1 00:00:44,127 --> 00:00:46,630 Ben mutlu rolü yapabiliyorsam onlar da yapabilir. 2 00:00:47,881 --> 00:00:51,969 60 yıllık sosyalizm herkesin yüzündeki gülümsemeyi silecektir yoldaş. 3 00:00:55,055 --> 00:00:56,390 Sergei Orestovich Nikulov. 4 00:00:59,768 --> 00:01:02,145 -Sergei Orestovich Nikulov. -Margo Madison. 5 00:01:02,646 --> 00:01:05,022 -Sergei Orestovich Nikulov. -Thomas Paine. 6 00:01:06,942 --> 00:01:08,485 -Sergei Orestovich Nikulov. -Ellen Wilson. 7 00:01:08,569 --> 00:01:10,028 -Thomas Paine. -Memnun oldum. 8 00:01:19,037 --> 00:01:22,958 Özür dilerim… Akıcı konuşamıyorum. 9 00:01:26,253 --> 00:01:27,504 Tamam. Merhaba. 10 00:01:27,588 --> 00:01:28,630 -Hoş geldiniz. -Merhaba. 11 00:01:28,714 --> 00:01:30,174 Merhaba. 12 00:01:30,257 --> 00:01:33,427 Danielle Poole, Apollo komutanı. Houston'a hoş geldiniz. 13 00:01:33,510 --> 00:01:36,180 Stepan Petrovich Alekseev, Soyuz komutanı. 14 00:01:36,263 --> 00:01:38,140 Heyecanlı bir gün, değil mi? 15 00:01:38,223 --> 00:01:41,852 Ülkelerimiz ve tüm dünya için muhteşem bir görev olacak. 16 00:01:51,945 --> 00:01:54,698 Saat yaklaşık 0700 sularında 17 00:01:54,781 --> 00:01:58,869 bahsi geçen uzay aracı Apollo komuta modülüne 18 00:01:58,952 --> 00:02:02,915 bağlı olan kenetlenme modülüyle hizalanacak. 19 00:02:02,998 --> 00:02:08,628 Soyuz pozisyonunu bozmadan 60 derecelik bir dönüş manevrası yapacak 20 00:02:08,711 --> 00:02:12,883 ve bu sırada Apollo temas kurulana kadar V-BAR üzerinde dönecek. 21 00:02:12,966 --> 00:02:18,305 Hafif temasın ardından da kenetlenme işlemi tamamlanacak. 22 00:02:24,853 --> 00:02:27,397 Buraya kadar sorusu olan? 23 00:02:31,068 --> 00:02:36,573 Tam kenetlenme ana bölümlerdeki basınç dengesi sağlanınca tamamlanacak. 24 00:02:36,657 --> 00:02:40,035 Astronot Bir, Apollo gemisinden kenetlenme modülüne girip 25 00:02:40,118 --> 00:02:41,245 kapılarını kapatacak. 26 00:02:41,328 --> 00:02:44,957 Astronot İki komuta modül kontrolünün başında kalacak. 27 00:02:45,040 --> 00:02:49,127 Soyuz'dan Astronot Üç kenetlenme modülüne bağlı kapıyı açacak, 28 00:02:49,211 --> 00:02:52,589 bu sırada Astronot Dört de kontrol… 29 00:02:58,345 --> 00:03:03,600 Kozmonotlardan "Astronot Üç" ve "Astronot Dört" şeklinde bahsedilmemeli. 30 00:03:03,684 --> 00:03:05,853 Sonradan akla gelmiş gibi oluyorlar. 31 00:03:05,936 --> 00:03:08,897 Biz "Kozmonot Bir" ve "Kozmonot İki"yi tavsiye ediyoruz. 32 00:03:12,317 --> 00:03:13,485 Tabii. 33 00:03:14,236 --> 00:03:15,279 Pardon. 34 00:03:15,362 --> 00:03:18,198 Terminoloji tamamen kolaylık üzerine kurulmuştu 35 00:03:18,282 --> 00:03:21,076 ama o değişikliği yapacağım. 36 00:03:21,159 --> 00:03:25,873 Görevin adının da "Soyuz-Apollo" olmasını tavsiye edeceğiz. 37 00:03:27,165 --> 00:03:28,709 Kolaylık olması için. 38 00:03:31,920 --> 00:03:33,297 Pardon. 39 00:03:35,799 --> 00:03:40,429 Gemiler arası iletişime geçelim. 40 00:03:40,512 --> 00:03:45,475 Astronotlarımız ve kozmonotlarımızın birbirleriyle konuşabilmesi gerekecek. 41 00:03:45,559 --> 00:03:49,104 Katılıyorum. Telsiz şifreleme protokolünüz nedir? 42 00:03:55,694 --> 00:03:59,615 Sizinkini gösterirseniz ben de benimkini gösteririm. 43 00:04:06,288 --> 00:04:08,957 Önce siz. 44 00:04:12,044 --> 00:04:13,045 Peki. 45 00:04:14,046 --> 00:04:19,676 Belki de çok temel olan bir şeyden bahsetmemiz gerek. 46 00:04:19,760 --> 00:04:22,346 Kenetlenmenin kendisinden. 47 00:04:22,429 --> 00:04:24,723 Görünüşe göre en mantıklı yaklaşım 48 00:04:24,806 --> 00:04:28,060 bize Soyuz'un kenetlenme sistemini vermeniz ve bizim de onu 49 00:04:28,143 --> 00:04:30,187 kendi modülümüze takmamızdır. 50 00:04:30,270 --> 00:04:32,898 Apollo tarafı aktif mekanizma olacak 51 00:04:32,981 --> 00:04:34,733 ve Soyuz da pasif olacak ve sonra… 52 00:04:34,816 --> 00:04:37,277 Soyuz tarafı aktif olacak, 53 00:04:37,361 --> 00:04:39,279 Apollo tarafı pasif olacak. 54 00:04:39,905 --> 00:04:44,159 Bu bizim tarafın tamamen baştan tasarlanması demek. 55 00:04:46,161 --> 00:04:47,663 Evet. 56 00:04:58,507 --> 00:05:00,300 Tanrım o neydi öyle? 57 00:05:00,384 --> 00:05:01,635 Her şeyi baştan planlayın. 58 00:05:01,718 --> 00:05:02,928 Ben Paine. 59 00:05:03,011 --> 00:05:05,055 Evet, Sayın Senatör. Özür dilerim. 60 00:05:05,138 --> 00:05:07,558 Evrenin yok olmasına dört saat daha yaklaştık 61 00:05:07,641 --> 00:05:09,852 ama ne yaptığımızı kesinlikle bilmiyorum. 62 00:05:09,935 --> 00:05:12,855 Şey… Bu Sovyet usulü ilerleme oluyor. 63 00:05:13,564 --> 00:05:15,816 İki taraf da gemi özelliklerini birbirinden saklıyor. 64 00:05:15,899 --> 00:05:18,485 En basit bilgiyi bile paylaşamıyorsak 65 00:05:18,569 --> 00:05:20,195 nasıl bir yerlere varacağız? 66 00:05:20,571 --> 00:05:21,989 Varmayacağız. 67 00:05:23,323 --> 00:05:24,324 Ne? 68 00:05:27,578 --> 00:05:31,123 Bak, hiçbir şey Pentagon'u daha mutlu edemez. 69 00:05:31,206 --> 00:05:35,544 Sovyetler topunu alıp eve gitmeye karar verene kadar bu işi oyalayın 70 00:05:35,627 --> 00:05:37,796 yoksa başkan en başta bu çılgın fikre 71 00:05:37,880 --> 00:05:40,174 onay verdiğini unutacak. 72 00:05:41,550 --> 00:05:43,552 -Tanrım. -Bu harika oldu. 73 00:05:45,262 --> 00:05:46,555 Harika. 74 00:05:46,638 --> 00:05:51,894 Bir şeylerin olmamasını sağlama kabiliyetine güveniyorum Margo. 75 00:06:14,041 --> 00:06:16,752 EN İYİ PLANLAR 76 00:07:28,657 --> 00:07:30,117 Hazır ol. 77 00:07:34,037 --> 00:07:35,122 Ateş. 78 00:07:37,040 --> 00:07:38,667 Dikkatli ol Fred Astaire. 79 00:07:40,294 --> 00:07:42,629 Aksiyon bu kıyafetlerle hâlâ tuhaf geliyor. 80 00:07:45,883 --> 00:07:46,925 Mesafe açık. 81 00:07:47,009 --> 00:07:49,178 Hedefi kontrol et Charles. 82 00:07:59,646 --> 00:08:01,565 Hepsi karavana. 83 00:08:01,648 --> 00:08:03,775 Sahi mi? Hayır. 84 00:08:04,359 --> 00:08:05,569 Karavana mı? 85 00:08:05,652 --> 00:08:09,072 -Yani hedefi ıskaladı demek. -Desteği bile ıskalamış. 86 00:08:09,156 --> 00:08:10,449 Hadi canım! 87 00:08:10,532 --> 00:08:13,493 -Nereye gittiğini biliyor musun? -Görebildiğim bir yerde değil. 88 00:08:15,078 --> 00:08:16,747 Yörüngede olabilir. 89 00:08:17,414 --> 00:08:20,751 Burada daha önce tüfekle ateş eden olmadı o yüzden de 90 00:08:20,834 --> 00:08:24,922 o mermi şu anda ay yörüngesi etrafında bir tur atıp 91 00:08:25,714 --> 00:08:28,926 kısa bir süre sonra buraya gelebilir. 92 00:08:30,969 --> 00:08:32,763 Yani bunu kim bilebilir ki? 93 00:08:32,846 --> 00:08:34,556 Ama Vance, 94 00:08:34,640 --> 00:08:36,475 güvende olmak için 95 00:08:36,558 --> 00:08:39,561 yerinde olsam aynı noktada durmazdım. 96 00:08:55,827 --> 00:08:58,747 -Siktir. -Bana bakma. 