1 00:00:44,127 --> 00:00:46,630 ฉันยังแสร้งมีความสุขได้เลย พวกเขาก็ต้องทำได้สิ 2 00:00:47,881 --> 00:00:51,969 อยู่ใต้ระบอบสังคมนิยมนานตั้ง 60 ปี มันทำให้ยิ้มไม่ออกหรอก สหาย 3 00:00:55,055 --> 00:00:56,390 เซอร์เกย์ โอเรสโตวิช นิคูลอฟ 4 00:00:59,768 --> 00:01:02,145 - เซอร์เกย์ โอเรสโตวิช นิคูลอฟ - มาร์โก้ เมดิสัน 5 00:01:02,646 --> 00:01:05,022 - เซอร์เกย์ โอเรสโตวิช นิคูลอฟ - โทมัส เพน 6 00:01:06,942 --> 00:01:08,485 - เซอร์เกย์ โอเรสโตวิช นิคูลอฟ - เอลเล็น วิลสัน 7 00:01:08,569 --> 00:01:10,028 - โทมัส เพน - ยินดีค่ะ 8 00:01:19,037 --> 00:01:22,958 ขอโทษค่ะ ฉัน… ฉันพูดไม่คล่องเท่าไร 9 00:01:26,253 --> 00:01:27,504 โอเค หวัดดีค่ะ 10 00:01:27,588 --> 00:01:28,630 - ยินดีต้อนรับ - หวัดดี 11 00:01:28,714 --> 00:01:30,174 หวัดดีค่ะ 12 00:01:30,257 --> 00:01:33,427 แดเนียล พูล ผู้บัญชาการอพอลโล ยินดีต้อนรับสู่ฮิวสตันค่ะ 13 00:01:33,510 --> 00:01:36,180 สเตพาน เปโตรวิช อเล็กเซเยฟ ผู้บัญชาการโซยุซ 14 00:01:36,263 --> 00:01:38,140 วันนี้น่าตื่นเต้นนะคะว่าไหม 15 00:01:38,223 --> 00:01:41,852 นี่จะเป็นภารกิจยิ่งใหญ่เพื่อประเทศ ของเราทั้งสองและเพื่อทั้งโลกนี้ 16 00:01:51,945 --> 00:01:54,698 เวลาประมาณ 7.00 น. 17 00:01:54,781 --> 00:01:58,869 ยานอวกาศจะเข้าประจำที่ตามลำดับ 18 00:01:58,952 --> 00:02:02,915 โดยมีโมดูลการจอดยาน จับคู่กับส่วนบัญชาการของอพอลโล 19 00:02:02,998 --> 00:02:08,628 โซยุซจะเคลื่อนที่หมุนรอบแกน เอียง 60 องศา แล้วรักษาตำแหน่งไว้ 20 00:02:08,711 --> 00:02:12,883 ในขณะที่อพอลโลจะเคลื่อนที่ ไปตามแนววีบาร์จนสัมผัสกัน 21 00:02:12,966 --> 00:02:18,305 และเมื่อยานสัมผัสกันเบาๆ แล้ว ถือว่าขั้นตอนการจอดยานเสร็จสมบูรณ์ 22 00:02:24,853 --> 00:02:27,397 มีคำถามไหมคะ 23 00:02:31,068 --> 00:02:36,573 เชื่อมต่อยานแล้ว ก็ตามด้วยห้องปรับแรงดันหลัก 24 00:02:36,657 --> 00:02:40,035 นักบินอวกาศหนึ่งจะเข้าไปใน โมดูลการจอดยานจากยานอพอลโล 25 00:02:40,118 --> 00:02:41,245 แล้วปิดประตูของตัวเอง 26 00:02:41,328 --> 00:02:44,957 นักบินอวกาศสองยังคงอยู่ ที่แผงควบคุมส่วนบัญชาการ 27 00:02:45,040 --> 00:02:49,127 และจากโซยุซ นักบินอวกาศสาม จะเปิดประตูไปสู่โมดูลการจอดยาน 28 00:02:49,211 --> 00:02:52,589 ในขณะที่นักบินอวกาศสี่ ยังคงอยู่ที่แผงควบคุม… 29 00:02:58,345 --> 00:03:03,600 คุณไม่ควรเรียกนักบินอวกาศรัสเซียว่า "นักบินอวกาศสาม", "นักบินอวกาศสี่" 30 00:03:03,684 --> 00:03:05,853 ราวกับว่าพวกเขาเป็นเรื่องรอง 31 00:03:05,936 --> 00:03:08,897 เรียก "นักบินอวกาศรัสเซียหนึ่ง" และ "นักบินอวกาศรัสเซียสอง" ดีกว่า 32 00:03:12,317 --> 00:03:13,485 ได้ค่ะ 33 00:03:14,236 --> 00:03:15,279 ขอโทษที 34 00:03:15,362 --> 00:03:18,198 เราใช้คำศัพท์นั้น เพื่อความสะดวกล้วนๆ 35 00:03:18,282 --> 00:03:21,076 แต่ฉันจะแก้ไขให้ 36 00:03:21,159 --> 00:03:25,873 และเราแนะนำให้ใช้ "โซยุซ-อพอลโล" เป็นชื่อภารกิจ 37 00:03:27,165 --> 00:03:28,709 เพื่อความสะดวกน่ะ 38 00:03:31,920 --> 00:03:33,297 โทษค่ะ 39 00:03:35,799 --> 00:03:40,429 งั้นเราไปต่อกันที่เรื่องการสื่อสาร ระหว่างยานดีกว่า 40 00:03:40,512 --> 00:03:45,475 นักบินอวกาศของเราและนักบินอวกาศ รัสเซียของคุณต้องสามารถพูดคุยกันได้ 41 00:03:45,559 --> 00:03:49,104 เห็นด้วย คุณมีระเบียบ การเข้ารหัสความถี่วิทยุยังไงบ้าง 42 00:03:55,694 --> 00:03:59,615 ฉันจะเผยของฉัน ถ้าคุณเผยของคุณด้วย 43 00:04:06,288 --> 00:04:08,957 คุณเผยก่อน 44 00:04:12,044 --> 00:04:13,045 โอเค 45 00:04:14,046 --> 00:04:19,676 บางทีเราน่าจะคุย เรื่องพื้นฐานมากๆ ก่อน 46 00:04:19,760 --> 00:04:22,346 อย่างการจอดยานเชื่อมกัน 47 00:04:22,429 --> 00:04:24,723 ดูเหมือนว่า วิธีการที่สมเหตุสมผลที่สุด 48 00:04:24,806 --> 00:04:28,060 คือให้คุณเตรียม ระบบการจอดโซยุซของคุณให้เรา 49 00:04:28,143 --> 00:04:30,187 เราจะได้นำมาติดตั้งในโมดูลของเรา 50 00:04:30,270 --> 00:04:32,898 ฝ่ายอพอลโลจะเป็นกลไกนำ 51 00:04:32,981 --> 00:04:34,733 และโซยุซจะเป็นกลไกตาม และ… 52 00:04:34,816 --> 00:04:37,277 ฝ่ายโซยุซจะเป็นกลไกนำ 53 00:04:37,361 --> 00:04:39,279 และฝ่ายอพอลโลจะเป็นกลไกตาม 54 00:04:39,905 --> 00:04:44,159 แบบนั้นเราต้องออกแบบ ของเราขึ้นมาใหม่ทั้งหมด 55 00:04:46,161 --> 00:04:47,663 ใช่ 56 00:04:58,507 --> 00:05:00,300 ให้ตายสิ เมื่อกี๊มันอะไรกัน 57 00:05:00,384 --> 00:05:01,635 จัดตารางเวลาใหม่ให้หมด 58 00:05:01,718 --> 00:05:02,928 เพนพูดครับ 59 00:05:03,011 --> 00:05:05,055 ครับ ท่านวุฒิสมาชิก ขออภัยครับ 60 00:05:05,138 --> 00:05:07,558 เข้าใกล้จุดอวสานของโลก ไปอีกสี่ชั่วโมง 61 00:05:07,641 --> 00:05:09,852 ฟ้าผ่าฉันตายแน่ๆ ถ้าฉันรู้ว่าเราทำอะไรได้บ้าง 62 00:05:09,935 --> 00:05:12,855 ยังพอคืบหน้าบ้าง สไตล์โซเวียตเขาล่ะ 63 00:05:13,564 --> 00:05:15,816 พวกเขาไม่เผยข้อมูลให้เรา เราก็ไม่เผยของเราเช่นกัน 64 00:05:15,899 --> 00:05:18,485 ถ้าเราแบ่งปันข้อมูลพื้นฐานที่สุด ให้กันไม่ได้ 65 00:05:18,569 --> 00:05:20,195 แล้วเราจะไปต่อได้ยังไง 66 00:05:20,571 --> 00:05:21,989 ไปไม่ได้น่ะสิ 67 00:05:23,323 --> 00:05:24,324 ว่าไงนะ 68 00:05:27,578 --> 00:05:31,123 ฟังนะ ไม่มีอะไรจะทำให้เพนตากอน สุขใจไปกว่านั้นหรอก 69 00:05:31,206 --> 00:05:35,544 แค่ยื้อเวลาไปเรื่อยๆ จนพวกโซเวียต โมโหและเก็บของกลับบ้านไป 70 00:05:35,627 --> 00:05:37,796 หรือไม่ก็ ให้ประธานาธิบดีลืมว่าเขาอนุมัติ 71 00:05:37,880 --> 00:05:40,174 ไอเดียบ้าๆ นี้ตั้งแต่แรก 72 00:05:41,550 --> 00:05:43,552 - โอ๊ย ให้ตาย - เยี่ยมเลย 73 00:05:45,262 --> 00:05:46,555 เยี่ยมจริงๆ 74 00:05:46,638 --> 00:05:51,894 มาร์โก้ ผมมั่นใจในความสามารถของคุณ ที่จะขวางไม่ให้สิ่งต่างๆ เกิดขึ้น 75 00:06:14,041 --> 00:06:16,752 (แผนรัดกุม) 76 00:07:28,657 --> 00:07:30,117 เตรียมพร้อมนะ 77 00:07:34,037 --> 00:07:35,122 ยิง 78 00:07:37,040 --> 00:07:38,667 ระวังหน่อยสิ พ่อคุณ 79 00:07:40,294 --> 00:07:42,629 ใส่ชุดนี้แล้วทำอะไรรู้สึกเก้ๆ กังๆ 80 00:07:45,883 --> 00:07:46,925 เขตการยิงเคลียร์แล้ว 81 00:07:47,009 --> 00:07:49,178 ชาร์ลส์ ไปตรวจเป้าซิ 82 00:07:59,646 --> 00:08:01,565 ไม่โดนสักนิด 83 00:08:01,648 --> 00:08:03,775 จริงอะ ไม่น่า 84 00:08:04,359 --> 00:08:05,569 ไม่โดนสักนิดเลยเหรอ 85 00:08:05,652 --> 00:08:09,072 - ไม่แม้แต่จะเฉียดเป้าสักนิด - แนวรับด้านหลังก็ไม่โดน 86 00:08:09,156 --> 00:08:10,449 ไม่จริงน่า 87 00:08:10,532 --> 00:08:13,493 - รู้ไหมว่ามันหายไปไหน - เท่าที่เห็นไม่มีเลย 88 00:08:15,078 --> 00:08:16,747 อาจเข้าวงโคจรไปแล้ว 89 00:08:17,414 --> 00:08:20,751 ไม่เคยมีใคร เอาปืนไรเฟิลมายิงบนนี้นี่นา 90 00:08:20,834 --> 00:08:24,922 เท่าที่รู้ กระสุนนั่น อาจโคจรรอบดวงจันทร์ 91 00:08:25,714 --> 00:08:28,926 อีกแป๊บนึงอาจจะวนกลับมาก็ได้ 92 00:08:30,969 --> 00:08:32,763 ใครจะไปรู้ล่ะ จริงไหม 93 00:08:32,846 --> 00:08:34,556 แต่ว่านะ แวนซ์ 94 00:08:34,640 --> 00:08:36,475 ปลอดภัยไว้ก่อนดีกว่า 95 00:08:36,558 --> 00:08:39,561 ถ้าฉันเป็นคุณ ฉันจะไม่ยืนแช่อยู่ตำแหน่งเดิม 96 00:08:55,827 --> 00:08:58,747 - บ้าเอ๊ย - ไม่ต้องมามองเลย 97 00:08:58,830 --> 00:09:00,123 โดนเธอหลอกจนได้ 98 00:09:02,084 --> 