1 00:00:14,681 --> 00:00:17,017 - قالها بوجه جاد. - لا. 2 00:00:21,980 --> 00:00:23,232 أتريدين واحداً... هل... 3 00:00:23,315 --> 00:00:25,400 لا. أظن أن 2 يكفيانني. 4 00:00:25,984 --> 00:00:28,278 بذلك السلوك، سيسحقنا الكوريون سحقاً. 5 00:00:28,362 --> 00:00:30,405 هل نتفاوض من أجل تحالف فضائي شرق آسيوي، 6 00:00:30,489 --> 00:00:32,115 أم نشارك بمسابقة شرب؟ 7 00:00:32,198 --> 00:00:35,244 لا وجود لواحد في غياب الآخر في "سول". 8 00:00:36,411 --> 00:00:39,414 ظننت أن وفد الأمم المتحدة كانوا متوحشين. انتظري فقط. 9 00:00:40,040 --> 00:00:41,875 أنا منهكة من مجرد التفكير في الأمر. 10 00:00:42,960 --> 00:00:44,461 ستبلين حسناً. 11 00:00:46,296 --> 00:00:48,131 لقد وُلدت لأداء هذه الوظيفة. 12 00:00:52,469 --> 00:00:55,764 "توم"، كنت أنوي التحدث إليك عن شيء ما. 13 00:00:58,976 --> 00:01:00,352 أظن أنني قد... 14 00:01:01,228 --> 00:01:03,313 - أنت حامل. - لا. 15 00:01:03,897 --> 00:01:05,983 لا. ليس هذا. 16 00:01:06,066 --> 00:01:07,484 أنا... 17 00:01:09,570 --> 00:01:12,281 المعذرة، "إلين ويلسون"؟ الغرفة 147؟ 18 00:01:12,364 --> 00:01:13,866 - نعم، شكراً. - هاتف لك. 19 00:01:14,449 --> 00:01:15,450 آسفة. 20 00:01:16,702 --> 00:01:17,953 "إلين ويلسون" تتحدث. 21 00:01:23,125 --> 00:01:24,835 حسناً. شكراً. 22 00:01:33,760 --> 00:01:37,890 تعرّض والدي لأزمة قلبية. لا يبدو الوضع مطمئناً. 23 00:01:39,016 --> 00:01:40,100 أنا آسف جداً. 24 00:01:44,062 --> 00:01:45,439 هو في "كونيتيكت"، صح؟ 25 00:01:45,522 --> 00:01:46,815 نعم. 26 00:01:48,233 --> 00:01:50,527 خذي الليموزين. سأستقل سيارة أجرة إلى المطار... 27 00:01:50,611 --> 00:01:53,447 - لا أستطيع ذلك. الكوريون... - لا يمكنك ألّا تفعلي ذلك. 28 00:01:55,365 --> 00:01:56,617 هذه عائلتك. 29 00:01:58,911 --> 00:02:00,204 اذهبي. 30 00:02:02,706 --> 00:02:03,957 سأتصل بك. 31 00:02:04,583 --> 00:02:05,584 أشكرك. 32 00:02:12,508 --> 00:02:16,261 المسكينة. كانت متحمسة جداً للذهاب إلى "كوريا". 33 00:02:16,345 --> 00:02:20,432 لعلّ والدها يتعافى، وتنضم إليّ بعد يوم أو 2. 34 00:02:20,516 --> 00:02:22,684 لا بد أنها كانت ليلة قاسية عليها. 35 00:02:22,768 --> 00:02:24,895 ماذا عنك؟ هل نمت؟ 36 00:02:25,312 --> 00:02:28,106 طبعاً لا. تعرفين أني لا أستطيع النوم على الطائرة. 37 00:02:28,190 --> 00:02:29,733 إنها رحلة مدتها 14 ساعة. 38 00:02:29,816 --> 00:02:30,817 "مارتيني" يا سيدي. 39 00:02:30,901 --> 00:02:34,488 الرحلات الدولية الطويلة هي الأوقات الوحيدة التي يمكنني التركيز فيها. 40 00:02:34,571 --> 00:02:35,822 فلا ملهيات. 41 00:02:36,490 --> 00:02:40,244 أكون وحدي مع الـ"مارتيني" وطلبات ميزانية "أبولو-سويوز". 42 00:02:41,662 --> 00:02:42,871 قراءة خفيفة، صح؟ 43 00:02:42,955 --> 00:02:46,542 عليك تجربة قراءة رواية من حين إلى آخر. 44 00:02:46,625 --> 00:02:49,586 سيفيدك الاسترخاء ذهنياً. 45 00:02:50,254 --> 00:02:56,176 أكملت لتوّي رواية باسم "كريستين"، عن سيارة "بليموث" قاتلة طراز 1958. 46 00:02:56,260 --> 00:02:59,054 نعم. حاولت سيارتي الكهربية الجديدة قتلي بضع مرات. 47 00:03:11,775 --> 00:03:14,236 كيف حال "بول" و"موريسون"؟ 48 00:03:14,319 --> 00:03:16,238 هل كل شيء على ما يُرام في "روسيا"؟ 49 00:03:16,321 --> 00:03:18,615 يسير التدريب بسلاسة وفقاً لكل الأخبار. 50 00:03:18,699 --> 00:03:19,700 جيد. 51 00:03:25,956 --> 00:03:27,749 ما زلت لا أصدق أن هذا يحدث. 52 00:03:27,833 --> 00:03:31,837 روادنا في مدينة "ستار"، ومهندسوهم في "هيوستن". 53 00:03:31,920 --> 00:03:33,088 أعرف. 54 00:03:37,467 --> 00:03:40,804 كنت أتصل لأتأكد من نقطة ما في المفاوضات 55 00:03:40,888 --> 00:03:42,848 لوكالة سلامة الطيران الأوروبية قبل هبوطنا. 56 00:03:44,016 --> 00:03:45,809 تأكد على راحتك. 57 00:03:52,441 --> 00:03:55,027 لمحطة الفضاء المقترحة هذه، هل نحن حقـ... 58 00:03:58,488 --> 00:04:00,032 "توم"، هل أنت معي؟ 59 00:04:02,701 --> 00:04:03,702 "توم"؟ 60 00:04:05,287 --> 00:04:08,665 إذا أردت إجراء مكالمة، فمن فضلك أغلق السماعة وحاول... 61 00:04:24,640 --> 00:04:27,309 "لا تكن قاسياً" 62 00:05:38,630 --> 00:05:41,300 آسف على تفويتك طائرتك بلا ضرورة. 63 00:05:41,800 --> 00:05:43,969 ألوم أمك على قلقها الزائد. 64 00:05:44,052 --> 00:05:46,263 بل تُوجد ضرورة يا أبي. لقد أُصبت بأزمة قلبية. 65 00:05:46,346 --> 00:05:48,265 حادثة طفيفة. أشعر بأنني بخير. 66 00:05:48,348 --> 00:05:49,600 هذا نداء يقظة. 67 00:05:50,267 --> 00:05:53,645 أنت سمعت الطبيب. كفاك لحم أحمر وتدخين. 68 00:05:53,729 --> 00:05:55,189 وعليك إراحة نفسك. 69 00:05:55,772 --> 00:05:57,566 مع أننا نعلم جميعاً أن هذا لن يحدث. 70 00:05:57,649 --> 00:06:00,402 أدير شركة بقيمة نصف مليار دولار. 71 00:06:00,485 --> 00:06:04,615 وقد توسعنا للتو في "آسيا". ولدينا محور جديد في "أوروبا" وآخر... 72 00:06:04,698 --> 00:06:05,699 أعرف. 73 00:06:06,783 --> 00:06:10,287 إذا أردتني أن أريح نفسي، فسأحتاج إلى مساعدتك. 74 00:06:11,205 --> 00:06:14,124 وبالطبع لن يحدث ذلك حالياً. 75 00:06:16,877 --> 00:06:20,881 ربما أنت... قصير النظر قليلاً. 76 00:06:22,633 --> 00:06:23,800 ماذا تقصدين؟ 77 00:06:28,472 --> 00:06:30,098 أفكر في مغادرة "ناسا". 78 00:06:30,182 --> 00:06:31,475 هراء. 79 00:06:31,558 --> 00:06:33,185 أنا جادة. 80 00:06:33,268 --> 00:06:34,436 أريد الذهاب إلى "المريخ"، 81 00:06:34,520 --> 00:06:38,023 وبدأت أرى أن الطيران الفضائي الخاص هو السبيل الوحيد إليه. 82 00:06:38,106 --> 00:06:39,525 كلام شائق. 83 00:06:40,150 --> 00:06:44,071 ما رأي "لاري" في تبديل مهنتك؟ 84 00:06:44,154 --> 00:06:47,574 "لاري"... يريد لي السعادة. 85 00:06:48,951 --> 00:06:49,952 حيثما كنت. 86 00:06:52,079 --> 00:06:54,706 الشيء الوحيد الذي ليس عليّ القلق بشأنه 87 00:06:54,790 --> 00:06:58,085 أنك ستحظين دائماً برجل أمين بجانبك. 88 00:06:59,086 --> 00:07:02,005 لا أقصد أنني أمانع أن أُرزق بحفيد أو 2. 89 00:07:02,089 --> 00:07:05,425 آسفة على المقاطعة يا سيدتي، لكن "البيت الأبيض" يتصل بك. 90 00:07:06,927 --> 00:07:09,221 - "البيت الأبيض"؟ - هكذا قالوا. 91 00:07:16,687 --> 00:07:18,105 "إلين ويلسون" تتحدث. 92 00:07:25,070 --> 00:07:28,407 ...أخبار. تقرير خاص. هنا "دان راذر". 93 00:07:28,490 --> 00:07:29,491 نعم. 94 00:07:30,909 --> 00:07:32,870 يصل الرئيس "ريغان" للتو 95 00:07:32,953 --> 00:07:35,205 إلى محطة "بوينت موغو" البحرية الجوية في "كاليفورنيا"، 96 00:07:35,289 --> 00:07:39,501 التي ستأخذه من إجازته في "كاليفورنيا" ليعاود العمل في "واشنطن". 97 00:07:39,585 --> 00:07:42,421 إجازة قطعها إسقاط 98 00:07:42,504 --> 00:07:45,674 طائرة الخطوط الجوية الكورية 7 على يد السوفيت، 99 00:07:45,757 --> 00:07:49,386 وخسارة ما وصل إلى 269 شخصاً حسب التقارير، 100 00:07:49,469 --> 00:07:51,096 أي جميع من على متن الطائرة. 101 00:07:51,180 --> 00:07:54,183 من المتوقع أن يدلي الرئيس "ريغان" ببيان بعد قليل. 102 00:07:54,266 --> 00:07:58,312 من "موسكو"، ما زال لم يصدر توكيد رسمي على إسقاط الطائرة. 