97 00:08:58,830 --> 00:09:00,123 Seni kandırdı. 98 00:09:02,084 --> 00:09:04,503 Hadi Vance. Atışa devam. 99 00:09:07,798 --> 00:09:11,343 Jamestown kontrol, LSAM 2 rampadan çıktı. 100 00:09:11,426 --> 00:09:13,178 Yolculuk nasıl gidiyor millet? 101 00:09:13,262 --> 00:09:15,514 Harika. Neredeyse rüzgârı saçımda hissedeceğim. 102 00:09:15,597 --> 00:09:17,683 Ben gaz kolunu yüzümde hissedeceğim neredeyse. 103 00:09:18,600 --> 00:09:20,936 Tamam. Şu Shackleton'daki gölge, 104 00:09:21,019 --> 00:09:24,064 provamız için geceyi simüle edecek. 105 00:09:27,860 --> 00:09:30,362 Gerçeği için hızlı ve alçaktan gelmemiz gerek. 106 00:09:30,445 --> 00:09:32,406 Böylece Ruslara tepki verecek zaman kalmaz. 107 00:09:32,489 --> 00:09:33,490 Anlaşıldı. 108 00:09:33,574 --> 00:09:36,118 Sence kanyon zeminine ne kadar yaklaşabiliriz? 109 00:09:36,201 --> 00:09:38,996 Muhtemelen beş metreye kadar indirebilirim. 110 00:09:39,079 --> 00:09:40,664 Beş metre mi? 111 00:09:40,747 --> 00:09:42,124 Evet ben yapabilirim. 112 00:09:42,207 --> 00:09:44,168 Bu canavarı çok uzun süre kullandım. 113 00:09:44,251 --> 00:09:46,837 20'den daha aşağı inmenizi tavsiye etmem. 114 00:09:46,920 --> 00:09:48,881 Evet, 20'nin altına inmek istemiyorum. 115 00:09:52,384 --> 00:09:55,304 Tamam son uçuş için hizadayız. Hazır mısın? 116 00:09:55,387 --> 00:09:56,722 Hazırım. 117 00:09:57,472 --> 00:10:00,142 Uzay aracı sende. Tehlikeli işler yapma. 118 00:10:00,225 --> 00:10:01,727 Anlaşıldı. 119 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 Vay canına! 120 00:10:02,895 --> 00:10:05,397 Tamam, tamam. Acelen yok. 121 00:10:05,480 --> 00:10:08,150 Bundan sonrası dümdüz. 122 00:10:08,233 --> 00:10:10,027 Yolun sonuna kadar düz. 123 00:10:12,029 --> 00:10:13,697 Birkaç düşük geçiş yapacağız 124 00:10:13,780 --> 00:10:15,866 ve sonra da inmeyi deneyeceğiz, tamam mı? 125 00:10:18,952 --> 00:10:21,705 Açılarına dikkat et. Çok fazla müdahale ediyorsun. 126 00:10:22,456 --> 00:10:24,124 -Dayanın. -Tanrım, Bernitz. 127 00:10:24,208 --> 00:10:25,501 Hallediyorum. 128 00:10:26,168 --> 00:10:28,212 Hallediyorum. Siktir. 129 00:10:28,295 --> 00:10:29,713 Araç bende. 130 00:10:31,173 --> 00:10:33,383 -Lanet olsun. -O da neydi öyle? 131 00:10:33,467 --> 00:10:35,636 Yine alkollü mü kullanıyorsun Bernitz? 132 00:10:38,096 --> 00:10:39,765 Evet, çok komik. 133 00:10:40,390 --> 00:10:41,850 Zorlu yaratık. 134 00:10:42,726 --> 00:10:44,353 Zorlu yaratık. 135 00:10:44,436 --> 00:10:47,856 Pekâlâ. Tracy, bu turun geri kalanına sen devam et. 136 00:10:47,940 --> 00:10:50,901 Sana daha sonra çalışacak ilave zaman ayarlamalıyız Charles. 137 00:10:50,984 --> 00:10:53,946 -Anlaşıldı. -Anlaşıldı. 138 00:10:54,029 --> 00:10:55,572 Tamam. 139 00:10:55,656 --> 00:10:58,075 "Boklar bayır aşağı gider" diye bir laf duydun mu? 140 00:10:58,158 --> 00:11:00,619 Şu anda o bayırın dibindeyiz. 141 00:11:01,203 --> 00:11:04,289 Modül için var olan iki sistemden de uyarlanmamış 142 00:11:04,373 --> 00:11:07,084 yepyeni bir kenetlenme sistemi tasarlamalıyız. 143 00:11:09,336 --> 00:11:11,380 Sana sürekli söylüyorum Vic. Elini kaldırmana gerek yok. 144 00:11:11,463 --> 00:11:13,298 Lisede değiliz. Sorun nedir? 145 00:11:14,216 --> 00:11:17,845 Sıfırdan yeni bir kenetlenme sistemi tasarlamamızı mı istiyorsunuz? 146 00:11:17,928 --> 00:11:19,221 İstenen o. 147 00:11:19,304 --> 00:11:21,557 Patronlar öyle istiyor. Hem de hızlı istiyorlar. 148 00:11:21,640 --> 00:11:25,102 Soyuz'a ait yapısal arayüz verisi olmadan mı? 149 00:11:27,020 --> 00:11:30,858 İlk teklifleri sabaha masamda istiyorum. 150 00:11:34,194 --> 00:11:36,405 -Bunu nasıl yap… -İlk seferinde duydum. 151 00:11:36,488 --> 00:11:38,740 Peki o zaman neden ilk seferinde cevap vermedin? 152 00:11:39,324 --> 00:11:41,660 O tasarım ekibinin ilgileneceği bir tasarım sorunu. 153 00:11:41,743 --> 00:11:43,704 Sen o ekipte değilsin. 154 00:11:43,787 --> 00:11:46,540 Tasarımın bir sorusu olursa sorarlar. 155 00:11:46,623 --> 00:11:49,293 Yeteneklerine bakarak seni operasyon ekibine koydum. 156 00:11:49,376 --> 00:11:52,421 Yerinde kal Aleida. Lütfen. 157 00:12:06,727 --> 00:12:08,145 Tom. 158 00:12:08,228 --> 00:12:10,189 -Söyleme. -Lütfen bu konuyu kapattır. 159 00:12:10,272 --> 00:12:12,024 -Hayır. -Kimse yapmak istemiyor. 160 00:12:12,107 --> 00:12:14,735 -Başkan istiyor. -Yapma. Hatırladığını bile sanmıyorum. 161 00:12:14,818 --> 00:12:16,862 Bu konuyu beş dakikada kapatabilirsin. 162 00:12:16,945 --> 00:12:18,947 Muhtemelen haklısın ama yapmam. 163 00:12:19,990 --> 00:12:20,991 Yapmak istiyorum. 164 00:12:21,909 --> 00:12:22,951 Neden? 165 00:12:24,745 --> 00:12:27,664 Uzayda el sıkışmak benim tepede parlayan şehrim olacak. 166 00:12:27,748 --> 00:12:29,583 Neyin olacak? 167 00:12:29,666 --> 00:12:33,045 Tepedeki şehir. John Winthrop. 168 00:12:34,129 --> 00:12:38,592 "Dünyanın gözü üzerimizdeyken tepede parlayan şehir olacağız." 169 00:12:38,675 --> 00:12:42,596 Ama bu defa gözler gökyüzünde parlayan şehrimize doğru yükselecek. 170 00:12:43,639 --> 00:12:47,226 Dört astronot ve iki kapsülden şehir olmaz. 171 00:12:47,309 --> 00:12:49,311 Özünü kaçırıyorsun. Bu tarih için. 172 00:12:50,145 --> 00:12:52,689 Bir gün insanlar bu zamanların tarihini yazacak 173 00:12:52,773 --> 00:12:56,485 ve diyecekler ki Soğuk Savaşın en soğuk, 174 00:12:56,568 --> 00:12:58,987 uzay yarışının en vahşi olduğu zamanlarda 175 00:12:59,071 --> 00:13:02,032 Amerika ve Sovyetler Birliği farklılıklarını bir kenara koyup 176 00:13:02,115 --> 00:13:07,079 dünyaya ilham verecek sembolik bir jest için bir araya geldiler 177 00:13:07,162 --> 00:13:10,290 ve iki süper güç arasında barış ve huzur dolu 178 00:13:10,374 --> 00:13:13,544 bir ortak varoluşun temellerinin atılmasına yardım ettiler. 179 00:13:16,922 --> 00:13:18,423 Cidden buna inanıyor musun? 180 00:13:19,091 --> 00:13:22,594 Her şey olabilir ama Amerika'nın örnek olarak anılması gerek. 181 00:13:23,762 --> 00:13:27,140 Başkan bizzat söyledi: "Tepedeki şehir." 182 00:13:27,224 --> 00:13:30,310 O şehri biz kurmadık ama parlaması için elimizden geleni yapmamız gerek. 183 00:13:30,394 --> 00:13:32,104 O zaman önce biz geri adım atmalıyız. 184 00:13:32,187 --> 00:13:34,064 Hayır. Yapamayız. 185 00:13:34,147 --> 00:13:36,817 Onları taviz vermeye zorla ya da başka bir kazan-kazan senaryosu bul. 186 00:13:36,900 --> 00:13:39,862 -Ne gibi? -Bilmiyorum. O senin işin. 187 00:13:43,657 --> 00:13:44,783 Kahretsin. 188 00:13:44,867 --> 00:13:46,869 Ülke çapındaki protestocular 189 00:13:46,952 --> 00:13:48,829 fırlatmanın tehlikeli olduğunu savunuyor. 