00:09:04,503 มาเถอะ แวนซ์ ยิงต่อดีกว่า 99 00:09:07,798 --> 00:09:11,343 ฝ่ายควบคุมเจมส์ทาวน์ แอลแซมสองเคลียร์ลานปล่อยแล้ว 100 00:09:11,426 --> 00:09:13,178 เดินทางเป็นไงบ้างทุกคน 101 00:09:13,262 --> 00:09:15,514 แจ๋ว รู้สึกเหมือน มีลมพัดผ่านเส้นผมเลย 102 00:09:15,597 --> 00:09:17,683 ผมรู้สึกเหมือนมีทรัสเตอร์ ติดอยู่บนหน้า 103 00:09:18,600 --> 00:09:20,936 เอาละ ทีนี้เงามืดด้านล่าง ในแชคเคิลตันนั่นน่ะ 104 00:09:21,019 --> 00:09:24,064 จะเป็นการจำลองช่วงกลางคืน สำหรับขั้นตอนการฝึกของเรา 105 00:09:27,860 --> 00:09:30,362 เวลาทำจริงๆ เราต้องทำให้เร็วและไม่ให้รู้ตัว 106 00:09:30,445 --> 00:09:32,406 พวกรัสเซียจะได้ไม่มีเวลาตอบโต้ 107 00:09:32,489 --> 00:09:33,490 รับทราบ 108 00:09:33,574 --> 00:09:36,118 คุณว่าเราเข้าไปใกล้พื้นหุบเขา ได้มากแค่ไหน 109 00:09:36,201 --> 00:09:38,996 ฉันน่าจะพาคุณลงไปได้ลึกห้าเมตร 110 00:09:39,079 --> 00:09:40,664 ห้าเมตรเหรอ 111 00:09:40,747 --> 00:09:42,124 แหม นี่ฉันเองนะ 112 00:09:42,207 --> 00:09:44,168 ฉันมีประสบการณ์กับยานลำนี้มามาก 113 00:09:44,251 --> 00:09:46,837 ฉันไม่แนะนำ ให้คุณลงไปต่ำกว่า 20 เมตร 114 00:09:46,920 --> 00:09:48,881 อือ ผมก็ไม่อยากลงไป ต่ำกว่า 20 เมตรหรอก 115 00:09:52,384 --> 00:09:55,304 เอาละ เรามาถึง ขั้นตอนสุดท้ายกันแล้ว คุณพร้อมนะ 116 00:09:55,387 --> 00:09:56,722 พร้อม 117 00:09:57,472 --> 00:10:00,142 คุณคุมยานอวกาศอยู่ อย่าเล่นอะไรแพรวพราว 118 00:10:00,225 --> 00:10:01,727 รับทราบ 119 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 โว้ว เอาละนะ 120 00:10:02,895 --> 00:10:05,397 ดีแล้วๆ ไม่ต้องรีบ 121 00:10:05,480 --> 00:10:08,150 จากจุดนี้ตรงไปอย่างเดียวเลย 122 00:10:08,233 --> 00:10:10,027 มุ่งหน้าทาง 12 นาฬิกายาวไป 123 00:10:12,029 --> 00:10:13,697 เราจะบินต่ำเรี่ยพื้นกันสักหน่อย 124 00:10:13,780 --> 00:10:15,866 แล้วเราจะพยายามเอาเครื่องลงจอด โอเคนะ 125 00:10:18,952 --> 00:10:21,705 คอยดูอัตราการหมุนด้วย คุณชดเชยค่ามากเกินไป 126 00:10:22,456 --> 00:10:24,124 - เดี๋ยวก่อน - ให้ตายสิ เบอร์นิตซ์ 127 00:10:24,208 --> 00:10:25,501 ผมจัดการเอง 128 00:10:26,168 --> 00:10:28,212 ผมจัดการเอง บ้าเอ๊ย 129 00:10:28,295 --> 00:10:29,713 ฉันจัดการยานพาหนะได้แล้ว 130 00:10:31,173 --> 00:10:33,383 - ให้ตายสิวะ - เมื่อกี๊มันอะไร 131 00:10:33,467 --> 00:10:35,636 เมาแล้วขับอีกรึไง เบอร์นิตซ์ 132 00:10:38,096 --> 00:10:39,765 อือ ตลกตายละ 133 00:10:40,390 --> 00:10:41,850 ยานนี้ไม่ใช่ง่ายๆ เลย 134 00:10:42,726 --> 00:10:44,353 ยานนี้ไม่ใช่ง่ายๆ 135 00:10:44,436 --> 00:10:47,856 เอาละ เทรซี่ ขั้นตอนที่เหลือนี้ให้คุณพาเรากลับไป 136 00:10:47,940 --> 00:10:50,901 ชาร์ลส์ เราจะหาเวลา ให้คุณได้บังคับยานอีกทีหลัง 137 00:10:50,984 --> 00:10:53,946 - รับทราบ - รับทราบ 138 00:10:54,029 --> 00:10:55,572 โอเค 139 00:10:55,656 --> 00:10:58,075 คงเคยได้ยินคำว่า "เรื่องซวยๆ มักตกมาที่คนระดับล่าง" 140 00:10:58,158 --> 00:11:00,619 และตอนนี้มันก็ตกมาถึงเรา อย่างเป็นทางการแล้ว 141 00:11:01,203 --> 00:11:04,289 เราต้องออกแบบระบบการจอดยานของโมดูล ขึ้นมาใหม่ทั้งหมด 142 00:11:04,373 --> 00:11:07,084 โดยไม่อิงจากระบบใดๆ ที่มีอยู่เดิม 143 00:11:09,336 --> 00:11:11,380 ต้องให้บอกกี่รอบว่าอย่ายกมือ วิค 144 00:11:11,463 --> 00:11:13,298 นี่ไม่ใช่โรงเรียนมัธยมนะ คุณจะถามอะไร 145 00:11:14,216 --> 00:11:17,845 คุณอยากให้เราออกแบบ ระบบการจอดยานใหม่จากศูนย์เลยเหรอ 146 00:11:17,928 --> 00:11:19,221 คำสั่งว่าไว้งั้น 147 00:11:19,304 --> 00:11:21,557 คนระดับบนต้องการแบบนั้น และต้องการแบบไวจี๋ด้วย 148 00:11:21,640 --> 00:11:25,102 ทั้งที่ไม่มีข้อมูลอินเทอร์เฟซ เชิงโครงสร้างของโซยุซเนี่ยนะ 149 00:11:27,020 --> 00:11:30,858 ผมอยากเห็นร่างนำเสนอชุดแรก บนโต๊ะทำงานของผมภายในตอนเช้า 150 00:11:34,194 --> 00:11:36,405 - แบบนี้เราจะ… - ผมได้ยินที่คุณพูดตั้งแต่แรกแล้ว 151 00:11:36,488 --> 00:11:38,740 ค่ะ แล้วทำไมคุณไม่ตอบฉัน ตั้งแต่ตอนนั้นล่ะ 152 00:11:39,324 --> 00:11:41,660 นี่คือปัญหาเรื่องการออกแบบ ของทีมออกแบบ 153 00:11:41,743 --> 00:11:43,704 คุณไม่ได้อยู่ทีมนั้น 154 00:11:43,787 --> 00:11:46,540 ถ้าฝ่ายออกแบบสงสัยอะไร พวกเขาจะมาถามเอง 155 00:11:46,623 --> 00:11:49,293 ผมให้คุณอยู่ฝ่ายปฏิบัติการ เพราะคุณมีทักษะด้านนั้น 156 00:11:49,376 --> 00:11:52,421 ทำเรื่องที่ตัวเองถนัดเถอะ อเลย์ดา ขอร้องล่ะ 157 00:12:06,727 --> 00:12:08,145 ทอม 158 00:12:08,228 --> 00:12:10,189 - ไม่ต้องพูดเลย - ช่วยยกเลิกเรื่องพวกนี้ที 159 00:12:10,272 --> 00:12:12,024 - ไม่ - ไม่มีใครอยากทำเลยนะ 160 00:12:12,107 --> 00:12:14,735 - แต่ประธานาธิบดีอยาก - ไม่เอาน่า เขาจำได้ไหมก็ไม่รู้ 161 00:12:14,818 --> 00:12:16,862 คุณสั่งยกเลิกเรื่องบ้านี้ได้ ภายในห้านาที 162 00:12:16,945 --> 00:12:18,947 อาจจะถูกของคุณ แต่ผมขอปฏิเสธ 163 00:12:19,990 --> 00:12:20,991 ผมอยากทำ 164 00:12:21,909 --> 00:12:22,951 ทำไม 165 00:12:24,745 --> 00:12:27,664 การจับมือกันในอวกาศเปรียบดังประทีป ในนครบนภูเขาของของผม 166 00:12:27,748 --> 00:12:29,583 อะไรของคุณนะ 167 00:12:29,666 --> 00:12:33,045 นครบนภูเขา จอห์น วินธร็อปไง 168 00:12:34,129 --> 00:12:38,592 "เราจะเป็นดั่งนครบนภูเขา ให้คนทั้งโลกต้องจับจ้อง" 169 00:12:38,675 --> 00:12:42,596 แต่คราวนี้สายตาของคนทั้งโลก จะมองเห็นนครบนท้องฟ้าของเรา 170 00:12:43,639 --> 00:12:47,226 นักบินอวกาศสี่คนกับยานแคปซูลสองลำ จะไปพอสร้างนครได้ไงกัน 171 00:12:47,309 --> 00:12:49,311 คุณไม่เข้าใจประเด็นเลย เราจะสร้างประวัติศาสตร์ 172 00:12:50,145 --> 00:12:52,689 สักวันผู้คนจะเขียน ประวัติศาสตร์ของยุคนี้ 173 00:12:52,773 --> 00:12:56,485 และพวกเขาจะบอกว่า ระหว่างสงครามเย็นที่ตึงเครียดที่สุด 174 00:12:56,568 --> 00:12:58,987 เมื่อการแข่งขันด้านอวกาศ กำลังเข้มข้นถึงขีดสุด 175 00:12:59,071 --> 00:13:02,032 อเมริกาและสหภาพโซเวียต ได้สงวนจุดต่างของพวกเขาไว้ 176 00:13:02,115 --> 00:13:07,079 และร่วมมือกันแสดงออกเชิงสัญลักษณ์ ที่สร้างแรงบันดาลใจให้ทั้งโลก 177 00:13:07,162 --> 00:13:10,290 และช่วยวางรากฐานของการปรองดองกัน 178 00:13:10,374 --> 00:13:13,544 และการอยู่ร่วมกันอย่างสันติ ระหว่างประเทศมหาอำนาจ 179 00:13:16,922 --> 00:13:18,423 คุณเชื่อแบบนั้นจริงๆ เหรอ 180 00:13:19,091 --> 00:13:22,594 อะไรก็เกิดขึ้นได้ แต่อเมริกาต้องทำเป็นแบบอย่าง 181 00:13:23,762 --> 00:13:27,140 ประธานาธิบดีเป็นคนพูดเองเลย "นครบนภูเขา" น่ะ 182 00:13:27,224 --> 00:13:30,310 เราไม่ได้สร้างนครนั้นขึ้นมา แต่เรา ต้องทำเต็มที่เพื่อให้มันเฉิดฉาย 183 00:13:30,394 --> 00:13:32,104 งั้นเราต้องเป็นฝ่ายยอมก่อนสิ 184 00:13:32,187 --> 00:13:34,064 ไม่ได้ ไม่มีทาง 185 00:13:34,147 --> 00:13:36,817 บีบให้พวกเขาประนีประนอม หรือหาทางให้ได้ประโยชน์ทั้งสองฝ่าย 186 00:13:36,900 --> 00:13:39,862 - แบบไหนล่ะ - ผมไม่รู้ นั่นมันงานของคุณ 187 00:13:43,657 --> 00:13:44,783 ให้ตาย 188 00:13:44,867 --> 00:13:46,869 ผู้ประท้วงทั่วประเทศ 189 00:13:46,952 --> 00:13:48,829 ได้ตำหนิการปล่อยยานนี้ ว่าเป็นเรื่องอันตราย 190 00:13:48,912 --> 00:13:50,414 เนื่องมาจากลักษณะ ของสิ่งที่จะบรรทุกไป 191 00:13:50,497 --> 00:13:53,458 ซึ่งมีเชื้อเพลิงนิวเคลียร์ ที่จำเป็นอย่างมากที่ต้องนำไปเติม 192 00:13:53,542 --> 00:13:55,961 ให้ฐานเจมส์ทาวน์บนดวงจันทร์ 193 00:13:56,044 --> 00:14:00,674 เราจะพาคุณไปชมการนับถอยหลังสดๆ ที่แนวพิสัยจรวดมิสไซล์สหรัฐฯ ที่กวม 194 00:14:01,341 --> 00:14:04,553 ดูสิ หน่วยรักษาความปลอดภัยเพียบเลย 195 00:14:04,636 --> 00:14:06,889 ขนกองกำลังบรรทุกเครื่องบินมาหมด 196 00:14:06,972 --> 00:14:08,515 ก็มันดูไม่ค่อยปลอดภัยนี่นา 197 00:14:08,599 --> 00:14:10,642 ถ้าเกิดมันระเบิด ตอนอยู่ในชั้นบรรยากาศล่ะ 198 00:14:10,726 --> 00:14:13,353 การขยายอาณานิคมเจมส์ทาวน์ระยะที่สาม 199 00:14:13,437 --> 00:14:16,440 เพราะงี้เราถึงปล่อยยานจากจุด ที่ห่างไกลผู้คนยังไงล่ะ คาเร็น 200 00:14:16,523 --> 00:14:18,358 นี่ มันเสี่ยงนะ เอ็ด เข้าใจไหม 201 00:14:18,442 --> 00:14:21,153 มันไม่ใช่แค่ของบรรทุกทั่วไป แต่มันขนพลูโทเนียมไปด้วย 202 00:14:21,236 --> 00:14:22,571 สอง หนึ่ง 203 00:14:22,654 --> 00:14:23,906 จุดเครื่อง 204 00:14:48,013 --> 00:14:49,932 เห็นไหม 205 00:14:50,015 --> 00:14:54,228 ไม่มีการระเบิดไฟท่วมของกัมมันตรังสี มันก็เหมือนเดิมที่เคยทำทุกที 206 00:14:54,811 --> 00:14:55,854 ไชโย 207 00:14:55,938 --> 00:14:58,273 ดูเหมือนว่าจรวดบรรทุก ขนาดยักษ์ของอเมริกา 208 00:14:58,357 --> 00:15:00,150 ได้ออกจากแนวพิสัยจรวดมิสไซล์ไปแล้ว 209 00:15:00,234 --> 00:15:02,819 ทำให้หลายคนรู้สึกโล่งอกทีเดียว 210 00:15:02,903 --> 00:15:03,946 เฮ้ พ่อคะ 211 00:15:04,613 --> 00:15:07,032 พ่อเขียนเรียงความเรื่องอะไร ตอนที่พ่อเข้าเรียนได้ 212 00:15:07,115 --> 00:15:09,576 โห ผ่านมานานมากแล้วนะเนี่ย 213 00:15:09,660 --> 00:15:12,454 น่าจะเขียนว่า ทำไมพ่อถึงอยากเข้าแอนแนโพลิส 214 00:15:13,914 --> 00:15:15,541 ขอบคุณค่ะพ่อ 215 00:15:16,708 --> 00:15:19,294 นี่ ก็แค่… บอกพวกเขาไปว่าลูกเป็นคนยังไง 216 00:15:19,378 --> 00:15:20,921 พวกเขาต้องรักลูกแน่ 217 00:15:21,004 --> 00:15:23,966 เนื่องจากวิกฤตในปานามา ยังขยายวงกว้างอย่างต่อเนื่อง 218 00:15:24,049 --> 00:15:25,676 ในขณะที่จรวดบรรทุกของลำหลัก… 219 00:15:25,759 --> 00:15:28,345 โอเค หนูเป็นใคร 220 00:15:28,428 --> 00:15:30,806 องค์ประกอบของโปรแกรมอวกาศของอเมริกา 221 00:15:30,889 --> 00:15:34,726 คลองปานามาคือเส้นทางเดียว ที่สามารถขนจรวดไปยังกวมได้… 222 00:15:34,810 --> 00:15:35,811 (ฉันเป็นใคร) 223 00:15:35,894 --> 00:15:37,855 เพราะมันมีขนาดใหญ่ เกินกว่าจะขนส่งทางบกได้ 224 00:15:37,938 --> 00:15:40,941 แต่หลังจากการเข้าช่วยเหลือ เจ้าหน้าที่ของสหรัฐฯ อย่างกล้าหาญ 225 00:15:41,024 --> 00:15:43,527 ซึ่งส่งผลให้ทหารคุ้มกันของปานามา เสียชีวิตสองนาย… 226 00:15:45,153 --> 00:15:46,363 ทำไมพ่อถึงรับอุปการะหนู 227 00:15:51,243 --> 00:15:52,244 ไม่เอาน่า เคล 228 00:15:53,412 --> 00:15:56,707 ลูกก็รู้ พ่อเคยบอกลูกเป็นพันๆ ครั้งแล้ว 229 00:15:59,501 --> 00:16:02,504 ตอนที่เราเข้าไปในศูนย์อุปการะและ… 230 00:16:02,588 --> 00:16:05,591 และเราเห็นลูกนั่งอยู่ริมหน้าต่าง 231 00:16:06,216 --> 00:16:09,011 ช่วยเด็กที่อายุน้อยกว่า ต่อจิ๊กซอว์เข้าด้วยกัน 232 00:16:09,094 --> 00:16:11,930 ลูกทั้งใจดีและอดทน 233 00:16:13,473 --> 00:16:15,184 เราก็รู้ได้ทันทีเลย 234 00:16:16,852 --> 00:16:19,188 - ใช่ รักแรกพบเลยล่ะ - ใช่ 235 00:16:21,982 --> 00:16:24,026 ไม่ใช่ค่ะ หนูหมายถึงว่า 236 00:16:24,109 --> 00:16:25,944 ทำไมพ่อกับแม่ไม่มีลูกอีกคนเอง 237 00:16:33,076 --> 00:16:34,661 คืองี้จ้ะ เคลลี่… 238 00:16:36,079 --> 00:16:37,956 มันเป็นเรื่องยากน่ะ 239 00:16:38,707 --> 00:16:43,629 แม่มี… ปัญหาสุขภาพนิดหน่อย และแม่คิดว่าแม่มีลูกไม่ได้ 240 00:16:44,588 --> 00:16:47,007 แล้วเราก็เห็นรายงานข่าว 241 00:16:47,090 --> 00:16:49,092 พวกเขาเรียกมันว่า ปฏิบัติการเบบี้ลิฟต์ 242 00:16:49,176 --> 00:16:52,596 ใช่ คุณโทรหาฉันจากโรงแรมแชมร็อก ตอนที่ทีวียังรายงานเรื่องนี้อยู่ 243 00:16:52,679 --> 00:16:54,014 อือ ผมจำได้ 244 00:16:55,974 --> 00:16:57,893 ใช่แล้ว เราดูพร้อมกันตอนคุยโทรศัพท์ 245 00:17:02,272 --> 00:17:04,398 โรงแรมแชมร็อกเหรอคะ 246 00:17:06,276 --> 00:17:08,319 มันอยู่ห่างไปแค่สิบนาทีเองนี่ 247 00:17:09,905 --> 00:17:12,491 ใช่ พ่ออยู่ที่นั่นพักนึง 248 00:17:12,574 --> 00:17:14,451 แค่ชั่วคราวน่ะ 249 00:17:22,084 --> 00:17:23,669 ตอนนั้นพ่อกับแม่แยกกันอยู่เหรอ 250 00:17:27,631 --> 00:17:29,716 เรากำลังเจอเรื่องหนักหนาสาหัส 251 00:17:32,094 --> 00:17:33,554 หลังจากเชนตาย 252 00:17:35,764 --> 00:17:36,765 ใช่ 253 00:17:38,392 --> 00:17:41,144 เรายังรักกันมากๆ ในตอนนั้น 254 00:17:43,438 --> 00:17:46,483 แต่ทุกครั้งที่เรามองหน้ากัน สิ่งเดียวที่เราเห็นคือเขา 255 00:17:48,193 --> 00:17:50,320 แล้วเราก็เห็นรายงานข่าวนั้นทางทีวี 256 00:17:50,404 --> 00:17:52,197 เด็กๆ พวกนั้นจากเวียดนาม 257 00:17:52,281 --> 00:17:56,326 ที่ถูกพามาที่นี่ โดยหวังว่า พวกเขาจะได้มีชีวิตที่ดีขึ้น 258 00:17:56,410 --> 00:17:58,829 เราคุยกันแต่เรื่องนี้ระหว่างขับรถ 259 00:18:00,414 --> 00:18:02,040 เราตื่นเต้นมาก 260 00:18:02,124 --> 00:18:05,502 เป็นเรื่องที่เราคุยกันมากที่สุด ตลอดหลายสัปดาห์ที่ผ่านมา 261 00:18:07,671 --> 00:18:08,672 ใช่ 262 00:18:12,801 --> 00:18:14,219 งั้นหนูก็เป็น… 263 00:18:16,221 --> 00:18:17,222 ยาสมานแผลใจน่ะสิ 264 00:18:21,727 --> 00:18:22,728 อะไร ไม่ใช่นะ 265 00:18:22,811 --> 00:18:25,814 ลูกไม่ใช่ยาสมานแผลใจ เคลลี่ 266 00:18:25,898 --> 00:18:28,233 ลูกรัก ลูกคือการปลูกถ่ายหัวใจของเรา 267 00:18:28,817 --> 00:18:29,943 ใช่ 268 00:18:39,786 --> 00:18:40,829 ไม่เป็นไรค่ะแม่ 269 00:18:44,541 --> 00:18:48,337 (ฉันเป็นใคร) 270 00:19:04,728 --> 00:19:07,064 ฉันไม่รู้ว่าเราต้องเอาของขวัญมาด้วย 271 00:19:07,147 --> 00:19:08,649 ผมก็ไม่รู้ 272 00:19:10,192 --> 00:19:13,237 ขอบคุณนะคะ ดีจังเลย 273 00:19:22,746 --> 00:19:25,999 ฉันอยากรู้จักคุณสองคนให้ดีกว่านี้ 274 00:19:27,876 --> 00:19:29,753 ทำไมคุณถึงสนใจโปรแกรมอวกาศ 275 00:19:38,136 --> 00:19:41,557 - เอาละ เริ่มจากฉันก่อนดีไหม - ครับ 276 00:19:41,640 --> 00:19:43,392 โอเค 277 00:19:44,726 --> 00:19:49,314 ฉันชอบการบินมาตลอด ตั้งแต่ฉันยังเป็นเด็ก 278 00:19:50,482 --> 00:19:55,404 พ่อฉันเป็นคนสอนฉันเอง เขาเป็นนักบิน เครื่องบินบรรทุกในเมมฟิส เทนเนสซี 279 00:19:55,487 --> 00:19:58,407 การได้อยู่ข้างบนท่ามกลางหมู่เมฆ 280 00:19:58,490 --> 00:20:01,743 ทำให้ฉันรู้สึกว่า ฉันยังอยู่ใกล้ๆ เขาเสมอ 281 00:20:03,912 --> 00:20:07,624 จากนั้นพอนาซาเปิดโปรแกรม ให้มีนักบินอวกาศหญิง 282 00:20:07,708 --> 00:20:10,627 ฉันเลยรีบคว้าโอกาสนั้นไว้ 283 00:20:14,798 --> 00:20:16,842 ผมเคยอยู่กองทัพอากาศโซเวียต 284 00:20:18,427 --> 00:20:21,930 เจ้าหน้าที่ระดับสูงเลือกผม ให้เข้าฝึกเป็นนักบินอวกาศรัสเซีย 285 00:20:23,640 --> 00:20:24,933 ผมเลยเข้าโปรแกรม 286 00:20:35,527 --> 00:20:37,362 - อาหารมาแล้ว - ขอบคุณสวรรค์ 287 00:20:38,572 --> 00:20:40,490 นี่คือ… 288 00:20:40,574 --> 00:20:45,162 ซุปบอร์ชกับพายปิโรชกี้จากร้าน อาหารรัสเซียที่ดีที่สุดในเมืองนี้ 289 00:20:45,245 --> 00:20:47,456 ร้านอาหารรัสเซีย เพียงร้านเดียวในเมือง 290 00:20:57,049 --> 00:20:59,927 มีปัญหาอะไรรึเปล่าคะ อาหารผิดปกติตรงไหนไหม 291 00:21:02,721 --> 00:21:05,390 เราอยากกิน… 292 00:21:05,474 --> 00:21:06,850 แฮมเบอร์เกอร์ 293 00:21:09,478 --> 00:21:10,562 แฮมเบอร์เกอร์เหรอ 294 00:21:15,275 --> 00:21:17,402 นี่ค่ะ ดีใจที่ได้เจอคุณนะ แดนี่ 295 00:21:18,862 --> 00:21:20,489 รับเครื่องดื่มอะไรดีคะ 296 00:21:22,658 --> 00:21:23,659 วอดก้าไหม 297 00:21:26,787 --> 00:21:29,831 คุณมีแจ็ค แดเนียลส์รึเปล่า 298 00:21:31,667 --> 00:21:33,752 ค่ะ ฉันว่าเราหาให้ได้ 299 00:21:53,981 --> 00:21:56,483 แด่อพอลโล-โซยุซ 300 00:21:57,442 --> 00:21:58,443 ไม่ใช่ 301 00:22:00,153 --> 00:22:02,614 งั้นแด่โซยุซ-อพอลโลเหรอ 302 00:22:02,698 --> 00:22:06,451 ไม่ใช่ๆ เรามีลำดับการดื่มฉลองอยู่ 303 00:22:06,535 --> 00:22:08,871 อย่างแรก แด่สหายผู้ล่วงลับ 304 00:22:08,954 --> 00:22:10,747 แด่วลาดิมีร์ โคมารอฟ 305 00:22:10,831 --> 00:22:15,085 วิกเตอร์ พัตซาเยฟ, เกออร์กี โดโบรโวลสกี้ และวลาดิสลาฟ โวลคอฟ 306 00:22:15,169 --> 00:22:17,462 โซยุซ 1 กับโซยุซ 11 ใช่ไหม 307 00:22:19,590 --> 00:22:20,591 ได้เลย 308 00:22:22,426 --> 00:22:25,304 แด่กัส เอ็ด และโรเจอร์ 309 00:22:25,929 --> 00:22:27,139 อพอลโล 1 310 00:22:28,849 --> 00:22:33,437 แด่แพตตี้ แฮร์รี่… ดีค 311 00:22:43,197 --> 00:22:46,450 ถ้าคุณผสมไนโตรเจนกับออกซิเจน เหมือนที่โซเวียตทำ 312 00:22:46,533 --> 00:22:50,662 นักบินอวกาศบนอพอลโล 1 อาจจะยังมีชีวิตอยู่ก็ได้ 313 00:22:56,251 --> 00:23:00,047 และถ้านักบินอวกาศรัสเซียบนโซยุซ 11 314 00:23:00,130 --> 00:23:03,509 สวมชุดปรับแรงดันระหว่างการกลับ เข้ามาอีกครั้งเหมือนที่อเมริกันทำ 315 00:23:03,592 --> 00:23:05,135 พวกเขาก็อาจจะยังมีชีวิตอยู่เช่นกัน 316 00:23:07,721 --> 00:23:09,389 หรือไม่เราก็พูดแค่ว่า 317 00:23:09,973 --> 00:23:11,099 เรื่องร้ายๆ มันเกิดขึ้นได้ 318 00:23:12,100 --> 00:23:16,313 หวังว่าคงไม่เกิดเรื่องร้ายๆ ตอนเราอยู่เหนือผิวโลก 200 กิโลเมตร 319 00:23:17,981 --> 00:23:19,608 ดื่มให้อะไรต่อไปดี 320 00:23:24,279 --> 00:23:27,533 รอบสองดื่มฉลองให้… พวกผู้หญิง 321 00:23:29,034 --> 00:23:30,702 ฉันเป็นผู้หญิงคนเดียวตรงนี้ 322 00:23:34,873 --> 00:23:39,169 พหูพจน์น่ะ แด่พวกผู้หญิง หมายถึงผู้หญิงทุกคนบนโลก 323 00:23:40,587 --> 00:23:43,549 แด่สุภาพสตรี ฉันดื่มให้ได้เลย 324 00:23:57,354 --> 00:23:59,857 ฉันชอบเวลาอยู่กับเธอจริงๆ นะ แต่ฉันแค่… 325 00:24:02,025 --> 00:24:03,819 ฉันไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 326 00:24:04,653 --> 00:24:07,823 และฉันจะไม่ยอมทิ้งชีวิตเพื่อเธออีก 327 00:24:11,326 --> 00:24:12,870 ฉันไม่ได้ขอให้เธอทำแบบนั้น 328 00:24:14,955 --> 00:24:16,290 ฉันแค่… 329 00:24:16,707 --> 00:24:20,419 ไม่รู้สิ ให้เราหาคำตอบต่อไป ว่ามันคืออะไร 330 00:24:22,129 --> 00:24:23,755 มันคือการคบชู้ 331 00:24:24,631 --> 00:24:25,883 นี่แหละคำตอบ 332 00:24:27,342 --> 00:24:28,844 มันไม่จำเป็นต้องเป็นแค่นั้นก็ได้ 333 00:24:31,680 --> 00:24:33,015 ฉันจริงจังนะ 334 00:24:37,436 --> 00:24:38,812 บอกตามตรง มัน… 335 00:24:45,235 --> 00:24:47,779 มันก็แค่… มันยาก… 336 00:24:54,494 --> 00:24:56,079 มันยากที่จะเชื่อใจเธอ 337 00:24:57,331 --> 00:24:59,374 หลังจากทุกอย่างที่เกิดขึ้น ฉันก็… 338 00:25:03,420 --> 00:25:06,757 - ตอนนั้นฉันอยู่ในสถานะต่างจากนี้ - แต่เธอยังอยู่นาซาเหมือนเดิม 339 00:25:06,840 --> 00:25:09,009 อะไร เดี๋ยวนี้พวกเขายอมรับ 340 00:25:09,092 --> 00:25:12,846 วิถีชีวิตทางเลือก ในรัฐบาลเรแกนแล้วเหรอ 341 00:25:19,144 --> 00:25:20,771 ใครบอกว่าฉันต้องอยู่ที่นาซา 342 00:25:20,854 --> 00:25:23,023 - เธอเพิ่งได้เลื่อนตำแหน่ง - ฉันไม่สน 343 00:25:24,733 --> 00:25:25,734 ไม่เลย 344 00:25:30,364 --> 00:25:31,365 ฉันรู้ว่าฉันต้องการอะไร 345 00:25:31,448 --> 00:25:35,160 และมันไม่ใช่การเลื่อนตำแหน่ง ไม่ใช่นาซาด้วย 346 00:25:35,244 --> 00:25:38,413 ไม่ใช่สิ่งอื่นใดในโลกนี้เลย นอกจากเธอ 347 00:25:38,497 --> 00:25:39,998 และฉันไม่สนว่าใครจะรู้เรื่องนี้ 348 00:25:40,082 --> 00:25:42,167 เอลเล็น ที่นี่ไม่เหมาะ 349 00:25:42,251 --> 00:25:43,418 ฉันไม่สนอีกต่อไปแล้ว 350 00:25:48,966 --> 00:25:50,300 ฉันรักเธอ 351 00:25:56,098 --> 00:25:57,182 ฉันรักเธอ 352 00:25:58,392 --> 00:26:01,562 เมื่อสิบปีก่อนฉันพูดออกมาไม่ได้ ฉันเลยเสียเธอไป 353 00:26:01,645 --> 00:26:07,693 แต่ตอนนี้ฉันพูดได้แล้ว และฉันพร้อม ทำทุกอย่างเพื่อรักษาเธอไว้ 354 00:26:24,793 --> 00:26:26,044 เธอเป็นคนของสาธารณะ 355 00:26:26,753 --> 00:26:28,380 ฉันไม่อยากให้เอลีสรู้เรื่องนี้ 356 00:26:28,463 --> 00:26:30,465 เพราะมีคนเห็นเราจับมือกัน ในสวนสาธารณะ 357 00:26:30,966 --> 00:26:31,967 ก็ยุติธรรมดี 358 00:26:36,805 --> 00:26:38,640 เธอจะบอกเอลีสไหม 359 00:26:45,439 --> 00:26:46,481 เธอจะบอกแลร์รี่ไหมล่ะ 360 00:26:47,357 --> 00:26:48,358 บอกสิ 361 00:26:50,319 --> 00:26:51,570 อือ ฉันว่าฉันจะบอก 362 00:26:53,155 --> 00:26:55,782 ฉันต้องบอกสามีฉัน ว่าฉันจะทิ้งเขาไปอยู่กับผู้หญิงอื่น 363 00:26:58,952 --> 00:27:00,746 ชีวิตช่างประหลาดดีแท้ 364 00:27:03,665 --> 00:27:04,666 ใช่แล้วล่ะ 365 00:27:07,669 --> 00:27:09,254 ข้อมูลเออาร์ดูใช้ได้ 366 00:27:09,338 --> 00:27:12,341 รับทราบ กำลังนำข้อมูลเออาร์ไปให้จีเอ็นซี 367 00:27:12,424 --> 00:27:15,302 - เห็นแล้ว - โอเค เปิดจอแสดงผลบนกระจก 368 00:27:15,385 --> 00:27:16,512 รับทราบ 369 00:27:16,595 --> 00:27:21,308 ความเร็ว มัค 0.98 เราช้ากว่า ความเร็วเสียง อีกสองนาทีแตะพื้น 370 00:27:21,391 --> 00:27:24,144 รับทราบ ใช้การควบคุมแบบแมนวล 371 00:27:27,439 --> 00:27:30,901 มันรู้สึกดีนะเนี่ย มาดูกันว่ามันจะบินเป็นยังไง 372 00:27:32,486 --> 00:27:35,989 ผ่านระดับ 14,000 ฟุต ความเร็ว 390 น็อต 373 00:27:36,073 --> 00:27:37,366 แพธไฟน์เดอร์ นี่เคนเนดี 374 00:27:37,449 --> 00:27:41,745 เครื่องบินตรวจสภาพอากาศรายงานว่า จู่ๆ ก็มีกลุ่มเมฆหนาที่ 9,000 ฟุต 375 00:27:41,828 --> 00:27:42,913 โอเค คุณพิสคอตตี้ 376 00:27:42,996 --> 00:27:47,960 เปิดตัวควบคุมการบินของนายและ ตั้งค่าการบังคับล้อหน้าไปที่หนึ่ง 377 00:27:48,043 --> 00:27:49,294 เรียบร้อยครับ 378 00:27:49,378 --> 00:27:52,506 จะเห็นรันเวย์ 33 ของเคเอสซีทาง หน้าต่างฝั่งคุณเมื่อเข้าใกล้เอชเอซี 379 00:27:52,589 --> 00:27:53,841 ระบุพื้นที่ในระยะมองเห็น 380 00:27:56,885 --> 00:28:01,515 เอาละ ตอนนี้เราอยู่ในกลุ่มเมฆ มองอะไรไม่เห็น ต้องพึ่งอุปกรณ์แล้ว 381 00:28:03,267 --> 00:28:06,520 ไอเอ็มยู-2 แสดงให้เห็นระยะ สองกิโลเมตรทางขวาของเส้นทางลงจอด 382 00:28:08,647 --> 00:28:11,316 หน่วยอื่นๆ ไม่พบสิ่งผิดปกติ ต้องทำงานผิดพลาดแน่ๆ 383 00:28:14,319 --> 00:28:16,947 คอมพิวเตอร์การบินหลัก เครื่องสามและสี่ประสานข้อมูลไม่ได้ 384 00:28:17,030 --> 00:28:18,490 เครื่องหนึ่งและสองยังใช้การได้ 385 00:28:20,033 --> 00:28:21,493 โอเค คุณพิสคอตตี้ ถ้านายเป็นฉัน 386 00:28:21,577 --> 00:28:23,370 นายจะทำอะไรต่อ 387 00:28:24,872 --> 00:28:26,915 ปิดคอมพิวเตอร์สามและสี่ 388 00:28:31,920 --> 00:28:33,172 ตอนนี้เราดูเป็นไงบ้าง 389 00:28:34,506 --> 00:28:38,969 ตรงแนวกึ่งกลางและได้องศาการร่อนลง ระดับ 8,000 ฟุต ความเร็ว 307 น็อต 390 00:28:39,052 --> 00:28:40,846 จะร่อนลงตรงกลางพอดีครับ ผู้ฝูง 391 00:28:40,929 --> 00:28:42,389 งั้นเหรอ 392 00:28:42,472 --> 00:28:45,392 แต่ฉันว่าดูเหมือนเรา กำลังจะเป็นอาหารให้จระเข้ 393 00:28:46,143 --> 00:28:47,144 งั้น… 394 00:28:51,857 --> 00:28:53,483 บอกซิว่าทำไมฉันถึงทำแบบนั้น 395 00:28:53,567 --> 00:28:55,777 ต้องเกี่ยวกับหน่วยนำทางแน่เลย 396 00:28:56,361 --> 00:28:58,947 ไอเอ็มยูไหนเป็นหน่วยสำรอง ที่คอมพิวเตอร์ใช้นำทางเราร่อนลง 397 00:28:59,031 --> 00:29:01,158 สามกับสี่ปิดอยู่ ต้องเป็นหนึ่งไม่ก็สอง 398 00:29:01,241 --> 00:29:04,036 ไอเอ็มยู-2 ที่บอกว่าเราอยู่ห่าง ทางขวามากเกินไป เราเชื่อไม่ได้ 399 00:29:12,461 --> 00:29:15,339 คุณเปลี่ยนเส้นทางไปทางขวา เพื่อชดเชยค่าที่ผิดพลาด 400 00:29:15,923 --> 00:29:17,090 และ… 401 00:29:20,511 --> 00:29:22,471 ลงตรงกลางพอดีเป๊ะแม่งเลย 402 00:29:42,199 --> 00:29:43,200 หวัดดีค่ะ 403 00:29:45,327 --> 00:29:46,495 เชิญครับ 404 00:29:51,124 --> 00:29:52,501 อยู่ทำงานดึกเหรอคะ 405 00:29:54,336 --> 00:29:55,796 ขอโทษที่มาขัดจังหวะ 406 00:29:57,714 --> 00:29:59,216 กำลังเขียนรายงานให้มอสโก 407 00:30:02,302 --> 00:30:05,138 ระบบราชการก็งี้ พวกเขาชอบให้รายงาน 408 00:30:06,223 --> 00:30:09,017 ไม่รู้ว่าพวกเขาเอาไปทำอะไร แต่พวกเขาอยากได้เสมอ 409 00:30:09,101 --> 00:30:10,269 ฟังดูคุ้นๆ จัง 410 00:30:11,103 --> 00:30:14,439 ถ้าคุณเปิดเพลงที่มีชีวิตชีวากว่านี้ อาจจะช่วยได้หน่อย 411 00:30:15,607 --> 00:30:18,193 ผมรอให้พวกเขาเปิดเพลงอื่นอยู่ แต่ว่า… 412 00:30:18,277 --> 00:30:20,696 ฮิวสตันมีสถานีวิทยุมากกว่าหนึ่งช่อง 413 00:30:20,779 --> 00:30:24,741 ท็อป 40 คันทรีตะวันตก แจ๊ส 414 00:30:28,328 --> 00:30:29,329 คงไม่ใช่การดีนัก 415 00:30:29,413 --> 00:30:32,499 ถ้าผมจะฟังเพลงที่ไม่เหมาะสม กับนโยบายทางการเมืองในที่ทำงาน 416 00:30:37,754 --> 00:30:38,755 ค่ะ 417 00:30:45,512 --> 00:30:51,310 เราต้องหาทางจัดการกับอุปสรรค เรื่องกลไกการจอดยานนี้ 418 00:30:52,394 --> 00:30:54,730 เรื่องนี้เจรจากันไม่ได้ และหลีกเลี่ยงไม่ได้ด้วย 419 00:30:54,813 --> 00:30:57,649 เซอร์เกย์ ภารกิจทั้งหมดนี้จำเป็นต้องใช้ 420 00:30:57,733 --> 00:31:01,403 ความสามารถของเราที่จะหาทาง จอดยานสองลำของเราเชื่อมกันให้ได้ 421 00:31:04,531 --> 00:31:06,658 อาจมีคนเชื่อว่าโซยุซ-อพอลโล 422 00:31:06,742 --> 00:31:09,494 คือกลอุบายที่จะล้วงข้อมูลของโซเวียต 423 00:31:10,078 --> 00:31:13,248 เพียงเพื่อให้อเมริกันได้เปรียบ ทางด้านกองทัพในอวกาศ 424 00:31:13,332 --> 00:31:16,084 ผมรับรองเลย นี่คือข้อได้เปรียบ ที่คุณครอบครองไว้ได้ไม่นานหรอก 425 00:31:21,673 --> 00:31:23,008 ถ้าคุณเชื่อแบบนั้นละก็ 426 00:31:23,800 --> 00:31:27,012 คุณควรเก็บของแล้วกลับไปมอสโกซะ 427 00:31:32,601 --> 00:31:34,520 (23.59 น. ที่ 11:59) 428 00:31:35,729 --> 00:31:36,730 ราตรีสวัสดิ์ 429 00:32:09,972 --> 00:32:12,307 (คลับ 11:59) 430 00:32:17,521 --> 00:32:20,399 นั่นมันมีชีวิตชีวามาก 431 00:32:22,401 --> 00:32:24,528 ฉันจะคิดว่านั่นคือคำชมแล้วกัน 432 00:32:25,487 --> 00:32:26,780 ผมตั้งใจจะชมอยู่แล้ว 433 00:32:27,614 --> 00:32:31,660 ฉันไม่แน่ใจว่าคุณจะปลีกตัว ออกมาจากพี่เลี้ยงเด็กของคุณได้ 434 00:32:35,622 --> 00:32:37,457 พวกเขารู้ว่าผมไม่มีทางแปรพักตร์ 435 00:32:38,083 --> 00:32:43,839 โซ่ล่ามผมจึงยาวกว่า และผมรู้มากพอ ที่จะไม่กัดคนกุมโซ่นั้น 436 00:32:48,427 --> 00:32:49,803 นี่คือสถานที่ลับของคุณเหรอ 437 00:32:50,387 --> 00:32:51,430 อะไรทำให้คุณพูดแบบนั้น 438 00:32:52,556 --> 00:32:55,851 มันคงไม่ใช่การดีถ้าเราจะเจอกัน ในสถานที่ที่คนอื่นอาจจำเราได้ 439 00:32:56,435 --> 00:32:58,729 ผมไม่เห็นเพื่อนร่วมงานคุณที่นี่เลย 440 00:32:59,313 --> 00:33:00,772 มัน… 441 00:33:02,399 --> 00:33:04,818 คือสถานที่ลับของฉัน 442 00:33:06,945 --> 00:33:08,238 แต่ไม่ใช่เพราะดนตรีงั้นเหรอ 443 00:33:08,822 --> 00:33:11,200 ค่ะ ไม่ใช่เพราะดนตรี ฉัน… 444 00:33:14,119 --> 00:33:17,831 แค่เลือกที่จะไม่เผยชีวิตด้านนี้ ของฉันให้คนรู้มากนัก 445 00:33:19,541 --> 00:33:20,792 มันเป็นเรื่องส่วนตัวน่ะ 446 00:33:21,668 --> 00:33:23,754 เป็นสิ่งที่ฉันทำเพื่อตัวเอง 447 00:33:26,507 --> 00:33:29,259 งั้นก็ดื่มให้ความลับที่เรามีร่วมกัน 448 00:33:40,854 --> 00:33:42,898 ชื่อร้านนี้แปลว่าอะไรเหรอ 449 00:33:42,981 --> 00:33:47,277 มันสื่อถึงนาฬิกาวันสิ้นโลก เวลา 23.59 น. ไง รู้ไหม 450 00:33:48,487 --> 00:33:50,739 เที่ยงคืนคือเวลานิวเคลียร์ล้างโลก 451 00:33:51,532 --> 00:33:52,741 เรื่องตลกร้ายน่ะ 452 00:33:53,659 --> 00:33:55,118 ไม่ได้ไกลจากความจริงเลย 453 00:33:56,870 --> 00:33:58,080 อีกหนึ่งนาทีเที่ยงคืน 454 00:34:01,333 --> 00:34:02,626 คุณคิดแบบนั้นจริงๆ เหรอ 455 00:34:05,963 --> 00:34:09,382 ตอนนี้เรามีการซ้อมการป้องกันพลเรือน ในเมืองหลักๆ ทุกแห่ง 456 00:34:10,759 --> 00:34:13,512 พวกเขาเคยหยุดไปเมื่อช่วงยุค 70 ตอนนี้กลับมาทำต่อแล้ว 457 00:34:13,594 --> 00:34:17,139 สำหรับเรา มันรู้สึกสมจริงมาก 458 00:34:20,768 --> 00:34:21,812 สมจริงมาก 459 00:34:23,730 --> 00:34:27,150 ฉันจำตอนที่มีการซ้อม การป้องกันพลเรือนตอนฉันยังเด็กได้ 460 00:34:28,235 --> 00:34:31,237 ครูต้องเอาเฟอร์นิเจอร์ มาวางซ้อนกันตรงหน้าต่าง 461 00:34:31,321 --> 00:34:34,658 เพื่อรองรับแรงระเบิด 462 00:34:35,534 --> 00:34:36,869 แต่จากนั้นพวกเขาก็ให้เราดูหนัง 463 00:34:36,952 --> 00:34:39,913 ที่สอนว่าเราควรซ่อนตัวอยู่ใต้โต๊ะ ระหว่างที่มีการโจมตี 464 00:34:39,996 --> 00:34:42,666 งี้เราควรเอาโต๊ะมาวางซ้อนกัน หรือลงไปซ่อนใต้โต๊ะกันแน่ 465 00:34:43,333 --> 00:34:47,337 ฉันเคยนอนอยู่บนเตียงกลางดึก… และคิดเรื่องนี้ 466 00:34:55,762 --> 00:34:59,516 แล้วเราจะทำยังไงกับปัญหาการจอดยานดี 467 00:35:02,227 --> 00:35:03,437 อะไรเหรอ 468 00:35:16,366 --> 00:35:17,743 ขอมีดหน่อยค่ะ 469 00:35:19,077 --> 00:35:20,078 โอเค 470 00:35:21,872 --> 00:35:23,248 โซยุซ 471 00:35:23,332 --> 00:35:24,666 อพอลโล 472 00:35:29,087 --> 00:35:32,090 ฮิวสตัน เราจอดยานได้แล้ว 473 00:35:34,426 --> 00:35:38,305 - สุขสันต์วันเกิด - นั่นมันเมื่อวานนะแม่ 474 00:35:38,388 --> 00:35:42,017 - สุขสันต์วันเกิดย้อนหลัง - แม่ พอได้แล้ว 475 00:35:42,100 --> 00:35:47,481 พยายามหาเวลามาอวยพรแล้ว แต่คนจองคิวโทรศัพท์จนเต็ม 476 00:35:48,273 --> 00:35:49,274 ขอบคุณฮะ 477 00:35:49,858 --> 00:35:50,859 ไปฉลองกันที่ไหนมา 478 00:35:51,777 --> 00:35:53,070 พ่ออบเค้กฮะ 479 00:35:53,153 --> 00:35:55,322 เขาอบเค้กหรือเขาซื้อเค้กกันแน่ 480 00:35:55,405 --> 00:35:56,448 - ใช่ - ใช่อะไร 481 00:35:56,532 --> 00:35:58,742 เขาอบเค้ก แล้วเราก็ไปซื้อเค้กกัน 482 00:35:58,825 --> 00:36:00,661 เพราะเตาอบใช้งานไม่ได้ 483 00:36:00,744 --> 00:36:03,080 - เตาอบเสียเหรอ - พ่อเขาว่างั้น 484 00:36:04,248 --> 00:36:06,291 แม่อยากเห็นรูปเค้กนั่นจัง 485 00:36:06,375 --> 00:36:08,001 เราทำลายหลักฐานไปแล้ว 486 00:36:08,085 --> 00:36:09,419 แหงล่ะ 487 00:36:09,503 --> 00:36:12,631 โอ๊ยตาย แม่ว่าครั้งสุดท้าย ที่พ่อของลูกพยายามอบเค้ก 488 00:36:12,714 --> 00:36:14,216 ลูกอายุแค่หกขวบเอง 489 00:36:14,299 --> 00:36:16,927 - ลูกจำได้ไหม - จำได้ฮะ ยังปวดใจถึงทุกวันนี้ 490 00:36:18,846 --> 00:36:21,515 แม่จำตอนที่แม่ซื้อบอร์ดเกม ของหนังเรื่องโบนันซา 491 00:36:21,598 --> 00:36:23,225 ให้ผมในวันเกิดแปดขวบได้ไหม 492 00:36:23,308 --> 00:36:26,979 ไม่มีใครรู้กติกาการเล่น พ่อเลยคิดกติกาเอาเอง 493 00:36:27,729 --> 00:36:30,065 เขานี่ประสาทจริงๆ 494 00:36:33,151 --> 00:36:35,445 พ่อของลูกเคยทำให้แม่หัวเราะบ่อยๆ 495 00:36:35,529 --> 00:36:39,491 สาบานเลย แค่เขามองแม่ บางทีแม่ก็เริ่มขำก๊ากแล้ว 496 00:36:41,869 --> 00:36:43,579 สมัยวันวานยังหวานอยู่ 497 00:36:43,662 --> 00:36:46,665 - ผมคิดถึงสมัยนั้น - จ้ะ แม่ก็เหมือนกัน 498 00:36:48,000 --> 00:36:49,877 - จริงเหรอ - แน่นอนจ้ะ 499 00:36:49,960 --> 00:36:55,007 ใช่ นี่ถ้าแม่กลับไปได้ แม่คง… 500 00:36:55,591 --> 00:36:57,217 ใกล้เสร็จรึยัง สตีเวนส์ 501 00:36:58,594 --> 00:37:01,847 เวรละ แม่จะหมดเวลาแล้ว ลูกรัก 502 00:37:01,930 --> 00:37:05,350 - บายฮะ - แม่เหลือเวลาประมาณ 30 วินาที… 503 00:37:07,144 --> 00:37:08,812 เจ้าลูกบ้า 504 00:37:53,273 --> 00:37:54,399 (ฉันเป็นใคร โดย เคลลี่ บาลด์วิน) 505 00:37:54,483 --> 00:37:56,818 (คำตอบที่ชัดอยู่แล้วคือ ฉันเป็นคนอเมริกันเชื้อสายเวียดนาม) 506 00:37:56,902 --> 00:37:58,654 (ฉันเป็นหัวหน้าห้อง ที่โรงเรียนมัธยมในฮิวสตัน เทกซัส) 507 00:38:02,574 --> 00:38:06,078 (ที่สถานเลี้ยงเด็กกำพร้า) 508 00:38:25,848 --> 00:38:30,060 (ศูนย์อุปการะครอบครัวในฮิวสตัน 1402 ถนนวัตสัน) 509 00:38:34,147 --> 00:38:35,148 ต้องการอะไรเป็นพิเศษไหม 510 00:38:36,275 --> 00:38:39,194 ผมชอบเพลงแนวๆ โศกนาฏกรรมทางรถยนต์ 511 00:38:41,572 --> 00:38:43,657 ผมไม่รู้ว่าคุณพูดถึงอะไร 512 00:38:49,371 --> 00:38:50,956 คุณชอบสุนัขไหม 513 00:38:51,957 --> 00:38:52,958 สุนัขเหรอ 514 00:38:54,126 --> 00:38:56,503 แน่นอน มีใครไม่ชอบบ้าง 515 00:38:56,587 --> 00:38:57,838 ไม่ใช่สุนัขทั่วไปสิ 516 00:38:57,921 --> 00:39:00,257 สุนัขตัวนั้นต่างหาก ไลก้าน่ะ 517 00:39:02,759 --> 00:39:03,844 ไลก้า 518 00:39:04,553 --> 00:39:06,930 สิ่งมีชีวิตตัวแรกที่ขึ้นไปบนอวกาศ 519 00:39:07,931 --> 00:39:08,932 ไม่มีใครเทียบได้เลย 520 00:39:10,058 --> 00:39:11,059 แด่ไลก้า 521 00:39:11,143 --> 00:39:12,644 ผมอุ้มมันไว้ในอ้อมแขน 522 00:39:12,728 --> 00:39:14,396 สักนาทีสองนาที 523 00:39:17,065 --> 00:39:18,066 ตอนจะปล่อยยานน่ะเหรอ 524 00:39:20,152 --> 00:39:22,988 ในฐานะผู้สมัครนักบินอวกาศรัสเซีย มันคือหนึ่งในการฝึกของผม 525 00:39:23,071 --> 00:39:26,116 ตอนนั้นผมยังเป็นแค่เด็ก 526 00:39:28,911 --> 00:39:29,912 มันเป็นยังไงเหรอ 527 00:39:30,871 --> 00:39:32,080 เจ้าหมานั่นเป็นยังไง 528 00:39:34,208 --> 00:39:35,292 ตัวใหญ่เท่านี้ 529 00:39:36,210 --> 00:39:38,962 ตาเป็นประกายสดใสและหางม้วนงอ 530 00:39:41,173 --> 00:39:42,799 ในรูปมันดูน่ารักมาก 531 00:39:42,883 --> 00:39:45,260 พวกเขาจัดให้มันอยู่ในกลุ่ม "แบบที่ต้องการ" 532 00:39:45,969 --> 00:39:49,765 ห้าวหาญแต่ลงตัว ปรับตัวเข้ากับสถานการณ์ใหม่ๆ ได้ 533 00:39:50,933 --> 00:39:52,559 ฟังดูเหมือนพวกเราเลย 534 00:39:53,852 --> 00:39:57,231 ฉันหมายถึงนักบินอวกาศน่ะ นักบินอวกาศรัสเซีย 535 00:39:57,314 --> 00:40:03,070 ข้อมูลจากไฟลต์ของสุนัข เป็นตัวกำหนดกระบวนการคัดเลือกมนุษย์ 536 00:40:04,780 --> 00:40:08,492 เห็นไหม สุดท้ายก็คุ้มค่าจริงๆ 537 00:40:09,326 --> 00:40:12,454 ความ… เสียสละของมันน่ะ 538 00:40:13,288 --> 00:40:14,915 ความตายต่างหาก 539 00:40:16,041 --> 00:40:20,170 เราส่งมันขึ้นไปยังวงโคจร โดยไม่ได้ตั้งใจจะพากลับมา 540 00:40:22,005 --> 00:40:24,341 ใช่ ความตายของมัน 541 00:40:33,767 --> 00:40:35,185 อยู่ในวงโคจรเจ็ดวัน 542 00:40:36,937 --> 00:40:40,649 มันคือตัวแรกที่ได้เห็นโลกจากอวกาศ 543 00:40:41,859 --> 00:40:44,319 ดวงจันทร์ ดวงดาวมากมาย 544 00:40:45,362 --> 00:40:48,198 จากนั้นก็หลับไปอย่างสงบ 545 00:40:49,867 --> 00:40:51,285 นับว่าเราโชคดีมาก 546 00:40:53,036 --> 00:40:54,329 โกหกทั้งเพ 547 00:40:55,497 --> 00:40:58,417 จรวดไม่แยกตัวตามที่วางแผนไว้ 548 00:40:58,500 --> 00:41:00,043 ตัวควบคุมความร้อนล้มเหลว 549 00:41:00,586 --> 00:41:02,171 แคปซูลร้อนเกินไป 550 00:41:02,838 --> 00:41:07,551 มันทรมานจนตายภายในไม่กี่ชั่วโมง หลังจาก… โคจรได้สามรอบเท่านั้น 551 00:41:08,594 --> 00:41:09,595 โห 552 00:41:13,473 --> 00:41:14,683 ไม่มีใครรู้มาก่อนเลย 553 00:41:15,642 --> 00:41:17,019 ตอนนี้คุณได้รู้แล้ว 554 00:41:20,772 --> 00:41:22,107 แต่ยังไงมันก็เป็นตัวแรกอยู่ดี 555 00:41:22,191 --> 00:41:25,527 ชื่อของมันจะถูกจดจำไปตลอดกาล แม้เราทุกคนจะกลายเป็นฝุ่นไปแล้ว 556 00:41:25,611 --> 00:41:29,907 "การเสียสละเพื่อมาตุภูมิ" หนังสือพิมพ์ปราฟดาว่าไว้งั้น 557 00:41:31,325 --> 00:41:33,118 มันก็แค่อยากกลับบ้าน 558 00:41:34,077 --> 00:41:36,705 ลองนึกถึงสุนัขตัวอื่นๆ ที่ไม่ผ่านการคัดเลือกสิ 559 00:41:36,788 --> 00:41:40,083 เพราะพวกมันอาจจะห้าวหาญเกินไป 560 00:41:40,167 --> 00:41:43,504 กลัวเกินไป หรือไม่ก็หงุดหงิดเกินไป 561 00:41:43,587 --> 00:41:48,884 กับเครื่องหมุนเหวี่ยง แคร่เลื่อน พื้นที่แคบ แถมอาหารก็ห่วยแตก 562 00:41:49,718 --> 00:41:52,721 แต่ไลก้าน่ะ มันพยายามจนผ่านมาได้หมด 563 00:41:52,804 --> 00:41:55,265 ใช่ เพื่อเอาใจพวกคนที่ฝึกมันน่ะสิ 564 00:41:55,849 --> 00:41:58,894 ในขณะที่สุนัขอีกนับร้อยตัว ตัดสินใจเป็นอีกอย่าง 565 00:41:59,603 --> 00:42:00,687 คุณจะพูดว่าอะไร 566 00:42:00,771 --> 00:42:03,023 ฉันแค่บอกว่าควรให้เครดิตมันหน่อย 567 00:42:03,565 --> 00:42:04,942 สร้างสิ่งแทนตัวมัน 568 00:42:05,651 --> 00:42:08,946 มันออกไปนอกโลกเพื่อคนที่มันรัก 569 00:42:09,029 --> 00:42:11,365 และเพื่อใครก็ตามที่รักมันกลับ 570 00:42:11,448 --> 00:42:16,245 รวมทั้งนักบินอวกาศรัสเซียหนุ่ม ที่อุ้มมันไว้ในอ้อมแขน 571 00:42:17,037 --> 00:42:18,413 แค่นาทีสองนาที… 572 00:42:19,623 --> 00:42:20,999 ที่ฐานปล่อยจรวดนั่น 573 00:42:23,460 --> 00:42:24,711 มันตายแบบนั้นต่างหาก 574 00:42:26,088 --> 00:42:28,924 ไม่ใช่เพื่อมนุษยชาติ 575 00:42:29,758 --> 00:42:32,094 แต่เพื่อคนที่มันรัก 576 00:42:35,931 --> 00:42:39,893 ท้ายที่สุดแล้ว ก็เป็นแค่หมาน้อยที่หวาดกลัว 577 00:42:49,361 --> 00:42:50,362 แด่ไลก้า 578 00:42:50,445 --> 00:42:51,947 แด่ไลก้า 579 00:43:04,084 --> 00:43:09,214 สลักยึดยานสามตัวจะใช้ ในการจอดยานเบื้องต้นได้ แต่ว่า… 580 00:43:09,298 --> 00:43:11,884 แต่อย่างน้อยเราต้องเพิ่มอีกเท่าตัว เพื่อให้มันผนึกได้สนิท 581 00:43:11,967 --> 00:43:12,968 อย่างน้อยนะ 582 00:43:19,099 --> 00:43:21,226 - มีคนมานอนบนเตียงผม - หวัดดี 583 00:43:22,269 --> 00:43:23,312 แป๊บนะ 584 00:43:27,649 --> 00:43:28,901 อเลย์ดา 585 00:43:30,569 --> 00:43:31,778 หวัดดี 586 00:43:31,862 --> 00:43:33,155 - เพื่อนคุณเหรอ - ใช่ 587 00:43:33,780 --> 00:43:36,033 ไม่ใช่ เรื่องมันยาวน่ะ 588 00:43:37,284 --> 00:43:39,995 อเลย์ดา โรซาเลส หนึ่งในวิศวกรรุ่นเยาว์ของเรา 589 00:43:40,078 --> 00:43:41,872 เซอร์เกย์ โอเรสโตวิช นิคูลอฟ 590 00:43:42,956 --> 00:43:45,501 - ดีมาก - ฉันเป็นพวกเรียนรู้เร็ว 591 00:43:45,584 --> 00:43:47,211 เซอร์เกย์เป็นหัวหน้าโปรแกรมโซยุซ 592 00:43:47,294 --> 00:43:48,295 แจ๋ว 593 00:43:49,171 --> 00:43:51,006 ว่าแต่เธอมาทำอะไรที่นี่เวลานี้ 594 00:43:52,466 --> 00:43:54,843 ระบบการจอดยานสากลน่ะ 595 00:43:55,969 --> 00:43:59,932 ฉันว่าฉันอยากได้แรงบันดาลใจ เลยคิดว่ามาที่แหล่งเลยดีกว่า 596 00:44:01,391 --> 00:44:03,519 มันอยู่ในความรับผิดชอบของเธอเหรอ 597 00:44:03,602 --> 00:44:05,979 เปล่า ก็ไม่เชิง 598 00:44:06,063 --> 00:44:07,940 เธอเก่งนะ ให้เธออยู่สิ 599 00:44:08,023 --> 00:44:11,318 วิศวกรที่ชอบลุยงานเอง นับว่ายอดเยี่ยมที่สุดแล้ว 600 00:44:11,401 --> 00:44:12,945 - ขอบคุณมาก - เขาเมาน่ะ 601 00:44:13,028 --> 00:44:14,071 ผมไม่ได้เมา 602 00:44:16,365 --> 00:44:18,075 ไม่ได้เมามาก 603 00:44:28,585 --> 00:44:30,003 โห สุดยอด 604 00:44:32,756 --> 00:44:33,757 มัน… 605 00:44:35,384 --> 00:44:36,593 สวยจัง 606 00:44:37,427 --> 00:44:38,637 สวยจริงๆ 607 00:44:38,720 --> 00:44:40,597 เหมือนกันเป๊ะทั้งสองฝั่ง 608 00:44:41,473 --> 00:44:44,059 แต่ละส่วนมีสลัก ที่สามารถยึดได้ทั้งสองด้าน 609 00:44:48,021 --> 00:44:49,022 แต่แบบนี้ไม่ได้ผลหรอก 610 00:44:52,317 --> 00:44:53,443 ว่ามา 611 00:44:54,820 --> 00:44:56,530 มีแค่ส่วนที่ยื่นออกมากับสลัก 612 00:44:56,613 --> 00:44:59,199 ไม่มีอะไรจะช่วยกระจายพลังงาน เมื่อยานสัมผัสกัน 613 00:44:59,283 --> 00:45:02,911 ถ้าเกิดสัมผัสกันแรง ลำตัวยานอาจฉีกขาดได้ 614 00:45:02,995 --> 00:45:05,747 นั่นสินะ เราต้องมีตัวซับแรงกระแทก 615 00:45:05,831 --> 00:45:09,084 วงแหวน ตรงนั้น 616 00:45:10,544 --> 00:45:11,879 โอเค 617 00:45:12,629 --> 00:45:13,630 มาเริ่มกันเลย 618 00:45:14,548 --> 00:45:16,091 ฉันว่าคืนนี้ได้สนุกแล้วสิ 619 00:45:16,175 --> 00:45:18,343 ดูเหมือน เธอไม่มีที่อื่นให้ไปอยู่แล้วนี่ 620 00:45:27,144 --> 00:45:32,024 ระบบการจอดยานประกบกันโดยสมบูรณ์ 621 00:45:32,107 --> 00:45:35,152 ไม่มีชิ้นส่วนยื่นแหย่เข้าไป และไม่มีช่องรองรับ 622 00:45:35,235 --> 00:45:37,196 ไม่มีชิ้นส่วนตัวผู้หรือตัวเมีย 623 00:45:39,448 --> 00:45:43,035 ชิ้นส่วนสามชิ้นของทั้งสองข้าง 624 00:45:43,118 --> 00:45:48,290 จะเข้ายึดเกาะพร้อมกัน ด้วยการเคลื่อนที่ที่เหมือนกันเป๊ะ 625 00:45:57,424 --> 00:45:59,635 ฉลาดมาก แบบนี้เรารับได้ 626 00:46:04,681 --> 00:46:08,018 ต่อไปเรื่องวิธีการ 627 00:46:08,101 --> 00:46:13,148 ยานสองลำต้องประสานงานกัน เรื่องวิธีการ ดังนั้น… 628 00:46:15,901 --> 00:46:20,614 ความถี่ของโซยุซคือ 121.75… 629 00:46:20,697 --> 00:46:23,575 และ 130.167 เมกะเฮิรตซ์ 630 00:46:24,117 --> 00:46:26,912 296.8 และ 259.7 631 00:46:35,712 --> 00:46:37,673 ยื่นหมูยื่นแมวกันแล้วนะ 632 00:46:39,132 --> 00:46:41,134 ก็คงงั้น 633 00:46:41,718 --> 00:46:44,012 คืนลุยบนดวงจันทร์ใกล้มาถึงแล้ว 634 00:46:44,096 --> 00:46:46,139 ฉ้นไม่คิดว่าชาร์ลส์จะพร้อมได้ทัน 635 00:46:46,223 --> 00:46:48,851 แอลแซมไม่ได้บินกันง่ายๆ ต้องฝึกอะไรเยอะแยะ 636 00:46:49,726 --> 00:46:51,144 แต่ฉันชอบคนพวกนั้นนะ 637 00:46:51,228 --> 00:46:52,396 (ดีค) 638 00:46:52,479 --> 00:46:53,897 ใช่ พวกเขาตลกดี 639 00:46:54,565 --> 00:46:55,899 ฉันชอบทัศนคติของพวกเขา 640 00:46:56,900 --> 00:46:59,611 ต่อสู้เป็นด่านหน้า จงรักภักดี ไชโย 641 00:47:01,947 --> 00:47:03,699 พี่ฉันก็เป็นแบบนั้นแหละ 642 00:47:06,159 --> 00:47:08,662 มันคือหนึ่งในสิ่งที่ฉันรัก เกี่ยวกับกอร์โด 643 00:47:10,956 --> 00:47:13,876 สมัยก่อนเขาเคยเป็นพวกอวดเก่ง 644 00:47:13,959 --> 00:47:15,460 คุณรู้เรื่องนั้นดี 645 00:47:16,962 --> 00:47:18,297 ฉันเองก็อาจเคยเป็นแบบนั้น 646 00:47:20,841 --> 00:47:24,428 คนเราคงเปลี่ยนไปแล้ว ยกเว้นคุณ 647 00:47:25,095 --> 00:47:28,265 คุณยังเป็นคุณคนเดิม อยู่ตรงนี้อย่างไร้ที่ติ 648 00:47:31,310 --> 00:47:36,481 ไม่มีวัน… เปลี่ยนไปเป็นโครงกระดูก เก่าแก่น่ากลัวที่มีทรงผมห่วยๆ 649 00:47:36,565 --> 00:47:39,860 แต่ปกติทรงผมคุณก็ห่วยอยู่แล้ว ขอโทษที่ต้องพูดออกมา 650 00:47:42,654 --> 00:47:47,534 ไม่หรอก คุณจะเป็นแบบเดิม อยู่ตรงนี้ไปเรื่อยๆ 651 00:47:49,745 --> 00:47:52,873 อย่างถาวร ไม่มีอะไรเปลี่ยนไป 652 00:47:58,128 --> 00:47:59,630 บางสิ่งที่คงอยู่ตลอดกาล 653 00:48:02,591 --> 00:48:04,885 ใช่ บนโลกไม่มีอะไรคงอยู่ตลอดกาล 654 00:48:06,303 --> 00:48:07,804 มันเปลี่ยนแปลงอยู่เสมอ 655 00:48:12,976 --> 00:48:15,479 คุณคลีฟแลนด์จะมาพบคุณเดี๋ยวนี้ค่ะ 656 00:48:15,562 --> 00:48:16,647 ขอบคุณครับ 657 00:48:54,518 --> 00:48:57,145 - เฮ้ เอาบัตรห้องสมุดมาไหม - ทิ้งไว้ที่บ้านน่ะ 658 00:48:57,813 --> 00:48:59,857 งั้นต้องวางเงินมัดจำไว้บนโต๊ะ 659 00:48:59,940 --> 00:49:01,650 ถ้าอยากยืมหนังสือไปอ่าน 660 00:49:02,234 --> 00:49:04,486 - เป็นไงบ้าง กอร์โด - สบายดี แซม คุณล่ะเป็นไง 661 00:49:04,570 --> 00:49:05,571 ดีสุดๆ ไปเลย 662 00:49:07,114 --> 00:49:08,657 - พลูทาร์ก - ใช่ 663 00:49:08,740 --> 00:49:10,868 ใช่ ผมเคยอ่านตอนเด็กๆ ชอบมากเลย 664 00:49:11,994 --> 00:49:15,289 ใครที่ไหนอ่านพลูทาร์กตอนเด็ก แล้วชอบมากกันล่ะ 665 00:49:15,372 --> 00:49:16,373 ผมไง 666 00:49:17,708 --> 00:49:20,502 วีรกรรมของคนกล้าที่ผ่านไปนานแล้ว 667 00:49:21,503 --> 00:49:22,671 เหมือนคุณเลย 668 00:49:23,255 --> 00:49:25,424 เฮ้ ได้ข่าวว่าคุณจะกลับไปดวงจันทร์ 669 00:49:25,507 --> 00:49:26,508 ไวน์หน่อยไหม 670 00:49:27,009 --> 00:49:28,635 อือ ได้สิ 671 00:49:28,719 --> 00:49:31,722 ใช่ อีกไม่กี่สัปดาห์จะกลับไปแล้ว 672 00:49:31,805 --> 00:49:34,892 ดีสำหรับคุณแล้วล่ะ ดีใจที่ ได้เห็นคุณกลับมาคุมบังเหียนอีกครั้ง 673 00:49:36,435 --> 00:49:38,395 เพราะงี้ผมถึงอยากมาคุยกับคุณ แซม 674 00:49:39,563 --> 00:49:42,191 เรื่องที่ผมจะกลับไปดวงจันทร์ 675 00:49:42,816 --> 00:49:47,029 โทมัส เจฟเฟอร์สัน เป็นเจ้าของขวดนี้เชียวนะ 676 00:49:47,112 --> 00:49:48,822 คุณคงไม่อยาก… 677 00:49:48,906 --> 00:49:50,949 อยากสิ แน่อยู่แล้ว 678 00:49:51,033 --> 00:49:53,327 ถ้าไม่ดื่มแล้วจะเก็บมันไว้ทำไม 679 00:49:53,410 --> 00:49:55,954 ผมไม่อยากบอกคุณนะ ว่าขวดนั้นราคาเท่าไร 680 00:49:56,038 --> 00:49:59,541 แต่ผมจะบอกให้ว่าแก้วนี้มีค่าแค่ไหน 681 00:50:02,211 --> 00:50:04,087 แก้วนั้นประมาณ 1,500 ดอลลาร์ 682 00:50:06,340 --> 00:50:07,966 ใช่เลย เพราะงั้นก็ค่อยๆ จิบนะ 683 00:50:08,550 --> 00:50:10,219 รู้ไหม ผมทนมองคุณจิบไม่ได้ 684 00:50:10,302 --> 00:50:12,513 เหมือนผมเทเงินเข้าปากคุณเลย เข้าใจนะ 685 00:50:19,061 --> 00:50:20,229 ผมพูดถูกไหม 686 00:50:20,312 --> 00:50:22,356 หลุดมือทอมมี่ เจฟเฟอร์สัน มาเข้าปากเราแทน 687 00:50:22,439 --> 00:50:23,899 ใช่ไหมล่ะ 688 00:50:23,982 --> 00:50:27,069 เชิญครับ นั่งก่อน มีเรื่องอะไรว่ามาเลย กอร์โด 689 00:50:35,160 --> 00:50:36,703 ผมจะขอเทรซี่คืนมา 690 00:50:40,958 --> 00:50:42,084 งั้นเหรอ 691 00:50:43,168 --> 00:50:44,628 ใช่ 692 00:50:44,711 --> 00:50:48,715 ผมเลยคิดว่าจะมาที่นี่และ บอกคุณต่อหน้าให้รู้ถึงเจตนาของผม 693 00:50:49,424 --> 00:50:51,051 ผมจะไปดวงจันทร์ 694 00:50:52,302 --> 00:50:54,221 และผมจะพาเมียผมกลับมา 695 00:51:00,519 --> 00:51:02,062 คุณจริงจังนี่หว่า 696 00:51:08,360 --> 00:51:13,782 ผมไม่ได้อยากจะมากเรื่องมากความ แต่ตอนนี้เธอเป็นเมียผม 697 00:51:13,866 --> 00:51:15,158 ก็ตอนนี้ล่ะนะ 698 00:51:15,242 --> 00:51:18,287 ผมคิดว่าผมควรมีมารยาท และมาแจ้งให้ทราบล่วงหน้า 699 00:51:21,498 --> 00:51:24,168 กล้าดีนี่นา กอร์โด สตีเวนส์ ผมยอมให้เลย 700 00:51:26,795 --> 00:51:29,798 ฟังนะ ผมว่าผมจะลุกไปชกคุณ ให้ดั้งหักตอนนี้เลยก็ได้ 701 00:51:31,133 --> 00:51:32,885 หรือ… 702 00:51:32,968 --> 00:51:35,304 หรือผมอาจจะปล่อยให้คุณได้ลองดู 703 00:51:35,888 --> 00:51:38,056 เพราะผมไม่คิดว่า เธอจะทิ้งผมไปหาคุณหรอก กอร์โด 704 00:51:39,099 --> 00:51:40,559 ผมไม่คิดจริงๆ 705 00:51:42,144 --> 00:51:44,062 - นั่นข้อเท็จจริงเหรอ - นี่แหละข้อเท็จจริง 706 00:51:48,901 --> 00:51:50,402 เธอเป็นคนเลือกทางเดินเอง 707 00:51:51,945 --> 00:51:56,909 และเมื่อเทรซี่ตัดสินใจได้แล้ว ไม่มีใครหน้าไหนจะเปลี่ยนใจเธอได้ 708 00:52:03,790 --> 00:52:05,209 เธอคือม้าพยศ กอร์โด 709 00:52:06,210 --> 00:52:07,461 จับไม่ได้ ไล่ไม่ทันหรอก 710 00:52:09,546 --> 00:52:11,715 เทรซี่จะไปในที่ที่เธออยากไป 711 00:52:11,798 --> 00:52:14,843 และทำในสิ่งที่เธออยากทำ 712 00:52:16,637 --> 00:52:18,222 นี่คือหนึ่งในเหตุผลที่ผมรักเธอ 713 00:52:20,140 --> 00:52:24,019 คุณอาจจะลุยไปให้สุด และพยายามเต็มที่ให้ได้ใจเธอกลับมา 714 00:52:25,062 --> 00:52:26,688 แต่คุณก็รู้ว่าความจริงคืออะไร 715 00:52:27,272 --> 00:52:28,857 เธอไม่ใช่ของผม เธอไม่ใช่ของคุณ 716 00:52:29,983 --> 00:52:31,193 เธอเป็นตัวของตัวเอง 717 00:52:33,612 --> 00:52:37,199 และถ้าเธอเลือกคุณ ก็ไม่มีอะไร บนโลกนี้ที่ผมจะทำเพื่อขวางเธอได้ 718 00:52:37,866 --> 00:52:39,368 แต่ถ้าเธอเลือกผม… 719 00:52:41,036 --> 00:52:43,038 ไม่มีอะไรบนดวงจันทร์ ที่คุณจะทำเพื่อขวางเธอได้ 720 00:52:59,054 --> 00:53:00,848 ดีใจที่ได้คุยกับคุณนะ แซม 721 00:53:04,059 --> 00:53:05,561 ได้ ไว้เจอกัน กอร์โด 722 00:53:21,451 --> 00:53:23,579 ฉันมีเรื่องอยากบอกคุณ 723 00:53:23,662 --> 00:53:24,788 คุณพบใครสักคน 724 00:53:26,248 --> 00:53:27,457 คุณรู้… 725 00:53:27,541 --> 00:53:31,712 ไม่เอาน่า เอล คุณดูมีออร่าซะขนาดนั้น 726 00:53:32,254 --> 00:53:33,797 เล่ามาให้หมดเลยนะ 727 00:53:33,881 --> 00:53:36,300 พวกคุณเจอกันที่ไหน เธอชื่ออะไร 728 00:53:38,385 --> 00:53:39,720 เธอชื่อแพม 729 00:53:41,680 --> 00:53:44,266 แพม ฮอร์ตันเหรอ พูดจริงอะ 730 00:53:46,018 --> 00:53:47,227 ไปไงมาไงละเนี่ย 731 00:53:48,729 --> 00:53:50,105 เธอส่งหนังสือของเธอมาให้ฉัน 732 00:53:50,898 --> 00:53:53,609 - ตอนนี้เธอเป็นนักเขียนเหรอ - ใช่ เป็นกวี 733 00:53:54,401 --> 00:53:55,694 ก็ต้องเป็นงั้นอยู่แล้ว 734 00:53:56,737 --> 00:53:58,030 หมายความว่าไง 735 00:53:58,113 --> 00:54:00,032 เปล่า ก็แค่ ผม… 736 00:54:02,075 --> 00:54:03,285 อึ้งไปเลย 737 00:54:06,705 --> 00:54:07,789 แบบนั้นก็ดีแล้ว 738 00:54:08,916 --> 00:54:11,668 ดีสำหรับคุณแล้วล่ะ คุณดูมีความสุขดี 739 00:54:12,503 --> 00:54:13,504 ใช่ค่ะ 740 00:54:17,090 --> 00:54:18,300 แค่นั้นแหละที่สำคัญ 741 00:54:20,761 --> 00:54:21,762 แลร์รี่… 742 00:54:21,845 --> 00:54:25,766 แค่แปลกใจที่เธอยอม… ก็นะ 743 00:54:25,849 --> 00:54:30,729 คราวก่อนเธอยื่นคำขาด ให้คุณเผยตัว ไม่งั้นเธอจะไม่… 744 00:54:42,783 --> 00:54:43,784 ค่ะ 745 00:54:45,327 --> 00:54:46,328 ว้าว 746 00:54:50,290 --> 00:54:51,500 โอเค… 747 00:54:55,379 --> 00:54:56,588 มัน… 748 00:54:57,256 --> 00:54:58,549 ถึงเวลาแล้ว 749 00:55:00,217 --> 00:55:01,260 ถึงเวลาเหรอ 750 00:55:01,343 --> 00:55:05,681 ผมไม่รู้ว่ามีเวลาอะไรแบบนี้ด้วย คุณจะพูดอะไร 751 00:55:06,473 --> 00:55:09,017 ฉันว่าเราควรเริ่ม… 752 00:55:09,893 --> 00:55:12,271 เราควรเริ่มใช้ชีวิตจริงๆ ของเราได้แล้ว 753 00:55:13,772 --> 00:55:16,817 อาจจะคิดเรื่องหย่าด้วย 754 00:55:16,900 --> 00:55:18,777 หย่าเหรอ 755 00:55:18,861 --> 00:55:21,822 คุณเดินเข้ามา แล้วประกาศว่าเราจะหย่ากันงั้นเหรอ 756 00:55:21,905 --> 00:55:23,407 แลร์รี่ เราไม่ได้แต่งงานกันจริงๆ 757 00:55:23,490 --> 00:55:25,200 อะไร เพราะเราไม่ได้หลับนอนกันเหรอ 758 00:55:25,284 --> 00:55:26,952 เหตุผลนึงก็ใช่ 759 00:55:27,035 --> 00:55:29,788 - นั่นคือนิยามการแต่งงานของคุณเหรอ - ไม่ใช่ แลร์… 760 00:55:29,872 --> 00:55:31,707 ผมรักคุณนะ เอลเล็น 761 00:55:31,790 --> 00:55:37,337 ผมรักคุณจริงๆ และผมคิดว่า เราได้ใช้ชีวิต… ร่วมกัน 762 00:55:38,130 --> 00:55:40,048 เราวางแผนอะไรมากมาย 763 00:55:41,091 --> 00:55:42,593 จบง่ายๆ แบบนี้เลยเหรอ 764 00:55:42,676 --> 00:55:47,598 ฉันรู้ๆ แต่เราไม่ได้กะจะเป็นแบบนี้ ไปตลอด คุณก็รู้นี่ 765 00:55:47,681 --> 00:55:50,934 ดาวอังคาร แถบดาวเคราะห์น้อย ดวงจันทร์บริวารของดาวพฤหัสบดี… 766 00:55:51,018 --> 00:55:53,145 อนาคตอยู่แค่เอื้อม 767 00:55:53,228 --> 00:55:56,231 และคุณกับผม คือคนที่เหมาะจะคว้าโอกาสนั้นที่สุด 768 00:55:56,315 --> 00:55:57,774 ฉันโดดเดี่ยวนะ แลร์รี่ 769 00:55:59,484 --> 00:56:01,320 เหงามากจริงๆ 770 00:56:01,403 --> 00:56:02,905 คุณยังมีปีเตอร์ 771 00:56:02,988 --> 00:56:06,658 ก่อนหน้านั้นก็มีจอห์น และก่อนหน้านั้นก็มี… 772 00:56:07,201 --> 00:56:09,036 - เดวิด - เดวิด แต่ฉันไม่เหมือนคุณ 773 00:56:09,119 --> 00:56:12,998 ฉันต้องเข้านอนคนเดียวทุกคืน และตื่นนอนคนเดียวทุกวัน 774 00:56:13,081 --> 00:56:17,503 ไม่ใช่ว่าฉันไม่พยายามมองหา ตลอดหลายปีที่ผ่านมา ฉันหาแล้ว 775 00:56:17,586 --> 00:56:19,546 แต่หลังจากเธอ ฉันก็ไม่มีใครอีกเลย 776 00:56:20,672 --> 00:56:21,673 ฉันรักคุณ แลร์รี่ 777 00:56:21,757 --> 00:56:26,345 จริงๆ นะ ฉันรักชีวิตที่เราสร้าง ร่วมกันที่นี่ มันสุดยอดมาก 778 00:56:26,428 --> 00:56:28,222 ฉันไม่อยากเสียคุณไป 779 00:56:28,305 --> 00:56:32,601 แต่ฉันรักเธอ… ในแบบที่ต่างออกไป 780 00:56:33,185 --> 00:56:36,271 เหมือน… เหมือนว่า… 781 00:56:36,355 --> 00:56:41,276 เหมือนว่าหัวใจฉันหยุดเต้นไปสิบปี แล้วจู่ๆ มันก็กลับมาเต้นได้อีกครั้ง 782 00:56:52,913 --> 00:56:54,623 โอเคๆ 783 00:56:54,706 --> 00:56:56,124 จริงเหรอ 784 00:56:56,750 --> 00:56:57,876 เพื่อเมีย ผมทำได้ทุกอย่าง 785 00:56:58,460 --> 00:56:59,837 ขอบคุณนะ 786 00:57:01,964 --> 00:57:04,049 เราไม่ต้องด่วนทำอะไรทันทีก็ได้ 787 00:57:04,132 --> 00:57:06,844 หมายความว่าคุณจะยังไม่เผยตัว ก่อนไปสนามบินงั้นเหรอ 788 00:57:07,845 --> 00:57:09,179 ไม่หรอก 789 00:57:12,599 --> 00:57:13,892 เดี๋ยวฉันตกเครื่อง 790 00:57:19,773 --> 00:57:22,734 เราค่อยคุยกันตอนฉันกลับมา 791 00:57:22,818 --> 00:57:23,902 ได้ 792 00:57:25,821 --> 00:57:26,822 เดินทางปลอดภัยนะ 793 00:57:42,713 --> 00:57:44,339 วงเครื่องทองเหลืองของเราอยู่ไหน 794 00:57:48,177 --> 00:57:51,430 (สตาร์ซิตี สหภาพโซเวียต) 795 00:59:27,359 --> 00:59:29,361 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี