocidade, 722 km/h. 372 00:27:36,073 --> 00:27:37,366 Pathfinder, Kennedy. 373 00:27:37,449 --> 00:27:41,745 Relatos meteorológicos de nuvens carregadas aos nove mil pés. 374 00:27:41,828 --> 00:27:42,913 Muito bem, Sr. Piscotty, 375 00:27:42,996 --> 00:27:47,960 veja se o controlador de voo está ligado e se a roda dianteira está na posição um. 376 00:27:48,043 --> 00:27:49,294 Verificado. 377 00:27:49,378 --> 00:27:52,506 A pista 33 do CEK deve estar visível ao passarmos o cilindro de alinhamento. 378 00:27:52,589 --> 00:27:53,841 Pista à vista. 379 00:27:56,885 --> 00:28:01,515 Estamos nas nuvens, a voar às cegas. Vamos navegar pelos instrumentos. 380 00:28:03,267 --> 00:28:06,520 A UMI-2 coloca-nos a dois quilómetros para a direita da pista. 381 00:28:08,647 --> 00:28:11,316 As outras unidades não têm erros. Deve ser uma avaria. 382 00:28:14,319 --> 00:28:16,947 Computadores primários de voo três e quatro não sincronizaram. 383 00:28:17,030 --> 00:28:18,490 O um e o dois ainda estão bem. 384 00:28:20,033 --> 00:28:21,493 Sr. Piscotty, está no meu lugar. 385 00:28:21,577 --> 00:28:23,370 Que faz a seguir? 386 00:28:24,872 --> 00:28:26,915 Desligar computadores três e quatro. 387 00:28:31,920 --> 00:28:33,172 Agora, como estamos? 388 00:28:34,506 --> 00:28:38,969 Na rota certa e prontos para aterrar. A oito mil pés, 569 km/h. 389 00:28:39,052 --> 00:28:40,846 Estamos mesmo no meio, piloto. 390 00:28:40,929 --> 00:28:42,389 A sério? 391 00:28:42,472 --> 00:28:45,392 A mim, parece-me que vamos alimentar crocodilos. 392 00:28:46,143 --> 00:28:47,144 Portanto… 393 00:28:51,857 --> 00:28:53,483 Digam-me porque fiz isto. 394 00:28:53,567 --> 00:28:55,777 Tem que ver com as unidades de navegação. 395 00:28:56,361 --> 00:28:58,947 Que UMI usa o computador de reserva para nos guiar? 396 00:28:59,031 --> 00:29:01,158 O três e o quatro estão desligados. É o um ou o dois. 397 00:29:01,241 --> 00:29:04,036 A UMI-2, que nos colocou muito à direita. Não podemos confiar nela. 398 00:29:12,461 --> 00:29:15,339 Alterou a rota para a direita para compensar o erro. 399 00:29:15,923 --> 00:29:17,090 E… 400 00:29:20,511 --> 00:29:22,471 … coloquei-nos mesmo no meio. 401 00:29:42,199 --> 00:29:43,200 Olá? 402 00:29:45,327 --> 00:29:46,495 Entre, por favor. 403 00:29:51,124 --> 00:29:52,501 A trabalhar até tarde? 404 00:29:54,336 --> 00:29:55,796 Desculpe interromper. 405 00:29:57,714 --> 00:29:59,216 São relatórios para Moscovo. 406 00:30:02,302 --> 00:30:05,138 Os burocratas adoram os seus relatórios. 407 00:30:06,223 --> 00:30:09,017 Não sabem o que fazer com eles, mas adoram recebê-los. 408 00:30:09,101 --> 00:30:10,269 É-me familiar. 409 00:30:11,103 --> 00:30:14,439 Pode ajudar se ouvir algo mais animado. 410 00:30:15,607 --> 00:30:18,193 Estou sempre à espera que toquem outra coisa, mas… 411 00:30:18,277 --> 00:30:20,696 Há mais do que uma estação de rádio em Houston. 412 00:30:20,779 --> 00:30:24,741 O top 40, country-western, jazz. 413 00:30:28,328 --> 00:30:32,499 Não seria sensato eu ouvir música não politicamente aprovada no trabalho. 414 00:30:37,754 --> 00:30:38,755 Certo. 415 00:30:45,512 --> 00:30:51,310 Temos de conseguir dar a volta ao obstáculo do mecanismo de acoplagem. 416 00:30:52,394 --> 00:30:54,730 Não é negociável e não há volta a dar. 417 00:30:54,813 --> 00:30:57,649 Sergei, toda esta missão se baseia 418 00:30:57,733 --> 00:31:01,403 em conseguirmos acoplar as nossas duas naves, de alguma forma. 