190 00:13:48,912 --> 00:13:50,414 Sebebi de taşınan kargonun içeriği. 191 00:13:50,497 --> 00:13:53,458 Kargoda Jamestown ay üssüne çok gerekli olan 192 00:13:53,542 --> 00:13:55,961 nükleer yakıt taşınıyor. 193 00:13:56,044 --> 00:14:00,674 Şimdi sizi canlı geri sayım için Guam'daki füze rampasına götürüyoruz. 194 00:14:01,341 --> 00:14:04,553 Şuna bak. Ne çok güvenlik var. 195 00:14:04,636 --> 00:14:06,889 Eksiksiz uçak gemisi filosu. 196 00:14:06,972 --> 00:14:08,515 Şey, pek güvenli görünmüyor. 197 00:14:08,599 --> 00:14:10,642 Ya o şey atmosferde patlarsa? 198 00:14:10,726 --> 00:14:13,353 …Jamestown kolonisinde üçüncü evre genişleme. 199 00:14:13,437 --> 00:14:16,440 O yüzden fırlatmayı ıssızlığın ortasında yapıyoruz Karen. 200 00:14:16,523 --> 00:14:18,358 Bak bu iş tehlikeli, tamam mı Ed? 201 00:14:18,442 --> 00:14:21,153 Sıradan bir yük değil bu. O şey plütonyum taşıyor. 202 00:14:21,236 --> 00:14:22,571 …iki, bir. 203 00:14:22,654 --> 00:14:23,906 Ateşleme. 204 00:14:48,013 --> 00:14:49,932 Gördün mü? 205 00:14:50,015 --> 00:14:54,228 Ateşli radyoaktif patlama yok. Ofiste sıradan bir gün işte. 206 00:14:54,811 --> 00:14:55,854 Yaşasın. 207 00:14:55,938 --> 00:14:58,273 Görünüşe göre bu muazzam Amerikan ikmal roketi 208 00:14:58,357 --> 00:15:00,150 füze rampasından sorunsuzca ayrıldı. 209 00:15:00,234 --> 00:15:02,819 Böylece birçok kişi de rahat nefes aldı. 210 00:15:02,903 --> 00:15:03,946 Baksana baba? 211 00:15:04,613 --> 00:15:07,032 Girdiğinde yazdığın kompozisyonun konusu neydi? 212 00:15:07,115 --> 00:15:09,576 Tanrım… Çok uzun zaman önceydi. 213 00:15:09,660 --> 00:15:12,454 Muhtemelen neden Annapolis'e gitmek istediğimle ilgiliydi. 214 00:15:13,914 --> 00:15:15,541 Sağ ol baba. 215 00:15:16,708 --> 00:15:19,294 Bak, onlara kim olduğunu söyle. 216 00:15:19,378 --> 00:15:20,921 Sana bayılacaklar. 217 00:15:21,004 --> 00:15:23,966 …Panama'daki kriz büyümeye devam ediyor. 218 00:15:24,049 --> 00:15:25,676 Ana ikmal roketiyle… 219 00:15:25,759 --> 00:15:28,345 Tamam. Ben kimim? 220 00:15:28,428 --> 00:15:30,806 …Amerikan uzay programının bir parçası… 221 00:15:30,889 --> 00:15:34,726 Roketin Guam'a ulaşabilmesi için tek muhtemel yol Panama Kanalı'dır. 222 00:15:34,810 --> 00:15:35,811 BEN KİMİM? 223 00:15:35,894 --> 00:15:37,855 Roket karadan taşınamayacak kadar büyük. 224 00:15:37,938 --> 00:15:40,941 Ama Amerikan askerlerinin kurtarılması sırasında 225 00:15:41,024 --> 00:15:43,527 iki Panamalı muhafızın ölümüyle birlikte… 226 00:15:45,153 --> 00:15:46,363 Beni neden evlat edindiniz? 227 00:15:51,243 --> 00:15:52,244 Yapma Kel. 228 00:15:53,412 --> 00:15:56,707 Bunu biliyorsun. Bin kez anlatmışımdır. 229 00:15:59,501 --> 00:16:02,504 O evlat edinme merkezine girip de… 230 00:16:02,588 --> 00:16:05,591 Seni daha ufak çocuklardan birine puzzle yapma konusunda 231 00:16:06,216 --> 00:16:09,011 yardım ederken gördük. 232 00:16:09,094 --> 00:16:11,930 Çok nazik ve sabırlıydın. 233 00:16:13,473 --> 00:16:15,184 Yani hemen anladık. 234 00:16:16,852 --> 00:16:19,188 -Evet, ilk görüşte aşktı. -Evet. 235 00:16:21,982 --> 00:16:24,026 Hayır, yani, 236 00:16:24,109 --> 00:16:25,944 neden başka bebek yapmadınız? 237 00:16:33,076 --> 00:16:34,661 Şey, Kelly… 238 00:16:36,079 --> 00:16:37,956 …çok zordu. 239 00:16:38,707 --> 00:16:43,629 Bazı tıbbi sorunlarım olmuştu ve yapabileceğimizi düşünmedim. 240 00:16:44,588 --> 00:16:47,007 Sonra TV'de bir haber gördük. 241 00:16:47,090 --> 00:16:49,092 Bebek Kaçırma Operasyonu diyorlardı. 242 00:16:49,176 --> 00:16:52,596 Evet hâlâ TV'deyken Shamrock'tan beni aramıştın. 243 00:16:52,679 --> 00:16:54,014 Evet, hatırlıyorum. 244 00:16:55,974 --> 00:16:57,893 Evet, telefondayken birlikte izlemiştik. 245 00:17:02,272 --> 00:17:04,398 Shamrock Otel mi? 246 00:17:06,276 --> 00:17:08,319 Orası on dakika mesafede. 247 00:17:09,905 --> 00:17:12,491 Evet, bir süre orada kaldım. 248 00:17:12,574 --> 00:17:14,451 Geçiciydi. 249 00:17:22,084 --> 00:17:23,669 Ayrılmış mıydınız? 250 00:17:27,631 --> 00:17:29,716 Zor bir dönemden geçiyorduk. 251 00:17:32,094 --> 00:17:33,554 Shane öldükten sonra. 252 00:17:35,764 --> 00:17:36,765 Evet. 253 00:17:38,392 --> 00:17:41,144 Birbirimizi hâlâ çok seviyorduk. 254 00:17:43,438 --> 00:17:46,483 Ama birbirimize her baktığımızda sadece onu görüyorduk. 255 00:17:48,193 --> 00:17:50,320 Sonra TV'deki o haberi gördük. 256 00:17:50,404 --> 00:17:52,197 Vietnam'dan gelen o çocuklar… 257 00:17:52,281 --> 00:17:56,326 Daha iyi bir hayat bulma umuduyla buraya gelmişlerdi. 258 00:17:56,410 --> 00:17:58,829 Arabayla giderken yol boyunca tek konuştuğumuz buydu. 259 00:18:00,414 --> 00:18:02,040 Çok heyecanlıydık. 260 00:18:02,124 --> 00:18:05,502 Birbirimizle haftalardır yaptığımız en uzun konuşmaydı. 261 00:18:07,671 --> 00:18:08,672 Evet. 262 00:18:12,801 --> 00:18:14,219 Yani ben sizin… 263 00:18:16,221 --> 00:18:17,222 …yara bandınızdım. 264 00:18:21,727 --> 00:18:22,728 Ne? Hayır. 265 00:18:22,811 --> 00:18:25,814 Yara bandı değildin Kelly. 266 00:18:25,898 --> 00:18:28,233 Sen bizim kalp naklimizdin hayatım. 267 00:18:28,817 --> 00:18:29,943 Evet. 268 00:18:39,786 --> 00:18:40,829 Sorun değil anne. 269 00:18:44,541 --> 00:18:48,337 BEN KİMİM? 270 00:19:04,728 --> 00:19:07,064 Hediye getirmemiz gerektiğini bilmiyordum. 271 00:19:07,147 --> 00:19:08,649 Ben de. 272 00:19:10,192 --> 00:19:13,237 Teşekkürler. Çok güzel. 273 00:19:22,746 --> 00:19:25,999 İkiniz hakkında da biraz daha fazla şey öğrenmek isterim. 274 00:19:27,876 --> 00:19:29,753 Sizi uzay programına çeken nedir? 275 00:19:38,136 --> 00:19:41,557 -Pekâlâ. Ben başlayayım o zaman. -Olur. 276 00:19:41,640 --> 00:19:43,392 Tamam. 277 00:19:44,726 --> 00:19:49,314 Küçüklüğümden beri uçmayı her zaman çok sevdim. 278 00:19:50,482 --> 00:19:55,404 Babam öğretmişti. Kendisi Tennessee, Memphis'te kargo pilotuydu. 279 00:19:55,487 --> 00:19:58,407 Yukarıda, bulutların arasında olmak 280 00:19:58,490 --> 00:20:01,743 her zaman kendimi ona yakın hissetmemi sağlıyor. 281 00:20:03,912 --> 00:20:07,624 Sonra NASA programı kadın astronotlara açınca 282 00:20:07,708 --> 00:20:10,627 ben de bu fırsatın üzerine atladım. 283 00:20:14,798 --> 00:20:16,842 Sovyet Hava Kuvvetleri'ndeydim. 284 00:20:18,427 --> 00:20:21,930 Amirim beni kozmonot eğitimi için seçti. 285 00:20:23,640 --> 00:20:24,933 Programa katıldım. 286 00:20:35,527 --> 00:20:37,362 -Yemek geldi. -Şükürler olsun. 287 00:20:38,572 --> 00:20:40,490 Şimdi bu, 288 00:20:40,574 --> 00:20:45,162 şehirdeki en iyi Rus restoranının borşt ve piroşkisi. 