103 00:07:58,395 --> 00:08:01,106 ما عدا أن "حادثاً" قد وقع، 104 00:08:01,190 --> 00:08:03,609 لكن لم يبيّن السوفيت حتى ماهية الحادث 105 00:08:03,692 --> 00:08:05,569 ولم يخرج منهم اعتذار بأي شكل. 106 00:08:05,652 --> 00:08:10,490 في أعقاب الفعل الوحشي المرتكب أمس على يد النظام السوفيتي 107 00:08:11,074 --> 00:08:13,452 ضد طائرة نفاثة تجارية، 108 00:08:13,535 --> 00:08:16,038 أصدرت "الولايات المتحدة" وعديد الدول الأخرى في العالم 109 00:08:16,121 --> 00:08:18,415 بيانات واضحة وحاسمة 110 00:08:18,999 --> 00:08:21,126 لم تعرب فقط عن غضبنا العارم 111 00:08:21,210 --> 00:08:24,630 بل كذلك عن مطالبتنا برواية صادقة للحقائق. 112 00:08:24,713 --> 00:08:26,173 ماذا يكون ظننا بنظام 113 00:08:26,256 --> 00:08:31,345 يعلن على الملأ رؤيته للسلام ونزع السلاح في أنحاء العالم 114 00:08:31,428 --> 00:08:34,765 ومع ذلك يرتكب عملاً إرهابياً بهذه القسوة والسرعة 115 00:08:34,847 --> 00:08:37,433 للتضحية بأرواح بشر أبرياء؟ 116 00:08:37,518 --> 00:08:39,186 وما يكون رأينا في نظام 117 00:08:39,269 --> 00:08:42,563 يرسي معايير معينة لنفسه 118 00:08:42,648 --> 00:08:45,108 ومعايير أخرى لسائر البشرية؟ 119 00:08:45,192 --> 00:08:48,612 إلى أسر نائب الـ"كونغرس" "لوري ماكدونالد"، 120 00:08:48,695 --> 00:08:53,700 و"توماس باين" مدير "ناسا"، وكل المفقودين على الطائرة المشؤومة، 121 00:08:54,284 --> 00:08:55,994 نرسل أخلص تعازينا. 122 00:08:57,287 --> 00:09:01,250 وآمل أن يعرفوا أن صلواتنا معهم جميعاً. 123 00:09:03,961 --> 00:09:06,755 ماذا كانت طائرة الركاب تلك تفعل فوق "سخالين"؟ 124 00:09:06,839 --> 00:09:08,590 ليست حتى على مسار رحلتها. 125 00:09:08,674 --> 00:09:10,801 ربما كان خطأً ملاحياً. 126 00:09:10,884 --> 00:09:13,804 ربما تسبب حاسوب الطائرة في خروجها عن مسارها. 127 00:09:13,887 --> 00:09:15,514 بقدر 650 كلم؟ 128 00:09:16,181 --> 00:09:18,183 ربما كان بنظام الطيار الآلي خلل ما. 129 00:09:18,725 --> 00:09:21,603 غالباً لم يعرف المسكين حتى أنه دخل المجال الجوي السوفيتي. 130 00:09:21,687 --> 00:09:24,690 إذاً يدخل الطيار عرضاً منطقة محمية. 131 00:09:24,773 --> 00:09:26,149 فلم يسقطون الطائرة؟ 132 00:09:26,233 --> 00:09:28,819 إنها طائرة ركاب تجارية، بحق السماء. 133 00:09:28,902 --> 00:09:30,571 هذا مناف للمنطق. 134 00:09:30,654 --> 00:09:33,198 لدينا طائرات تجسس تحلّق فوق "سخالين" طوال الوقت. 135 00:09:33,282 --> 00:09:35,242 إنها قاعدة جوية سرية. وعندهم جنون ارتياب. 136 00:09:35,993 --> 00:09:38,161 آسفة. إنه لا يُعقل 137 00:09:38,245 --> 00:09:41,540 أن يخطئ أي طيار في التمييز بين طائرة استطلاع أمريكية 138 00:09:41,623 --> 00:09:43,625 وطائرة ركاب نفاثة "جامبو" كورية. 139 00:09:43,709 --> 00:09:45,043 لا أصدق ذلك إطلاقاً. 140 00:09:45,127 --> 00:09:49,173 الأرجح أنهم اشتبهوا في استعمال الطائرة الكورية للتجسس. 141 00:09:51,675 --> 00:09:52,676 وهل كانت تُستعمل لذلك؟ 142 00:09:56,680 --> 00:09:58,015 كفاك سخف. 143 00:09:58,891 --> 00:10:03,145 لم عسى "الولايات المتحدة" تستعمل طائرة ركاب تابعة لبلد آخر للتجسس؟ 144 00:10:03,228 --> 00:10:04,855 نحن نهدر وقتنا هنا. 145 00:10:04,938 --> 00:10:08,817 كل ما يهم أني لم أستطع التواصل مع "بول" و"موريسون" في مدينة "ستار". 146 00:10:08,901 --> 00:10:11,778 لقد جربت كل الخطوط. الاتصالات منقطعة تماماً. 147 00:10:11,862 --> 00:10:15,866 عطّل الـ"إف بي آي" الوصول إلى كل المسؤولين السوفيت في "أمريكا"، 148 00:10:15,949 --> 00:10:18,327 بمن فيهم مهندسو "أبولو-سويوز"، 149 00:10:18,410 --> 00:10:20,120 فالأرجح أنهم يردون لنا ذلك. 150 00:10:20,204 --> 00:10:23,248 إنهم يحتجزون مندوبينا رهينتين. هذا غير مقبول. 151 00:10:23,332 --> 00:10:24,416 إنها محقة. 152 00:10:27,169 --> 00:10:28,504 "إلين". 153 00:10:28,587 --> 00:10:30,506 تحدثت إلى "جيم بيكر" في "البيت الأبيض". 154 00:10:30,589 --> 00:10:33,383 حتى يعيّن الرئيس بديلاً دائماً، 155 00:10:33,467 --> 00:10:36,970 سأتولّى واجبات "توم" بصفتي قائمة بأعمال المدير. 156 00:10:41,391 --> 00:10:44,728 الآن، متابعة الاتصالات مع رائدي الفضاء خاصتنا 157 00:10:44,811 --> 00:10:46,980 هي أولويتنا القصوى حالياً. 158 00:10:47,731 --> 00:10:49,316 ربما عليّ التواصل مع "سيرغي نيكولوف"، 159 00:10:49,399 --> 00:10:52,319 لأرى ما إذا كان بوسعه مساعدتنا على التواصل مع مندوبينا، و... 160 00:10:52,402 --> 00:10:54,029 تعرّضنا للتو إلى هجوم من السوفيت. 161 00:10:54,112 --> 00:10:55,739 وتنوين طلب العون منهم؟ 162 00:10:55,822 --> 00:10:58,242 سيستمع "سيرغي" إلى المنطق. 163 00:10:58,325 --> 00:11:01,537 لقد أثبتوا مراراً وتكراراً أنهم ليسوا محل ثقة. 164 00:11:02,412 --> 00:11:04,289 على مجلس الأمن القومي القيام بكل هذا. 165 00:11:05,290 --> 00:11:08,293 أرى أن علينا تجربة كل خياراتنا المتاحة 166 00:11:08,377 --> 00:11:10,379 قبل تفاقم الحادثة أكثر. 167 00:11:12,548 --> 00:11:15,759 تحدثي إليه. لعله يعرف طريقة للوصول إلى مدينة "ستار". 168 00:11:18,762 --> 00:11:20,055 شكراً. 169 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 القرار لك. 170 00:11:28,772 --> 00:11:31,149 "مدينة (ستار)، (الاتحاد السوفيتي)" 171 00:11:39,032 --> 00:11:40,117 اللعنة! 172 00:11:47,791 --> 00:11:49,209 أخرجوني! 173 00:12:14,067 --> 00:12:15,068 كيف لي مساعدتك؟ 174 00:12:15,152 --> 00:12:17,529 أنا "مارغو ماديسون". أريد مقابلة "سيرغي نيكولوف". 175 00:12:17,613 --> 00:12:20,282 غير مسموح لأحد بالدخول أو الخروج. هذه أوامري. 176 00:12:20,365 --> 00:12:23,076 أنا مديرة مركز "جونسون" للفضاء. 177 00:12:23,994 --> 00:12:26,246 بالتأكيد يا عزيزتي، لكنك لن تدخلي. 178 00:12:27,748 --> 00:12:30,042 - ما اسمك؟ - الرقيب "جون بيركنز". 179 00:12:30,125 --> 00:12:34,171 حسناً، أيها الرقيب "جون بيركنز"، أعلم أن عليك أداء عملك، لكني مثلك. 180 00:12:34,254 --> 00:12:37,424 سأمهلك 15 ثانية للتواصل مع ضابطك المسؤول، 181 00:12:37,508 --> 00:12:39,927 و12 ثانية لشرح الموقف له، 182 00:12:40,010 --> 00:12:42,763 و45 ثانية ليتواصل مع الجنرال "نيلسون برادفورد" 183 00:12:42,846 --> 00:12:44,765 ليتحقق من هويتي. 184 00:12:44,848 --> 00:12:47,184 و15 ثانية أخرى ليرد عليك رئيسك 185 00:12:47,267 --> 00:12:48,769 و10 لتفتح هذا الباب. 186 00:12:48,852 --> 00:12:50,562 هذا يفصلك بـ97 ثانية 187 00:12:50,646 --> 00:12:52,689 إما عن تناول جعة باردة في نهاية نوبتك 188 00:12:52,773 --> 00:12:57,319 وإما عن النقل الدائم إلى "ثول" في "غرينلاند". 189 00:13:00,531 --> 00:13:01,990 يبدأ مؤقتك من الآن. 190 00:13:03,700 --> 00:13:04,701 يا عزيزي. 191 00:13:08,205 --> 00:13:09,331 أحضرت "بورشت". 192 00:13:09,998 --> 00:13:10,999 تفضلي. 193 00:13:23,762 --> 00:13:25,514 هل جربت السفارة؟ 194 00:13:25,597 --> 00:13:27,099 لا إجابة. 195 00:13:31,812 --> 00:13:34,481 لا أظن أن مكروهاً سيصيب رائديكم. 196 00:13:37,734 --> 00:13:40,195 لسبب ما، هذا لا يطمئنني. 197 00:13:43,365 --> 00:13:48,871 أعلم أن هذا طلب ثقيل، بالنظر إلى الوضع... 