419 00:31:04,531 --> 00:31:06,658 Até pode parecer que a Soyuz-Apollo 420 00:31:06,742 --> 00:31:09,494 é um ardil para obter informações soviéticas, 421 00:31:10,078 --> 00:31:13,248 apenas para dar aos EUA uma vantagem militar no espaço. 422 00:31:13,332 --> 00:31:16,084 Garanto-lhe que é uma vantagem que não durará muito tempo. 423 00:31:21,673 --> 00:31:23,008 Se é nisso que acredita, 424 00:31:23,800 --> 00:31:27,012 devia fazer as malas e voltar para Moscovo. 425 00:31:32,601 --> 00:31:34,520 No 11:59 às 23h59 426 00:31:35,729 --> 00:31:36,730 Boa noite. 427 00:32:09,972 --> 00:32:12,307 CLUBE 11:59 428 00:32:17,521 --> 00:32:20,399 Foi certamente animado. 429 00:32:22,401 --> 00:32:24,528 Vou aceitá-lo como um elogio. 430 00:32:25,487 --> 00:32:26,780 Era esse o objetivo. 431 00:32:27,614 --> 00:32:31,660 Não sabia se conseguiria escapulir-se à sua baby-sitter. 432 00:32:35,622 --> 00:32:37,457 Eles sabem que nunca desertaria. 433 00:32:38,083 --> 00:32:43,839 Tenho rédea solta e sei que não devo morder a mão de quem manda. 434 00:32:48,427 --> 00:32:49,803 É um local secreto para si? 435 00:32:50,387 --> 00:32:51,430 Que o faz dizer isso? 436 00:32:52,556 --> 00:32:55,851 Seria insensato reunirmo-nos num local em que pudéssemos ser reconhecidos. 437 00:32:56,435 --> 00:32:58,729 Não vejo nenhum dos seus colegas. 438 00:32:59,313 --> 00:33:00,772 É… 439 00:33:02,399 --> 00:33:04,818 … um local secreto para mim. 440 00:33:06,945 --> 00:33:08,238 Não por causa da música? 441 00:33:08,822 --> 00:33:11,200 Não, não é pela música. Eu… 442 00:33:14,119 --> 00:33:17,831 … escolho não partilhar esta parte da minha vida com muita gente. 443 00:33:19,541 --> 00:33:20,792 É privada. 444 00:33:21,668 --> 00:33:23,754 É algo que faço para… para mim. 445 00:33:26,507 --> 00:33:29,259 Nesse caso, aos nossos segredos partilhados. 446 00:33:40,854 --> 00:33:42,898 Qual é o significado deste nome? 447 00:33:42,981 --> 00:33:47,277 Refere-se ao Relógio do Juízo Final. Sabe, 23h59? 448 00:33:48,487 --> 00:33:50,739 A meia-noite é o apocalipse nuclear. 449 00:33:51,532 --> 00:33:52,741 Humor negro. 450 00:33:53,659 --> 00:33:55,118 Não está longe da verdade. 451 00:33:56,870 --> 00:33:58,080 Um minuto para a meia-noite. 452 00:34:01,333 --> 00:34:02,626 Acredita mesmo nisso? 453 00:34:05,963 --> 00:34:09,382 Temos simulacros de proteção civil em todas as grandes cidades. 454 00:34:10,759 --> 00:34:13,512 Pararam nos anos 70. Agora, voltaram. 455 00:34:13,594 --> 00:34:17,139 Para nós, parece muito real. 456 00:34:20,768 --> 00:34:21,812 Muito real. 457 00:34:23,730 --> 00:34:27,150 Lembro-me de fazer simulacros de proteção civil quando era pequena. 458 00:34:28,235 --> 00:34:31,237 A professora obrigava-nos a pôr a mobília toda contra as janelas 459 00:34:31,321 --> 00:34:34,658 para nos proteger da explosão. 460 00:34:35,534 --> 00:34:36,869 Depois, mostraram-nos um filme 461 00:34:36,952 --> 00:34:39,913 em que devíamos abrigar-nos sob a secretária durante um ataque. 462 00:34:39,996 --> 00:34:42,666 Devíamos empilhar as secretárias ou abrigar-nos sob elas? 463 00:34:43,333 --> 00:34:47,337 Costumava deitar-me na cama, à noite, a pensar nisso. 464 00:34:55,762 --> 00:34:59,516 Então, que vamos fazer quanto ao nosso problema de acoplagem? 465 00:35:02,227 --> 00:35:03,437 Que foi? 466 00:35:16,366 --> 00:35:17,743 Dê-me uma faca. 467 00:35:19,077 --> 00:35:20,078 Muito bem. 468 00:35:21,872 --> 00:35:23,248 Soyuz. 469 00:35:23,332 --> 00:35:24,666 Apollo. 470 00:35:29,087 --> 00:35:32,090 Houston, acoplámos. 471 00:35:34,426 --> 00:35:38,305 - Parabéns a você - Isso foi ontem, mãe. 472 00:35:38,388 --> 00:35:42,017 - Parabéns atrasados a você - Mãe, podes parar. 473 00:35:42,100 --> 00:35:47,481 Tentei arranjar tempo para ti Mas o telefone estava ocupado 474 00:35:48,273 --> 00:35:49,274 Obrigado. 475 00:35:49,858 --> 00:35:50,859 Que fizeram? 476 00:35:51,777 --> 00:35:53,070 O pai fez um bolo. 477 00:35:53,153 --> 00:35:55,322 Fez um bolo ou comprou um bolo? 478 00:35:55,405 --> 00:35:56,448 - Sim. - Sim, o quê? 479 00:35:56,532 --> 00:35:58,742 Ele fez um bolo e, depois, comprámos um bolo, 480 00:35:58,825 --> 00:36:00,661 porque o forno não estava a funcionar. 481 00:36:00,744 --> 00:36:03,080 - O forno está avariado? - Foi o que o pai disse. 482 00:36:04,248 --> 00:36:06,291 Quero ver uma fotografia desse bolo. 483 00:36:06,375 --> 00:36:08,001 Destruímos as provas. 484 00:36:08,085 --> 00:36:09,419 Claro que destruíram. 485 00:36:09,503 --> 00:36:12,631 Céus! Acho que a última vez que o teu pai tentou fazer um bolo 486 00:36:12,714 --> 00:36:14,216 tu tinhas seis anos. 487 00:36:14,299 --> 00:36:16,927 - Lembras-te disso? - Sim, o trauma mantém-se. 488 00:36:18,846 --> 00:36:21,515 Lembras-te quando me deste o jogo da Bonanza, 489 00:36:21,598 --> 00:36:23,225 quando fiz oito anos? 490 00:36:23,308 --> 00:36:26,979 Ninguém percebia as regras. Por isso, o pai começou a inventar. 491 00:36:27,729 --> 00:36:30,065 Ele era… ele era hilariante. 492 00:36:33,151 --> 00:36:35,445 O teu pai fazia-me rir. 493 00:36:35,529 --> 00:36:39,491 Juro, bastava ele olhar para mim para eu desatar às gargalhadas. 494 00:36:41,869 --> 00:36:43,579 Foram tempos felizes. 495 00:36:43,662 --> 00:36:46,665 - Tenho saudades desses dias. - Sim, eu também. 496 00:36:48,000 --> 00:36:49,877 - Tens? - Claro. 497 00:36:49,960 --> 00:36:55,007 Sim! Quero dizer, se eu… se pudesse voltar atrás… 498 00:36:55,591 --> 00:36:57,217 Estás quase, Stevens? 499 00:36:58,594 --> 00:37:01,847 Merda! Estou a ficar sem tempo, querido. 500 00:37:01,930 --> 00:37:05,350 - Adeus. - Ainda tenho uns 30 segundos… 501 00:37:07,144 --> 00:37:08,812 Seu sacaninha. 502 00:37:53,273 --> 00:37:54,399 Quem sou eu? De Kelly Baldwin 503 00:37:54,483 --> 00:37:56,818 Sou vietnamita e americana, delegada de turma em Houston. 504 00:37:56,902 --> 00:37:58,654 Não conheci os meus pais biológicos ou o meu país. 505 00:38:02,574 --> 00:38:06,078 Filha adotiva de heróis americanos que não me deixam sair após as 22h. No orfanato… 506 00:38:25,848 --> 00:38:30,060 CENTRO DE ADOÇÃO FAMILIAR DE HOUSTON 507 00:38:34,147 --> 00:38:35,148 Algum pedido? 508 00:38:36,275 --> 00:38:39,194 Eu gosto da categoria de acidentes rodoviários. 509 00:38:41,572 --> 00:38:43,657 Não faço ideia do que isso é. 510 00:38:49,371 --> 00:38:50,956 Gosta de cão? 511 00:38:51,957 --> 00:38:52,958 De cães? 512 00:38:54,126 --> 00:38:56,503 Claro. Quem não gosta? 513 00:38:56,587 --> 00:38:57,838 Cães, não. 514 00:38:57,921 --> 00:39:00,257 O cão. A Laika. 515 00:39:02,759 --> 00:39:03,844 A Laika. 516 00:39:04,553 --> 00:39:06,930 O primeiro ser vivo a ir ao espaço sideral. 517 00:39:07,931 --> 00:39:08,932 Não dá para o superar. 518 00:39:10,058 --> 00:39:11,059 À Laika. 519 00:39:11,143 --> 00:39:12,644 Segurei-a nos braços. 520 00:39:12,728 --> 00:39:14,396 Durante um minuto ou dois. 521 00:39:17,065 --> 00:39:18,066 No lançamento? 522 00:39:20,152 --> 00:39:22,988 Enquanto candidato a cosmonauta, fazia parte do meu treino. 523 00:39:23,071 --> 00:39:26,116 Ainda era… praticamente um miúdo. 524 00:39:28,911 --> 00:39:29,912 Como foi? 525 00:39:30,871 --> 00:39:32,080 Como era ela? 526 00:39:34,208 --> 00:39:35,292 Deste tamanho. 527 00:39:36,210 --> 00:39:38,962 Tinha os olhos brilhantes e a cauda encaracolada. 528 00:39:41,173 --> 00:39:42,799 Parecia muito gira nas fotografias. 529 00:39:42,883 --> 00:39:45,260 Classificaram-na como "preferencial". 530 00:39:45,969 --> 00:39:49,765 Energética, mas equilibrada, adaptável a novas situações. 531 00:39:50,933 --> 00:39:52,559 Parece-se muito connosco. 532 00:39:53,852 --> 00:39:57,231 Os astronautas, quero dizer. Os cosmonautas. 533 00:39:57,314 --> 00:40:03,070 A informação do voo da cadela influenciou a seleção dos seres humanos. 534 00:40:04,780 --> 00:40:08,492 Vê? Isso faz tudo valer a pena. 535 00:40:09,326 --> 00:40:12,454 O… sacrifício dela. 536 00:40:13,288 --> 00:40:14,915 A morte, quer dizer. 537 00:40:16,041 --> 00:40:20,170 Quando a lançámos para a órbita, sem maneira de regressar. 538 00:40:22,005 --> 00:40:24,341 Sim. A morte dela. 539 00:40:33,767 --> 00:40:35,185 Sete dias em órbita. 540 00:40:36,937 --> 00:40:40,649 Foi a primeira a ver a Terra do espaço. 541 00:40:41,859 --> 00:40:44,319 A Lua, as estrelas. 542 00:40:45,362 --> 00:40:48,198 Depois, foi dormir, tranquilamente. 543 00:40:49,867 --> 00:40:51,285 Quem nos dera ter essa sorte. 544 00:40:53,036 --> 00:40:54,329 Tudo mentiras. 545 00:40:55,497 --> 00:40:58,417 O foguetão não se separou como planeado. 546 00:40:58,500 --> 00:41:00,043 O controlo térmico falhou. 547 00:41:00,586 --> 00:41:02,171 A cápsula sobreaqueceu. 548 00:41:02,838 --> 00:41:07,551 Ela sofreu e morreu, poucas horas depois, depois de apenas… três órbitas. 549 00:41:13,473 --> 00:41:14,683 Ninguém sabe disso. 550 00:41:15,642 --> 00:41:17,019 Agora, a Dani sabe. 551 00:41:20,772 --> 00:41:22,107 Mesmo assim, foi a primeira. 552 00:41:22,191 --> 00:41:25,527 O nome dela será recordado quando formos apenas pó lunar. 553 00:41:25,611 --> 00:41:29,907 "Sacrificada pela pátria." Foi o que o Pravda disse. 554 00:41:31,325 --> 00:41:33,118 Ela só queria ir para casa. 555 00:41:34,077 --> 00:41:36,705 Pense em todos os outros cães que foram excluídos, 556 00:41:36,788 --> 00:41:40,083 porque eram demasiado energéticos 557 00:41:40,167 --> 00:41:43,504 e estavam demasiado assustados ou irritados 558 00:41:43,587 --> 00:41:48,884 com a centrifugação, o movimento, o confinamento, raios, a comida merdosa. 559 00:41:49,718 --> 00:41:52,721 Mas a Laika? Ela aguentou. 560 00:41:52,804 --> 00:41:55,265 Sim, para agradar aos treinadores dela. 561 00:41:55,849 --> 00:41:58,894 Quando outros 100 cães escolheram outro caminho. 562 00:41:59,603 --> 00:42:00,687 Que está a dizer? 563 00:42:00,771 --> 00:42:03,023 Estou a dizer-lhe para lhe dar crédito. 564 00:42:03,565 --> 00:42:04,942 Alguma agência. 565 00:42:05,651 --> 00:42:08,946 Ela foi para o espaço pelas pessoas que adorava 566 00:42:09,029 --> 00:42:11,365 e por quem a adorava de volta, 567 00:42:11,448 --> 00:42:16,245 incluindo um jovem cosmonauta que a segurou nos braços, 568 00:42:17,037 --> 00:42:18,413 só por um minuto ou dois… 569 00:42:19,623 --> 00:42:20,999 … na plataforma de lançamento. 570 00:42:23,460 --> 00:42:24,711 Foi assim que ela morreu. 571 00:42:26,088 --> 00:42:28,924 Não foi por toda a humanidade. 572 00:42:29,758 --> 00:42:32,094 Foi pelas pessoas que adorava. 