289 00:20:45,245 --> 00:20:47,456 Şehirdeki tek Rus restoranı. 290 00:20:57,049 --> 00:20:59,927 Acaba bir sorun mu var? Yemekle ilgili bir sorun mu var? 291 00:21:02,721 --> 00:21:05,390 Biz şey istiyoruz… 292 00:21:05,474 --> 00:21:06,850 Hamburger. 293 00:21:09,478 --> 00:21:10,562 Hamburger mi? 294 00:21:15,275 --> 00:21:17,402 Al bakalım. Seni görmek güzel Dani. 295 00:21:18,862 --> 00:21:20,489 Size içecek bir şey getireyim mi? 296 00:21:22,658 --> 00:21:23,659 Votka? 297 00:21:26,787 --> 00:21:29,831 Jack Daniel's var mı? 298 00:21:31,667 --> 00:21:33,752 Evet, sanırım bulabiliriz. 299 00:21:53,981 --> 00:21:56,483 Apollo-Soyuz'a. 300 00:21:57,442 --> 00:21:58,443 Hayır. 301 00:22:00,153 --> 00:22:02,614 Soyuz-Apollo'ya mı? 302 00:22:02,698 --> 00:22:06,451 Hayır, kadeh kaldırmanın bir sırası vardır. 303 00:22:06,535 --> 00:22:08,871 Önce yitirdiğimiz yoldaşlara. 304 00:22:08,954 --> 00:22:10,747 Vladimir Komarov, 305 00:22:10,831 --> 00:22:15,085 Viktor Patsayev, Georgy Dobrovolsky, ve Vladislav Volkov'a. 306 00:22:15,169 --> 00:22:17,462 Soyuz 1, Soyuz 11? 307 00:22:19,590 --> 00:22:20,591 Pekâlâ. 308 00:22:22,426 --> 00:22:25,304 Gus, Ed ve Roger'a. 309 00:22:25,929 --> 00:22:27,139 Apollo 1'e. 310 00:22:28,849 --> 00:22:33,437 Patty, Harry… Deke'e. 311 00:22:43,197 --> 00:22:46,450 Sovyetler gibi oksijeninize nitrojen katmış olsanız 312 00:22:46,533 --> 00:22:50,662 belki Apollo 1 astronotları hâlâ sağ olurdu. 313 00:22:56,251 --> 00:23:00,047 Belki sizin Soyuz 11'deki kozmonotlar 314 00:23:00,130 --> 00:23:03,509 atmosfere girerken Amerikalılar gibi basınç kıyafetleri giyseydi 315 00:23:03,592 --> 00:23:05,135 onlar da hâlâ sağ olurdu. 316 00:23:07,721 --> 00:23:09,389 Ya da belki şöyle diyebiliriz: 317 00:23:09,973 --> 00:23:11,099 Boktan şeyler olur. 318 00:23:12,100 --> 00:23:16,313 Umarım biz gezegenin 200 kilometre üstündeyken boktan şeyler olmaz. 319 00:23:17,981 --> 00:23:19,608 Şimdi neye kadeh kaldırıyoruz? 320 00:23:24,279 --> 00:23:27,533 Bu sefer kadınlara kadeh kaldırıyoruz. 321 00:23:29,034 --> 00:23:30,702 Buradaki tek kadın benim. 322 00:23:34,873 --> 00:23:39,169 Çoğul konuşuyorum. Kadınlara. Dünyadaki tüm kadınlara. 323 00:23:40,587 --> 00:23:43,549 Hanımlara. Buna içerim işte. 324 00:23:57,354 --> 00:23:59,857 Seninle olmaya bayılıyorum. Gerçekten ama ben sadece… 325 00:24:02,025 --> 00:24:03,819 Burada ne olacağını bilmiyorum. 326 00:24:04,653 --> 00:24:07,823 Ve senin için bir kez daha tüm hayatımı bir kenara koymayacağım. 327 00:24:11,326 --> 00:24:12,870 Bunu istemiyorum. 328 00:24:14,955 --> 00:24:16,290 Sadece… 329 00:24:16,707 --> 00:24:20,419 Bilmiyorum. Belki bunun ne olduğunu anlamaya devam edebiliriz. 330 00:24:22,129 --> 00:24:23,755 Bu bir yasak ilişki. 331 00:24:24,631 --> 00:24:25,883 Tanımı bu. 332 00:24:27,342 --> 00:24:28,844 Sadece öyle olması gerekmiyor. 333 00:24:31,680 --> 00:24:33,015 Ben ciddiyim. 334 00:24:37,436 --> 00:24:38,812 Gerçekten bu… 335 00:24:45,235 --> 00:24:47,779 Bu sadece… Çok zor. 336 00:24:54,494 --> 00:24:56,079 Sana güvenmek zor. 337 00:24:57,331 --> 00:24:59,374 Tüm olanlardan sonra ben… 338 00:25:03,420 --> 00:25:06,757 -O zaman farklı bir yerdeydim. -Hâlâ NASA'dasın. 339 00:25:06,840 --> 00:25:09,009 Ne yani onlar… …alternatif hayat tarzlarına karşı 340 00:25:09,092 --> 00:25:12,846 Reagan yönetimi zamanından daha mı ılımlılar? 341 00:25:19,144 --> 00:25:20,771 NASA'da kalmam gerektiğini kim söylüyor? 342 00:25:20,854 --> 00:25:23,023 -Daha yeni terfi aldın. -Umurumda değil. 343 00:25:24,733 --> 00:25:25,734 Değil. 344 00:25:30,364 --> 00:25:31,365 Ne istediğimi biliyorum. 345 00:25:31,448 --> 00:25:35,160 Terfi değil, NASA da değil. 346 00:25:35,244 --> 00:25:38,413 Hatta bu dünyada sen olmayan hiçbir şey değil. 347 00:25:38,497 --> 00:25:39,998 Kimin bildiği de umurumda değil. 348 00:25:40,082 --> 00:25:42,167 Ellen. Burası hiç yeri değil. 349 00:25:42,251 --> 00:25:43,418 Artık umurumda değil. 350 00:25:48,966 --> 00:25:50,300 Seni seviyorum. 351 00:25:56,098 --> 00:25:57,182 Seni seviyorum. 352 00:25:58,392 --> 00:26:01,562 On yıl önce söyleyemedim ve seni kaybettim 353 00:26:01,645 --> 00:26:07,693 ama şimdi söylüyorum ve seni tutmak için ne gerekiyorsa yapmaya hazırım. 354 00:26:24,793 --> 00:26:26,044 Sen kamuya mal olmuş birisin. 355 00:26:26,753 --> 00:26:28,380 Elise'in biri parkta el ele tutuştuğumuzu 356 00:26:28,463 --> 00:26:30,465 gördüğü için bunu öğrenmesini istemiyorum. 357 00:26:30,966 --> 00:26:31,967 Haklısın. 358 00:26:36,805 --> 00:26:38,640 Elise'e anlatacak mısın? 359 00:26:45,439 --> 00:26:46,481 Sen Larry'ye anlatacak mısın? 360 00:26:47,357 --> 00:26:48,358 Evet. 361 00:26:50,319 --> 00:26:51,570 Evet, sanırım söyleyeceğim. 362 00:26:53,155 --> 00:26:55,782 Kocama onu başka bir kadın için terk ettiğimi söylemem gerek. 363 00:26:58,952 --> 00:27:00,746 Bu çok garip bir hayat. 364 00:27:03,665 --> 00:27:04,666 Evet, öyle. 365 00:27:07,669 --> 00:27:09,254 AR verileri iyi görünüyor. 366 00:27:09,338 --> 00:27:12,341 Anlaşıldı. AR verisi GNC'ye götürülüyor. 367 00:27:12,424 --> 00:27:15,302 -Görüyorum. -Tamam. HUD çalıştırıldı. 368 00:27:15,385 --> 00:27:16,512 Anlaşıldı. 369 00:27:16,595 --> 00:27:21,308 Hız, Mach 0.98. Ses hızının altındayız. Varmamıza iki dakika. 370 00:27:21,391 --> 00:27:24,144 Anlaşıldı. Manual kontrole geçiyorum. 371 00:27:27,439 --> 00:27:30,901 Hissiyatı iyi. Bakalım nasıl uçuyor. 372 00:27:32,486 --> 00:27:35,989 14 bini geçiyoruz. Hız 390 knot. 373 00:27:36,073 --> 00:27:37,366 Pathfinder, Kennedy konuşuyor. 374 00:27:37,449 --> 00:27:41,745 Hava durumu aracı 0900'da beklenmedik ağır bulutlar olacağını bildirdi. 375 00:27:41,828 --> 00:27:42,913 Pekâlâ Bay Piscotty, 376 00:27:42,996 --> 00:27:47,960 uçuş kontrolcünüz açık mı diye bakın ve burun dümeninizi bire getirin. 377 00:27:48,043 --> 00:27:49,294 Onaylandı. 378 00:27:49,378 --> 00:27:52,506 HAC'ın etrafından dolaşırken KSC 33 no.lu pisti camdan görmeniz lazım. 379 00:27:52,589 --> 00:27:53,841 Alanı gördüm. 380 00:27:56,885 --> 00:28:01,515 Pekâlâ. Artık bulutlardayız. Körlemesine uçuyoruz. Bundan sonra cihazlardayız. 381 00:28:03,267 --> 00:28:06,520 IMU-2 iniş güzergâhımızın iki kilometre sağında olduğumuzu söylüyor. 382 00:28:08,647 --> 00:28:11,316 Diğer cihazlar sıfır hata gösteriyor. Arıza olmalı. 383 00:28:14,319 --> 00:28:16,947 Ana uçuş bilgisayarı üç ve dört senkronize olamadı. 384 00:28:17,030 --> 00:28:18,490 Bir ve iki hâlâ iyi. 385 00:28:20,033 --> 00:28:21,493 Tamam, Bay Piscotty, benim yerimdesiniz. 386 00:28:21,577 --> 00:28:23,370 Şimdi ne yapacaksın? 