198 00:13:49,997 --> 00:13:52,541 لكن هل لديك سبيل للتواصل مع مدينة "ستار"؟ 199 00:13:52,624 --> 00:13:53,959 خط سري أو... 200 00:13:54,042 --> 00:13:57,796 لا أعرف، شيء ما قد ييسر علينا التواصل مع مندوبينا؟ 201 00:13:57,880 --> 00:14:00,257 ما بيدي حيلة، أنا محبوس هنا بلا هاتف. 202 00:14:02,134 --> 00:14:03,594 أترين؟ لا يعمل. 203 00:14:04,553 --> 00:14:06,096 ماذا إن رتّبت لمكالمة؟ 204 00:14:06,180 --> 00:14:09,308 رائدا الفضاء "بول" و"موريسون" ليسا جزءاً من كل هذا. 205 00:14:09,892 --> 00:14:12,019 ولا أنا. مع ذلك، ها أنا ذا. 206 00:14:12,102 --> 00:14:14,730 محتجز أنا الآخر رغم أنفي، عاجزاً عن الاتصال بالوطن. 207 00:14:14,813 --> 00:14:16,773 لقد قُتل "توماس باين" يا "سيرغي". 208 00:14:17,482 --> 00:14:19,735 ومعه 268 آخرون. 209 00:14:19,818 --> 00:14:22,029 لهذا نحن هنا. 210 00:14:29,411 --> 00:14:31,038 آسف على زميلك. 211 00:14:34,374 --> 00:14:36,126 كان "توم" رجلاً صالحاً. 212 00:14:37,044 --> 00:14:38,587 كان مزعجاً أحياناً، 213 00:14:38,670 --> 00:14:40,547 ولم أتفق دائماً مع وسائله، 214 00:14:40,631 --> 00:14:46,345 لكنه لم يدّخر جهداً في عمله، وأكننت له كل احترام. 215 00:14:52,392 --> 00:14:55,479 في ديني، حين يموت أحد، 216 00:14:55,562 --> 00:14:59,191 من العادة أن تكون أول وجباتك بعد الجنازة 217 00:14:59,274 --> 00:15:03,654 طبق مما قد تسمّينه "بورشت" تذكرياً. 218 00:15:07,074 --> 00:15:11,745 يُعتقد أن البخار سيحمل روح الراحل... 219 00:15:14,081 --> 00:15:15,082 إلى الجنة. 220 00:15:19,086 --> 00:15:20,170 ربما هذا حق. 221 00:15:30,973 --> 00:15:32,182 حين تأتينني بالهاتف، 222 00:15:32,266 --> 00:15:35,018 سأتصل بـ"موسكو" وأخبرهم أنني لا أتعرض للتعذيب. 223 00:15:37,521 --> 00:15:39,731 ما عدا الـ"بورشت" الرديء. 224 00:15:44,152 --> 00:15:46,989 وربما سيتواصلون مع رائديكم، 225 00:15:47,072 --> 00:15:48,407 لكني لست أعد بهذا. 226 00:15:51,368 --> 00:15:52,661 شكراً يا "سيرغي". 227 00:15:58,333 --> 00:16:00,627 كان يوماً آخر من التطورات الدرامية 228 00:16:00,711 --> 00:16:03,172 في قضية الطائرة المسقطة من السماء. 229 00:16:03,255 --> 00:16:06,383 وهي طائرة الخطوط الجوية الكورية 007. 230 00:16:06,466 --> 00:16:08,802 إذ اعترف السوفيت لأول مرة 231 00:16:08,886 --> 00:16:13,724 بأن إحدى مقاتلاتهم قد أسقطت النفاثة الـ"جامبو" وركابها الـ269. 232 00:16:13,807 --> 00:16:18,145 لكن أصرّ الروس على عدم علمهم بكونها طائرة ركاب مدنية. 233 00:16:18,228 --> 00:16:19,229 "السوفيت يسقطون نفاثة ركاب" 234 00:16:19,313 --> 00:16:20,522 "(جورج شولتز) - وزير الخارجية" 235 00:16:20,606 --> 00:16:22,983 ترد "الولايات المتحدة" باشمئزاز على هذا الهجوم. 236 00:16:23,066 --> 00:16:25,527 يبدو أن الخسائر البشرية فادحة. 237 00:16:26,278 --> 00:16:31,241 ولا نرى مبرراً على الإطلاق لهذا الفعل المشين. 238 00:16:31,325 --> 00:16:33,118 لا يُوجد مبرر شرعي ممكن 239 00:16:33,202 --> 00:16:34,411 "السيناتور (جيمي كارتر) - (جورجيا)" 240 00:16:34,494 --> 00:16:38,540 قد تقدمه الحكومة السوفيتية لهذا العمل الخسيس. 241 00:16:38,624 --> 00:16:41,210 ما زالت ردود الأفعال تصدر في أنحاء العالم الحر... 242 00:16:41,293 --> 00:16:44,755 لا، أتفهّم أيها السيناتور. نبذل قصارى جهدنا للوصول إليهما. 243 00:16:45,672 --> 00:16:46,715 نعم. 244 00:16:47,424 --> 00:16:50,177 - الرئيس الكوري الجنوبي "تشون دو هوان"... - شكراً. نعم. 245 00:16:50,260 --> 00:16:53,013 ...اتهم "الاتحاد السوفيتي" بارتكاب عمل في غاية... 246 00:16:53,096 --> 00:16:54,681 هلّا تضيف بعض السكر. 247 00:16:54,765 --> 00:16:56,600 اسأليه عن "الأمم المتحدة". 248 00:16:57,893 --> 00:17:00,979 نعم. لا... نعم، بالطبع نفعل أيها السيناتور. 249 00:17:01,063 --> 00:17:03,565 هل تحدث أحد إلى السفيرة "كيركباتريك"؟ 250 00:17:03,649 --> 00:17:06,276 أهلاً. هل الوقت غير مناسب؟ 251 00:17:09,863 --> 00:17:12,324 نعم، أيها السيناتور، ما زلت معك. 252 00:17:12,866 --> 00:17:15,285 - تسعدني رؤيتك يا "بام". - أنت أيضاً يا "لاري". 253 00:17:17,371 --> 00:17:18,372 كيف حالها؟ 254 00:17:18,454 --> 00:17:21,458 إنها كالآلة. لم يكف الهاتف عن الرنين طوال اليوم. 255 00:17:21,541 --> 00:17:23,085 لا تتوقف أبداً. 256 00:17:23,167 --> 00:17:25,378 هل "تاور" بلجنة الطرق والوسائل؟ 257 00:17:25,462 --> 00:17:26,839 بل الاعتمادات. 258 00:17:28,214 --> 00:17:31,051 نعم. وأيها السيناتور، في أعقاب هذه الأزمة، 259 00:17:31,134 --> 00:17:34,012 ستحتاج "ناسا" إلى تمويلات إضافية للأمن. 260 00:17:34,096 --> 00:17:35,597 هل أضمن دعمك؟ 261 00:17:38,183 --> 00:17:40,727 - خبر ممتاز. - اطلبي 10. 262 00:17:40,811 --> 00:17:43,313 هل 10 مبلغ معقول؟ 263 00:17:44,106 --> 00:17:45,941 رائع أيها السيناتور. أشكرك. 264 00:17:46,942 --> 00:17:49,278 يمكننا مواصلة الحديث... عن ذلك، بالطبع. 265 00:17:51,363 --> 00:17:54,366 لا، مفهوم. سيكون علينا إخباره في الصباح الباكر. 266 00:17:54,449 --> 00:17:56,159 سأتصل بـ"غوام" وأوصّل الرسالة. 267 00:18:01,123 --> 00:18:03,458 نعم. حاول النوم قليلاً يا "كلارك". 268 00:18:04,918 --> 00:18:07,588 أعلم. سنتجاوز هذا. 269 00:18:09,256 --> 00:18:12,134 حسناً. نعم. سلام. 270 00:18:15,220 --> 00:18:16,930 آسفة، أنا... 271 00:18:17,014 --> 00:18:19,892 لا أظن أنني قضيت كل هذا الوقت على الهاتف في حياتي كلها. 272 00:18:20,642 --> 00:18:22,352 لا تعتذري عن أداء عملك. 273 00:18:23,020 --> 00:18:25,772 غير أنك ممتازة فيه. 274 00:18:25,856 --> 00:18:28,483 هل واضح أني لا أدري ما أفعله إطلاقاً؟ 275 00:18:28,567 --> 00:18:32,821 توقفي. أنت عبقرية. تعرفين ذلك. 276 00:18:38,368 --> 00:18:40,287 تعالي. حسناً؟ 277 00:18:45,459 --> 00:18:47,503 هذا إحساس جيد جداً. 278 00:19:02,351 --> 00:19:03,644 أهلاً. 279 00:19:08,565 --> 00:19:09,816 كيف حالك؟ 280 00:19:09,900 --> 00:19:11,026 أنا بخير. 281 00:19:13,695 --> 00:19:16,031 فعلاً. أعني، أنا... 282 00:19:19,243 --> 00:19:20,410 منهكة. 283 00:19:22,204 --> 00:19:23,539 ولا أطيق كمّ العمل. 284 00:19:24,748 --> 00:19:26,500 ولا أعرف، أنا فقط... 285 00:19:27,835 --> 00:19:31,463 لا أنفكّ أسترجع الأمر في ذهني. 286 00:19:33,590 --> 00:19:36,844 ماذا لو لم يُصب أبي بأزمة قلبية؟ لكنت على تلك الطائرة. 287 00:19:36,927 --> 00:19:40,264 ولكنت جالسة جوار "توم". نحن الـ2. 288 00:19:41,223 --> 00:19:43,141 ولكان آخر شخص أراه في حياتي. 289 00:19:43,225 --> 00:19:44,476 كفّي عن التفكير في ذلك. 290 00:19:45,853 --> 00:19:47,437 ذاك لم يحدث، حسناً؟ 291 00:19:48,647 --> 00:19:50,983 لو كان مقدراً لك ركوب تلك الطائرة، لركبتها. 292 00:19:52,234 --> 00:19:54,069 ماذا... أكان مقدّراً لـ"توم" ركوب تلك الطائرة؟ 293 00:19:54,152 --> 00:19:55,445 لا، أنا... 294 00:19:56,071 --> 00:19:58,073 صحيح، كان مقدّراً لـ"توم" الموت. 295 00:20:00,075 --> 00:20:01,201 أنا أقول... 296 00:20:03,120 --> 00:20:07,583 إننا أحياناً لا... نفهم طريقة عمل الكون. 