1 00:00:44,127 --> 00:00:46,630 Om jag kan låtsas vara glad, kan de det också. 2 00:00:47,881 --> 00:00:51,969 Sextio års socialism gör ingen glad, kamrat. 3 00:00:55,055 --> 00:00:56,390 Sergei Orestovich Nikulov. 4 00:00:59,768 --> 00:01:02,145 -Sergei Orestovich Nikulov. -Margo Madison. 5 00:01:02,646 --> 00:01:05,022 -Sergei Orestovich Nikulov. -Thomas Paine. 6 00:01:06,942 --> 00:01:08,485 -Sergei Orestovich Nikulov. -Ellen Wilson. 7 00:01:08,569 --> 00:01:10,028 -Thomas Paine. -Angenämt. 8 00:01:19,037 --> 00:01:22,958 Beklagar, jag talar inte ryska flytande. 9 00:01:26,253 --> 00:01:27,504 Okej, hej. 10 00:01:27,588 --> 00:01:28,630 -Välkommen. -Hej. 11 00:01:28,714 --> 00:01:30,174 Hej. 12 00:01:30,257 --> 00:01:33,427 Danielle Poole, Apollo-befälhavare. Välkommen till Houston. 13 00:01:33,510 --> 00:01:36,180 Stepan Petrovich Alekseev, Soyuz-befälhavare. 14 00:01:36,263 --> 00:01:38,140 Spännande dag, eller hur? 15 00:01:38,223 --> 00:01:41,852 Det här är ett stort uppdrag för våra två länder och för hela världen. 16 00:01:51,945 --> 00:01:54,698 Omkring kl 07:00 17 00:01:54,781 --> 00:01:58,869 kommer respektive rymdfarkost att vara i position 18 00:01:58,952 --> 00:02:02,915 med dockningsmodulen i fas med Apollos styrmodul. 19 00:02:02,998 --> 00:02:08,628 Soyuz genomför en 60 graders rollning och bibehåller sitt läge 20 00:02:08,711 --> 00:02:12,883 medan Apollo manövrerar sig längs V-BAR fram till kontakt. 21 00:02:12,966 --> 00:02:18,305 Och de två farkosterna kommer att docka vid dockningsmodulen. 22 00:02:24,853 --> 00:02:27,397 Några frågor så långt? 23 00:02:31,068 --> 00:02:36,573 Dockningen fullföljs sedan och tryckutjämning sker. 24 00:02:36,657 --> 00:02:40,035 Astronaut 1 går in i dockningsmodulen från Apollofarkosten 25 00:02:40,118 --> 00:02:41,245 och stänger luckan. 26 00:02:41,328 --> 00:02:44,957 Astronaut 2 stannar vid styrmodulens kontroller. 27 00:02:45,040 --> 00:02:49,127 Och från Soyuz öppnar astronaut 3 deras lucka till dockningsmodulen, 28 00:02:49,211 --> 00:02:52,589 medan astronaut 4 också stannar vid kontrollerna... 29 00:02:58,345 --> 00:03:03,600 Kosmonauterna bör inte benämnas "astronaut 3" och "astronaut 4", 30 00:03:03,684 --> 00:03:05,853 som om de var ett bihang. 31 00:03:05,936 --> 00:03:08,897 Vi föreslår "kosmonaut 1" och "kosmonaut 2". 32 00:03:12,317 --> 00:03:13,485 Visst. 33 00:03:14,236 --> 00:03:15,279 Ursäkta. 34 00:03:15,362 --> 00:03:18,198 Terminologin vara bara för enkelhetens skull, 35 00:03:18,282 --> 00:03:21,076 men jag ska ändra det. 36 00:03:21,159 --> 00:03:25,873 Vi föreslår också att uppdraget kallas "Soyuz-Apollo". 37 00:03:27,165 --> 00:03:28,709 För enkelhetens skull. 38 00:03:31,920 --> 00:03:33,297 Ursäkta. 39 00:03:35,799 --> 00:03:40,429 Låt oss gå vidare till kommunikationerna mellan farkosterna. 40 00:03:40,512 --> 00:03:45,475 Våra astronauter och era kosmonauter måste kunna prata med varandra. 41 00:03:45,559 --> 00:03:49,104 Instämmer. Vad är er RF-kryptering? 42 00:03:55,694 --> 00:03:59,615 Jag visar min om ni visar eran. 43 00:04:06,288 --> 00:04:08,957 Ni först. 44 00:04:12,044 --> 00:04:13,045 Okej. 45 00:04:14,046 --> 00:04:19,676 Vi kanske ska prata om nåt mycket grundläggande. 46 00:04:19,760 --> 00:04:22,346 Själva dockningen. 47 00:04:22,429 --> 00:04:24,723 Det mest logiska tillvägagångssättet 48 00:04:24,806 --> 00:04:28,060 vore att ni ger oss ert dockningssystem till Soyuz, 49 00:04:28,143 --> 00:04:30,187 så att vi kan installera det på vår modul. 50 00:04:30,270 --> 00:04:32,898 Apollo-sidan blir den aktiva mekanismen 51 00:04:32,981 --> 00:04:34,733 och Soyuz blir den passiva och... 52 00:04:34,816 --> 00:04:37,277 Soyuz-sidan blir den aktiva mekanismen 53 00:04:37,361 --> 00:04:39,279 och Apollo-sidan blir den passiva. 54 00:04:39,905 --> 00:04:44,159 Det kräver en total omkonstruktion från vår sida. 55 00:04:46,161 --> 00:04:47,663 Ja. 56 00:04:58,507 --> 00:05:00,300 Jösses, vad var det där? 57 00:05:00,384 --> 00:05:01,635 Ändra schemat totalt. 58 00:05:01,718 --> 00:05:02,928 Paine här. 59 00:05:03,011 --> 00:05:05,055 Ja, senator, jag ber om ursäkt. 60 00:05:05,138 --> 00:05:07,558 Fyra timmar närmare universums slut, 61 00:05:07,641 --> 00:05:09,852 och jag vet banne mig inte vad vi åstadkom här. 62 00:05:09,935 --> 00:05:12,855 Tja... Det är framsteg, den ryska modellen. 63 00:05:13,564 --> 00:05:15,816 De visar inte sina specifikationer, vi visar inte våra. 64 00:05:15,899 --> 00:05:18,485 Om vi inte kan dela grundläggande information, 65 00:05:18,569 --> 00:05:20,195 hur ska vi då kunna komma nånstans? 66 00:05:20,571 --> 00:05:21,989 Det gör vi inte heller. 67 00:05:23,323 --> 00:05:24,324 Va? 68 00:05:27,578 --> 00:05:31,123 Hör på, inget skulle göra Pentagon mer nöjda. 69 00:05:31,206 --> 00:05:35,544 Fortsätt så här tills ryssarna surnar till och går hem 70 00:05:35,627 --> 00:05:37,796 eller presidenten glömmer att han godkände 71 00:05:37,880 --> 00:05:40,174 den här galna idén överhuvudtaget. 72 00:05:41,550 --> 00:05:43,552 -Herregud. -Helt fantastiskt. 73 00:05:45,262 --> 00:05:46,555 Fantastiskt. 74 00:05:46,638 --> 00:05:51,894 Margo, jag har full tilltro till din förmåga att förhala. 75 00:07:28,657 --> 00:07:30,117 Färdigställning. 76 00:07:34,037 --> 00:07:35,122 Eld. 77 00:07:37,040 --> 00:07:38,667 Stå på benen, Fred Astaire. 78 00:07:40,294 --> 00:07:42,629 Det är svårt att röra sig i dräkterna. 79 00:07:45,883 --> 00:07:46,925 Ingen i skottfältet. 80 00:07:47,009 --> 00:07:49,178 Charles, kolla måltavlan. 81 00:07:59,646 --> 00:08:01,565 Maggies underkläder. 82 00:08:01,648 --> 00:08:03,775 Säkert? Nej. 83 00:08:04,359 --> 00:08:05,569 Maggies underkläder? 84 00:08:05,652 --> 00:08:09,072 -Betyder att han missade totalt. -Han missade hela klippan. 85 00:08:09,156 --> 00:08:10,449 Lägg av! 86 00:08:10,532 --> 00:08:13,493 -Vart tog kulan vägen? -Jag ser ingenting. 87 00:08:15,078 --> 00:08:16,747 Den kan vara i omloppsbana. 88 00:08:17,414 --> 00:08:20,751 Ingen har avfyrat ett gevär här förut, 89 00:08:20,834 --> 00:08:24,922 så kulan kan mycket väl fara runt månen 90 00:08:25,714 --> 00:08:28,926 och komma tillbaka hit inom kort. 91 00:08:30,969 --> 00:08:32,763 Vem vet egentligen? 92 00:08:32,846 --> 00:08:34,556 Men, Vance, 93 00:08:34,640 --> 00:08:36,475 för säkerhets skull 94 00:08:36,558 --> 00:08:39,561 borde du inte stå kvar på samma ställe. 95 00:08:55,827 --> 00:08:58,747 -Fan. -Titta inte på mig. 96 00:08:58,830 --> 00:09:00,123 Du gick på det. 97 00:09:02,084 --> 00:09:04,503 Kom igen, Vance. Håll dig till skjutningen. 