387 00:28:24,872 --> 00:28:26,915 Üç ve dördüncü bilgisayarı kapatacağım. 388 00:28:31,920 --> 00:28:33,172 Şimdi durumumuz nasıl? 389 00:28:34,506 --> 00:28:38,969 Merkezimiz ve iniş yolumuz tamam. 2.500 metrede, 307 knot'tayız. 390 00:28:39,052 --> 00:28:40,846 Tam ortadan geliyoruz kaptan. 391 00:28:40,929 --> 00:28:42,389 Öyle mi? 392 00:28:42,472 --> 00:28:45,392 Bana timsah yemi olacağız gibi geldi. 393 00:28:46,143 --> 00:28:47,144 Yani… 394 00:28:51,857 --> 00:28:53,483 Bunu neden yaptığımı söyle. 395 00:28:53,567 --> 00:28:55,777 Navigasyon cihazlarıyla ilgili bir şey. 396 00:28:56,361 --> 00:28:58,947 Yardımcı bilgisayar bizi indirmek için hangi IMU'yu kullanıyor? 397 00:28:59,031 --> 00:29:01,158 Üç ve dört kapalı. O yüzden bir ya da iki olmalı. 398 00:29:01,241 --> 00:29:04,036 IMU-2, bize çok sağda olduğumuzu söyledi. Ona güvenemeyiz. 399 00:29:12,461 --> 00:29:15,339 Hatayı düzeltmek için rotamızı sağa çevirdin. 400 00:29:15,923 --> 00:29:17,090 Ve… 401 00:29:20,511 --> 00:29:22,471 …tam ortada. 402 00:29:42,199 --> 00:29:43,200 Merhaba? 403 00:29:45,327 --> 00:29:46,495 İçeri buyurun lütfen. 404 00:29:51,124 --> 00:29:52,501 Fazla mesai mi? 405 00:29:54,336 --> 00:29:55,796 Böldüğüm için üzgünüm. 406 00:29:57,714 --> 00:29:59,216 Moskova'ya rapor yazıyorum. 407 00:30:02,302 --> 00:30:05,138 Bürokratlar. Raporlara bayılıyor. 408 00:30:06,223 --> 00:30:09,017 Onları ne yaptıklarını bilmiyorum ama almayı çok seviyorlar. 409 00:30:09,101 --> 00:30:10,269 Kulağa çok tanıdık geliyor. 410 00:30:11,103 --> 00:30:14,439 Daha canlı bir şeyler dinlesen belki faydası olur. 411 00:30:15,607 --> 00:30:18,193 Başka bir şey çalmalarını bekliyorum ama… 412 00:30:18,277 --> 00:30:20,696 Houston'da birden fazla radyo kanalı var. 413 00:30:20,779 --> 00:30:24,741 Top 40, Country-western, caz. 414 00:30:28,328 --> 00:30:29,329 İş yerinde siyasi olarak 415 00:30:29,413 --> 00:30:32,499 onaylanmamış müzik dinlemem akıllıca olmaz. 416 00:30:37,754 --> 00:30:38,755 Doğru. 417 00:30:45,512 --> 00:30:51,310 Kenetlenme mekanizmasındaki bu engeli aşmanın bir yolunu bulmamız gerek. 418 00:30:52,394 --> 00:30:54,730 Pazarlığa açık değil ve aşmanın bir yolu yok. 419 00:30:54,813 --> 00:30:57,649 Sergei, bu tüm görev iki gemimizi 420 00:30:57,733 --> 00:31:01,403 kenetlemenin bir yolunu bulmamıza dayanıyor. 421 00:31:04,531 --> 00:31:06,658 İnsan bu Soyuz-Apollo olayının 422 00:31:06,742 --> 00:31:09,494 Sovyet özelliklerini öğrenmek için bir oyun olduğunu düşünebilir. 423 00:31:10,078 --> 00:31:13,248 Sadece Amerikalılara uzayda avantaj sağlamak için. 424 00:31:13,332 --> 00:31:16,084 Seni temin ederim ki bu avantajı uzun süre elinizde tutamazsınız. 425 00:31:21,673 --> 00:31:23,008 İnandığın buysa 426 00:31:23,800 --> 00:31:27,012 eşyalarınızı toplayıp Moskova'ya dönmeniz gerek. 427 00:31:32,601 --> 00:31:34,520 11:59 AT 11:59 428 00:31:35,729 --> 00:31:36,730 İyi geceler. 429 00:32:17,521 --> 00:32:20,399 Kesinlikle çok canlıydı. 430 00:32:22,401 --> 00:32:24,528 Bunu iltifat kabul ediyorum. 431 00:32:25,487 --> 00:32:26,780 Niyetim oydu. 432 00:32:27,614 --> 00:32:31,660 Bakıcını atlatabileceğinden emin değildim. 433 00:32:35,622 --> 00:32:37,457 Asla iltica etmeyeceğimi biliyorlar. 434 00:32:38,083 --> 00:32:43,839 Beni rahat bırakırlar ben de onlarla ters düşmemem gerektiğini biliyorum. 435 00:32:48,427 --> 00:32:49,803 Burası senin gizli yerin mi? 436 00:32:50,387 --> 00:32:51,430 Neden öyle dedin? 437 00:32:52,556 --> 00:32:55,851 Bizi tanıyabilecekleri bir yerde buluşmak akıllıca olmazdı. 438 00:32:56,435 --> 00:32:58,729 İş arkadaşlarını görmüyorum. 439 00:32:59,313 --> 00:33:00,772 Burası… 440 00:33:02,399 --> 00:33:04,818 …benim için gizli bir yer. 441 00:33:06,945 --> 00:33:08,238 Ama müzik yüzünden değil mi? 442 00:33:08,822 --> 00:33:11,200 Hayır, müzik değil. Ben… 443 00:33:14,119 --> 00:33:17,831 …hayatımın bu kısmını çok insanla paylaşmayı tercih etmiyorum. 444 00:33:19,541 --> 00:33:20,792 Benim için özel. 445 00:33:21,668 --> 00:33:23,754 Kendim için yaptığım bir şey. 446 00:33:26,507 --> 00:33:29,259 O zaman paylaştığımız sırlarımıza. 447 00:33:40,854 --> 00:33:42,898 Bu adın anlamı ne? 448 00:33:42,981 --> 00:33:47,277 Kıyamet Saatini sembolize ediyor. Anladın mı? 11.59. 449 00:33:48,487 --> 00:33:50,739 Gece yarısı nükleer kıyamet oluyor. 450 00:33:51,532 --> 00:33:52,741 Kara mizah. 451 00:33:53,659 --> 00:33:55,118 Gerçekten çok uzak değil. 452 00:33:56,870 --> 00:33:58,080 Gece yarısına bir dakika var. 453 00:34:01,333 --> 00:34:02,626 Cidden öyle mi düşünüyorsun? 454 00:34:05,963 --> 00:34:09,382 Artık tüm büyük şehirlerimizde savunma tatbikatları yapılıyor. 455 00:34:10,759 --> 00:34:13,512 70'lerde bırakmışlardı. Şimdi yine başladılar. 456 00:34:13,594 --> 00:34:17,139 Bize çok gerçek geliyor. 457 00:34:20,768 --> 00:34:21,812 Çok gerçek. 458 00:34:23,730 --> 00:34:27,150 Küçükken sivil savunma tatbikatlarına katıldığımı hatırlıyorum. 459 00:34:28,235 --> 00:34:31,237 Öğretmen patlamanın gücünü kesmek için tüm mobilyaları 460 00:34:31,321 --> 00:34:34,658 pencere önüne dizdirmişti. 461 00:34:35,534 --> 00:34:36,869 Ama sonra bize bir film izlettiler 462 00:34:36,952 --> 00:34:39,913 orada saldırı esnasında sıranın altına girmemiz gerektiği söyleniyordu. 463 00:34:39,996 --> 00:34:42,666 Sıraları üst üste mi koyacağız, altına mı gireceğiz? 464 00:34:43,333 --> 00:34:47,337 Eskiden gece yatakta yatıp bunu düşünürdüm. 465 00:34:55,762 --> 00:34:59,516 Kenetlenme sorunumuz konusunda ne yapacağız? 466 00:35:02,227 --> 00:35:03,437 Ne? 467 00:35:16,366 --> 00:35:17,743 Bir bıçak verin. 468 00:35:19,077 --> 00:35:20,078 Tamam. 469 00:35:21,872 --> 00:35:23,248 Soyuz. 470 00:35:23,332 --> 00:35:24,666 Apollo. 471 00:35:29,087 --> 00:35:32,090 Houston, kenetlendik. 472 00:35:34,426 --> 00:35:38,305 -Mutlu yıllar sana -Dündü anne. 473 00:35:38,388 --> 00:35:42,017 -Geçmiş doğum günün kutlu olsun -Kes şunu anne. 474 00:35:42,100 --> 00:35:47,481 Sana zaman yaratmaya çalıştım Ama telefon doluydu hep 475 00:35:48,273 --> 00:35:49,274 Sağ ol. 476 00:35:49,858 --> 00:35:50,859 Neler yaptınız? 477 00:35:51,777 --> 00:35:53,070 Babam pasta yaptı. 478 00:35:53,153 --> 00:35:55,322 Pasta mı yaptı pasta mı satın aldı? 479 00:35:55,405 --> 00:35:56,448 -Evet. -Hangisine evet? 480 00:35:56,532 --> 00:35:58,742 Önce pasta yaptı, sonra pasta aldık 481 00:35:58,825 --> 00:36:00,661 çünkü fırın düzgün çalışmıyordu. 482 00:36:00,744 --> 00:36:03,080 -Fırın mı bozuldu yani? -Babam öyle dedi. 483 00:36:04,248 --> 00:36:06,291 Bu pastanın fotoğrafını görmek istiyorum. 