573 00:42:35,931 --> 00:42:39,893 Não passou de um animal assustado, no final. 574 00:42:49,361 --> 00:42:50,362 À Laika. 575 00:42:50,445 --> 00:42:51,947 À Laika. 576 00:43:04,084 --> 00:43:09,214 Três trincos resultarão para a acoplagem inicial, mas… 577 00:43:09,298 --> 00:43:11,884 Mas precisaremos, pelo menos, do dobro para selar. 578 00:43:11,967 --> 00:43:12,968 Pelo menos. 579 00:43:19,099 --> 00:43:21,226 - Está alguém a dormir na minha cama. - Olá? 580 00:43:22,269 --> 00:43:23,312 Um momento. 581 00:43:27,649 --> 00:43:28,901 Aleida? 582 00:43:30,569 --> 00:43:31,778 Olá. 583 00:43:31,862 --> 00:43:33,155 - É sua amiga? - Sim. 584 00:43:33,780 --> 00:43:36,033 Não. É uma longa história. 585 00:43:37,284 --> 00:43:39,995 Aleida Rosales, uma das nossas engenheiras juniores. 586 00:43:40,078 --> 00:43:41,872 Sergei Orestovich Nikulov. 587 00:43:42,956 --> 00:43:45,501 - Muito bem. - Eu aprendo depressa. 588 00:43:45,584 --> 00:43:47,211 O Sergei coordena o programa Soyuz. 589 00:43:47,294 --> 00:43:48,295 Fixe. 590 00:43:49,171 --> 00:43:51,006 Que fazes aqui a esta hora? 591 00:43:52,466 --> 00:43:54,843 O sistema de acoplagem universal. 592 00:43:55,969 --> 00:43:59,932 Achei que precisava de inspiração e decidi vir até à fonte. 593 00:44:01,391 --> 00:44:03,519 Isso é da tua responsabilidade? 594 00:44:03,602 --> 00:44:05,979 Não, nem por isso. 595 00:44:06,063 --> 00:44:07,940 Ela é boa. Aproveite-a. 596 00:44:08,023 --> 00:44:11,318 Os engenheiros que gostam de sujar as mãos são os melhores. 597 00:44:11,401 --> 00:44:12,945 - Obrigada. - Ele está bêbedo. 598 00:44:13,028 --> 00:44:14,071 Não estou. 599 00:44:16,365 --> 00:44:18,075 Não muito. 600 00:44:28,585 --> 00:44:30,003 Meu Deus! 601 00:44:32,756 --> 00:44:33,757 Isso é… 602 00:44:35,384 --> 00:44:36,593 … lindo. 603 00:44:37,427 --> 00:44:38,637 É mesmo. 604 00:44:38,720 --> 00:44:40,597 Idêntico dos dois lados. 605 00:44:41,473 --> 00:44:44,059 Cada pétala tem um trinco que o outro lado pode agarrar. 606 00:44:48,021 --> 00:44:49,022 Mas não funcionará. 607 00:44:52,317 --> 00:44:53,443 Que foi? 608 00:44:54,820 --> 00:44:56,530 São só pétalas e trincos. 609 00:44:56,613 --> 00:44:59,199 Não há nada que disperse a energia do contacto. 610 00:44:59,283 --> 00:45:02,911 Se bater com força, o casco pode fraturar. 611 00:45:02,995 --> 00:45:05,747 Claro. Precisamos de algo que absorva o choque. 612 00:45:05,831 --> 00:45:09,084 Um anel. Ali mesmo. 613 00:45:10,544 --> 00:45:11,879 Certo. 614 00:45:12,629 --> 00:45:13,630 Vamos começar. 615 00:45:14,548 --> 00:45:16,091 Vamos fazer isto hoje? 616 00:45:16,175 --> 00:45:18,343 Não parecias ter planos melhores. 617 00:45:27,144 --> 00:45:32,024 Um sistema de acoplagem completamente andrógino. 618 00:45:32,107 --> 00:45:35,152 Sem sondas ativas, sem cones passivos, 619 00:45:35,235 --> 00:45:37,196 sem componentes masculinos ou femininos. 620 00:45:39,448 --> 00:45:43,035 Três pétalas, de ambos os lados, 621 00:45:43,118 --> 00:45:48,290 que trancam simultaneamente com ações idênticas. 622 00:45:57,424 --> 00:45:59,635 Muito inteligente. Para nós, resulta. 623 00:46:04,681 --> 00:46:08,018 Agora, até à aproximação, 624 00:46:08,101 --> 00:46:13,148 as duas naves terão de coordenar a sua aproximação, por isso… 625 00:46:15,901 --> 00:46:20,614 As frequências da Soyuz são 121,75… 626 00:46:20,697 --> 00:46:23,575 … e 130,167 mega-hertz. 627 00:46:24,117 --> 00:46:26,912 As nossas são 296,8 e 259,7. 628 00:46:35,712 --> 00:46:37,673 Parece que se acabaram os segredos. 629 00:46:39,132 --> 00:46:41,134 Parece que sim. 630 00:46:41,718 --> 00:46:44,012 A noite lunar está para breve. 631 00:46:44,096 --> 00:46:46,139 Acho que o Charles não estará pronto. 632 00:46:46,223 --> 00:46:48,851 O LSAM é terrível de pilotar até se apanhar o jeito. 633 00:46:49,726 --> 00:46:51,144 Mas eu gosto deles. 634 00:46:52,479 --> 00:46:53,897 Sim, são engraçados. 635 00:46:54,565 --> 00:46:55,899 Gosto da atitude deles. 636 00:46:56,900 --> 00:46:59,611 Primeiros a chegar, semper fi, hurra! 637 00:47:01,947 --> 00:47:03,699 O meu irmão era assim. 638 00:47:06,159 --> 00:47:08,662 É uma das coisas que aprecio no Gordo. 639 00:47:10,956 --> 00:47:13,876 Ele costumava ser um sacana convencido, 640 00:47:13,959 --> 00:47:15,460 mas tu sabes isso. 641 00:47:16,962 --> 00:47:18,297 Talvez eu também o fosse. 642 00:47:20,841 --> 00:47:24,428 Acho que as pessoas mudam. Tirando tu. 643 00:47:25,095 --> 00:47:28,265 Tu estás muito bem preservado, aí em baixo. 644 00:47:31,310 --> 00:47:36,481 Nunca te vais transformar num esqueleto assustador com um mau corte de cabelo. 645 00:47:36,565 --> 00:47:39,860 E tinhas um mau corte de cabelo, lamento informar-te. 646 00:47:42,654 --> 00:47:47,534 Não, vais continuar… exatamente como estás agora. 647 00:47:49,745 --> 00:47:52,873 Permanente. Imutável. 648 00:47:58,128 --> 00:47:59,630 Algo que dura. 649 00:48:02,591 --> 00:48:04,885 Sim, nada dura na Terra. 650 00:48:06,303 --> 00:48:07,804 Está sempre a mudar. 651 00:48:12,976 --> 00:48:15,479 O Sr. Cleveland vem já ter consigo. 652 00:48:15,562 --> 00:48:16,647 Obrigado. 653 00:48:54,518 --> 00:48:57,145 - Tens um cartão da biblioteca? - Ficou em casa. 654 00:48:57,813 --> 00:48:59,857 Vais ter de deixar um depósito na receção 655 00:48:59,940 --> 00:49:01,650 se quiseres levar algum livro. 656 00:49:02,234 --> 00:49:04,486 - Como estás, Gordo? - Ótimo, Sam. E tu? 657 00:49:04,570 --> 00:49:05,571 Não podia estar melhor. 658 00:49:07,114 --> 00:49:08,657 - Plutarco. - Sim. 659 00:49:08,740 --> 00:49:10,868 Sim, li-o quando era pequeno. Adorei. 660 00:49:11,994 --> 00:49:15,289 Quem é que lê Plutarco em pequeno e adora? 661 00:49:15,372 --> 00:49:16,373 Eu. 662 00:49:17,708 --> 00:49:20,502 Contos heroicos de homens corajosos. 663 00:49:21,503 --> 00:49:22,671 Tal como tu. 664 00:49:23,255 --> 00:49:25,424 Soube que vais voltar para a Lua. 665 00:49:25,507 --> 00:49:26,508 Vinho? 666 00:49:27,009 --> 00:49:28,635 Sim, pode ser. 667 00:49:28,719 --> 00:49:31,722 Sim, vou daqui a umas semanas. 668 00:49:31,805 --> 00:49:34,892 Fazes bem. É bom ver que voltaste a isso. 669 00:49:36,435 --> 00:49:38,395 É por isso que quero falar contigo, Sam. 670 00:49:39,563 --> 00:49:42,191 Sobre eu voltar à Lua. 671 00:49:42,816 --> 00:49:47,029 Thomas Jefferson em pessoa teve esta mesma garrafa. 672 00:49:47,112 --> 00:49:48,822 Tu não queres… 673 00:49:48,906 --> 00:49:50,949 Sim, claro que quero. 674 00:49:51,033 --> 00:49:53,327 Para que serve, se não é para beber? 675 00:49:53,410 --> 00:49:55,954 Nem te quero dizer quanto custou a garrafa, 676 00:49:56,038 --> 00:49:59,541 mas posso dizer-te quanto vale esse copo. 677 00:50:02,211 --> 00:50:04,087 São cerca de 1500 dólares. 678 00:50:06,340 --> 00:50:07,966 Exatamente. Aproveita-o bem. 679 00:50:08,550 --> 00:50:10,219 Nem te consigo ver a beber. 680 00:50:10,302 --> 00:50:12,513 É como se te despejasse dinheiro para garganta abaixo. 681 00:50:19,061 --> 00:50:20,229 Não tenho razão? 682 00:50:20,312 --> 00:50:22,356 Tommy Jefferson ficou a perder e nós a ganhar. 683 00:50:22,439 --> 00:50:23,899 Eu sei. 684 00:50:23,982 --> 00:50:27,069 Senta-te. Diz-me em que estás a pensar, Gordo. 685 00:50:35,160 --> 00:50:36,703 Vou recuperar a Tracy. 686 00:50:40,958 --> 00:50:42,084 A sério? 687 00:50:43,168 --> 00:50:44,628 Sim. 688 00:50:44,711 --> 00:50:48,715 Por isso, achei melhor vi cá dizer-te as minhas intenções pessoalmente. 689 00:50:49,424 --> 00:50:51,051 Vou para a Lua. 690 00:50:52,302 --> 00:50:54,221 E vou recuperar a minha mulher. 691 00:51:00,519 --> 00:51:02,062 Estás a falar a sério. 692 00:51:08,360 --> 00:51:13,782 Não pretendo continuar com formalidades, mas… ela agora é minha mulher. 693 00:51:13,866 --> 00:51:15,158 Por agora. 694 00:51:15,242 --> 00:51:18,287 Achei que te devia a cortesia de um aviso. 695 00:51:21,498 --> 00:51:24,168 Tens coragem, Gordo Stevens. Tenho de admitir. 696 00:51:26,795 --> 00:51:29,798 Escuta, podia chegar aí e dar-te um murro no nariz. 697 00:51:31,133 --> 00:51:32,885 Ou… 698 00:51:32,968 --> 00:51:35,304 Ou talvez te deixe tentar. 699 00:51:35,888 --> 00:51:38,056 Porque não acho que ela me vá deixar, Gordo. 700 00:51:39,099 --> 00:51:40,559 Não acho mesmo. 701 00:51:42,144 --> 00:51:44,062 - A sério? - Sim, a sério. 702 00:51:48,901 --> 00:51:50,402 Ela fez uma escolha. 703 00:51:51,945 --> 00:51:56,909 E, quando a Tracy decide uma coisa, nada no mundo a faz mudar de ideias. 704 00:52:03,790 --> 00:52:05,209 Ela é selvagem, Gordo. 705 00:52:06,210 --> 00:52:07,461 Não pode ser capturada. 706 00:52:09,546 --> 00:52:11,715 A Tracy vai exatamente aonde quer ir 707 00:52:11,798 --> 00:52:14,843 e faz exatamente o que quer fazer. 708 00:52:16,637 --> 00:52:18,222 É uma das coisas que adoro nela. 709 00:52:20,140 --> 00:52:24,019 Portanto, podes ir até lá e fazer de tudo para a reconquistar. 710 00:52:25,062 --> 00:52:26,688 Mas sabes qual é a verdade. 711 00:52:27,272 --> 00:52:28,857 Ela não é minha nem tua. 712 00:52:29,983 --> 00:52:31,193 É só dela. 713 00:52:33,612 --> 00:52:37,199 E, se ela te escolher, não há nada na Terra que eu possa fazer. 714 00:52:37,866 --> 00:52:39,368 Mas, se me escolher… 715 00:52:41,036 --> 00:52:43,038 … não há nada na Lua que tu possas fazer. 716 00:52:59,054 --> 00:53:00,848 Foi bom falar contigo, Sam. 717 00:53:04,059 --> 00:53:05,561 Sim, vemo-nos por aí, Gordo. 718 00:53:21,451 --> 00:53:23,579 Há algo que te quero dizer. 719 00:53:23,662 --> 00:53:24,788 Conheceste alguém. 720 00:53:26,248 --> 00:53:27,457 Como é que tu… 721 00:53:27,541 --> 00:53:31,712 Vá lá, El. Estás praticamente a brilhar. 722 00:53:32,254 --> 00:53:33,797 Quero saber pormenores. 723 00:53:33,881 --> 00:53:36,300 Onde é que se conheceram? Como se chama ela? 724 00:53:38,385 --> 00:53:39,720 Ela chama-se Pam. 725 00:53:41,680 --> 00:53:44,266 A Pam Horton? A sério? 726 00:53:46,018 --> 00:53:47,227 Como aconteceu isso? 727 00:53:48,729 --> 00:53:50,105 Ela enviou-me o livro dela. 728 00:53:50,898 --> 00:53:53,609 - Ela agora é escritora? - Sim, é poetisa. 729 00:53:54,401 --> 00:53:55,694 Claro que é. 730 00:53:56,737 --> 00:53:58,030 Que queres dizer com isso? 731 00:53:58,113 --> 00:54:00,032 Não, eu estou só… 732 00:54:02,075 --> 00:54:03,285 Nossa Senhora! 733 00:54:06,705 --> 00:54:07,789 Boa! 734 00:54:08,916 --> 00:54:11,668 Bom para ti. Pareces feliz. 735 00:54:12,503 --> 00:54:13,504 E estou. 736 00:54:17,090 --> 00:54:18,300 É só isso que importa. 737 00:54:20,761 --> 00:54:21,762 Larry… 738 00:54:21,845 --> 00:54:25,766 Fico surpreendido por ela alinhar neste… 739 00:54:25,849 --> 00:54:30,729 Da última vez, ela exigiu que te assumisses ou não ia… 740 00:54:42,783 --> 00:54:43,784 Sim. 741 00:54:50,290 --> 00:54:51,500 Certo. 742 00:54:55,379 --> 00:54:56,588 Está… 743 00:54:57,256 --> 00:54:58,549 Está na altura. 744 00:55:00,217 --> 00:55:01,260 Está na altura? 745 00:55:01,343 --> 00:55:05,681 Não sabia que havia uma altura. Que… que estás a dizer? 746 00:55:06,473 --> 00:55:09,017 Estou a dizer que devíamos começar… 747 00:55:09,893 --> 00:55:12,271 … devíamos começar a viver de forma honesta. 748 00:55:13,772 --> 00:55:16,817 Talvez pensar no divórcio. 749 00:55:16,900 --> 00:55:18,777 No divórcio? 750 00:55:18,861 --> 00:55:21,822 Entras aqui e simplesmente anuncias que queres o divórcio? 751 00:55:21,905 --> 00:55:23,407 Larry, não somos bem casados. 752 00:55:23,490 --> 00:55:25,200 Só porque não dormimos juntos? 753 00:55:25,284 --> 00:55:26,952 Bem, para começar, sim. 754 00:55:27,035 --> 00:55:29,788 - É essa a tua definição de casamento? - Não. Lar… 755 00:55:29,872 --> 00:55:31,707 Eu amo-te, Ellen. 756 00:55:31,790 --> 00:55:37,337 Amo mesmo. E pensava que estávamos a partilhar uma vida… juntos. 757 00:55:38,130 --> 00:55:40,048 Temos planos. 758 00:55:41,091 --> 00:55:42,593 Simplesmente acabou tudo? 759 00:55:42,676 --> 00:55:47,598 Eu sei, mas isto não ia durar para sempre. Tu sabes isso. 760 00:55:47,681 --> 00:55:50,934 Marte, a cintura de asteroides, as luas de Júpiter, o… 761 00:55:51,018 --> 00:55:53,145 O futuro está ao nosso alcance. 762 00:55:53,228 --> 00:55:56,231 E nós somos as pessoas ideais para o aproveitar. 763 00:55:56,315 --> 00:55:57,774 Eu estou sozinha, Larry. 764 00:55:59,484 --> 00:56:01,320 Muito sozinha. 765 00:56:01,403 --> 00:56:02,905 Tu tens o Peter. 766 00:56:02,988 --> 00:56:06,658 E, antes disso, tinhas o John e, antes disso, tinhas… 767 00:56:07,201 --> 00:56:09,036 - O David. - O David, mas eu não. 768 00:56:09,119 --> 00:56:12,998 Eu adormeço sozinha todas as noites e acordo sozinha todos os dias. 769 00:56:13,081 --> 00:56:17,503 E não é que não tenha tentado procurar ao longo dos anos, porque tentei, 770 00:56:17,586 --> 00:56:19,546 mas não houve ninguém depois dela. 771 00:56:20,672 --> 00:56:21,673 Eu amo-te, Larry. 772 00:56:21,757 --> 00:56:26,345 A sério. Adoro a vida que construímos aqui juntos, é maravilhosa. 773 00:56:26,428 --> 00:56:28,222 Não te quero perder, 774 00:56:28,305 --> 00:56:32,601 mas amo-a… de uma forma diferente. 775 00:56:33,185 --> 00:56:36,271 Como… como se o meu… 776 00:56:36,355 --> 00:56:41,276 como se o meu coração tivesse parado durante dez anos e, agora, ressuscitado. 777 00:56:52,913 --> 00:56:54,623 Está bem. 778 00:56:54,706 --> 00:56:56,124 A sério? 779 00:56:56,750 --> 00:56:57,876 Tudo pela minha mulher. 780 00:56:58,460 --> 00:56:59,837 Obrigada! 781 00:57:01,964 --> 00:57:04,049 Não temos de fazer já tudo. 782 00:57:04,132 --> 00:57:06,844 Então, não te vais assumir antes de ires para o aeroporto? 783 00:57:07,845 --> 00:57:09,179 Não. 784 00:57:12,599 --> 00:57:13,892 Ainda perco o voo. 785 00:57:19,773 --> 00:57:22,734 Falamos quando eu voltar. 786 00:57:22,818 --> 00:57:23,902 Sim. 787 00:57:25,821 --> 00:57:26,822 Faz boa viagem. 788 00:57:42,713 --> 00:57:44,339 Onde está a nossa banda? 789 00:57:48,177 --> 00:57:51,430 CIDADE DAS ESTRELAS, URSS 790 00:59:27,359 --> 00:59:29,361 Legendas: Diogo Grácio