98 00:09:07,798 --> 00:09:11,343 Jamestown-kontrollen, Månlandare 2 har lyft. 99 00:09:11,426 --> 00:09:13,178 Hur känns det där ute? 100 00:09:13,262 --> 00:09:15,514 Härligt. Jag kan nästan känna vinddraget. 101 00:09:15,597 --> 00:09:17,683 Jag kan nästan känna utblåset i ansiktet. 102 00:09:18,600 --> 00:09:20,936 Okej. Skuggan där nere i Shackleton 103 00:09:21,019 --> 00:09:24,064 får simulera natt för vår övning. 104 00:09:27,860 --> 00:09:30,362 I skarpt läge skulle vi flyga fort och lågt, 105 00:09:30,445 --> 00:09:32,406 så att ryssarna inte hann reagera. 106 00:09:32,489 --> 00:09:33,490 Uppfattat. 107 00:09:33,574 --> 00:09:36,118 Hur nära kanjonens botten kan vi komma, tror du? 108 00:09:36,201 --> 00:09:38,996 Troligen ner till fem meters höjd. 109 00:09:39,079 --> 00:09:40,664 Fem meter? 110 00:09:40,747 --> 00:09:42,124 Men det är bara jag. 111 00:09:42,207 --> 00:09:44,168 Jag har stor vana med den här besten. 112 00:09:44,251 --> 00:09:46,837 Jag rekommenderar inte att gå lägre än 20. 113 00:09:46,920 --> 00:09:48,881 Ja, jag vill inte gå ner lägre än 20. 114 00:09:52,384 --> 00:09:55,304 Okej, då är vi klara för inflygningen. Är du redo? 115 00:09:55,387 --> 00:09:56,722 Redo. 116 00:09:57,472 --> 00:10:00,142 Du har kontrollen. Små rörelser. 117 00:10:00,225 --> 00:10:01,727 Uppfattat. 118 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 Oj. 119 00:10:02,895 --> 00:10:05,397 Bara lugn. Du har ingen brådska. 120 00:10:05,480 --> 00:10:08,150 Nu är det raka vägen. 121 00:10:08,233 --> 00:10:10,027 Rakt fram, bara. 122 00:10:12,029 --> 00:10:13,697 Vi flyger lågt några gånger, 123 00:10:13,780 --> 00:10:15,866 och sen försöker vi landa. 124 00:10:18,952 --> 00:10:21,705 Lugn. Akta rollningen. Du överkompenserar. 125 00:10:22,456 --> 00:10:24,124 -Håll i er. -Jösses, Bernitz. 126 00:10:24,208 --> 00:10:25,501 Jag fixar det. 127 00:10:26,168 --> 00:10:28,212 Jag fixar det. Fan. 128 00:10:28,295 --> 00:10:29,713 Jag tar över. 129 00:10:31,173 --> 00:10:33,383 -Fan också. -Vad håller du på med? 130 00:10:33,467 --> 00:10:35,636 Kör du på fyllan nu igen, Bernitz? 131 00:10:38,096 --> 00:10:39,765 Mycket lustigt. 132 00:10:40,390 --> 00:10:41,850 Lurig best. 133 00:10:42,726 --> 00:10:44,353 Lurig best. 134 00:10:44,436 --> 00:10:47,856 Okej. Tracy, sköt spakarna resten av övningen. 135 00:10:47,940 --> 00:10:50,901 Charles, du får öva mer vid spakarna sen. 136 00:10:50,984 --> 00:10:53,946 -Uppfattat. -Uppfattat. 137 00:10:54,029 --> 00:10:55,572 Okej. 138 00:10:55,656 --> 00:10:58,075 Ni har hört uttrycket "råttan på repet". 139 00:10:58,158 --> 00:11:00,619 Det är vi som får reda ut det här. 140 00:11:01,203 --> 00:11:04,289 Vi måste skapa ett helt nytt dockningssystem för modulerna 141 00:11:04,373 --> 00:11:07,084 som inte bygger på de respektive existerande systemen. 142 00:11:09,336 --> 00:11:11,380 Räck inte upp handen, har jag sagt, Vic. 143 00:11:11,463 --> 00:11:13,298 Det här är inte grundskolan. Vad är frågan? 144 00:11:14,216 --> 00:11:17,845 Ska vi konstruera ett nytt dockningssystem från noll? 145 00:11:17,928 --> 00:11:19,221 Så är det. 146 00:11:19,304 --> 00:11:21,557 Cheferna vill ha det, och fort. 147 00:11:21,640 --> 00:11:25,102 Utan några strukturella data om Soyuz? 148 00:11:27,020 --> 00:11:30,858 Jag vill ha förslag på mitt skrivbord imorgon bitti. 149 00:11:34,194 --> 00:11:36,405 -Hur ska vi kunna... -Jag hörde dig första gången. 150 00:11:36,488 --> 00:11:38,740 Så varför svarade du inte första gången? 151 00:11:39,324 --> 00:11:41,660 Det är en designfråga för designteamet, 152 00:11:41,743 --> 00:11:43,704 där du inte ingår. 153 00:11:43,787 --> 00:11:46,540 Om designteamet har en fråga, ställer de den. 154 00:11:46,623 --> 00:11:49,293 Du är placerad på Operationer på grund av dina kunskaper där. 155 00:11:49,376 --> 00:11:52,421 Håll dig på din plats, tack, Aleida. 156 00:12:06,727 --> 00:12:08,145 Tom. 157 00:12:08,228 --> 00:12:10,189 -Säg det inte. -Få det här att försvinna. 158 00:12:10,272 --> 00:12:12,024 -Nej. -Ingen vill ha det här. 159 00:12:12,107 --> 00:12:14,735 -Jo, presidenten. -Han minns det nog inte ens. 160 00:12:14,818 --> 00:12:16,862 Du kan spola det här på fem minuter. 161 00:12:16,945 --> 00:12:18,947 Det kan jag nog. Men jag gör det inte. 162 00:12:19,990 --> 00:12:20,991 Jag vill ha det här. 163 00:12:21,909 --> 00:12:22,951 Varför? 164 00:12:24,745 --> 00:12:27,664 Handslaget i rymden är min stad på en höjd. 165 00:12:27,748 --> 00:12:29,583 Din vadå? 166 00:12:29,666 --> 00:12:33,045 Stad på en höjd. Du vet, John Winthrop. 167 00:12:34,129 --> 00:12:38,592 "Vi ska vara en lysande stad på en höjd, med hela världens ögon på oss." 168 00:12:38,675 --> 00:12:42,596 Men den här gången ska världens ögon beskåda vår lysande stad i skyn. 169 00:12:43,639 --> 00:12:47,226 Fyra astronauter och två rymdkapslar utgör ingen stad. 170 00:12:47,309 --> 00:12:49,311 Du missar poängen. Det här är för historien. 171 00:12:50,145 --> 00:12:52,689 En dag ska man skriva historien om den här tiden, 172 00:12:52,773 --> 00:12:56,485 och säga att när det kalla kriget var som kallast, 173 00:12:56,568 --> 00:12:58,987 när rymdkapplöpningen var som mest aggressiv, 174 00:12:59,071 --> 00:13:02,032 lade USA och Sovjet sina meningsskiljaktigheter åt sidan 175 00:13:02,115 --> 00:13:07,079 och förenades i en symbolisk gest som inspirerade världen 176 00:13:07,162 --> 00:13:10,290 och lade grunden till försoning 177 00:13:10,374 --> 00:13:13,544 och fredlig samexistens mellan supermakterna. 178 00:13:16,922 --> 00:13:18,423 Tror du verkligen på det där? 179 00:13:19,091 --> 00:13:22,594 Allt är möjligt. Men USA måste föregå med gott exempel. 180 00:13:23,762 --> 00:13:27,140 Presidenten sa det själv. "En stad på en höjd." 181 00:13:27,224 --> 00:13:30,310 Vi byggde inte staden, men vi måste försöka få den att lysa klart. 182 00:13:30,394 --> 00:13:32,104 Då måste vi ge efter först. 183 00:13:32,187 --> 00:13:34,064 Nix. Kommer inte på fråga. 184 00:13:34,147 --> 00:13:36,817 Få dem att kompromissa eller hitta nåt vinn vinn-scenario. 185 00:13:36,900 --> 00:13:39,862 -Som vadå? -Vet inte. Det är ditt jobb. 186 00:13:43,657 --> 00:13:44,783 Tusan också. 187 00:13:44,867 --> 00:13:46,869 Demonstranter över hela landet 188 00:13:46,952 --> 00:13:48,829 har kritiserat uppskjutningen som farlig 189 00:13:48,912 --> 00:13:50,414 med tanke på lasten, 190 00:13:50,497 --> 00:13:53,458 som innehåller kärnbränsle som verkligen behövs 191 00:13:53,542 --> 00:13:55,961 på månbasen Jamestown. 