484 00:36:06,375 --> 00:36:08,001 Kanıtları yok ettik. 485 00:36:08,085 --> 00:36:09,419 Tabii ya. 486 00:36:09,503 --> 00:36:12,631 Tanrım, sanırım baban sana en son pasta yapmaya çalıştığında 487 00:36:12,714 --> 00:36:14,216 altı yaşındaydın. 488 00:36:14,299 --> 00:36:16,927 -Hatırlıyor musun? -Evet, travması devam ediyor. 489 00:36:18,846 --> 00:36:21,515 Bana sekizinci yaş günümde Bonanza kutu oyununu 490 00:36:21,598 --> 00:36:23,225 aldığınızı hatırlıyor musun? 491 00:36:23,308 --> 00:36:26,979 Kimse kurallarını anlamadı. Babam da uydurmaya başladı. 492 00:36:27,729 --> 00:36:30,065 Histeri krizi geçiriyor gibiydi. 493 00:36:33,151 --> 00:36:35,445 Baban eskiden beni güldürürdü. 494 00:36:35,529 --> 00:36:39,491 Yemin ederim bazen bana sadece bakarak kahkahalar attırırdı. 495 00:36:41,869 --> 00:36:43,579 Onlar güzel günlerdi. 496 00:36:43,662 --> 00:36:46,665 -O günleri özlüyorum. -Ben de. 497 00:36:48,000 --> 00:36:49,877 -Öyle mi? -Evet. 498 00:36:49,960 --> 00:36:55,007 Evet. Yani eğer… Geri dönebilecek olsam ben… 499 00:36:55,591 --> 00:36:57,217 Bitiyor mu, Stevens? 500 00:36:58,594 --> 00:37:01,847 Hay aksi. Vaktim doluyor canım. 501 00:37:01,930 --> 00:37:05,350 -Hoşça kal. -Dur, 30 saniyem daha var… 502 00:37:07,144 --> 00:37:08,812 Seni piç kurusu. 503 00:37:53,273 --> 00:37:54,399 BEN KİMİM? YAZAN KELLY BALDWIN 504 00:37:54,483 --> 00:37:56,818 BARİZ CEVAPLAR VİETNAMLI VE AMERİKALI OLDUĞUM. 505 00:37:56,902 --> 00:37:58,654 HOUSTON, TEKSAS'TAKİ LİSEMİN SINIF BAŞKANIYIM. 506 00:38:02,574 --> 00:38:06,078 YETİMHANEDE 507 00:38:25,848 --> 00:38:30,060 HOUSTON AİLE EVLAT EDİNME MERKEZİ 1402 WATSON CADDESİ 508 00:38:34,147 --> 00:38:35,148 İstediğin var mı? 509 00:38:36,275 --> 00:38:39,194 Otomobil çarpışma kategorisini severim. 510 00:38:41,572 --> 00:38:43,657 Neden bahsettiğini anlamadım. 511 00:38:49,371 --> 00:38:50,956 Köpek sever misin? 512 00:38:51,957 --> 00:38:52,958 Köpekleri mi? 513 00:38:54,126 --> 00:38:56,503 Tabii. Kim sevmez? 514 00:38:56,587 --> 00:38:57,838 Köpekleri değil. 515 00:38:57,921 --> 00:39:00,257 Köpeği. Laika'yı. 516 00:39:02,759 --> 00:39:03,844 Laika. 517 00:39:04,553 --> 00:39:06,930 Uzaya çıkan ilk canlı varlık. 518 00:39:07,931 --> 00:39:08,932 Onu geçemezsiniz. 519 00:39:10,058 --> 00:39:11,059 Laika'ya. 520 00:39:11,143 --> 00:39:12,644 Onu kucağıma aldım. 521 00:39:12,728 --> 00:39:14,396 Bir iki dakikalığına. 522 00:39:17,065 --> 00:39:18,066 Fırlatma sırasında mı? 523 00:39:20,152 --> 00:39:22,988 Kozmonot adayı olarak. Eğitimimin bir parçası. 524 00:39:23,071 --> 00:39:26,116 Hâlâ çocuktum. 525 00:39:28,911 --> 00:39:29,912 Nasıl bir şeydi? 526 00:39:30,871 --> 00:39:32,080 Laika nasıldı? 527 00:39:34,208 --> 00:39:35,292 Bu kadardı. 528 00:39:36,210 --> 00:39:38,962 Çok parlak gözleri ve kıvrık kuyruğu vardı. 529 00:39:41,173 --> 00:39:42,799 O fotoğraflarda çok şirindi. 530 00:39:42,883 --> 00:39:45,260 Onu "tercihli" sınıfına koymuşlardı. 531 00:39:45,969 --> 00:39:49,765 Heyecanlı ama dengeli, yeni durumlara uyum sağlayabilir. 532 00:39:50,933 --> 00:39:52,559 Bize çok benziyor. 533 00:39:53,852 --> 00:39:57,231 Astronotlara yani. Kozmonotlara. 534 00:39:57,314 --> 00:40:03,070 Köpek uçuşunun verisi insan seçimi için bilgi verdi. 535 00:40:04,780 --> 00:40:08,492 Gördün mü? Böyle olunca değiyor. 536 00:40:09,326 --> 00:40:12,454 Onun fedakârlığı. 537 00:40:13,288 --> 00:40:14,915 Ölümü yani. 538 00:40:16,041 --> 00:40:20,170 Onu geri dönüşü olmayan biçimde yörüngeye yolladığımızda. 539 00:40:22,005 --> 00:40:24,341 Evet. Ölümü. 540 00:40:33,767 --> 00:40:35,185 Yörüngede yedi gün. 541 00:40:36,937 --> 00:40:40,649 Dünyayı uzaydan ilk gören canlı oydu. 542 00:40:41,859 --> 00:40:44,319 Ayı. Yıldızları. 543 00:40:45,362 --> 00:40:48,198 Sonra da huzur içinde uykuya daldı. 544 00:40:49,867 --> 00:40:51,285 Çok şanslı olmalıyız. 545 00:40:53,036 --> 00:40:54,329 Hepsi yalan. 546 00:40:55,497 --> 00:40:58,417 Roket planlandığı gibi ayrılmadı. 547 00:40:58,500 --> 00:41:00,043 Isı kontrolü çalışmadı. 548 00:41:00,586 --> 00:41:02,171 Kapsül aşırı ısındı. 549 00:41:02,838 --> 00:41:07,551 Birkaç saat sonra üç yörünge turunun ardından acılar içinde öldü. 550 00:41:08,594 --> 00:41:09,595 Vay canına. 551 00:41:13,473 --> 00:41:14,683 Bunu kimse bilmiyor. 552 00:41:15,642 --> 00:41:17,019 Artık sen biliyorsun. 553 00:41:20,772 --> 00:41:22,107 Ama o yine de ilkti. 554 00:41:22,191 --> 00:41:25,527 Hepimiz ay tozuna dönüştüğümüzde bile onun adı hatırlanacak. 555 00:41:25,611 --> 00:41:29,907 "Ana vatan için fedakârlık." Pravda öyle dedi. 556 00:41:31,325 --> 00:41:33,118 O sadece eve dönmek istedi. 557 00:41:34,077 --> 00:41:36,705 Seçilemeyen köpekleri düşünsene. 558 00:41:36,788 --> 00:41:40,083 Çok heyecanlı oldukları, 559 00:41:40,167 --> 00:41:43,504 korktukları ya da santrifüjden, 560 00:41:43,587 --> 00:41:48,884 kızaktan, kapalı kalmaktan, boktan yemeklerden hoşlanmadıklarından dolayı. 561 00:41:49,718 --> 00:41:52,721 Ama Laika? O aralarından sıyrıldı. 562 00:41:52,804 --> 00:41:55,265 Evet. Eğitmenlerini mutlu etmek için. 563 00:41:55,849 --> 00:41:58,894 Diğer yüz köpek aksine karar verdiğinde. 564 00:41:59,603 --> 00:42:00,687 Ne diyorsun? 565 00:42:00,771 --> 00:42:03,023 Onun hakkını yeme diyorum. 566 00:42:03,565 --> 00:42:04,942 Küçük görme. 567 00:42:05,651 --> 00:42:08,946 Sevdiği ve onu seven tüm insanlar için 568 00:42:09,029 --> 00:42:11,365 uzaya gitti. 569 00:42:11,448 --> 00:42:16,245 Aralarında onu fırlatma rampasında bir iki dakikalığına da olsa 570 00:42:17,037 --> 00:42:18,413 kucağına almış… 571 00:42:19,623 --> 00:42:20,999 …genç bir kozmonot da vardı. 572 00:42:23,460 --> 00:42:24,711 O öyle öldü. 573 00:42:26,088 --> 00:42:28,924 Tüm insanlık için değil. 574 00:42:29,758 --> 00:42:32,094 Sevdikleri için. 575 00:42:35,931 --> 00:42:39,893 Sonunda korkmuş ufacık bir şeydi. 576 00:42:49,361 --> 00:42:50,362 Laika'ya 577 00:42:50,445 --> 00:42:51,947 Laika'ya. 578 00:43:04,084 --> 00:43:09,214 İlk kenetlenme için üç tutma mandalı işe yarar ama… 579 00:43:09,298 --> 00:43:11,884 Ama kilidin kendisi için bunun en az iki katı lazım. 580 00:43:11,967 --> 00:43:12,968 En az. 581 00:43:19,099 --> 00:43:21,226 -Biri yatağımda yatıyor! -Merhaba? 582 00:43:22,269 --> 00:43:23,312 Bekle. 583 00:43:27,649 --> 00:43:28,901 Aleida? 584 00:43:30,569 --> 00:43:31,778 Selam. 585 00:43:31,862 --> 00:43:33,155 -Arkadaşın mı? -Evet. 586 00:43:33,780 --> 00:43:36,033 Hayır. Uzun hikâye. 