297 00:20:14,047 --> 00:20:15,549 كان رجلاً صالحاً جداً. 298 00:20:19,052 --> 00:20:20,429 أساء الناس فهمه كثيراً. 299 00:20:21,513 --> 00:20:23,223 والآن هو فقط... 300 00:20:24,474 --> 00:20:27,728 يطفو ببقعة ما في بحر "اليابان". 301 00:20:29,563 --> 00:20:32,733 كل أولئك الناس يطفون ببقعة ما في بحر "اليابان". 302 00:20:32,816 --> 00:20:33,817 كفاك. 303 00:20:35,819 --> 00:20:36,820 اسمعي. 304 00:20:38,906 --> 00:20:43,577 أنت هنا. على قيد الحياة. معي. 305 00:20:46,455 --> 00:20:48,373 وأنا شاكرة جداً لوجودك هنا. 306 00:20:51,793 --> 00:20:52,920 تعالي. 307 00:21:05,307 --> 00:21:07,684 - آسفة. - لا عليك. 308 00:21:11,730 --> 00:21:13,065 "إلين ويلسون" تتحدث. 309 00:21:13,148 --> 00:21:16,443 معك مستقبلة مكالمات "البيت الأبيض". سأوصلك بالرئيس. 310 00:21:18,987 --> 00:21:19,988 ماذا؟ 311 00:21:20,072 --> 00:21:22,199 مرحباً؟ "إلين"؟ 312 00:21:22,282 --> 00:21:23,992 مرحباً يا سيادة الرئيس. 313 00:21:24,785 --> 00:21:25,827 ماذا؟ 314 00:21:26,453 --> 00:21:28,080 يشرفني التحدث إليك. 315 00:21:28,163 --> 00:21:31,917 يؤسفني أننا نتحدث تحت هذه الظروف. 316 00:21:32,000 --> 00:21:33,001 وأنا أيضاً. 317 00:21:33,085 --> 00:21:35,295 كان "توم" أمريكياً عظيماً. 318 00:21:35,379 --> 00:21:37,297 اعتبرته صديقاً. 319 00:21:37,381 --> 00:21:40,843 وسأفتقده بشدة، وأنت كذلك بالتأكيد. 320 00:21:40,926 --> 00:21:42,261 صحيح. 321 00:21:42,344 --> 00:21:46,849 وعندي ثقة تامة بنجاحك في أداء مهمتك من أجلي يا "إلين". 322 00:21:46,932 --> 00:21:50,143 كان "توم" من أشد معجبيك. 323 00:21:50,227 --> 00:21:51,854 سأحاول ألّا أخذلك. 324 00:21:51,937 --> 00:21:53,564 هل أنت مسيحية يا "إلين"؟ 325 00:21:57,067 --> 00:22:00,779 نعم، يا سيدي. 326 00:22:00,863 --> 00:22:04,575 الصلاة تحفظني في أوقات الأزمات. 327 00:22:04,658 --> 00:22:06,785 آمل أن يكون لها أثر مماثل معك. 328 00:22:08,078 --> 00:22:10,122 نعم يا سيدي. لها نفس الأثر. 329 00:22:10,205 --> 00:22:11,707 يسرّني ذلك. 330 00:22:11,790 --> 00:22:15,419 لأنني سأحتاج إلى صفاء ذهن كل أفراد فريقي لما هو قادم. 331 00:22:15,502 --> 00:22:20,382 علينا إبداء القوة في وجه الكارثة، وإلا خسرنا كل شيء. 332 00:22:20,465 --> 00:22:21,592 أتفهّم. 333 00:22:22,676 --> 00:22:24,428 أشكرك يا "إلين". 334 00:22:25,929 --> 00:22:27,347 شكراً يا سيادة الرئيس. 335 00:22:27,431 --> 00:22:29,016 تصبحين على خير. 336 00:22:38,525 --> 00:22:40,777 - ألديك دقيقة؟ - لا، كما تعلم. 337 00:22:40,861 --> 00:22:43,197 هل استطعت إقناع "نيكولوف" بالمساعدة في موقفنا؟ 338 00:22:43,280 --> 00:22:46,825 قال إنه سيفعل ما بوسعه، لكن ما زلنا لم نسمع من "بول" و"موريسون". 339 00:22:46,909 --> 00:22:48,160 كما توقعت. 340 00:22:48,243 --> 00:22:51,038 كانت عليّ المحاولة يا "نيلسون". 341 00:22:51,121 --> 00:22:53,749 ربما سيثبت لك هذا طبيعتهم الحقيقية. 342 00:22:53,832 --> 00:22:56,210 تلقى الـ"بنتاغون" للتو هذه الصور الاستطلاعية. 343 00:22:56,293 --> 00:22:59,796 يبدو أن السوفيت قد وضعوا مكوك "بوران" على منصة الإطلاق. 344 00:22:59,880 --> 00:23:02,090 لم أعلم أنه اقترب هكذا من جاهزية الإطلاق. 345 00:23:02,174 --> 00:23:03,759 ولا نحن. 346 00:23:03,842 --> 00:23:06,553 - هذا لا يبدو كـ"بايكونور". - لأنه ليس هو. 347 00:23:07,221 --> 00:23:10,557 إنها جزيرة "سخالين". لديهم منشأة عسكرية سرية هناك. 348 00:23:10,641 --> 00:23:15,729 المنشأة نفسها التي كانت تطير عليها الطائرة الكورية حين أُسقطت؟ 349 00:23:15,812 --> 00:23:17,940 - هذه لم تلتقطها... - طبعاً لا. 350 00:23:18,607 --> 00:23:21,068 التقطت هذه الصور طائرة "إس آر-71 بلاكبيرد". 351 00:23:21,151 --> 00:23:22,653 الكورية كانت طائرة تجارية. 352 00:23:22,736 --> 00:23:24,363 أفتقول لي إن الطائرة الكورية حلّقت 353 00:23:24,446 --> 00:23:26,323 فوق الجزيرة نفسها التي يُطلق من عليها "بوران"، 354 00:23:26,406 --> 00:23:28,116 وأن هذين الحدثين غير مترابطين؟ 355 00:23:28,200 --> 00:23:29,701 ليس هذا سبب مجيئي. 356 00:23:31,745 --> 00:23:37,167 أريدك أن تلقي إليها نظرة وتخبرينا بمدى قابلية "بوران" للتسليح. 357 00:23:37,251 --> 00:23:41,713 بعد الطائرة الكورية وما يحدث في "بنما"، نحن... 358 00:23:41,797 --> 00:23:45,300 متخوفون من محاولتهم نشر سلاح جديد. 359 00:23:53,183 --> 00:23:54,810 من أين جئت بهذه؟ 360 00:24:00,190 --> 00:24:01,817 هذا سرّي، أعرف. 361 00:24:04,444 --> 00:24:06,530 هذا عجيب جداً. 362 00:24:07,155 --> 00:24:09,575 كأنني أطالع رسماً لمكوكنا. 363 00:24:09,658 --> 00:24:11,618 العربات المدارية متطابقة. 364 00:24:11,702 --> 00:24:14,663 هذا ما يحدث حين يسرق الـ"كيه جي بي" رسوم مكوكنا 365 00:24:14,746 --> 00:24:15,873 من تحت أعيننا. 366 00:24:15,956 --> 00:24:18,917 إنه مطابق له، حتى حجرة الحمولة. 367 00:24:19,001 --> 00:24:21,670 أي إنه بالتأكيد يمكن تسليحه، مثل مكوكنا. 368 00:24:23,213 --> 00:24:24,798 مهلاً، انظر إلى هذا. 369 00:24:25,549 --> 00:24:26,633 ماذا؟ 370 00:24:26,717 --> 00:24:28,343 معززات الصواريخ بالوقود الصلب. 371 00:24:28,427 --> 00:24:32,973 إنها نسخة طبق الأصل من معززاتنا... لكن من عامين مضيا. 372 00:24:34,433 --> 00:24:35,517 طيب؟ 373 00:24:35,601 --> 00:24:38,103 هناك وجدنا مشكلة الحلقات المستديرة على "تشالنجر". 374 00:24:38,187 --> 00:24:40,480 والطقس في "سخالين" يبرد عن "فلوريدا" بكثير. 375 00:24:40,564 --> 00:24:42,774 لذا فإذا كانوا قلّدوا معززاتنا إلى ذلك الحد، 376 00:24:42,858 --> 00:24:45,611 فهي مجرد مسألة وقت حتى ينفجر هذا المكوك. 377 00:24:49,281 --> 00:24:50,741 علينا تحذيرهم. 378 00:24:51,700 --> 00:24:54,077 "مارغو"، لديهم أشخاص أذكياء هناك. 379 00:24:54,161 --> 00:24:56,538 مثلما اكتشفنا مشكلة الحلقات، بالتأكيد سيكتشفونها أيضاً. 380 00:24:56,622 --> 00:24:58,498 هذا غير مؤكد. 381 00:24:58,582 --> 00:24:59,833 عندك حق. 382 00:24:59,917 --> 00:25:03,837 لكنني أعرف أن هذا الشيء من الممكن تسليحه ضدنا. 383 00:25:06,131 --> 00:25:08,592 يمكنهم إنزال ذخائر على أي بقعة في "الأرض"... 384 00:25:08,675 --> 00:25:09,927 بلا سابق إنذار. 385 00:25:10,010 --> 00:25:13,263 ولا تخبريني أنهم لا يملكون تلك القدرة. ليس بعد الطائرة الكورية. 386 00:25:13,347 --> 00:25:14,598 نعم، أتفهّم. 387 00:25:16,016 --> 00:25:20,771 لكن إن قرروا تسليح "بوران" في وقت ما مستقبلاً، 388 00:25:20,854 --> 00:25:22,231 فذلك خيارهم. 389 00:25:22,314 --> 00:25:25,025 أما نحن فلدينا خيار الآن لإنقاذ أرواح بشرية. 390 00:25:25,984 --> 00:25:30,447 عشرات المدنيين والمهندسين والعلماء يمكن أن يلقوا حتفهم. 391 00:25:30,531 --> 00:25:32,199 ولدينا القدرة على منع ذلك. 392 00:25:32,282 --> 00:25:35,452 لا أمانع تلك المخاطرة. أنا آسف. 393 00:25:36,787 --> 00:25:39,248 الجواب لا. وسيظل هذا سرّياً. 394 00:25:48,048 --> 00:25:49,258 "(أوليغ ترويانوفسكي) - السفير السوفيتي" 395 00:25:49,341 --> 00:25:52,261 أنكر المسؤولون الروس تعمّد بلده إسقاط 396 00:25:52,344 --> 00:25:54,263 طائرة الخطوط الجوية الكورية 747. 397 00:25:54,346 --> 00:25:55,722 الحكومة الأمريكية، 398 00:25:55,806 --> 00:25:58,100 بالتعاون مع نظيرتها اليابانية، 399 00:25:58,183 --> 00:26:00,018 "(جين كيركباتريك) السفيرة الأمريكية بـ(الأمم المتحدة)" 400 00:26:00,102 --> 00:26:03,814 قد قررت نشر الأدلة أمام هذا المجلس والعالم كله. 401 00:26:04,439 --> 00:26:08,068 إنه متاح على شريط فيديو سيُعرض الآن. 402 00:26:09,820 --> 00:26:10,863 عُلم. 403 00:26:12,489 --> 00:26:14,783 أدنو من الهدف. قد حصرته. 404 00:26:17,494 --> 00:26:19,371 نفّذت الإطلاق. 405 00:26:23,625 --> 00:26:24,877 دُمر الهدف. 406 00:26:24,960 --> 00:26:27,171 في نحو الساعة الـ4 مساء، 407 00:26:27,254 --> 00:26:32,593 أبلغ الطيار السوفيتي عن إطلاقه صاروخاً، ودُمر الهدف. 408 00:26:32,676 --> 00:26:34,428 عمّال رادار يابانيون... 409 00:26:34,511 --> 00:26:36,847 تابعوا تقدّم الطائرة الكورية... 410 00:26:36,930 --> 00:26:39,474 "شاردوناي" و2 "شيرلي تيمبل" لمائدة 3. 411 00:26:40,559 --> 00:26:43,729 - يبدو أن لديكم تسريباً. - نعم. اللعنة. 412 00:26:43,812 --> 00:26:47,816 والمرحاض في حمام الرجال سُدّ مجدداً. 413 00:26:47,900 --> 00:26:49,193 أتريدينني أن أفحصه؟ 414 00:26:49,943 --> 00:26:52,029 من فضلك؟ سيكون هذا رائعاً. 415 00:26:52,112 --> 00:26:55,490 كان عليّ استبدال النظام كله حين أعدت توضيب المكان، 416 00:26:55,574 --> 00:26:57,576 لكني كنت أحاول توفير المال. 417 00:26:59,119 --> 00:27:01,705 - مرحباً يا سيدة "كارين". - أهلاً يا "سام". 418 00:27:01,788 --> 00:27:04,124 تفضّلوا بالجلوس هناك. 419 00:27:04,208 --> 00:27:07,127 إنه يتردد على المكان كثيراً منذ رحيل أمك. 420 00:27:07,711 --> 00:27:08,921 ربما يفتقدها. 421 00:27:09,505 --> 00:27:11,840 الأغلب أنها وسيلة جيدة لتذكير المستثمرين المحتملين 422 00:27:11,924 --> 00:27:13,258 بأنه متزوج من رائدة فضاء. 423 00:27:13,342 --> 00:27:14,676 هذا محتمل أيضاً. 424 00:27:15,677 --> 00:27:17,095 أريد 3 "سكوتش" وصودا. 425 00:27:17,179 --> 00:27:18,931 لكن أضف قليلاً من الـ"سكوتش" في 1، 426 00:27:19,014 --> 00:27:21,433 لأن "سام" يحب أن يتظاهر فقط بتجرّعه المشروبات سريعاً. 427 00:27:21,517 --> 00:27:22,726 لا مشكلة. 428 00:27:22,809 --> 00:27:23,977 شكراً. 429 00:27:24,061 --> 00:27:26,104 آمل أن هذا الشاب لا يضايقك. 430 00:27:26,188 --> 00:27:28,649 بالطبع لا. إنه يؤدي عملاً رائعاً. 431 00:27:28,732 --> 00:27:31,026 بالتأكيد. إنه شاب صالح. 432 00:27:31,109 --> 00:27:33,987 نعم، فعلاً. كيف حال "تريس"؟ 433 00:27:34,530 --> 00:27:36,365 لم أتحدث إليها منذ أيام. 434 00:27:36,448 --> 00:27:38,575 على ما يبدو، القمر مكان دائم النشاط. 435 00:27:39,576 --> 00:27:41,078 نعم، أعرف. 436 00:27:41,662 --> 00:27:43,830 - كيف حال العمل؟ - مررنا بأفضل شهر منذ الافتتاح. 437 00:27:44,581 --> 00:27:47,167 كان وضع تلك الأحجار بتلك العلبة فكرة سديدة. 438 00:27:47,251 --> 00:27:48,752 نعم، صدق أو لا تصدق، 439 00:27:48,836 --> 00:27:52,297 هذه الأشياء تدرّ ربحاً مساوياً لأي شيء آخر هنا. 440 00:27:52,381 --> 00:27:53,715 أصدق ذلك. 441 00:27:55,300 --> 00:27:58,637 - فهل أنت مستعدة لبيع المكان لي بعد؟ - ما زال الجواب لا. 442 00:27:58,720 --> 00:28:00,180 طيب، خسارة. 443 00:28:00,764 --> 00:28:03,392 لأن هذا المكان يوشك أن يزدهر بدفعة بسيطة فقط. 444 00:28:04,351 --> 00:28:06,270 يمكن فتح فروع له على مستوى قومي. 445 00:28:07,437 --> 00:28:09,815 طيب. ربما المرة القادمة. 446 00:28:12,109 --> 00:28:13,402 أو ربما اليوم. 447 00:28:16,864 --> 00:28:17,865 ماذا قلت؟ 448 00:28:17,948 --> 00:28:20,284 قلت إني ربما مستعدة لبيعك الحانة اليوم. 449 00:28:24,788 --> 00:28:26,123 هل أنت جادة؟ 450 00:28:27,124 --> 00:28:28,917 يتوقف هذا على عرضك. 451 00:28:31,003 --> 00:28:32,421 250. 452 00:28:34,214 --> 00:28:35,215 لا. 453 00:28:36,842 --> 00:28:37,885 300 إذاً. 454 00:28:41,889 --> 00:28:43,140 450. 455 00:28:45,475 --> 00:28:48,645 350. هذا "أوت بوست"، لا فندق "ريتز". 456 00:28:49,229 --> 00:28:50,314 400. 457 00:28:50,397 --> 00:28:53,150 بالأحجار في العلبة، هذه أدنى قيمة له. 458 00:28:53,233 --> 00:28:55,068 غير أن قيمته ستزداد مع الوقت. 459 00:28:55,152 --> 00:28:56,737 375. 460 00:28:56,820 --> 00:28:59,072 - 390. - اتفقنا. 461 00:29:00,282 --> 00:29:01,325 ماذا؟ 462 00:29:02,618 --> 00:29:03,869 أنا آسفة جداً. 463 00:29:03,952 --> 00:29:08,207 هل بعتك للتو "أوت بوست" بـ390 ألف دولار؟ 464 00:29:08,290 --> 00:29:09,917 لن تبيعيه حتى تصافحيني. 465 00:29:12,044 --> 00:29:13,253 هذا كل المطلوب؟ 466 00:29:13,337 --> 00:29:15,130 هذه "تكساس" يا عزيزتي. 467 00:29:15,714 --> 00:29:17,466 المصافحة أهم من الوثائق. 468 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 حسناً. 469 00:29:24,932 --> 00:29:26,683 سنوقّع الأوراق الأسبوع المقبل. 470 00:29:29,061 --> 00:29:30,062 حسناً. 471 00:30:13,897 --> 00:30:14,898 هل لي بالدخول؟ 472 00:30:15,899 --> 00:30:16,900 من أنت؟ 473 00:30:18,610 --> 00:30:22,114 أنا مهندس. تعالي. اجلسي. 474 00:30:25,158 --> 00:30:28,328 أنا محبوسة بهذه الغرفة منذ قرابة 48 ساعة بلا تفسير. 475 00:30:29,329 --> 00:30:30,330 اجلسي. 476 00:30:30,414 --> 00:30:31,665 أريد التحدث إلى مديريّ. 477 00:30:31,748 --> 00:30:35,794 اجلسي. لنتناول مشروباً. وشريحة لحم. 478 00:30:36,378 --> 00:30:39,089 لا أريد الجلوس. أريد الخروج من هنا حالاً. 479 00:30:39,923 --> 00:30:41,008 أتحبين الفودكا؟ 480 00:30:42,009 --> 00:30:43,385 هل لي خيار؟ 481 00:30:44,136 --> 00:30:45,137 لا. 482 00:30:53,645 --> 00:30:56,064 لم أقابل قط رائدة فضاء أمريكية. 483 00:30:57,608 --> 00:31:00,152 أخبريني، كيف دخلت البرنامج؟ 484 00:31:01,069 --> 00:31:02,279 هل أنت جندية مظلات؟ 485 00:31:02,863 --> 00:31:05,115 لا. أنا طيارة. 486 00:31:06,325 --> 00:31:08,785 مهندسة. مثلك. 487 00:31:11,038 --> 00:31:14,958 وهل أردت دائماً السفر إلى الفضاء منذ كنت فتاة صغيرة؟ 488 00:31:15,584 --> 00:31:18,295 في صغري، لم يكن مسموحاً للنساء بالسفر إلى الفضاء. 489 00:31:20,589 --> 00:31:22,007 في صغري... 490 00:31:23,842 --> 00:31:26,553 لم تكن أي صواريخ قد ذهبت إلى الفضاء. 491 00:31:26,637 --> 00:31:29,765 ومع ذلك... حلمت ببلوغ النجوم. 492 00:31:29,848 --> 00:31:32,100 طيب، ها نحن أولاء. 493 00:31:35,270 --> 00:31:36,271 أنت. 494 00:31:36,980 --> 00:31:39,274 هل ستخبرني بسبب سجني هنا؟ 495 00:31:40,526 --> 00:31:41,652 هذا ليس سجناً. 496 00:31:41,735 --> 00:31:43,237 إنه يبدو كسجن. 497 00:31:48,450 --> 00:31:50,452 لم تدخلي قط سجناً سوفيتياً. 498 00:31:53,080 --> 00:31:54,289 وجودك داخل "غولاغ"... 499 00:31:55,332 --> 00:31:57,292 أشبه بأبشع كابوس. 500 00:31:58,669 --> 00:32:02,548 تعذيب، وتجويع، وبرد. 501 00:32:04,174 --> 00:32:05,259 برد قارس. 502 00:32:06,969 --> 00:32:08,345 يموت الرجال من التجمّد. 503 00:32:09,930 --> 00:32:14,393 ويُجبرون على خيانة رفقائهم من أجل النجاة. 