192 00:13:56,044 --> 00:14:00,674 Vi går nu till USA:s missilövningsplats nära Guam för nedräkningen. 193 00:14:01,341 --> 00:14:04,553 Titta bara. Vilka säkerhetsåtgärder. 194 00:14:04,636 --> 00:14:06,889 En hel eskader med hangarfartyg och allting. 195 00:14:06,972 --> 00:14:08,515 Det verkar ganska farligt. 196 00:14:08,599 --> 00:14:10,642 Tänk om den exploderar i atmosfären? 197 00:14:10,726 --> 00:14:13,353 ...fas tre av utbyggnaden av Jamestown-kolonin. 198 00:14:13,437 --> 00:14:16,440 Det är därför uppskjutningen sker mitt ute i havet, Karen. 199 00:14:16,523 --> 00:14:18,358 Men det är riskabelt. Visst? 200 00:14:18,442 --> 00:14:21,153 Det är ingen vanlig nyttolast. Den har plutonium i lasten. 201 00:14:21,236 --> 00:14:22,571 ...två, ett. 202 00:14:22,654 --> 00:14:23,906 Start. 203 00:14:48,013 --> 00:14:49,932 Du ser? 204 00:14:50,015 --> 00:14:54,228 Ingen radioaktiv explosion. Rena rutinjobbet. 205 00:14:54,811 --> 00:14:55,854 Hurra. 206 00:14:55,938 --> 00:14:58,273 Den jättestora amerikanska underhållsraketen 207 00:14:58,357 --> 00:15:00,150 har lyft helt enligt beräkningarna, 208 00:15:00,234 --> 00:15:02,819 och många drar en lättnadens suck. 209 00:15:02,903 --> 00:15:03,946 Du, pappa? 210 00:15:04,613 --> 00:15:07,032 Vad valde du för ämne för din intagningsessä? 211 00:15:07,115 --> 00:15:09,576 Jösses. Det var så länge sen. 212 00:15:09,660 --> 00:15:12,454 Troligen nåt om varför jag ville gå på Annapolis. 213 00:15:13,914 --> 00:15:15,541 Tack, pappa. 214 00:15:16,708 --> 00:15:19,294 Bara... skriv om vem du är. 215 00:15:19,378 --> 00:15:20,921 De blir jättenöjda. 216 00:15:21,004 --> 00:15:23,966 ...medan krisen i Panama fortsätter. 217 00:15:24,049 --> 00:15:25,676 Underhållsraketen... 218 00:15:25,759 --> 00:15:28,345 Okej. Vem är jag, då? 219 00:15:28,428 --> 00:15:30,806 ...del av det amerikanska rymdprogrammet. 220 00:15:30,889 --> 00:15:34,726 Panamakanalen är enda möjliga rutten för raketen att nå Guam... 221 00:15:34,810 --> 00:15:35,811 VEM ÄR JAG? 222 00:15:35,894 --> 00:15:37,855 ...för stor att transporteras landvägen. 223 00:15:37,938 --> 00:15:40,941 Men efter den vågade fritagningen av amerikanska soldater 224 00:15:41,024 --> 00:15:43,527 som ledde till att två panamanska vakter dödades... 225 00:15:45,153 --> 00:15:46,363 Varför adopterade ni mig? 226 00:15:51,243 --> 00:15:52,244 Kom igen, Kel. 227 00:15:53,412 --> 00:15:56,707 Du vet redan. Vi måste ha berättat det tusen gånger. 228 00:15:59,501 --> 00:16:02,504 När vi kom in på adoptionscentret... 229 00:16:02,588 --> 00:16:05,591 ...och såg dig sitta där vid fönstret 230 00:16:06,216 --> 00:16:09,011 och hjälpa ett yngre barn med ett pussel. 231 00:16:09,094 --> 00:16:11,930 Du var så snäll och tålmodig. 232 00:16:13,473 --> 00:16:15,184 Vi visste direkt. 233 00:16:16,852 --> 00:16:19,188 -Ja, det var kärlek vid första ögonkastet. -Ja. 234 00:16:21,982 --> 00:16:24,026 Nej, jag menar, 235 00:16:24,109 --> 00:16:25,944 varför skaffade ni inte barn igen? 236 00:16:33,076 --> 00:16:34,661 Tja, Kelly... 237 00:16:36,079 --> 00:16:37,956 ...det var svårt. 238 00:16:38,707 --> 00:16:43,629 Jag hade medicinska problem och trodde inte att jag kunde få barn igen. 239 00:16:44,588 --> 00:16:47,007 Sen såg vi en rapport på nyheterna. 240 00:16:47,090 --> 00:16:49,092 De kallade det Operation Babylift. 241 00:16:49,176 --> 00:16:52,596 Ja, du ringde från Shamrock redan medan det visades på tv. 242 00:16:52,679 --> 00:16:54,014 Ja, jag minns. 243 00:16:55,974 --> 00:16:57,893 Vi såg det tillsammans och pratade i telefon. 244 00:17:02,272 --> 00:17:04,398 Shamrock Hotel? 245 00:17:06,276 --> 00:17:08,319 Det ligger typ tio minuter härifrån. 246 00:17:09,905 --> 00:17:12,491 Ja, jag bodde där ett tag. 247 00:17:12,574 --> 00:17:14,451 Bara tillfälligt. 248 00:17:22,084 --> 00:17:23,669 Hade ni separerat? 249 00:17:27,631 --> 00:17:29,716 Vi gick igenom en svår tid. 250 00:17:32,094 --> 00:17:33,554 Efter Shanes död. 251 00:17:35,764 --> 00:17:36,765 Ja. 252 00:17:38,392 --> 00:17:41,144 Vi älskade fortfarande varandra väldigt mycket. 253 00:17:43,438 --> 00:17:46,483 Men varje gång vi såg på varandra, såg vi bara honom. 254 00:17:48,193 --> 00:17:50,320 Och så såg vi den där rapporten på tv. 255 00:17:50,404 --> 00:17:52,197 Alla dessa barn från Vietnam 256 00:17:52,281 --> 00:17:56,326 som togs hit i hopp om att hitta ett bättre liv för dem. 257 00:17:56,410 --> 00:17:58,829 Det var allt vi pratade om på vägen dit. 258 00:18:00,414 --> 00:18:02,040 Vi var så entusiastiska. 259 00:18:02,124 --> 00:18:05,502 Vi hade inte pratat så mycket med varandra på flera veckor. 260 00:18:07,671 --> 00:18:08,672 Ja. 261 00:18:12,801 --> 00:18:14,219 Så jag var ert... 262 00:18:16,221 --> 00:18:17,222 ...plåster? 263 00:18:21,727 --> 00:18:22,728 Va? Nej. 264 00:18:22,811 --> 00:18:25,814 Du var inget plåster, Kelly. 265 00:18:25,898 --> 00:18:28,233 Raring, du var vår hjärttransplantation. 266 00:18:28,817 --> 00:18:29,943 Just det. 267 00:18:39,786 --> 00:18:40,829 Det är okej, mamma. 268 00:18:44,541 --> 00:18:48,337 VEM ÄR JAG? 269 00:19:04,728 --> 00:19:07,064 Jag visste inte att man skulle ta med presenter. 270 00:19:07,147 --> 00:19:08,649 Inte jag heller. 271 00:19:10,192 --> 00:19:13,237 Tack. Väldigt fina. 272 00:19:22,746 --> 00:19:25,999 Jag vill gärna veta lite mer om er båda. 273 00:19:27,876 --> 00:19:29,753 Vad drog er till rymdprogrammet? 274 00:19:38,136 --> 00:19:41,557 -Okej. Jag kan väl börja. -Ja. 275 00:19:41,640 --> 00:19:43,392 Okej. 276 00:19:44,726 --> 00:19:49,314 Jag har alltid älskat att flyga. Ända sen jag var liten. 277 00:19:50,482 --> 00:19:55,404 Min far lärde mig. Han flög lastplan i Memphis, Tennessee. 278 00:19:55,487 --> 00:19:58,407 När jag är där uppe bland molnen 279 00:19:58,490 --> 00:20:01,743 känner jag mig fortfarande nära honom. 280 00:20:03,912 --> 00:20:07,624 När sedan NASA startade programmet för kvinnliga astronauter 281 00:20:07,708 --> 00:20:10,627 tog jag chansen direkt. 282 00:20:14,798 --> 00:20:16,842 Jag var i sovjetiska flygvapnet. 283 00:20:18,427 --> 00:20:21,930 Jag utvaldes till kosmonautträning av en överordnad officer. 284 00:20:23,640 --> 00:20:24,933 Kom med i programmet. 285 00:20:35,527 --> 00:20:37,362 -Maten är här. -Tack och lov. 286 00:20:38,572 --> 00:20:40,490 Det här är alltså 287 00:20:40,574 --> 00:20:45,162 borscht och piroshki från stans bästa ryska restaurang. 288 00:20:45,245 --> 00:20:47,456 Stans enda ryska restaurang. 