587 00:43:37,284 --> 00:43:39,995 Aleida Rosales. Çömez mühendislerimizden biri. 588 00:43:40,078 --> 00:43:41,872 Sergei Orestovich Nikulov. 589 00:43:42,956 --> 00:43:45,501 -Çok iyi. -Çabuk öğreniyorum. 590 00:43:45,584 --> 00:43:47,211 Sergei, Soyuz programının başı. 591 00:43:47,294 --> 00:43:48,295 Süper. 592 00:43:49,171 --> 00:43:51,006 Bu saatte burada ne yapıyorsun? 593 00:43:52,466 --> 00:43:54,843 Evrensel kenetlenme sistemi. 594 00:43:55,969 --> 00:43:59,932 Bana ilham lazım olduğunu fark ettim ve kaynağına gideyim dedim. 595 00:44:01,391 --> 00:44:03,519 O senin sorumluluğun mu? 596 00:44:03,602 --> 00:44:05,979 Hayır, değil. 597 00:44:06,063 --> 00:44:07,940 Kız iyi. Onu kaçırmayın. 598 00:44:08,023 --> 00:44:11,318 Ellerini kirleten mühendisler en iyileridir. 599 00:44:11,401 --> 00:44:12,945 -Sağ ol. -O sarhoş. 600 00:44:13,028 --> 00:44:14,071 Değilim. 601 00:44:16,365 --> 00:44:18,075 Çok değilim. 602 00:44:28,585 --> 00:44:30,003 Tanrım. 603 00:44:32,756 --> 00:44:33,757 Bu… 604 00:44:35,384 --> 00:44:36,593 …çok güzel. 605 00:44:37,427 --> 00:44:38,637 Gerçekten öyle. 606 00:44:38,720 --> 00:44:40,597 İki tarafı da aynı. 607 00:44:41,473 --> 00:44:44,059 Her yaprakta diğer tarafın tutabileceği bir mandal var. 608 00:44:48,021 --> 00:44:49,022 Ama bu işe yaramaz. 609 00:44:52,317 --> 00:44:53,443 Ne? 610 00:44:54,820 --> 00:44:56,530 Sadece yaprak ve mandallar var. 611 00:44:56,613 --> 00:44:59,199 Temastan doğacak enerjiyi dağıtacak bir şey yok. 612 00:44:59,283 --> 00:45:02,911 Çok hızlı çarparsanız gövdeyi delebilirsiniz. 613 00:45:02,995 --> 00:45:05,747 Tabii ya. Bize bir şok emici lazım. 614 00:45:05,831 --> 00:45:09,084 Bir halka. Tam buraya. 615 00:45:10,544 --> 00:45:11,879 Tamam. 616 00:45:12,629 --> 00:45:13,630 Başlayalım. 617 00:45:14,548 --> 00:45:16,091 Sanırım bunu bu gece yapacağız? 618 00:45:16,175 --> 00:45:18,343 Bir yere gidecekmiş gibi bir hâlin yoktu. 619 00:45:27,144 --> 00:45:32,024 Tamamen androjen bir kenetlenme sistemi. 620 00:45:32,107 --> 00:45:35,152 Aktif sondalar ya da pasif koniler yok. 621 00:45:35,235 --> 00:45:37,196 Erkek dişi bileşenler yok. 622 00:45:39,448 --> 00:45:43,035 İki tarafta da üçer yaprak, 623 00:45:43,118 --> 00:45:48,290 tıpatıp aynı hareketlerle aynı anda kenetleniyorlar. 624 00:45:57,424 --> 00:45:59,635 Çok zekice. Bu bize uyar. 625 00:46:04,681 --> 00:46:08,018 Birleşmeye yaklaşırken 626 00:46:08,101 --> 00:46:13,148 iki geminin koordineli biçimde hareket etmesi gerekiyor bu yüzden de… 627 00:46:15,901 --> 00:46:20,614 Soyuz'un frekansları 121.75 628 00:46:20,697 --> 00:46:23,575 ve 130.167 megahertz. 629 00:46:24,117 --> 00:46:26,912 296.8 ve 259.7. 630 00:46:35,712 --> 00:46:37,673 Sanırım artık her şey ortaya döküldü. 631 00:46:39,132 --> 00:46:41,134 Sanırım öyle. 632 00:46:41,718 --> 00:46:44,012 Yani lunar geceye çok az kaldı. 633 00:46:44,096 --> 00:46:46,139 Charles'ın hazır olacağını sanmıyorum. 634 00:46:46,223 --> 00:46:48,851 LSAM'a alışana kadar uçurmak çok zor. 635 00:46:49,726 --> 00:46:51,144 O adamları seviyorum ama. 636 00:46:52,479 --> 00:46:53,897 Evet, çok komikler. 637 00:46:54,565 --> 00:46:55,899 Tavırlarını seviyorum. 638 00:46:56,900 --> 00:46:59,611 Savaşa ilk gidenleriz, biz bize yeteriz, hurra! 639 00:47:01,947 --> 00:47:03,699 Erkek kardeşim de öyleydi. 640 00:47:06,159 --> 00:47:08,662 Gordo'nun sevdiğim yanlarından biri de bu. 641 00:47:10,956 --> 00:47:13,876 Bir zamanlar çok ukala itin tekiydi 642 00:47:13,959 --> 00:47:15,460 ama sen bunu biliyorsun zaten. 643 00:47:16,962 --> 00:47:18,297 Belki ben de öyleydim. 644 00:47:20,841 --> 00:47:24,428 Sanırım insanlar değişir. Sen hariç. 645 00:47:25,095 --> 00:47:28,265 Sen orada çok iyi korunuyorsun. 646 00:47:31,310 --> 00:47:36,481 Hiçbir zaman kötü saç tıraşlı korkunç bir iskelet olmayacaksın. 647 00:47:36,565 --> 00:47:39,860 Söylemek istemezdim ama saç tıraşın gerçekten kötüydü. 648 00:47:42,654 --> 00:47:47,534 Hayır, sen şu anda olduğun gibi kalacaksın. 649 00:47:49,745 --> 00:47:52,873 Kalıcı. Değişmeden. 650 00:47:58,128 --> 00:47:59,630 Sürekli olan bir şey. 651 00:48:02,591 --> 00:48:04,885 Evet, dünyada hiçbir şey kalıcı değil. 652 00:48:06,303 --> 00:48:07,804 Her zaman değişiyor. 653 00:48:12,976 --> 00:48:15,479 Bay Cleveland sizinle hemen görüşecek. 654 00:48:15,562 --> 00:48:16,647 Teşekkürler. 655 00:48:54,518 --> 00:48:57,145 -Kütüphane kartın var mı? -Evde kalmış. 656 00:48:57,813 --> 00:48:59,857 Buradan bir şey almak istiyorsan 657 00:48:59,940 --> 00:49:01,650 onu masaya bırakman gerekiyor. 658 00:49:02,234 --> 00:49:04,486 -Nasılsın Gordo? -İyiyim Sam. Sen nasılsın? 659 00:49:04,570 --> 00:49:05,571 Çok iyiyim. 660 00:49:07,114 --> 00:49:08,657 -Plutarkos. -Evet. 661 00:49:08,740 --> 00:49:10,868 Evet, çocukken okumuştum. Bayıldım. 662 00:49:11,994 --> 00:49:15,289 Kim çocukken Plutarkos okuyup da bayılır? 663 00:49:15,372 --> 00:49:16,373 Ben bayıldım. 664 00:49:17,708 --> 00:49:20,502 Uzun yaşayan kahraman adamlar. 665 00:49:21,503 --> 00:49:22,671 Aynen senin gibi. 666 00:49:23,255 --> 00:49:25,424 Tekrar aya döneceğini duydum. 667 00:49:25,507 --> 00:49:26,508 Şarap? 668 00:49:27,009 --> 00:49:28,635 Evet, olur. 669 00:49:28,719 --> 00:49:31,722 Evet, birkaç haftaya gidiyorum. 670 00:49:31,805 --> 00:49:34,892 Senin için iyi olmuş. Tekrar başlayacağına memnun oldum. 671 00:49:36,435 --> 00:49:38,395 Seninle bu yüzden konuşmak istedim Sam. 672 00:49:39,563 --> 00:49:42,191 Aya geri dönme mevzum… 673 00:49:42,816 --> 00:49:47,029 Bu şişe bizzat Thomas Jefferson'ındı. 674 00:49:47,112 --> 00:49:48,822 Hayır, bunu istemezsin… 675 00:49:48,906 --> 00:49:50,949 Evet, tabii isterim. 676 00:49:51,033 --> 00:49:53,327 İçmeyeceksen neye yarar? 677 00:49:53,410 --> 00:49:55,954 Sana şişenin fiyatını söylemek istemiyorum. 678 00:49:56,038 --> 00:49:59,541 Ama bir kadehin değerini söyleyebilirim. 679 00:50:02,211 --> 00:50:04,087 Yaklaşık 1.500 dolar. 680 00:50:06,340 --> 00:50:07,966 Aynen. O yüzden yavaş iç. 681 00:50:08,550 --> 00:50:10,219 Aslında içmeni izlemeye dayanamıyorum. 682 00:50:10,302 --> 00:50:12,513 Sanki boğazından aşağı para döküyor gibiyim, tamam mı? 683 00:50:19,061 --> 00:50:20,229 Haklı mıyım? 684 00:50:20,312 --> 00:50:22,356 Tommy Jefferson'ın kaybı bizim kazancımız. 685 00:50:22,439 --> 00:50:23,899 Biliyorum. 686 00:50:23,982 --> 00:50:27,069 Gel otur. Bana aklındakini söyle Gordo. 687 00:50:35,160 --> 00:50:36,703 Tracy'yi geri alıyorum. 688 00:50:40,958 --> 00:50:42,084 Öyle mi? 689 00:50:43,168 --> 00:50:44,628 Öyle. 690 00:50:44,711 --> 00:50:48,715 O yüzden buraya gelip niyetimi yüzüne söylemek istedim. 