504 00:32:16,353 --> 00:32:17,479 كل يوم... 505 00:32:19,022 --> 00:32:22,484 تتساءلين عما إذا كنت التالية أمام كتيبة الإعدام. 506 00:32:35,622 --> 00:32:37,082 نخب الرفقاء الراحلين. 507 00:32:38,876 --> 00:32:40,252 تعرفين عاداتنا. 508 00:32:41,170 --> 00:32:42,379 كان لي معلم جيد. 509 00:32:45,883 --> 00:32:47,259 أتعرفين هؤلاء الناس؟ 510 00:32:49,761 --> 00:32:51,221 أي ناس؟ 511 00:32:51,305 --> 00:32:52,556 الأسماء على الباب. 512 00:32:58,103 --> 00:32:59,521 لم أعرف أنها أسماء... 513 00:33:02,816 --> 00:33:03,984 "يوري غاغارين". 514 00:33:05,027 --> 00:33:08,864 "فالنتينا تيريشكوفا". "أليكسي ليونوف". 515 00:33:09,364 --> 00:33:11,366 "أناستازيا بيليكوفا". 516 00:33:13,785 --> 00:33:15,996 "يوري غاغارين" نام بهذه الغرفة؟ 517 00:33:17,873 --> 00:33:20,542 نعلّقها هناك رموزاً تذكارية. 518 00:33:24,546 --> 00:33:28,467 العلم السوفيتي على القمر. هذا أيضاً رمز. 519 00:33:30,010 --> 00:33:31,637 أذكر في أثناء التخطيط 520 00:33:31,720 --> 00:33:35,807 أننا حسبنا مدى اقتراب العلم من مركبة الهبوط. 521 00:33:35,891 --> 00:33:39,645 لو اقترب متراً فقط أكثر مما يجب، فحين تقلع المركبة، سوف... 522 00:33:42,105 --> 00:33:47,277 بعد 14 سنة، ما زال العلم السوفيتي قائماً على القمر. 523 00:33:48,195 --> 00:33:52,032 أعرف رجالاً بالغين يبكون لذلك في "الاتحاد السوفيتي". 524 00:33:52,950 --> 00:33:54,952 رمز قوي. 525 00:33:57,496 --> 00:34:00,707 أول ما سمعت عن "سويوز-أبولو"... 526 00:34:02,334 --> 00:34:03,460 قلت لنفسي... 527 00:34:05,838 --> 00:34:07,381 "رونالد ريغان"، 528 00:34:07,464 --> 00:34:09,174 إنه رجل ذكي. 529 00:34:10,467 --> 00:34:15,097 رمز رواد الفضاء الأمريكيين والسوفيتيين في الفضاء معاً. 530 00:34:18,684 --> 00:34:21,603 بالطبع علمت أننا لا نملك خياراً سوى الموافقة، 531 00:34:21,687 --> 00:34:25,232 لأننا لو رفضنا لبدونا أشراراً. 532 00:34:27,818 --> 00:34:29,069 لكن أيضاً... 533 00:34:30,279 --> 00:34:31,737 لأن هذا ربما... 534 00:34:33,407 --> 00:34:37,286 ربما... قد يغيّر العالم. 535 00:34:39,329 --> 00:34:41,956 لا يمكن أن يفعل أي شيء ما لم أخرج من هذه الغرفة. 536 00:34:55,387 --> 00:34:59,349 حين تخرجين أخيراً عبر هذا الباب... 537 00:35:03,020 --> 00:35:04,563 اخرجي مرفوعة الرأس. 538 00:35:33,550 --> 00:35:34,885 مرحباً؟ 539 00:35:35,844 --> 00:35:37,971 "مولي". الحمد لله. 540 00:35:38,055 --> 00:35:40,057 نعم، هذه أنا. 541 00:35:40,766 --> 00:35:45,187 لا، أنا بخير. نعم. أنا وحدي. 542 00:35:46,104 --> 00:35:47,314 ماذا يجري بحق السماء؟ 543 00:36:00,077 --> 00:36:02,204 جربي الضغط السلبي. 544 00:36:15,175 --> 00:36:16,176 حيلة لطيفة. 545 00:36:17,761 --> 00:36:19,555 أتريدين مشروباً معه؟ 546 00:36:20,889 --> 00:36:22,391 لدينا أخبار سارة. 547 00:36:22,891 --> 00:36:26,186 بلغنا أخيراً رائدينا في مدينة "ستار". إنهما بخير. 548 00:36:26,979 --> 00:36:28,188 هذا عظيم. 549 00:36:28,772 --> 00:36:29,773 تعالي. 550 00:36:31,608 --> 00:36:32,985 قبل أن أغيّر رأيي. 551 00:36:46,290 --> 00:36:47,541 إنه براندي. 552 00:36:49,877 --> 00:36:50,878 أعرف. 553 00:36:52,379 --> 00:36:53,505 حقاً؟ 554 00:36:54,381 --> 00:36:57,968 لم أشربه من قبل، لكن... 555 00:37:04,308 --> 00:37:06,727 "أسباك أورالت". من قبل الحرب. 556 00:37:07,644 --> 00:37:08,645 الأفضل. 557 00:37:09,438 --> 00:37:10,647 إنه ثقيل. 558 00:37:16,778 --> 00:37:20,824 لا أظن أني رأيتك من قبل بهذه... السعادة. 559 00:37:22,659 --> 00:37:25,537 نعم، صحيح. أحياناً... 560 00:37:28,582 --> 00:37:30,125 يفاجئك الناس. 561 00:37:30,209 --> 00:37:31,835 ويعيدون إيمانك بالبشرية. 562 00:37:32,419 --> 00:37:34,546 قولي ذلك لـ"بيل ستراوسر". 563 00:37:35,631 --> 00:37:36,882 ماذا يجري؟ 564 00:37:38,759 --> 00:37:40,344 إنه بغيض جداً. 565 00:37:40,427 --> 00:37:41,929 هو لا يؤذي. 566 00:37:43,305 --> 00:37:46,892 كثير من هؤلاء الرجال يفتقرون إلى المهارات الاجتماعية. 567 00:37:48,268 --> 00:37:51,271 يجيدون العمل، ويسيئون التواصل مع الناس. 568 00:37:51,355 --> 00:37:52,481 لم هو كذلك؟ 569 00:37:53,106 --> 00:37:54,107 "بيل"... 570 00:37:57,861 --> 00:37:59,071 معقد. 571 00:37:59,821 --> 00:38:03,367 أحياناً يتعامل باحتقار وجمود بلا شك، لكن... 572 00:38:04,117 --> 00:38:06,411 هو مهندس بارع جداً. 573 00:38:07,120 --> 00:38:09,790 وملتزم بعمله أكثر من أي أحد آخر. 574 00:38:11,291 --> 00:38:14,461 ملتزم أكثر من اللازم أحياناً. 575 00:38:15,712 --> 00:38:18,006 - ما معنى ذلك؟ - لا شيء. 576 00:38:18,590 --> 00:38:19,925 سبق أن وقعت... 577 00:38:21,468 --> 00:38:23,136 حادثة منذ زمن طويل. 578 00:38:23,220 --> 00:38:25,305 ربما ما كان عليّ ذكرها. 579 00:38:25,389 --> 00:38:28,600 بحقك. الآن عليك إخباري. 580 00:38:33,564 --> 00:38:36,775 في ليلة كان يعمل على منصته منذ 23 ساعة، 581 00:38:36,859 --> 00:38:39,570 ورفض تركها. رفضاً باتاً. 582 00:38:39,653 --> 00:38:43,198 أفترض أنه انشغل بإثارة العمل و... 583 00:38:46,201 --> 00:38:48,078 بال في سرواله. 584 00:38:48,161 --> 00:38:50,539 بأكمله. كل شيء. 585 00:38:51,123 --> 00:38:53,000 كان... مبتلاً. 586 00:38:53,792 --> 00:38:55,335 مبتلاً. 587 00:38:56,295 --> 00:39:00,507 بعد ذلك، بدأ الناس يسمّونه السيد "فولة". 588 00:39:00,591 --> 00:39:02,509 لم "فولة"؟ 589 00:39:02,593 --> 00:39:03,844 ليست عندي فكرة، 590 00:39:03,927 --> 00:39:06,305 لكن ظلت تلك شهرته منذ ذلك اليوم، 591 00:39:06,388 --> 00:39:09,766 والتصقت به طوال سنين. 592 00:39:10,934 --> 00:39:11,935 سنين. 593 00:39:12,728 --> 00:39:16,481 كان الناس يتركون فولاً سودانياً وزبدة فول سوداني على منصته. 594 00:39:16,565 --> 00:39:20,277 وحتى دمية تلبس حفاضة. 595 00:39:20,360 --> 00:39:22,154 تباً. 596 00:39:22,237 --> 00:39:23,530 أكاد أشفق عليه. 597 00:39:24,698 --> 00:39:25,699 أكاد. 598 00:39:25,782 --> 00:39:28,410 أعرف. لكن اسمعي. 599 00:39:29,661 --> 00:39:34,333 إذا كنت أنا قد وجدت طريقة للتوافق مع "بيل"، يمكنك إيجادها أيضاً. 600 00:39:34,917 --> 00:39:37,961 عليك إيجاد حل للتصالح معه. 601 00:39:38,587 --> 00:39:42,799 لن يكون آخر شخص صعب تلاقينه في مسيرتك. 602 00:39:43,592 --> 00:39:44,593 نعم. 603 00:39:45,594 --> 00:39:46,762 أنت غالباً محقة. 604 00:39:50,224 --> 00:39:53,602 يواصل "الاتحاد السوفيتي" تعبئة أسطوله على "المحيط الهادئ"، 605 00:39:53,685 --> 00:39:56,813 والاشتباك بالسفن المقتربة من الموقع المفترض للحادث 606 00:39:56,897 --> 00:40:02,277 ومنح أي محاولات للبحث عن حطام طائرة الخطوط الكورية 007. 607 00:40:02,361 --> 00:40:06,073 واستجابت "الولايات المتحدة" بتوزيع سفن حربية من الأسطول السابع 608 00:40:06,156 --> 00:40:09,076 وتهيئة وحدة القيادة الجوية على حالة تأهّب طوال اليوم 609 00:40:09,159 --> 00:40:12,412 في ظل استمرار ارتفاع حدة التوترات شماليّ "المحيط الهادئ". 610 00:40:17,417 --> 00:40:19,211 عليك ضغط ذلك الزر. 611 00:40:20,671 --> 00:40:21,880 دعيني أفعلها. 612 00:40:22,589 --> 00:40:23,841 شكراً. 613 00:40:29,179 --> 00:40:30,639 لم أستطع النوم. 614 00:40:32,140 --> 00:40:33,225 ولا أنا. 615 00:40:44,236 --> 00:40:45,404 كيف حالك؟ 616 00:40:48,198 --> 00:40:49,283 لا أعرف. 617 00:40:50,242 --> 00:40:54,288 أنا حقاً في حالة... ارتباك تام. 618 00:40:55,080 --> 00:40:57,332 كل شيء... 619 00:41:00,627 --> 00:41:01,712 يفوق طاقتي. 620 00:41:04,256 --> 00:41:05,507 وأعرف ما سيحدث. 621 00:41:06,425 --> 00:41:09,511 يضغط "برادفورد" بالفعل لتعزيز قوة الجيش. 622 00:41:09,595 --> 00:41:12,014 وهكذا تتفاقم المشكلات، 623 00:41:12,097 --> 00:41:15,517 وفجأةً سننظر حولنا ونجد أننا صرنا جزءاً من وزارة الدفاع. 624 00:41:15,601 --> 00:41:16,768 هذا يحدث طيلة الوقت. 625 00:41:16,852 --> 00:41:21,857 تحدث أزمة، ثم يتدخل الجيش ويتولّى زمام الأمور. 626 00:41:21,940 --> 00:41:23,775 ستكون تلك نهاية "ناسا" كما نعرفها. 627 00:41:25,569 --> 00:41:28,280 انسي الذهاب إلى "المريخ". طوال عقد على الأقل. 628 00:41:28,363 --> 00:41:30,407 لا يمكنني السماح بذلك. 629 00:41:30,490 --> 00:41:31,491 طيب... 630 00:41:33,577 --> 00:41:34,995 ماذا ستفعلين حيال الأمر؟ 631 00:41:35,621 --> 00:41:36,830 لا أعرف. 632 00:41:40,250 --> 00:41:44,630 - هلّا أشير إلى شيء واحد. - أكيد. تفضل. 633 00:41:44,713 --> 00:41:46,715 إنك مديرة "ناسا". 634 00:41:46,798 --> 00:41:48,592 قائمة بأعمال المديرة. 635 00:41:48,675 --> 00:41:50,427 فقومي بأعمالها. 636 00:41:51,553 --> 00:41:53,847 لم تعودي محدودة النفوذ. 637 00:41:53,931 --> 00:41:55,891 بل لك دور فعال. 638 00:41:55,974 --> 00:41:57,893 ماذا تتوقع مني أن أفعل؟ 639 00:41:57,976 --> 00:42:01,355 عليك أن تثبتي لهم أنك مسيطرة على الموقف. 640 00:42:02,189 --> 00:42:03,690 أريهم حجم قوّتك. 641 00:42:04,399 --> 00:42:06,026 ومدى استعدادك لأداء عملك. 642 00:42:06,652 --> 00:42:08,403 ثم ستنالين ثقتهم. 643 00:42:13,951 --> 00:42:16,328 كلنا يلعب أدواراً مختلفة مع كل شخص. 644 00:42:21,166 --> 00:42:22,876 جملة قالها لي "توم" ذات مرة. 645 00:42:36,390 --> 00:42:37,933 أتعرفين سبب اجتماعنا؟ 646 00:43:00,664 --> 00:43:03,250 قرر الرئيس تسليح "باثفايندر". 647 00:43:06,587 --> 00:43:08,088 - عجباً! - بهذه البساطة؟ 648 00:43:09,798 --> 00:43:11,633 سنضع صواريخ على مكوك؟ 649 00:43:11,717 --> 00:43:13,844 هو لا يملك خياراً في الوقت الحالي. 650 00:43:14,970 --> 00:43:17,890 السوفيت يتخذون أفعالاً استفزازية جداً. إنه إجراء وقائي. 651 00:43:17,973 --> 00:43:19,183 حتى لا يصير وقائياً. 652 00:43:19,975 --> 00:43:23,687 سنعجّل كذلك استرجاع موقع "357 برافو" القمري. 653 00:43:23,770 --> 00:43:25,981 ستُنفذ العملية خلال 48 ساعة. 654 00:43:27,649 --> 00:43:30,235 لكن... لم؟ الوقت ما زال نهاراً بالأعلى. 655 00:43:30,319 --> 00:43:33,280 كانت الفكرة كلها استغلال ستار الليل القمري 656 00:43:33,363 --> 00:43:35,157 للحفاظ على عنصر المفاجأة. 657 00:43:35,240 --> 00:43:37,534 فضلاً عن أن هؤلاء الرجال لم يكملوا تدريبهم. 658 00:43:38,118 --> 00:43:41,163 أُفيد الرئيس كلياً بوضعنا الحالي في البعثة 659 00:43:41,246 --> 00:43:43,498 وهو مستريح إلى تنفيذ الخطة. 660 00:43:43,582 --> 00:43:46,001 ألا يمكنك مناقشته يا "إلين"؟ وإقناعه بالتعقل؟ 661 00:43:46,084 --> 00:43:49,880 - عليه فهم أن هذا... - كانت هذه توصياتي أنا يا "مارغو". 662 00:44:16,740 --> 00:44:18,575 مرحباً يا "سيرغي". 663 00:44:18,659 --> 00:44:19,660 "مارغو". 664 00:44:21,745 --> 00:44:24,081 سأعود إلى "الاتحاد السوفيتي" 665 00:44:24,164 --> 00:44:28,210 إلى حين يتخذون قراراً بشأن استمرار بعثة "سويوز-أبولو". 666 00:44:28,293 --> 00:44:29,711 سمعت. 667 00:44:30,295 --> 00:44:33,549 أردت فقط شكرك على مساعدتك. 668 00:44:35,092 --> 00:44:37,761 العفو. كانت من دواعي سروري. 669 00:44:37,845 --> 00:44:39,096 وأيضاً... 670 00:44:41,390 --> 00:44:44,977 فور تسوية كل هذا، وأنا واثقة بأن هذا سيحدث، 671 00:44:45,060 --> 00:44:48,313 آمل أن أراك مجدداً لنتابع تخطيط هذه البعثة معاً. 672 00:44:49,106 --> 00:44:51,859 نعم. آمل ذلك أيضاً. 673 00:44:59,199 --> 00:45:04,121 قد يكون من المفيد أخذ راحة في الواقع. 674 00:45:04,830 --> 00:45:06,540 لننظر إلى الأمور بمنظور جديد. 675 00:45:06,623 --> 00:45:10,586 ونرى ما إذا كان أي شيء قد فاتنا في مواصفات مركبة الالتحام هذه. 676 00:45:12,087 --> 00:45:13,964 فاتنا؟ ماذا تقصدين؟ 677 00:45:14,548 --> 00:45:18,427 لا أنفكّ أتساءل عما إذا كنا أغفلنا شيئاً ما. 678 00:45:19,344 --> 00:45:21,054 مثلاً، منذ سنة تقريباً، 679 00:45:21,138 --> 00:45:25,100 اكتشفنا مكوّناً معيباً في تصميم مكوكنا. 680 00:45:26,977 --> 00:45:30,105 خلل في لحامات الحلقات المستديرة بالمعززات. 681 00:45:33,483 --> 00:45:34,484 أي خلل؟ 682 00:45:35,235 --> 00:45:39,781 اكتشف أحد مهندسينا أن الحلقة تتصلّب في الطقس البارد 683 00:45:39,865 --> 00:45:41,700 وتفشل في لحام المفاصل. 684 00:45:41,783 --> 00:45:45,621 ونادراً ما تنزل الحرارة في جزيرة "ميريت" دون 5 درجات مئوية. 685 00:45:46,205 --> 00:45:50,918 لذا... يمكنك تفهّم سبب إغفالنا ذلك في البداية. 686 00:45:53,003 --> 00:45:55,214 نعم، أتفهّم هذا. 687 00:45:56,381 --> 00:45:57,966 الحمد لله على أننا وجدنا العيب. 688 00:45:58,050 --> 00:46:01,303 فإن انخفضت درجات الحرارة انخفاضاً غير متوقع، 689 00:46:02,137 --> 00:46:06,475 فسترتفع خطورة القصور ارتفاعاً كبيراً. 690 00:46:07,226 --> 00:46:08,977 لذا... 691 00:46:09,061 --> 00:46:15,150 إنما أتساءل عما فاتنا، إن كان شيء فاتنا، في مواصفات الالتحام هذه. 692 00:46:16,276 --> 00:46:17,569 نعم، أتساءل أنا الآخر. 693 00:46:21,031 --> 00:46:22,991 أنصحك بدراسة الأمر حين ترحل. 694 00:46:27,538 --> 00:46:30,541 طيب... عليّ الذهاب. عندي اجتماع. 695 00:46:31,625 --> 00:46:33,252 لكني آمل أن أراك مجدداً. 696 00:46:33,335 --> 00:46:36,046 نعم، آمل ذلك... أيضاً. 697 00:46:57,860 --> 00:46:58,944 يا "كيل". 698 00:47:00,821 --> 00:47:02,447 أأنت جائعة؟ 699 00:47:02,531 --> 00:47:05,325 أعدّ شطائر الفاصولياء المفضلة لديك. 700 00:47:07,619 --> 00:47:09,204 نعم، سآتي فوراً. 701 00:47:11,915 --> 00:47:12,916 حسناً. 702 00:47:22,718 --> 00:47:24,887 "(فيتنام)" 703 00:47:31,185 --> 00:47:32,311 "(نغويين تي هان)" 704 00:47:43,280 --> 00:47:46,200 "ماتت عند الولادة" 705 00:48:21,026 --> 00:48:22,152 "قائمة البريد" 706 00:48:25,322 --> 00:48:27,574 "دليل البريد الرقمي وكالة نظم المعلومات الدفاعية" 707 00:48:39,670 --> 00:48:41,004 "إلى من يهمه الأمر" 708 00:48:41,088 --> 00:48:43,215 "أبحث عن أي معلومات عن جندي" 709 00:48:45,801 --> 00:48:48,720 "كان في فرقة المشاة الـ18،" 710 00:48:51,682 --> 00:48:54,226 "(نغويين فان لي)" 711 00:48:56,770 --> 00:49:02,192 "فريق المستشاري الأمريكيين رقم 87 من جيش جمهورية (فيتنام)..." 712 00:49:25,048 --> 00:49:26,258 هل رحلت "آشلي"؟ 713 00:49:26,842 --> 00:49:30,637 نعم. غادرت، لكنها قالت إنها ستراك غداً. 714 00:49:30,721 --> 00:49:33,473 أو... أفترض أن هذا يعني اليوم فعلياً. 715 00:49:36,101 --> 00:49:37,436 أتريدين جعة؟ 716 00:49:39,354 --> 00:49:41,857 لا ينبغي أن أشرب، لكن نعم، من فضلك. 717 00:49:44,401 --> 00:49:46,570 هل سترحل من هنا الأسبوع القادم حقاً؟ 718 00:49:47,196 --> 00:49:49,448 لا أصدق أن الصيف انتهى بهذه السرعة. 719 00:49:49,531 --> 00:49:51,033 سأفتقدك في المكان. 720 00:49:51,116 --> 00:49:52,451 نخب صيف عظيم. 721 00:49:53,702 --> 00:49:55,245 وعام دراسي أعظم. 722 00:49:56,580 --> 00:49:58,916 - ونخبك يا سيدة "بالدوين". - "داني"! 723 00:49:59,666 --> 00:50:01,627 - "كارين". - شكراً. 724 00:50:01,710 --> 00:50:02,753 آسف. 725 00:50:07,007 --> 00:50:08,592 إذاً... 726 00:50:08,675 --> 00:50:10,260 ما شعورك حيال كل شيء؟ 727 00:50:11,136 --> 00:50:12,554 أقصد بيع هذا المكان. 728 00:50:17,142 --> 00:50:18,352 بصراحة... 729 00:50:19,770 --> 00:50:22,898 أشعر بأني مستعدة... للمضيّ قدماً. 730 00:50:24,066 --> 00:50:26,109 مستعدة لبدء فصل جديد. 731 00:50:28,111 --> 00:50:31,031 الحقيقة أن المكان ليس ملكي. لم يكن ملكي قط. 732 00:50:33,033 --> 00:50:34,076 طيب... 733 00:50:35,786 --> 00:50:38,080 إذاً علينا الاحتفال. 734 00:50:38,163 --> 00:50:40,666 لكن... ألسنا نحتفل بالفعل؟ 735 00:50:40,749 --> 00:50:45,504 تكريماً لآخر أسابيعي، قررت التبرع بشيء ما لصندوق "أوت بوست" الموسيقي. 736 00:50:46,338 --> 00:50:48,131 حقاً؟ يا له من كرم منك! 737 00:51:00,686 --> 00:51:02,563 - ما هذه؟ - أغنية لـ"بيلي سوان". 738 00:51:03,188 --> 00:51:04,940 - مغنية الـ"كونتري". - نعم. 739 00:51:08,527 --> 00:51:09,695 أتعرفين الأغنية؟ 740 00:51:11,154 --> 00:51:12,322 نعم... 741 00:51:13,198 --> 00:51:14,408 لا. مهلاً. 742 00:51:24,042 --> 00:51:25,419 يا إلهي. 743 00:51:27,337 --> 00:51:29,673 "داني". لا. 744 00:51:31,216 --> 00:51:34,761 - أليست رائعة؟ - نعم، إنها مختلفة. 745 00:51:59,536 --> 00:52:00,537 تعال. 746 00:53:56,195 --> 00:53:57,654 هل شربت؟ 747 00:55:18,485 --> 00:55:20,362 متى يمكنك إعداد مركبة "إل سام" وتزويدها بالوقود؟ 748 00:55:21,196 --> 00:55:23,407 ربما خلال ساعات. لم؟ ماذا يجري؟ 749 00:55:24,700 --> 00:55:27,286 يريدنا الرئيس استعادة الموقع في الـ8 صباح الغد. 750 00:55:30,455 --> 00:55:33,041 تباً. لم تخبرني هذا؟ 751 00:55:34,501 --> 00:55:36,628 أتظنين أن "تشارلز" مستعد لقيادة "إل سام"؟ 752 00:55:36,712 --> 00:55:40,048 لا. ليس بعد. 753 00:55:42,217 --> 00:55:44,761 لو عرفت أن عليه الاستعداد بهذه السرعة، لكنت... 754 00:55:44,845 --> 00:55:46,221 أيمكنك قيادتها؟ 755 00:55:46,305 --> 00:55:49,641 سبق أن طرت معنا. وتعرفين البعثة أكثر من أي شخص. 756 00:55:52,853 --> 00:55:55,939 لا يمكنني أمرك بفعل ذلك. فهو أمر خطر. 757 00:55:56,023 --> 00:55:57,774 لسنا واثقين بأنهم عزّل، وإن لم يكونوا... 758 00:55:57,858 --> 00:55:58,984 موافقة. 759 00:56:01,069 --> 00:56:03,530 حسناً إذاً. أعدّي "إل سام" للإطلاق. 760 00:56:03,614 --> 00:56:06,283 علينا تحميل عدّتنا والاستعداد للانطلاق بعد 17 ساعة. 761 00:56:08,452 --> 00:56:09,620 نعم، هيا بنا. 762 00:56:16,627 --> 00:56:18,045 شكراً جزيلاً. 763 00:56:18,128 --> 00:56:21,507 سيداتي وسادتي، اليوم أفتخر بإعلان 764 00:56:21,590 --> 00:56:25,844 أننا تمكنّا من إعادة التواصل مع بطلين أمريكيين. 765 00:56:25,928 --> 00:56:28,847 رائدي الفضاء "دانييل بول" و"نيت موريسون"، 766 00:56:28,931 --> 00:56:31,767 اللذين كانا محتجزين في "الاتحاد السوفيتي" 767 00:56:31,850 --> 00:56:35,395 بعد كارثة طائرة الخطوط الكورية 007. 768 00:56:36,063 --> 00:56:39,066 مثل الأمريكيين الذين أسّسوا هذه الدولة، 769 00:56:39,149 --> 00:56:42,778 طلب التاريخ الكثير من الأمريكيين في زماننا. 770 00:56:42,861 --> 00:56:44,655 وقد لبّينا بالفعل كثيراً من طلباته. 771 00:56:46,156 --> 00:56:48,742 وعلينا الاستعداد لتلبية المزيد والمزيد. 772 00:56:51,161 --> 00:56:53,205 لكن علينا أيضاً تذكّر... 773 00:56:54,164 --> 00:56:55,958 أن المستقبل ليس في أيدي ضعاف القلوب. 774 00:56:56,041 --> 00:56:57,709 "(لي نغويين)... هاجر إلى (أمريكا)، 1978" 775 00:56:57,793 --> 00:57:00,128 بل في أيدي الشجعان. 776 00:57:00,921 --> 00:57:03,215 "عنوان المنزل: 3012 طريق (ريتشموند) (أرلينغتون)، (تكساس)" 777 00:57:06,426 --> 00:57:11,181 إحدى هؤلاء الأمريكيين الشجعان، القائمة بأعمال مديرة "ناسا"، "إلين ويلسون"، 778 00:57:11,265 --> 00:57:14,059 قد تزعّمت السعي نحو إعادة رائدينا إلى الوطن. 779 00:57:14,142 --> 00:57:15,644 وأفتخر بإعلان 780 00:57:15,727 --> 00:57:18,981 أنهما حالياً في طريقهما نحو الأرض الحرة في "ألمانيا الغربية". 781 00:57:20,232 --> 00:57:23,443 لنتحلّ بالثقة في كلام "أبراهام لينكون"، 782 00:57:23,527 --> 00:57:25,320 "أن الحق يصنع القوة. 783 00:57:25,863 --> 00:57:31,118 وبذلك الاعتقاد، دعونا نجرؤ حتى النهاية على أداء واجبنا كما نفهمه." 784 00:57:33,078 --> 00:57:37,457 شكراً لكم. بارككم الرب، وبارك الرب "أمريكا". 785 00:57:44,089 --> 00:57:45,924 الوقود عند 60 بالمئة. 786 00:57:46,008 --> 00:57:47,885 تلقيتك. 787 00:57:50,679 --> 00:57:52,931 بدأ الهبوط لتجنّب الرادار. 788 00:57:54,057 --> 00:57:55,475 40 متراً. 789 00:57:57,978 --> 00:57:59,271 الآن 7. 790 00:58:00,480 --> 00:58:01,982 ننخفض بسرعة. 791 00:58:02,691 --> 00:58:04,026 "أبولو 15". 792 00:58:04,109 --> 00:58:05,485 الأخدود على مرمى بصرنا. 793 00:58:06,195 --> 00:58:09,531 الزحف النهائي نحو الأخدود. 90 ثانية حتى نقطة الهبوط. 794 00:58:15,746 --> 00:58:18,624 ثبات عند 5 أمتار. 795 00:58:18,707 --> 00:58:19,833 ثبات. 796 00:58:19,917 --> 00:58:24,004 دخلنا الأخدود. خذوا حذركم بالخارج. أمامنا منعطفات حادة. 797 00:58:24,755 --> 00:58:27,049 حسناً، نبدأ المسار النهائي. 798 00:58:27,132 --> 00:58:29,009 60 ثانية حتى نقطة الهبوط. 799 00:59:08,715 --> 00:59:11,301 ندنو من المنعطف الأخير. على بعد 10 ثوان. 800 00:59:16,306 --> 00:59:17,516 تباً. 801 00:59:18,475 --> 00:59:19,893 موقع الهبوط غير آمن. 802 00:59:19,977 --> 00:59:22,104 لم تكن عدة الحفر تلك بخريطة القمر الصناعي. 803 00:59:22,688 --> 00:59:25,983 - هل نلغي المهمة؟ - لا. سأتجه نحو الهدف. 804 00:59:31,864 --> 00:59:33,907 وجدت نقطة الهبوط. بدء النزول. 805 00:59:33,991 --> 00:59:35,868 10 أمتار. الآن 8. 806 00:59:35,951 --> 00:59:37,661 مثل المحاكيات يا رفاق. 807 00:59:37,744 --> 00:59:40,622 ترجّل فوري، أخلوا المركبة واجتمعوا حين أعطي الأمر. 808 00:59:40,706 --> 00:59:41,915 هيا! 809 00:59:41,999 --> 00:59:44,668 لنفعل هذا. لكم الحرية في إطلاق النار. 810 00:59:49,715 --> 00:59:52,384 متران. نجرف كثيراً من الغبار. 811 00:59:52,467 --> 00:59:53,677 مهلاً. 812 01:00:00,184 --> 01:00:02,978 "تريسي ستيفنز"، أنت بارعة. 813 01:00:25,959 --> 01:00:27,211 أخذنا الموقع. 814 01:00:27,294 --> 01:00:28,962 أكرر، أخذنا الموقع. 815 01:02:02,181 --> 01:02:04,224 ترجمة "عنان خضر"