289 00:20:57,049 --> 00:20:59,927 Är det nåt problem? Är det nåt fel på maten? 290 00:21:02,721 --> 00:21:05,390 Vi skulle vilja ha... 291 00:21:05,474 --> 00:21:06,850 ...hamburgare. 292 00:21:09,478 --> 00:21:10,562 Hamburgare? 293 00:21:15,275 --> 00:21:17,402 Varsågoda. Kul att se dig, Dani. 294 00:21:18,862 --> 00:21:20,489 Önskas nåt att dricka? 295 00:21:22,658 --> 00:21:23,659 Vodka? 296 00:21:26,787 --> 00:21:29,831 Har ni Jack Daniels? 297 00:21:31,667 --> 00:21:33,752 Ja, det kan vi nog ordna. 298 00:21:53,981 --> 00:21:56,483 Skål för Apollo-Soyuz. 299 00:21:57,442 --> 00:21:58,443 Nej. 300 00:22:00,153 --> 00:22:02,614 För Soyuz-Apollo? 301 00:22:02,698 --> 00:22:06,451 Nej, det finns en turordning för skålar. 302 00:22:06,535 --> 00:22:08,871 Först för fallna kamrater. 303 00:22:08,954 --> 00:22:10,747 För Vladimir Komarov, 304 00:22:10,831 --> 00:22:15,085 Viktor Patsayev, Georgy Dobrovolsky, för Vladislav Volkov. 305 00:22:15,169 --> 00:22:17,462 Soyuz 1, Soyuz 11? 306 00:22:19,590 --> 00:22:20,591 Okej. 307 00:22:22,426 --> 00:22:25,304 För Gus, Ed och Roger. 308 00:22:25,929 --> 00:22:27,139 Apollo 1. 309 00:22:28,849 --> 00:22:33,437 För Patty, Harry... Deke. 310 00:22:43,197 --> 00:22:46,450 Om ni hade blandat kväve med syre som vi ryssar, 311 00:22:46,533 --> 00:22:50,662 hade kanske Apollo 1:s astronauter fortfarande vara vid liv. 312 00:22:56,251 --> 00:23:00,047 Och om era kosmonauter på Soyuz 11 313 00:23:00,130 --> 00:23:03,509 hade burit tryckdräkt vid återinträdet som vi amerikaner, 314 00:23:03,592 --> 00:23:05,135 hade de kanske också överlevt. 315 00:23:07,721 --> 00:23:09,389 Eller så kan vi helt enkelt säga 316 00:23:09,973 --> 00:23:11,099 att sånt händer. 317 00:23:12,100 --> 00:23:16,313 Jag hoppas att inget sånt händer när vi är 200 km ovanför jorden. 318 00:23:17,981 --> 00:23:19,608 Vad ska vi skåla för nu? 319 00:23:24,279 --> 00:23:27,533 Nu skålar vi för... kvinnorna. 320 00:23:29,034 --> 00:23:30,702 Jag är den enda kvinnan här. 321 00:23:34,873 --> 00:23:39,169 Det är plural. För kvinnorna, alla kvinnor i hela världen. 322 00:23:40,587 --> 00:23:43,549 För damerna. Gärna det. 323 00:23:57,354 --> 00:23:59,857 Jag älskar verkligen att vara med dig, men jag... 324 00:24:02,025 --> 00:24:03,819 ...vet inte vad som kommer att hända. 325 00:24:04,653 --> 00:24:07,823 Och jag tänker inte kasta bort mitt liv för din skull en gång till. 326 00:24:11,326 --> 00:24:12,870 Det begär jag inte. 327 00:24:14,955 --> 00:24:16,290 Jag bara... 328 00:24:16,707 --> 00:24:20,419 Jag vet inte. Jag önskar att vi ska kunna komma på vad det här är. 329 00:24:22,129 --> 00:24:23,755 Det här är en affär. 330 00:24:24,631 --> 00:24:25,883 Det är vad det är. 331 00:24:27,342 --> 00:24:28,844 Det kan vara mer än så. 332 00:24:31,680 --> 00:24:33,015 Jag menar allvar. 333 00:24:37,436 --> 00:24:38,812 Ärligt talat, det är... 334 00:24:45,235 --> 00:24:47,779 Det... det är svårt... 335 00:24:54,494 --> 00:24:56,079 Det är svårt att lita på dig. 336 00:24:57,331 --> 00:24:59,374 Och efter allt som hände... 337 00:25:03,420 --> 00:25:06,757 -Min situation var annorlunda då. -Du är kvar på NASA. 338 00:25:06,840 --> 00:25:09,009 Vadå, är de mer fördomsfria 339 00:25:09,092 --> 00:25:12,846 mot alternativa livsstilar i Reagan-administrationen? 340 00:25:19,144 --> 00:25:20,771 Jag behöver inte stanna på NASA. 341 00:25:20,854 --> 00:25:23,023 -Du blev nyss befordrad. -Jag bryr mig inte. 342 00:25:24,733 --> 00:25:25,734 Jag menar det. 343 00:25:30,364 --> 00:25:31,365 Jag vet vad jag vill ha. 344 00:25:31,448 --> 00:25:35,160 Och det är ingen befordran, det är inte NASA, 345 00:25:35,244 --> 00:25:38,413 det är inget annat i världen, utom dig. 346 00:25:38,497 --> 00:25:39,998 Jag struntar i vem som vet det. 347 00:25:40,082 --> 00:25:42,167 Ellen. Det här är fel plats. 348 00:25:42,251 --> 00:25:43,418 Jag bryr mig inte längre. 349 00:25:48,966 --> 00:25:50,300 Jag älskar dig. 350 00:25:56,098 --> 00:25:57,182 Jag älskar dig. 351 00:25:58,392 --> 00:26:01,562 Jag kunde inte säga det för 10 år sen och miste dig, 352 00:26:01,645 --> 00:26:07,693 men jag säger det nu, och jag vill göra vadhelst som krävs för att behålla dig. 353 00:26:24,793 --> 00:26:26,044 Du är en offentlig person. 354 00:26:26,753 --> 00:26:28,380 Jag vill inte att Elise får veta det här 355 00:26:28,463 --> 00:26:30,465 för att nån såg oss hålla hand i en park. 356 00:26:30,966 --> 00:26:31,967 Det är okej. 357 00:26:36,805 --> 00:26:38,640 Tänker du tala om för Elise? 358 00:26:45,439 --> 00:26:46,481 Och du för Larry? 359 00:26:47,357 --> 00:26:48,358 Ja. 360 00:26:50,319 --> 00:26:51,570 Det tänker jag nog. 361 00:26:53,155 --> 00:26:55,782 Tala om för min man att jag lämnar honom för en annan kvinna. 362 00:26:58,952 --> 00:27:00,746 Livet är konstigt. 363 00:27:03,665 --> 00:27:04,666 Ja, det är det. 364 00:27:07,669 --> 00:27:09,254 AR-data ser bra ut. 365 00:27:09,338 --> 00:27:12,341 Uppfattat. Tar AR-data till GNC. 366 00:27:12,424 --> 00:27:15,302 -Jag ser det. -Okej. HUD på. 367 00:27:15,385 --> 00:27:16,512 Uppfattat. 368 00:27:16,595 --> 00:27:21,308 Hastighet: Mach 0,98. Subsonisk. Två minuter till landning. 369 00:27:21,391 --> 00:27:24,144 Uppfattat. Tar manuell kontroll. 370 00:27:27,439 --> 00:27:30,901 Den känns bra. Få se hur den flyger. 371 00:27:32,486 --> 00:27:35,989 Passerar 14 000. Hastighet: 390 knop. 372 00:27:36,073 --> 00:27:37,366 Pathfinder, Kennedy. 373 00:27:37,449 --> 00:27:41,745 Det rapporteras om oväntat tungt molntäcke som drar in från väster. 374 00:27:41,828 --> 00:27:42,913 Okej, mr Piscotty, 375 00:27:42,996 --> 00:27:47,960 kolla att flygkontrollen är påslagen och landningshjulet ställt på 1. 376 00:27:48,043 --> 00:27:49,294 Bekräftar. 377 00:27:49,378 --> 00:27:52,506 KSC landningsbana 33 bör synas i fönstret när vi når HAC. 378 00:27:52,589 --> 00:27:53,841 Landningsbanan i sikte. 379 00:27:56,885 --> 00:28:01,515 Vi är i molnen nu. Sikt noll. Vi flyger efter instrumenten hädanefter. 380 00:28:03,267 --> 00:28:06,520 IMU-2 visar att vi är 2 km till höger om vår landningsrutt. 381 00:28:08,647 --> 00:28:11,316 Andra enheter visar inget fel. Nog funktionsfel. 382 00:28:14,319 --> 00:28:16,947 Primära flygdatorer 3 och 4 synkroniserar inte. 383 00:28:17,030 --> 00:28:18,490 1 och 2 fungerar än. 384 00:28:20,033 --> 00:28:21,493 Okej, mr Piscotty. Du är jag. 385 00:28:21,577 --> 00:28:23,370 Vad gör du härnäst? 386 00:28:24,872 --> 00:28:26,915 Kopplar bort dator 3 och 4. 387 00:28:31,920 --> 00:28:33,172 Hur ser det ut nu? 388 00:28:34,506 --> 00:28:38,969 Vi ligger rakt i fas för landning. 2 500 meter, 307 knop. 389 00:28:39,052 --> 00:28:40,846 Vi ligger på rätt kurs, kapten. 390 00:28:40,929 --> 00:28:42,389 Verkligen? 391 00:28:42,472 --> 00:28:45,392 Jag tror snarare att vi landar i vattnet. 392 00:28:46,143 --> 00:28:47,144 Så... 393 00:28:51,857 --> 00:28:53,483 Varför gjorde jag det där? 394 00:28:53,567 --> 00:28:55,777 Det är nåt med navigationsenheterna. 395 00:28:56,361 --> 00:28:58,947 Vilken IMU använder reservdatorn för att vägleda oss? 396 00:28:59,031 --> 00:29:01,158 3 och 4 är avstängda. Det måste vara 1 eller 2. 397 00:29:01,241 --> 00:29:04,036 IMU-2, som visade oss för långt till höger. Vi kan inte lita på den. 398 00:29:12,461 --> 00:29:15,339 Du svängde åt höger för att kompensera för felet. 399 00:29:15,923 --> 00:29:17,090 Och... 400 00:29:20,511 --> 00:29:22,471 ...mitt i prick. 401 00:29:42,199 --> 00:29:43,200 Hallå? 402 00:29:45,327 --> 00:29:46,495 Kom in. 403 00:29:51,124 --> 00:29:52,501 Jobbar du över? 404 00:29:54,336 --> 00:29:55,796 Förlåt att jag stör. 405 00:29:57,714 --> 00:29:59,216 Skriver rapporter till Moskva. 406 00:30:02,302 --> 00:30:05,138 Byråkrater älskar rapporter. 407 00:30:06,223 --> 00:30:09,017 De vet inte vad de ska göra med dem, men de vill ha dem. 408 00:30:09,101 --> 00:30:10,269 Det låter bekant. 409 00:30:11,103 --> 00:30:14,439 Det kunde hjälpa att spela nåt livligare. 410 00:30:15,607 --> 00:30:18,193 Jag väntar på att de ska spela nåt annat, men... 411 00:30:18,277 --> 00:30:20,696 Det finns fler än en radiostation i Houston. 412 00:30:20,779 --> 00:30:24,741 Top 40, country & western, jazz. 413 00:30:28,328 --> 00:30:29,329 Det vore olämpligt 414 00:30:29,413 --> 00:30:32,499 för mig att lyssna på musik som inte är politiskt godkänd. 415 00:30:37,754 --> 00:30:38,755 Jag förstår. 416 00:30:45,512 --> 00:30:51,310 Vi måste försöka komma runt det här med dockningsmekanismen. 417 00:30:52,394 --> 00:30:54,730 Det är inte förhandlingsbart och går inte att komma runt. 418 00:30:54,813 --> 00:30:57,649 Sergei, hela uppdragets framgång hänger på 419 00:30:57,733 --> 00:31:01,403 att vi lyckas docka ihop våra två farkoster på nåt sätt. 420 00:31:04,531 --> 00:31:06,658 Man kan faktiskt misstänka att Soyuz-Apollo 421 00:31:06,742 --> 00:31:09,494 är en list för att komma åt sovjetiska specifikationer 422 00:31:10,078 --> 00:31:13,248 och ge USA en fördel i rymden. 423 00:31:13,332 --> 00:31:16,084 Den fördelen får ni inte behålla länge, det försäkrar jag. 424 00:31:21,673 --> 00:31:23,008 Om det är vad du tror, 425 00:31:23,800 --> 00:31:27,012 är det lika bra att du packar och åker hem till Moskva. 426 00:31:32,601 --> 00:31:34,520 11:59 KL 11:59 427 00:31:35,729 --> 00:31:36,730 God natt. 428 00:32:17,521 --> 00:32:20,399 Det där var verkligen livligt. 429 00:32:22,401 --> 00:32:24,528 Det tar jag som en komplimang. 430 00:32:25,487 --> 00:32:26,780 Det var avsikten. 431 00:32:27,614 --> 00:32:31,660 Jag ville kunna prata med dig utan din säkerhetsvakt. 432 00:32:35,622 --> 00:32:37,457 De vet att jag aldrig skulle hoppa av. 433 00:32:38,083 --> 00:32:43,839 Jag får gå ut ensam här, och jag vet bättre än att bita den hand som föder mig. 434 00:32:48,427 --> 00:32:49,803 Är det här ditt hemliga ställe? 435 00:32:50,387 --> 00:32:51,430 Varför säger du så? 436 00:32:52,556 --> 00:32:55,851 Det vore oklokt för oss att träffas nånstans där vi är igenkända. 437 00:32:56,435 --> 00:32:58,729 Jag ser inga av dina kollegor. 438 00:32:59,313 --> 00:33:00,772 Det... 439 00:33:02,399 --> 00:33:04,818 ...är mitt hemliga ställe. 440 00:33:06,945 --> 00:33:08,238 Men inte för musikens skull? 441 00:33:08,822 --> 00:33:11,200 Nej, inte för musiken. Men jag... 442 00:33:14,119 --> 00:33:17,831 ...väljer inte att dela den delen av mitt liv med många. 443 00:33:19,541 --> 00:33:20,792 Den är privat. 444 00:33:21,668 --> 00:33:23,754 Nåt jag gör för min egen skull. 445 00:33:26,507 --> 00:33:29,259 Så, för våra delade hemligheter. 446 00:33:40,854 --> 00:33:42,898 Vad betyder det här namnet? 447 00:33:42,981 --> 00:33:47,277 Det syftar på Domedagsklockan. Du vet, 11:59? 448 00:33:48,487 --> 00:33:50,739 Midnatt är kärnvapenapokalyps. 449 00:33:51,532 --> 00:33:52,741 Galghumor. 450 00:33:53,659 --> 00:33:55,118 Inte långt från sanningen. 451 00:33:56,870 --> 00:33:58,080 En minut till midnatt. 452 00:34:01,333 --> 00:34:02,626 Tror du verkligen det? 453 00:34:05,963 --> 00:34:09,382 Vi har civilförsvarsövningar i alla våra större städer nu. 454 00:34:10,759 --> 00:34:13,512 De upphörde på 70-talet. Nu är de tillbaka. 455 00:34:13,594 --> 00:34:17,139 Det känns mycket verkligt för oss. 456 00:34:20,768 --> 00:34:21,812 Mycket verkligt. 457 00:34:23,730 --> 00:34:27,150 Jag var med på civilförsvarsövningar som liten flicka. 458 00:34:28,235 --> 00:34:31,237 Läraren visade oss hur man staplar möbler mot fönstren 459 00:34:31,321 --> 00:34:34,658 för att motverka tryckvågen. 460 00:34:35,534 --> 00:34:36,869 Men sen visade de oss en film 461 00:34:36,952 --> 00:34:39,913 som sa att man kan gömma sig under skolbänken vid ett anfall. 462 00:34:39,996 --> 00:34:42,666 Så, skulle man stapla möblerna eller gömma sig under dem? 463 00:34:43,333 --> 00:34:47,337 Jag brukade ligga i sängen och... tänka på det. 464 00:34:55,762 --> 00:34:59,516 Så hur löser vi vårt dockningsproblem? 465 00:35:02,227 --> 00:35:03,437 Vad gör du? 466 00:35:16,366 --> 00:35:17,743 Kan jag få en kniv? 467 00:35:19,077 --> 00:35:20,078 Okej. 468 00:35:21,872 --> 00:35:23,248 Soyuz. 469 00:35:23,332 --> 00:35:24,666 Apollo. 470 00:35:29,087 --> 00:35:32,090 Houston, dockning genomförd. 471 00:35:34,426 --> 00:35:38,305 -Har den äran idag -Det var igår, mamma. 472 00:35:38,388 --> 00:35:42,017 -Har den äran en dag för sent -Mamma, lägg av. 473 00:35:42,100 --> 00:35:47,481 Jag ville ringa förut Men telefonen var bokad 474 00:35:48,273 --> 00:35:49,274 Tack. 475 00:35:49,858 --> 00:35:50,859 Hur firade ni? 476 00:35:51,777 --> 00:35:53,070 Pappa bakade en tårta. 477 00:35:53,153 --> 00:35:55,322 Bakade han en tårta, eller köpte han en? 478 00:35:55,405 --> 00:35:56,448 -Ja. -Vilket då? 479 00:35:56,532 --> 00:35:58,742 Han bakade en tårta, sen köpte vi en tårta, 480 00:35:58,825 --> 00:36:00,661 för ugnen funkade inte bra. 481 00:36:00,744 --> 00:36:03,080 -Så ugnen är trasig nu? -Så sa pappa. 482 00:36:04,248 --> 00:36:06,291 Jag vill se ett foto av den tårtan. 483 00:36:06,375 --> 00:36:08,001 Vi har förstört bevismaterialet. 484 00:36:08,085 --> 00:36:09,419 Självklart. 485 00:36:09,503 --> 00:36:12,631 Kära nån. Senaste gången din pappa försökte baka en tårta 486 00:36:12,714 --> 00:36:14,216 var du nog sex år. 487 00:36:14,299 --> 00:36:16,927 -Minns du? -Ja, traumat finns kvar. 488 00:36:18,846 --> 00:36:21,515 Minns du när ni gav mig Bonanza-spelet 489 00:36:21,598 --> 00:36:23,225 när jag fyllde åtta? 490 00:36:23,308 --> 00:36:26,979 Ingen förstod reglerna, så pappa hittade på egna. 491 00:36:27,729 --> 00:36:30,065 Ja, han var jätterolig. 492 00:36:33,151 --> 00:36:35,445 Din far brukade få mig att skratta. 493 00:36:35,529 --> 00:36:39,491 Ibland räckte det att han tittade på mig, så började jag skratta. 494 00:36:41,869 --> 00:36:43,579 Det var en lycklig tid. 495 00:36:43,662 --> 00:36:46,665 -Jag saknar den tiden. -Jag med. 496 00:36:48,000 --> 00:36:49,877 -Gör du? -Visst. 497 00:36:49,960 --> 00:36:55,007 Jag menar, om jag kunde vrida tiden tillbaka... 498 00:36:55,591 --> 00:36:57,217 Är du klar snart, Stevens? 499 00:36:58,594 --> 00:37:01,847 Jäklar. Jag har slut på tid, vännen. 500 00:37:01,930 --> 00:37:05,350 -Hej då. -Men jag har 30 sekunder... 501 00:37:07,144 --> 00:37:08,812 Din lilla skitunge. 502 00:37:53,273 --> 00:37:54,399 VEM ÄR JAG? AV KELLY BALDWIN 503 00:37:54,483 --> 00:37:56,818 DET UPPENBARA SVARET ÄR ATT JAG ÄR VIETNAMES-AMERIKAN. 504 00:37:56,902 --> 00:37:58,654 JAG ÄR KLASSORDFÖRANDE I MIN HIGH SCHOOL I HOUSTON. 505 00:38:02,574 --> 00:38:06,078 I BARNHEMMET 506 00:38:25,848 --> 00:38:30,060 HOUSTONS ADOPTIONSCENTER WATSON ST. 1402 507 00:38:34,147 --> 00:38:35,148 Några önskemål? 508 00:38:36,275 --> 00:38:39,194 Jag gillar kategorin bilkrascher. 509 00:38:41,572 --> 00:38:43,657 Vad snackar du om? 510 00:38:49,371 --> 00:38:50,956 Tycker du om hund? 511 00:38:51,957 --> 00:38:52,958 Hundar? 512 00:38:54,126 --> 00:38:56,503 Visst. Det gör väl alla? 513 00:38:56,587 --> 00:38:57,838 Inte hundar. 514 00:38:57,921 --> 00:39:00,257 Hunden. Laika. 515 00:39:02,759 --> 00:39:03,844 Laika. 516 00:39:04,553 --> 00:39:06,930 Den första levande varelsen i yttre rymden. 517 00:39:07,931 --> 00:39:08,932 Det slår allt. 518 00:39:10,058 --> 00:39:11,059 För Laika. 519 00:39:11,143 --> 00:39:12,644 Jag höll henne i mina armar. 520 00:39:12,728 --> 00:39:14,396 En minut eller två. 521 00:39:17,065 --> 00:39:18,066 Vid uppskjutningen? 522 00:39:20,152 --> 00:39:22,988 Som kosmonautkandidat, det ingick i träningen. 523 00:39:23,071 --> 00:39:26,116 Jag var knappt mer än en pojke. 524 00:39:28,911 --> 00:39:29,912 Hur var det? 525 00:39:30,871 --> 00:39:32,080 Hurdan var hon? 526 00:39:34,208 --> 00:39:35,292 Så här stor. 527 00:39:36,210 --> 00:39:38,962 Mycket klara ögon och mycket krullig svans. 528 00:39:41,173 --> 00:39:42,799 Hon var rätt söt på fotona. 529 00:39:42,883 --> 00:39:45,260 Hon klassificerades som "utmärkt objekt". 530 00:39:45,969 --> 00:39:49,765 Livlig men balanserad, anpassningsbar för nya situationer. 531 00:39:50,933 --> 00:39:52,559 Ungefär som vi. 532 00:39:53,852 --> 00:39:57,231 Astronauter, menar jag. Kosmonauter. 533 00:39:57,314 --> 00:40:03,070 Data från hundens färd användes vid urvalsprocessen för människor. 534 00:40:04,780 --> 00:40:08,492 Du ser. Därför var det värt det. 535 00:40:09,326 --> 00:40:12,454 Hennes... offer. 536 00:40:13,288 --> 00:40:14,915 Hennes död, menar du. 537 00:40:16,041 --> 00:40:20,170 När vi skickade ut henne i rymden utan att kunna återvända. 538 00:40:22,005 --> 00:40:24,341 Ja. Hennes död. 539 00:40:33,767 --> 00:40:35,185 Sju dygn i omloppsbana. 540 00:40:36,937 --> 00:40:40,649 Hon var den första som såg jorden från yttre rymden. 541 00:40:41,859 --> 00:40:44,319 Månen. Stjärnorna. 542 00:40:45,362 --> 00:40:48,198 Och sen somnade hon fridfullt. 543 00:40:49,867 --> 00:40:51,285 Den som hade sån tur. 544 00:40:53,036 --> 00:40:54,329 Bara lögner. 545 00:40:55,497 --> 00:40:58,417 Raketen separerade inte som tänkt. 546 00:40:58,500 --> 00:41:00,043 Värmekontrollen upphörde att fungera. 547 00:41:00,586 --> 00:41:02,171 Kapseln överhettades. 548 00:41:02,838 --> 00:41:07,551 Hon led och dog några timmar senare efter bara... tre varv runt jorden. 549 00:41:08,594 --> 00:41:09,595 Oj. 550 00:41:13,473 --> 00:41:14,683 Det vet ingen. 551 00:41:15,642 --> 00:41:17,019 Nu vet du. 552 00:41:20,772 --> 00:41:22,107 Men hon var ändå först. 553 00:41:22,191 --> 00:41:25,527 Hennes namn ska vara hågkommet när vi alla är månstoft. 554 00:41:25,611 --> 00:41:29,907 "Offrade sig för moderlandet." Så skrev Pravda. 555 00:41:31,325 --> 00:41:33,118 Hon ville bara komma hem. 556 00:41:34,077 --> 00:41:36,705 Tänk på alla andra hundar som gallrades bort 557 00:41:36,788 --> 00:41:40,083 för att de var för livliga, 558 00:41:40,167 --> 00:41:43,504 för rädda, för irriterade 559 00:41:43,587 --> 00:41:48,884 på centrifugen, släden, instängdheten, den eländiga maten. 560 00:41:49,718 --> 00:41:52,721 Men Laika höll ut. 561 00:41:52,804 --> 00:41:55,265 Ja. För att behaga dressörerna. 562 00:41:55,849 --> 00:41:58,894 Fast hundra andra hundar valde att inte göra det. 563 00:41:59,603 --> 00:42:00,687 Vad vill du ha sagt? 564 00:42:00,771 --> 00:42:03,023 Hedra henne. 565 00:42:03,565 --> 00:42:04,942 Ge henne erkännande. 566 00:42:05,651 --> 00:42:08,946 Hon for ut i rymden för människorna hon älskade 567 00:42:09,029 --> 00:42:11,365 och för alla som älskade henne, 568 00:42:11,448 --> 00:42:16,245 inklusive en ung kosmonaut som höll henne i sina armar 569 00:42:17,037 --> 00:42:18,413 bara en minut eller två... 570 00:42:19,623 --> 00:42:20,999 ...på startplattan. 571 00:42:23,460 --> 00:42:24,711 Det var så hon dog. 572 00:42:26,088 --> 00:42:28,924 Inte för hela mänskligheten. 573 00:42:29,758 --> 00:42:32,094 För människorna hon älskade. 574 00:42:35,931 --> 00:42:39,893 Till slut bara en rädd liten hund. 575 00:42:49,361 --> 00:42:50,362 För Laika. 576 00:42:50,445 --> 00:42:51,947 För Laika. 577 00:43:04,084 --> 00:43:09,214 Tre gripreglar räcker för den första dockningen, men... 578 00:43:09,298 --> 00:43:11,884 Men vi behöver minst sex för själva förseglingen. 579 00:43:11,967 --> 00:43:12,968 Minst. 580 00:43:19,099 --> 00:43:21,226 -Nån sover i min säng! -Hallå? 581 00:43:22,269 --> 00:43:23,312 Vänta lite. 582 00:43:27,649 --> 00:43:28,901 Aleida? 583 00:43:30,569 --> 00:43:31,778 Hej. 584 00:43:31,862 --> 00:43:33,155 -En vän till dig. -Ja. 585 00:43:33,780 --> 00:43:36,033 Nej. Lång historia. 586 00:43:37,284 --> 00:43:39,995 Aleida Rosales, en av våra nya tekniker. 587 00:43:40,078 --> 00:43:41,872 Sergei Orestovich Nikulov. 588 00:43:42,956 --> 00:43:45,501 -Bra gjort. -Jag är lättlärd. 589 00:43:45,584 --> 00:43:47,211 Sergei är chef för Soyuz-programmet. 590 00:43:47,294 --> 00:43:48,295 Coolt. 591 00:43:49,171 --> 00:43:51,006 Vad gör du här så sent? 592 00:43:52,466 --> 00:43:54,843 Det övergripande dockningssystemet. 593 00:43:55,969 --> 00:43:59,932 Jag behövde inspiration, så jag gick till källan. 594 00:44:01,391 --> 00:44:03,519 Ingår det i din arbetsbeskrivning? 595 00:44:03,602 --> 00:44:05,979 Nej, inte direkt. 596 00:44:06,063 --> 00:44:07,940 Hon är duktig. Behåll henne. 597 00:44:08,023 --> 00:44:11,318 Tekniker som är beredda att skita ner sig är bäst. 598 00:44:11,401 --> 00:44:12,945 -Tack. -Han är full. 599 00:44:13,028 --> 00:44:14,071 Inte alls. 600 00:44:16,365 --> 00:44:18,075 Bara lite. 601 00:44:28,585 --> 00:44:30,003 Herregud. 602 00:44:32,756 --> 00:44:33,757 Så... 603 00:44:35,384 --> 00:44:36,593 ...perfekt. 604 00:44:37,427 --> 00:44:38,637 Ja, faktiskt. 605 00:44:38,720 --> 00:44:40,597 Identiskt på ömse sidor. 606 00:44:41,473 --> 00:44:44,059 Varje blad har en regel som den andra kan haka i. 607 00:44:48,021 --> 00:44:49,022 Men det lär inte funka. 608 00:44:52,317 --> 00:44:53,443 Va? 609 00:44:54,820 --> 00:44:56,530 Det är bara blad och reglar, 610 00:44:56,613 --> 00:44:59,199 inget som dämpar kontaktenergin. 611 00:44:59,283 --> 00:45:02,911 Om man stöter emot hårt kan det gå hål i skrovet. 612 00:45:02,995 --> 00:45:05,747 Självklart. Vi behöver en stötdämpare. 613 00:45:05,831 --> 00:45:09,084 En ring. Precis där. 614 00:45:10,544 --> 00:45:11,879 Okej. 615 00:45:12,629 --> 00:45:13,630 Låt oss börja. 616 00:45:14,548 --> 00:45:16,091 Så vi gör det här ikväll? 617 00:45:16,175 --> 00:45:18,343 Du verkade inte ha nåt annat för dig. 618 00:45:27,144 --> 00:45:32,024 Ett helt androgynt dockningssystem. 619 00:45:32,107 --> 00:45:35,152 Inga aktiva sonder, inga passiva koner, 620 00:45:35,235 --> 00:45:37,196 inga han- eller honkomponenter. 621 00:45:39,448 --> 00:45:43,035 Tre blad på båda sidor 622 00:45:43,118 --> 00:45:48,290 som hakar i samtidigt med identisk aktion. 623 00:45:57,424 --> 00:45:59,635 Mycket intelligent. Det fungerar för oss. 624 00:46:04,681 --> 00:46:08,018 Alltså, inför dockningen 625 00:46:08,101 --> 00:46:13,148 måste farkosterna kunna koordinera sin inflygning, så... 626 00:46:15,901 --> 00:46:20,614 Soyuz frekvens är 121,75... 627 00:46:20,697 --> 00:46:23,575 ...och 130,167 MHz. 628 00:46:24,117 --> 00:46:26,912 296,8 och 259,7. 629 00:46:35,712 --> 00:46:37,673 Nu finns ingen återvändo. 630 00:46:39,132 --> 00:46:41,134 Just det. 631 00:46:41,718 --> 00:46:44,012 Jag menar, månnatten är strax här. 632 00:46:44,096 --> 00:46:46,139 Charles hinner nog inte bli redo. 633 00:46:46,223 --> 00:46:48,851 Månlandaren är skitsvår att flyga innan man lärt sig. 634 00:46:49,726 --> 00:46:51,144 Men jag gillar dem. 635 00:46:52,479 --> 00:46:53,897 De är roliga. 636 00:46:54,565 --> 00:46:55,899 Jag gillar deras kämpaanda. 637 00:46:56,900 --> 00:46:59,611 Först i striden, ge aldrig upp. 638 00:47:01,947 --> 00:47:03,699 Min bror var sån. 639 00:47:06,159 --> 00:47:08,662 Det är en sak jag älskar med Gordo. 640 00:47:10,956 --> 00:47:13,876 Han var en kaxig fan en gång i tiden, 641 00:47:13,959 --> 00:47:15,460 men det vet du ju. 642 00:47:16,962 --> 00:47:18,297 Det kanske jag var också. 643 00:47:20,841 --> 00:47:24,428 Folk förändras. Men inte du. 644 00:47:25,095 --> 00:47:28,265 Du är fullkomligt bevarad där nere. 645 00:47:31,310 --> 00:47:36,481 Du blir aldrig... nåt läskigt gammalt benrangel med ful frisyr. 646 00:47:36,565 --> 00:47:39,860 Och du hade ful frisyr, måste jag tyvärr säga. 647 00:47:42,654 --> 00:47:47,534 Nej, du förblir precis som du är nu. 648 00:47:49,745 --> 00:47:52,873 Permanent. Oförändrad. 649 00:47:58,128 --> 00:47:59,630 Nånting som varar. 650 00:48:02,591 --> 00:48:04,885 Inget varar på jorden. 651 00:48:06,303 --> 00:48:07,804 Den förändras ständigt. 652 00:48:12,976 --> 00:48:15,479 Mr Cleveland kommer strax. 653 00:48:15,562 --> 00:48:16,647 Tack. 654 00:48:54,518 --> 00:48:57,145 -Hallå, har du bibliotekskort? -Jag glömde det hemma. 655 00:48:57,813 --> 00:48:59,857 Du får lämna en pant vid disken 656 00:48:59,940 --> 00:49:01,650 om du vill låna hem nåt. 657 00:49:02,234 --> 00:49:04,486 -Läget, Gordo? -Bara bra, Sam. Och du? 658 00:49:04,570 --> 00:49:05,571 Alldeles utmärkt. 659 00:49:07,114 --> 00:49:08,657 -Plutarchos. -Ja. 660 00:49:08,740 --> 00:49:10,868 Jag läste honom som barn, och älskade det. 661 00:49:11,994 --> 00:49:15,289 Vem tusan läser Plutarchos som barn och älskar det? 662 00:49:15,372 --> 00:49:16,373 Jag. 663 00:49:17,708 --> 00:49:20,502 Heroiska berättelser om forna tiders män. 664 00:49:21,503 --> 00:49:22,671 Såna som du. 665 00:49:23,255 --> 00:49:25,424 Du ska visst återvända till månen. 666 00:49:25,507 --> 00:49:26,508 Vin? 667 00:49:27,009 --> 00:49:28,635 Gärna det. 668 00:49:28,719 --> 00:49:31,722 Ja. Jag far om några veckor. 669 00:49:31,805 --> 00:49:34,892 Bra. Det gläder mig att se att du har kommit igen. 670 00:49:36,435 --> 00:49:38,395 Det var det jag ville prata med dig om. 671 00:49:39,563 --> 00:49:42,191 Att jag ska tillbaka till månen. 672 00:49:42,816 --> 00:49:47,029 Thomas Jefferson själv ägde den här flaskan. 673 00:49:47,112 --> 00:49:48,822 Men inte ska du... 674 00:49:48,906 --> 00:49:50,949 Jo visst. 675 00:49:51,033 --> 00:49:53,327 Vad är det till för nytta om man inte dricker det? 676 00:49:53,410 --> 00:49:55,954 Jag vill inte ens säga vad den flaskan kostade. 677 00:49:56,038 --> 00:49:59,541 Men jag ska tala om vad det där glaset är värt. 678 00:50:02,211 --> 00:50:04,087 Omkring 1 500 dollar. 679 00:50:06,340 --> 00:50:07,966 Precis. Så drick med andakt. 680 00:50:08,550 --> 00:50:10,219 Jag kan inte ens se på när du gör det. 681 00:50:10,302 --> 00:50:12,513 Det är som att hälla pengar ner i strupen på dig. 682 00:50:19,061 --> 00:50:20,229 Gott, va? 683 00:50:20,312 --> 00:50:22,356 Thomas Jeffersons förlust är vår vinst. 684 00:50:22,439 --> 00:50:23,899 Jag vet. 685 00:50:23,982 --> 00:50:27,069 Sätt dig. Säg vad du har på hjärtat, Gordo. 686 00:50:35,160 --> 00:50:36,703 Jag tänker ta tillbaka Tracy. 687 00:50:40,958 --> 00:50:42,084 Verkligen? 688 00:50:43,168 --> 00:50:44,628 Just det. 689 00:50:44,711 --> 00:50:48,715 Så jag tänkte komma hit och säga det öppet. 690 00:50:49,424 --> 00:50:51,051 Jag ska fara till månen. 691 00:50:52,302 --> 00:50:54,221 Och jag ska ta tillbaka min fru. 692 00:51:00,519 --> 00:51:02,062 Du menar visst allvar. 693 00:51:08,360 --> 00:51:13,782 Jag vill inte hålla på formaliteter, men hon är faktiskt min fru nu. 694 00:51:13,866 --> 00:51:15,158 För ögonblicket. 695 00:51:15,242 --> 00:51:18,287 Jag tyckte att jag var skyldig dig att tala om det i förväg. 696 00:51:21,498 --> 00:51:24,168 Du är verkligen djärv, Gordo Stevens. Det måste jag erkänna. 697 00:51:26,795 --> 00:51:29,798 Jag kunde sträcka mig fram och ge dig en snyting. 698 00:51:31,133 --> 00:51:32,885 Eller... 699 00:51:32,968 --> 00:51:35,304 Eller så låter jag dig försöka. 700 00:51:35,888 --> 00:51:38,056 För jag tror inte att hon kommer att lämna mig. 701 00:51:39,099 --> 00:51:40,559 Verkligen inte. 702 00:51:42,144 --> 00:51:44,062 -Är du säker på det? -Jajamän. 703 00:51:48,901 --> 00:51:50,402 Hon har gjort sitt val. 704 00:51:51,945 --> 00:51:56,909 Och när Tracy beslutar sig, kan ingen ändra på det. 705 00:52:03,790 --> 00:52:05,209 Hon är en vildhäst, Gordo. 706 00:52:06,210 --> 00:52:07,461 Hon går inte att tämja. 707 00:52:09,546 --> 00:52:11,715 Tracy går precis vart hon vill 708 00:52:11,798 --> 00:52:14,843 och gör precis vad hon vill göra. 709 00:52:16,637 --> 00:52:18,222 En av sakerna jag älskar med henne. 710 00:52:20,140 --> 00:52:24,019 Så du kan åka hela vägen dit och göra ditt bästa för att få henne tillbaka. 711 00:52:25,062 --> 00:52:26,688 Men du vet vad sanningen är. 712 00:52:27,272 --> 00:52:28,857 Hon är varken din eller min. 713 00:52:29,983 --> 00:52:31,193 Hon är sin egen. 714 00:52:33,612 --> 00:52:37,199 Och om hon väljer dig, kan inget på jorden ändra på det. 715 00:52:37,866 --> 00:52:39,368 Men om hon väljer mig... 716 00:52:41,036 --> 00:52:43,038 ...kan inget på månen ändra på det. 717 00:52:59,054 --> 00:53:00,848 Det var bra att få prata med dig, Sam. 718 00:53:04,059 --> 00:53:05,561 Ja, vi ses, Gordo. 719 00:53:21,451 --> 00:53:23,579 Det är en sak jag har tänkt berätta. 720 00:53:23,662 --> 00:53:24,788 Du har träffat nån. 721 00:53:26,248 --> 00:53:27,457 Hur visste... 722 00:53:27,541 --> 00:53:31,712 Kom igen, El. Du nästan strålar. 723 00:53:32,254 --> 00:53:33,797 Berätta detaljerna. 724 00:53:33,881 --> 00:53:36,300 Var träffades ni? Vad heter hon? 725 00:53:38,385 --> 00:53:39,720 Hon heter Pam. 726 00:53:41,680 --> 00:53:44,266 Pam Horton? Verkligen? 727 00:53:46,018 --> 00:53:47,227 Hur gick det till? 728 00:53:48,729 --> 00:53:50,105 Hon skickade mig sin bok. 729 00:53:50,898 --> 00:53:53,609 -Är hon författare nu? -Poet. 730 00:53:54,401 --> 00:53:55,694 Det är väl klart. 731 00:53:56,737 --> 00:53:58,030 Vad menar du med det? 732 00:53:58,113 --> 00:54:00,032 Nej, jag bara... 733 00:54:02,075 --> 00:54:03,285 Men jösses. 734 00:54:06,705 --> 00:54:07,789 Nåja, bra. 735 00:54:08,916 --> 00:54:11,668 Jag gläds med dig. Du verkar glad. 736 00:54:12,503 --> 00:54:13,504 Det är jag. 737 00:54:17,090 --> 00:54:18,300 Det är det enda viktiga. 738 00:54:20,761 --> 00:54:21,762 Larry... 739 00:54:21,845 --> 00:54:25,766 Jag är bara överraskad över att hon vill gå med på... du vet. 740 00:54:25,849 --> 00:54:30,729 Förra gången krävde hon att du skulle komma ut, annars skulle hon inte... 741 00:54:42,783 --> 00:54:43,784 Ja. 742 00:54:45,327 --> 00:54:46,328 Oj. 743 00:54:50,290 --> 00:54:51,500 Okej. 744 00:54:55,379 --> 00:54:56,588 Det är... 745 00:54:57,256 --> 00:54:58,549 Det är dags. 746 00:55:00,217 --> 00:55:01,260 Är det dags? 747 00:55:01,343 --> 00:55:05,681 Jag visste inte att nåt var dags. Vad menar du? 748 00:55:06,473 --> 00:55:09,017 Jag menar att vi borde börja... 749 00:55:09,893 --> 00:55:12,271 Vi borde börja leva våra verkliga liv. 750 00:55:13,772 --> 00:55:16,817 Vi borde tänka på skilsmässa. 751 00:55:16,900 --> 00:55:18,777 Skilsmässa? 752 00:55:18,861 --> 00:55:21,822 Du kommer in och förklarar att vi ska skilja oss? 753 00:55:21,905 --> 00:55:23,407 Vi är egentligen inte gifta. 754 00:55:23,490 --> 00:55:25,200 För att vi inte ligger med varandra? 755 00:55:25,284 --> 00:55:26,952 Till exempel, ja. 756 00:55:27,035 --> 00:55:29,788 -Är det din definition av äktenskap? -Nej, Lar... 757 00:55:29,872 --> 00:55:31,707 Jag älskar dig, Ellen. 758 00:55:31,790 --> 00:55:37,337 Och jag trodde att vi delade ett liv... tillsammans. 759 00:55:38,130 --> 00:55:40,048 Vi har planer. 760 00:55:41,091 --> 00:55:42,593 Och nu är allt över? 761 00:55:42,676 --> 00:55:47,598 Jag vet. Men det var inte menat att vara för alltid. Det vet du. 762 00:55:47,681 --> 00:55:50,934 Mars, asteroidbältet, Jupiters månar... 763 00:55:51,018 --> 00:55:53,145 Framtiden ligger bara och väntar. 764 00:55:53,228 --> 00:55:56,231 Och du och jag är rätt personer att gripa tag i den. 765 00:55:56,315 --> 00:55:57,774 Jag är ensam, Larry. 766 00:55:59,484 --> 00:56:01,320 Verkligen ensam. 767 00:56:01,403 --> 00:56:02,905 Du har Peter. 768 00:56:02,988 --> 00:56:06,658 Och före honom var det John. Och före honom var det... 769 00:56:07,201 --> 00:56:09,036 -David. -David. Men jag är inte du. 770 00:56:09,119 --> 00:56:12,998 Jag somnar ensam varje kväll och vaknar ensam varje morgon. 771 00:56:13,081 --> 00:56:17,503 Och nog har jag hållit ögonen öppna genom åren, 772 00:56:17,586 --> 00:56:19,546 men det har inte funnits nån sen hon. 773 00:56:20,672 --> 00:56:21,673 Jag älskar dig, Larry. 774 00:56:21,757 --> 00:56:26,345 Verkligen. Jag älskar livet vi har byggt tillsammans. Det är fantastiskt. 775 00:56:26,428 --> 00:56:28,222 Jag vill inte mista dig. 776 00:56:28,305 --> 00:56:32,601 Men jag älskar henne... på ett annat sätt. 777 00:56:33,185 --> 00:56:36,271 Mitt... 778 00:56:36,355 --> 00:56:41,276 Mitt hjärta stod stilla i tio år och började plötsligt slå igen. 779 00:56:52,913 --> 00:56:54,623 Okej. 780 00:56:54,706 --> 00:56:56,124 Säkert? 781 00:56:56,750 --> 00:56:57,876 Allt för min fru. 782 00:56:58,460 --> 00:56:59,837 Tack! 783 00:57:01,964 --> 00:57:04,049 Vi behöver inte göra nåt direkt. 784 00:57:04,132 --> 00:57:06,844 Så du tänker inte komma ut innan du åker till flygplatsen? 785 00:57:07,845 --> 00:57:09,179 Nej. 786 00:57:12,599 --> 00:57:13,892 Jag kommer att missa flyget. 787 00:57:19,773 --> 00:57:22,734 Vi pratar när jag är tillbaka. 788 00:57:22,818 --> 00:57:23,902 Ja. 789 00:57:25,821 --> 00:57:26,822 Lyckosam resa. 790 00:57:42,713 --> 00:57:44,339 Var är vår blåsorkester? 791 00:57:48,177 --> 00:57:51,430 STAR CITY, SOVJETUNIONEN 792 00:59:27,359 --> 00:59:29,361 Undertexter: Bengt-Ove Andersson