691 00:50:49,424 --> 00:50:51,051 Aya gidiyorum. 692 00:50:52,302 --> 00:50:54,221 Ve karımı geri alacağım. 693 00:51:00,519 --> 00:51:02,062 Sen ciddisin. 694 00:51:08,360 --> 00:51:13,782 Detaylara girmek istemem ama o artık benim karım. 695 00:51:13,866 --> 00:51:15,158 Şu an için. 696 00:51:15,242 --> 00:51:18,287 Sana haber verme nezaketini göstermem gerektiğini düşündüm. 697 00:51:21,498 --> 00:51:24,168 Çok cesursun Gordo Stevens. Hakkını vermem gerek. 698 00:51:26,795 --> 00:51:29,798 Dinle, sanırım buradan uzanıp burnunun üzerine yumruğu çakabilirim. 699 00:51:31,133 --> 00:51:32,885 Ya da… 700 00:51:32,968 --> 00:51:35,304 Ya da belki bunu denemene izin veririm. 701 00:51:35,888 --> 00:51:38,056 Çünkü onun bir yere gideceğini sanmıyorum Gordo. 702 00:51:39,099 --> 00:51:40,559 Cidden sanmıyorum. 703 00:51:42,144 --> 00:51:44,062 -Öyle mi? -Öyle. 704 00:51:48,901 --> 00:51:50,402 O seçimini yaptı. 705 00:51:51,945 --> 00:51:56,909 Tracy karar verdiğinde hiçbir insan ya da hayvan onu caydıramaz. 706 00:52:03,790 --> 00:52:05,209 O vahşi bir at Gordo. 707 00:52:06,210 --> 00:52:07,461 Onu kimse yakalayamaz. 708 00:52:09,546 --> 00:52:11,715 Tracy nereye gitmek isterse oraya gider 709 00:52:11,798 --> 00:52:14,843 ve canı ne isterse onu yapar. 710 00:52:16,637 --> 00:52:18,222 Onun sevdiğim yanlarından biri. 711 00:52:20,140 --> 00:52:24,019 O yüzden oraya gidip onu geri almak için elinden geleni yapabilirsin. 712 00:52:25,062 --> 00:52:26,688 Ama gerçeğin ne olduğunu biliyorsun. 713 00:52:27,272 --> 00:52:28,857 O benim değil, senin de değil. 714 00:52:29,983 --> 00:52:31,193 O kendinin. 715 00:52:33,612 --> 00:52:37,199 Seni seçerse de benim yapabileceğim bir şey yok. 716 00:52:37,866 --> 00:52:39,368 Ama beni seçerse… 717 00:52:41,036 --> 00:52:43,038 …senin de o ayda yapabileceğin bir şey yok. 718 00:52:59,054 --> 00:53:00,848 Seninle konuşmak güzeldi Sam. 719 00:53:04,059 --> 00:53:05,561 Evet, görüşürüz Gordo. 720 00:53:21,451 --> 00:53:23,579 Sana söylemek istediğim bir şey var. 721 00:53:23,662 --> 00:53:24,788 Biriyle tanıştın. 722 00:53:26,248 --> 00:53:27,457 Nereden bil… 723 00:53:27,541 --> 00:53:31,712 Yapma El. Resmen pırıl pırıl parlıyorsun. 724 00:53:32,254 --> 00:53:33,797 Detayları anlat. 725 00:53:33,881 --> 00:53:36,300 Nerede tanıştınız? Adı ne? 726 00:53:38,385 --> 00:53:39,720 Adı Pam. 727 00:53:41,680 --> 00:53:44,266 Pam Horton mı? Cidden mi? 728 00:53:46,018 --> 00:53:47,227 O nasıl oldu? 729 00:53:48,729 --> 00:53:50,105 Bana kitabını yolladı. 730 00:53:50,898 --> 00:53:53,609 -Artık yazarlık mı yapıyor? -Evet, şair. 731 00:53:54,401 --> 00:53:55,694 Elbette öyle. 732 00:53:56,737 --> 00:53:58,030 Ne demek şimdi bu? 733 00:53:58,113 --> 00:54:00,032 Hayır, sadece, ben… 734 00:54:02,075 --> 00:54:03,285 Vay anasını. 735 00:54:06,705 --> 00:54:07,789 Şey, peki. 736 00:54:08,916 --> 00:54:11,668 Senin adına sevindim. Mutlu görünüyorsun. 737 00:54:12,503 --> 00:54:13,504 Öyleyim. 738 00:54:17,090 --> 00:54:18,300 Önemli olan bu. 739 00:54:20,761 --> 00:54:21,762 Larry… 740 00:54:21,845 --> 00:54:25,766 Sadece onun buna hazır olmasına şaşırdım. 741 00:54:25,849 --> 00:54:30,729 Geçen sefer önce sen kendini açıklamazsan ben de açıklamam demişti… 742 00:54:42,783 --> 00:54:43,784 Evet. 743 00:54:45,327 --> 00:54:46,328 Vay canına. 744 00:54:50,290 --> 00:54:51,500 Tamam. 745 00:54:55,379 --> 00:54:56,588 Vakit… 746 00:54:57,256 --> 00:54:58,549 Vakit geldi. 747 00:55:00,217 --> 00:55:01,260 Vakit geldi mi? 748 00:55:01,343 --> 00:55:05,681 Gelecek bir vakit olduğunu bilmiyordum. Ne diyorsun sen? 749 00:55:06,473 --> 00:55:09,017 Diyorum ki artık gerçek… 750 00:55:09,893 --> 00:55:12,271 Gerçek hayatlarımızı yaşamaya başlamalıyız. 751 00:55:13,772 --> 00:55:16,817 Belki boşanmayı düşünmeliyiz. 752 00:55:16,900 --> 00:55:18,777 Boşanma mı? 753 00:55:18,861 --> 00:55:21,822 Buraya girip öylece boşanacağımızı mı söylüyorsun? 754 00:55:21,905 --> 00:55:23,407 Gerçekten evli değiliz Larry. 755 00:55:23,490 --> 00:55:25,200 Neden? Yatmıyoruz diye mi? 756 00:55:25,284 --> 00:55:26,952 Bir sebebi o, evet. 757 00:55:27,035 --> 00:55:29,788 -Evlilik tanımın bu mu? -Hayır Lar… 758 00:55:29,872 --> 00:55:31,707 Seni seviyorum Ellen. 759 00:55:31,790 --> 00:55:37,337 Seviyorum. Ve birlikte bir hayat paylaştığımızı sanmıştım. 760 00:55:38,130 --> 00:55:40,048 Planlarımız var. 761 00:55:41,091 --> 00:55:42,593 Şimdi hepsi bitti mi? 762 00:55:42,676 --> 00:55:47,598 Biliyorum. Ama bu sonsuza dek sürmeyecekti. Bunu biliyorsun. 763 00:55:47,681 --> 00:55:50,934 Mars, gök taşı kuşağı, Jüpiter'in ayları… 764 00:55:51,018 --> 00:55:53,145 Gelecek bizi bekliyor. 765 00:55:53,228 --> 00:55:56,231 Biz de onu en iyi kucaklayacak insanlarız. 766 00:55:56,315 --> 00:55:57,774 Ben yalnızım Larry. 767 00:55:59,484 --> 00:56:01,320 Gerçekten yalnızım. 768 00:56:01,403 --> 00:56:02,905 Senin Peter'ın var. 769 00:56:02,988 --> 00:56:06,658 Ondan önce John vardı. Ondan öncesinde de… 770 00:56:07,201 --> 00:56:09,036 -David. -David. Ama ben sen değilim. 771 00:56:09,119 --> 00:56:12,998 Her gece yalnız yatıyorum, her sabah yalnız uyanıyorum. 772 00:56:13,081 --> 00:56:17,503 Geçen yıllar boyunca aramadığımı sanma, aradım. 773 00:56:17,586 --> 00:56:19,546 Ama Margo'dan beri kimse yok. 774 00:56:20,672 --> 00:56:21,673 Seni seviyorum Larry. 775 00:56:21,757 --> 00:56:26,345 Seviyorum. Birlikte kurduğumuz hayatı seviyorum. Harika bir şey. 776 00:56:26,428 --> 00:56:28,222 Seni kaybetmek istemiyorum. 777 00:56:28,305 --> 00:56:32,601 Ama onu seviyorum… Farklı bir şekilde. 778 00:56:33,185 --> 00:56:36,271 Sanki… Sanki benim… 779 00:56:36,355 --> 00:56:41,276 Sanki kalbim on yıldır çalışmıyormuş da bir anda tekrar çalışmaya başlamış gibi. 780 00:56:52,913 --> 00:56:54,623 Tamam. Peki. 781 00:56:54,706 --> 00:56:56,124 Sahi mi? 782 00:56:56,750 --> 00:56:57,876 Karım için her şeyi yaparım. 783 00:56:58,460 --> 00:56:59,837 Teşekkür ederim! 784 00:57:01,964 --> 00:57:04,049 Hemen bir şey yapmamız gerekmiyor. 785 00:57:04,132 --> 00:57:06,844 Yani havaalanına gitmeden önce açıklamayacak mısın? 786 00:57:07,845 --> 00:57:09,179 Hayır. 787 00:57:12,599 --> 00:57:13,892 Uçağımı kaçıracağım. 788 00:57:19,773 --> 00:57:22,734 Döndüğümde konuşuruz. 789 00:57:22,818 --> 00:57:23,902 Evet. 790 00:57:25,821 --> 00:57:26,822 İyi yolculuklar. 791 00:57:42,713 --> 00:57:44,339 Karşılama bandosu nerede? 792 00:57:48,177 --> 00:57:51,430 YILDIZ ŞEHRİ, SSCB 793 00:59:27,401 --> 00:59:29,361 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher