1 00:00:14,681 --> 00:00:17,017 Той беше напълно сериозен. - Не. 2 00:00:21,980 --> 00:00:23,232 Искаш ли още едно... 3 00:00:23,315 --> 00:00:25,400 Не. Две са ми достатъчни. 4 00:00:25,984 --> 00:00:28,278 Значи корейците ще ни разкажат играта. 5 00:00:28,362 --> 00:00:32,115 Преговори за космически съюз ли ще водим, или ще се надпиваме? 6 00:00:32,198 --> 00:00:35,244 Едното не може без другото. Не и в Сеул. 7 00:00:36,411 --> 00:00:39,414 Не само делегатите на ООН са купонджии. Ще видиш. 8 00:00:40,040 --> 00:00:41,875 Изморявам се само като си мисля за това. 9 00:00:42,960 --> 00:00:44,461 Ще се справиш великолепно. 10 00:00:46,296 --> 00:00:48,131 Родена си за тази работа. 11 00:00:52,469 --> 00:00:55,764 Том, исках да поговорим за нещо. 12 00:00:58,976 --> 00:01:00,352 Мисля, че може би... 13 00:01:01,228 --> 00:01:03,313 Бременна си. - Не. 14 00:01:03,897 --> 00:01:05,983 Не. Не става въпрос за това. 15 00:01:06,066 --> 00:01:07,484 Аз... 16 00:01:09,570 --> 00:01:12,281 Извинете, Елън Уилсън? От стая 147? 17 00:01:12,364 --> 00:01:13,866 Да, благодаря. - Търсят ви. 18 00:01:14,449 --> 00:01:15,450 Извини ме. 19 00:01:16,702 --> 00:01:17,953 Елън Уилсън е. 20 00:01:23,125 --> 00:01:24,835 Добре, благодаря. 21 00:01:33,760 --> 00:01:37,890 Баща ми е получил сърдечен удар. Не е добре. 22 00:01:39,016 --> 00:01:40,100 Много съжалявам. 23 00:01:44,062 --> 00:01:45,439 Той е в Кънектикът, нали? 24 00:01:45,522 --> 00:01:46,815 Да. 25 00:01:48,233 --> 00:01:50,527 Вземи лимузината. Аз ще хвана такси. 26 00:01:50,611 --> 00:01:53,447 Не мога. Корейците... - Няма как да не отидеш. 27 00:01:55,365 --> 00:01:56,617 Говорим за семейството ти. 28 00:01:58,911 --> 00:02:00,204 Върви. 29 00:02:02,706 --> 00:02:03,957 Ще ти се обадя. 30 00:02:04,583 --> 00:02:05,584 Благодаря. 31 00:02:12,508 --> 00:02:16,261 Горкичката. Много искаше да отиде в Корея. 32 00:02:16,345 --> 00:02:20,432 Дано баща й да се оправи и тя да дойде при мен след ден-два. 33 00:02:20,516 --> 00:02:22,684 Сигурно е прекарала тежка нощ. 34 00:02:22,768 --> 00:02:24,895 Ами ти? Успя ли да поспиш? 35 00:02:25,312 --> 00:02:28,106 Не, разбира се. Знаеш, че не мога да спя в самолети. 36 00:02:28,190 --> 00:02:29,733 Полетът продължава 14 часа. 37 00:02:29,816 --> 00:02:30,817 Мартинито ви. 38 00:02:30,901 --> 00:02:34,488 Само на тези дълги полети успявам да се съсредоточа истински. 39 00:02:34,571 --> 00:02:35,822 Нищо не ме разсейва. 40 00:02:36,490 --> 00:02:40,244 Съществуваме само аз, мартинито ми и бюджетът на "Аполо-Союз". 41 00:02:41,662 --> 00:02:42,871 Леко четиво, нали? 42 00:02:42,955 --> 00:02:46,542 От време на време трябва да четеш романи. 43 00:02:46,625 --> 00:02:49,586 Ще е полезно за ума ти да се поразсееш. 44 00:02:50,254 --> 00:02:56,176 Току-що завърших "Кристин" за един смъртоносен "Плимут" от 1958 г. 45 00:02:56,260 --> 00:02:59,054 И моят електромобил пробва да ме убие няколко пъти. 46 00:03:11,775 --> 00:03:14,236 Как се справят Пул и Морисън? 47 00:03:14,319 --> 00:03:16,238 Всичко наред ли е в Русия? 48 00:03:16,321 --> 00:03:18,615 Доколкото знаем, обучението върви добре. 49 00:03:18,699 --> 00:03:19,700 Хубаво. 50 00:03:25,956 --> 00:03:27,749 Още не мога да повярвам. 51 00:03:27,833 --> 00:03:31,837 Нашите астронавти са в Звездното градче, а техните инженери - в Хюстън. 52 00:03:31,920 --> 00:03:33,088 Така е. 53 00:03:37,467 --> 00:03:40,804 Обадих ти се, за да проверя една точка от преговорите, 54 00:03:40,888 --> 00:03:42,848 свързана с ЕААБ, преди да кацнем. 55 00:03:44,016 --> 00:03:45,809 Давай. 56 00:03:52,441 --> 00:03:55,027 За предложената космическа станция дали ще... 57 00:03:58,488 --> 00:04:00,032 Том, чуваш ли ме? 58 00:04:02,701 --> 00:04:03,702 Том? 59 00:04:05,287 --> 00:04:08,665 Ако искате да се свържете, моля, затворете и опитайте... 60 00:04:24,640 --> 00:04:27,309 НЕ БЪДИ ЖЕСТОК 61 00:05:38,630 --> 00:05:41,300 Съжалявам, че си изпусна полета без причина. 62 00:05:41,800 --> 00:05:43,969 Майка ти е виновна, все преувеличава. 63 00:05:44,052 --> 00:05:46,263 Не е без причина. Получил си инфаркт. 64 00:05:46,346 --> 00:05:48,265 Нищо сериозно. Чувствам се добре. 65 00:05:48,348 --> 00:05:49,600 Това е предупреждение. 66 00:05:50,267 --> 00:05:53,645 Чу какво каза докторът. Без червено месо, без цигари. 67 00:05:53,729 --> 00:05:55,189 И ще забавиш темпото. 68 00:05:55,772 --> 00:05:57,566 Но е ясно, че няма да стане. 69 00:05:57,649 --> 00:06:00,402 Управлявам компания за половин милиард долара. 70 00:06:00,485 --> 00:06:04,615 Започнахме работа в Азия. Отворихме нов център в Европа и... 71 00:06:04,698 --> 00:06:05,699 Знам. 72 00:06:06,783 --> 00:06:10,287 Искаш да забавя темпото, но ще ми е нужна помощта ти. 73 00:06:11,205 --> 00:06:14,124 А е очевидно, че няма как да стане точно сега. 74 00:06:16,877 --> 00:06:20,881 Може би не виждаш нещата съвсем ясно. 75 00:06:22,633 --> 00:06:23,800 Какво имаш предвид? 76 00:06:28,472 --> 00:06:30,098 Мисля да напусна НАСА. 77 00:06:30,182 --> 00:06:31,475 Глупости. 78 00:06:31,558 --> 00:06:33,185 Наистина го мисля. 79 00:06:33,268 --> 00:06:34,436 Искам да ида на Марс 80 00:06:34,520 --> 00:06:38,023 и си мисля, че мога да го постигна само в частна фирма. 81 00:06:38,106 --> 00:06:39,525 Интересно. 82 00:06:40,150 --> 00:06:44,071 Какво мисли Лари за новото ти решение? 83 00:06:44,154 --> 00:06:47,574 Лари... иска да съм щастлива. 84 00:06:48,951 --> 00:06:49,952 Независимо къде. 85 00:06:52,079 --> 00:06:54,706 Поне за едно нещо не е нужно да се безпокоя. 86 00:06:54,790 --> 00:06:58,085 Винаги ще имаш стабилен мъж, на когото да се опреш. 87 00:06:59,086 --> 00:07:02,005 Не че ще откажа и едно-две внучета. 88 00:07:02,089 --> 00:07:05,425 Извинете, че ви прекъсвам, но ви търсят от Белия дом. 89 00:07:06,927 --> 00:07:09,221 От Белия дом ли? - Така казаха. 90 00:07:16,687 --> 00:07:18,105 Елън Уилсън е. 91 00:07:25,070 --> 00:07:28,407 ...новини. Извънредна новина. Свързваме се с Дан Радър. 92 00:07:28,490 --> 00:07:29,491 Да. 93 00:07:30,909 --> 00:07:35,205 Президентът Рейгън току-що пристигна в базата "Пойнт Мугу" в Калифорния, 94 00:07:35,289 --> 00:07:39,501 за да се върне във Вашингтон след почивка в Калифорния. 95 00:07:39,585 --> 00:07:42,421 Той прекъсна почивката си, след като руснаците 96 00:07:42,504 --> 00:07:45,674 свалиха полет 7 на корейските авиолинии, 97 00:07:45,757 --> 00:07:49,386 вследствие на което се смята, че са загинали 269 души, 98 00:07:49,469 --> 00:07:51,096 които са били на борда. 99 00:07:51,180 --> 00:07:54,183 Очакваме скоро президентът да даде изявление. 100 00:07:54,266 --> 00:07:58,312 Все още няма официално потвърждение от Москва за свалянето на самолета. 101 00:07:58,395 --> 00:08:01,106 Казват само, че е станал, цитирам, "инцидент", 102 00:08:01,190 --> 00:08:03,609 но не дават информация какъв е инцидентът, 103 00:08:03,692 --> 00:08:05,569 нито нещо подобно на извинение. 104 00:08:05,652 --> 00:08:10,490 След вчерашното варварско деяние, което съветският режим 105 00:08:11,074 --> 00:08:13,452 извърши срещу пътнически самолет, 106 00:08:13,535 --> 00:08:16,038 Съединените щати и много други държави 107 00:08:16,121 --> 00:08:18,415 направиха ясни и настоятелни изявления. 108 00:08:18,999 --> 00:08:21,126 Ние не само изразихме своя гняв, 109 00:08:21,210 --> 00:08:24,630 но и поискахме правдиво изясняване на фактите. 110 00:08:24,713 --> 00:08:26,173 Какво да мислим за режим, 111 00:08:26,256 --> 00:08:31,345 който гръмко проповядва идеите си за мир и глобално разоръжаване, 112 00:08:31,428 --> 00:08:34,765 но толкова подмолно и бързо извършва терористичен акт 113 00:08:34,847 --> 00:08:37,433 и отнема живота на невинни човешки същества? 114 00:08:37,518 --> 00:08:39,186 И как да разбираме режим, 115 00:08:39,269 --> 00:08:42,563 който налага различни стандарти за себе си 116 00:08:42,648 --> 00:08:45,108 и за останалата част от човечеството. 117 00:08:45,192 --> 00:08:48,612 На семействата на конгресмена Лорънс Макдоналд, 118 00:08:48,695 --> 00:08:53,700 директора на НАСА Томас Пейн и всички от този злочест полет 119 00:08:54,284 --> 00:08:55,994 поднасяме съболезнования. 120 00:08:57,287 --> 00:09:01,250 И нека знаят, че се молим за всички тях. 121 00:09:03,961 --> 00:09:06,755 Защо самолетът е летял над Сахалин? 122 00:09:06,839 --> 00:09:08,590 Дори не е в летателния план. 123 00:09:08,674 --> 00:09:10,801 Може да е навигационна грешка. 124 00:09:10,884 --> 00:09:13,804 Може бордовият компютър да е отклонил самолета. 125 00:09:13,887 --> 00:09:15,514 С 650 км ли? 126 00:09:16,181 --> 00:09:18,183 Може проблемът да е в автопилота. 127 00:09:18,725 --> 00:09:21,603 Да не са знаели, че са в съветското пространство. 128 00:09:21,687 --> 00:09:24,690 Значи пилотът случайно е попаднал в защитена зона. 129 00:09:24,773 --> 00:09:26,149 Защо да свалят самолета? 130 00:09:26,233 --> 00:09:28,819 Това е пътнически самолет, за бога. 131 00:09:28,902 --> 00:09:30,571 Няма логика. 132 00:09:30,654 --> 00:09:33,198 Шпионски самолети често летят над Сахалин. 133 00:09:33,282 --> 00:09:35,242 Там има тайна база. Параноични са. 134 00:09:35,993 --> 00:09:38,161 Съжалявам, но няма начин 135 00:09:38,245 --> 00:09:41,540 пилот да сбърка американски разузнавателен самолет 136 00:09:41,623 --> 00:09:43,625 с корейски пътнически. 137 00:09:43,709 --> 00:09:45,043 Няма как да стане. 138 00:09:45,127 --> 00:09:49,173 По-скоро са заподозрели, че самолетът е използван за разузнаване. 139 00:09:51,675 --> 00:09:52,676 А така ли беше? 140 00:09:56,680 --> 00:09:58,015 Не ставайте смешни. 141 00:09:58,891 --> 00:10:03,145 Защо САЩ да използва чуждестранен пътнически самолет за разузнаване? 142 00:10:03,228 --> 00:10:04,855 Губим си времето. 143 00:10:04,938 --> 00:10:08,817 Най-важното е, че нямам връзка с Пул и Морисън в Звездното градче. 144 00:10:08,901 --> 00:10:11,778 Изпробвах всички възможни линии. Никакъв отговор. 145 00:10:11,862 --> 00:10:15,866 ФБР прекъсна достъпа до всички съветски официални лица в САЩ, 146 00:10:15,949 --> 00:10:18,327 включително инженерите от "Аполо-Союз". 147 00:10:18,410 --> 00:10:20,120 Може би отвръщат на удара. 148 00:10:20,204 --> 00:10:23,248 Държат хората ни като заложници. Това е неприемливо. 149 00:10:23,332 --> 00:10:24,416 Права е. 150 00:10:27,169 --> 00:10:28,504 Елън. 151 00:10:28,587 --> 00:10:30,506 Бях при Джим Бейкър в Белия дом. 152 00:10:30,589 --> 00:10:33,383 Докато президентът назначи постоянен заместник, 153 00:10:33,467 --> 00:10:36,970 временно аз ще изпълнявам задълженията на Том като директор. 154 00:10:41,391 --> 00:10:44,728 Подновяването на връзката с астронавтите 155 00:10:44,811 --> 00:10:46,980 е наш приоритет в момента. 156 00:10:47,731 --> 00:10:52,319 Мога да помоля Сергей Никулов да помогне да се свържем с нашите хора. 157 00:10:52,402 --> 00:10:54,029 Руснаците ни нападнаха. 158 00:10:54,112 --> 00:10:55,739 А ти ще ги молиш за помощ? 159 00:10:55,822 --> 00:10:58,242 Сергей ще се вслуша в гласа на разума. 160 00:10:58,325 --> 00:11:01,537 Много пъти сме се убеждавали, че не можем да им вярваме. 161 00:11:02,412 --> 00:11:04,289 Това е работа на Съвета по сигурността. 162 00:11:05,290 --> 00:11:08,293 Трябва да изпробваме всички възможни варианти, 163 00:11:08,377 --> 00:11:10,379 преди да стане още по-зле. 164 00:11:12,548 --> 00:11:15,759 Говори с него. Дано знае как можем да се свържем с тях. 165 00:11:18,762 --> 00:11:20,055 Благодаря. 166 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 Ти решаваш. 167 00:11:28,772 --> 00:11:31,149 ЗВЕЗДНО ГРАДЧЕ, СССР 168 00:11:39,032 --> 00:11:40,117 По дяволите. 169 00:11:47,791 --> 00:11:49,209 Пуснете ме! 170 00:12:14,067 --> 00:12:15,068 Какво обичате? 171 00:12:15,152 --> 00:12:17,529 Аз съм Марго Мадисън. Искам да говоря с Никулов. 172 00:12:17,613 --> 00:12:20,282 Никой да не влиза или излиза. Така ми наредиха. 173 00:12:20,365 --> 00:12:23,076 Аз съм директор на космическия център. 174 00:12:23,994 --> 00:12:26,246 Вярвам ти, скъпа, но няма да влезеш. 175 00:12:27,748 --> 00:12:30,042 Как се казваш? - Серж. Джон Пъркинс. 176 00:12:30,125 --> 00:12:34,171 Сержант, знам, че си вършиш работата, но и аз трябва да свърша своята. 177 00:12:34,254 --> 00:12:37,424 Ще ти дам 15 сек, за да се свържеш с командира си, 178 00:12:37,508 --> 00:12:39,927 още 12 сек, за да му обясниш ситуацията, 179 00:12:40,010 --> 00:12:42,763 още 45 сек, за да се свърже той с ген. Брадфорд 180 00:12:42,846 --> 00:12:44,765 и да потвърди коя съм. 181 00:12:44,848 --> 00:12:48,769 15 сек, за да ти се обади шефът ти, и десет, за да отвориш вратата. 182 00:12:48,852 --> 00:12:50,562 Ще ти останат 97 сек по-малко 183 00:12:50,646 --> 00:12:52,689 до студената бира след смяната ти 184 00:12:52,773 --> 00:12:57,319 или до прехвърлянето ти в Туле, Гренландия, за неопределено време. 185 00:13:00,531 --> 00:13:01,990 Времето ти тече. 186 00:13:03,700 --> 00:13:04,701 Скъпи. 187 00:13:08,205 --> 00:13:09,331 Нося борш. 188 00:13:09,998 --> 00:13:10,999 Влизай. 189 00:13:23,762 --> 00:13:25,514 Пробва ли чрез посолството? 190 00:13:25,597 --> 00:13:27,099 Радиомълчание. 191 00:13:31,812 --> 00:13:34,481 Не вярвам нещо да се случи на астронавтите ви. 192 00:13:37,734 --> 00:13:40,195 Това не ме успокоява. 193 00:13:43,365 --> 00:13:48,871 Знам, че искам много, като се има предвид каква е ситуацията, 194 00:13:49,997 --> 00:13:52,541 но имаш ли връзка със Звездното градче? 195 00:13:52,624 --> 00:13:53,959 Някаква секретна линия 196 00:13:54,042 --> 00:13:57,796 или нещо, което може да ни помогне да се свържем с нашите хора? 197 00:13:57,880 --> 00:14:00,257 Как да стане? Затворен съм тук без телефон. 198 00:14:02,134 --> 00:14:03,594 Ето. Няма сигнал. 199 00:14:04,553 --> 00:14:06,096 А ако уредя обаждане? 200 00:14:06,180 --> 00:14:09,308 Астронавтите Пул и Морисън нямат нищо общо с проблема. 201 00:14:09,892 --> 00:14:12,019 Нито пък аз. Но ето какво стана. 202 00:14:12,102 --> 00:14:14,730 Държат ме тук и не мога да звънна у дома. 203 00:14:14,813 --> 00:14:16,773 Томас Пейн бе убит, Сергей. 204 00:14:17,482 --> 00:14:19,735 Както и още 268 души. 205 00:14:19,818 --> 00:14:22,029 Затова сме тук. 206 00:14:29,411 --> 00:14:31,038 Съжалявам за колегата ти. 207 00:14:34,374 --> 00:14:36,126 Том беше добър човек. 208 00:14:37,044 --> 00:14:38,587 Дразнещ на моменти, 209 00:14:38,670 --> 00:14:40,547 невинаги одобрявах методите му, 210 00:14:40,631 --> 00:14:46,345 но даваше всичко от себе си за работата и адски много го уважавах. 211 00:14:52,392 --> 00:14:55,479 Според нашите религиозни традиции, когато някой умре, 212 00:14:55,562 --> 00:14:59,191 първото ястие, което ядем след погребението, 213 00:14:59,274 --> 00:15:03,654 е купа с борш, така да се каже "възпоменателен борш". 214 00:15:07,074 --> 00:15:11,745 Смята се, че парата ще отнесе душата на починалия 215 00:15:14,081 --> 00:15:15,082 в рая. 216 00:15:19,086 --> 00:15:20,170 Сигурно е така. 217 00:15:30,973 --> 00:15:35,018 Донеси телефон. Ще звънна до Москва и ще кажа, че не ме измъчвате. 218 00:15:37,521 --> 00:15:39,731 Освен с безвкусен борш. 219 00:15:44,152 --> 00:15:46,989 Може те да се свържат с астронавтите ви, 220 00:15:47,072 --> 00:15:48,407 но не обещавам нищо. 221 00:15:51,368 --> 00:15:52,661 Благодаря, Сергей. 222 00:15:58,333 --> 00:16:00,627 И днес имаше драматично развитие 223 00:16:00,711 --> 00:16:03,172 по случая със сваления самолет - 224 00:16:03,255 --> 00:16:06,383 пътнически полет 007 на корейските авиолинии. 225 00:16:06,466 --> 00:16:08,802 За пръв път руснаците признаха, 226 00:16:08,886 --> 00:16:13,724 че техен изтребител е свалил самолета с 269 души на борда. 227 00:16:13,807 --> 00:16:18,145 Но руснаците твърдят, че не са знаели, че самолетът е пътнически. 228 00:16:18,228 --> 00:16:19,229 РУСНАЦИТЕ СВАЛЯТ САМОЛЕТ 229 00:16:19,313 --> 00:16:20,522 ШУЛЦ, ДЪРЖАВЕН СЕКРЕТАР 230 00:16:20,606 --> 00:16:22,983 Съединените щати са отвратени от атаката. 231 00:16:23,066 --> 00:16:25,527 Погубен е животът на много хора. 232 00:16:26,278 --> 00:16:31,241 Нищо не може да оправдае подобно ужасяващо деяние. 233 00:16:31,325 --> 00:16:33,118 Няма приемливо оправдание... 234 00:16:33,202 --> 00:16:34,411 СЕНАТОР ДЖИМИ КАРТЪР 235 00:16:34,494 --> 00:16:38,540 ...което Съветският съюз да използва за тази жалка постъпка. 236 00:16:38,624 --> 00:16:41,210 Хората от свободния свят реагират... 237 00:16:41,293 --> 00:16:44,755 Разбирам, сенаторе. Правим всичко, за да се свържем с тях. 238 00:16:45,672 --> 00:16:46,715 Да. 239 00:16:47,424 --> 00:16:50,177 Президентът на Южна Корея Чон Ду Хуан... - Да. 240 00:16:50,260 --> 00:16:53,013 ...обвини Съветския съюз за неописуемото... 241 00:16:53,096 --> 00:16:54,681 Може ли малко захар? 242 00:16:54,765 --> 00:16:56,600 Попитай го за ООН. 243 00:16:57,893 --> 00:17:00,979 Да. Не. Да, разбира се, сенаторе. 244 00:17:01,063 --> 00:17:03,565 Някой говори ли с посланичката Къркпатрик? 245 00:17:03,649 --> 00:17:06,276 Здравей. В лош момент ли идвам? 246 00:17:09,863 --> 00:17:12,324 Да, сенаторе, на телефона съм. 247 00:17:12,866 --> 00:17:15,285 Радвам се да те видя, Пам. - И аз, Лари. 248 00:17:17,371 --> 00:17:18,372 Как се справя тя? 249 00:17:18,454 --> 00:17:21,458 Като машина е. Телефонът не спира да звъни цял ден. 250 00:17:21,541 --> 00:17:23,085 Тя не спира да говори. 251 00:17:23,167 --> 00:17:25,378 Тауър в Комисията по средствата ли е? 252 00:17:25,462 --> 00:17:26,839 Финансови законопроекти. 253 00:17:28,214 --> 00:17:31,051 Да, сенаторе, и заради тази криза 254 00:17:31,134 --> 00:17:34,012 НАСА ще се нуждае от още средства за сигурността. 255 00:17:34,096 --> 00:17:35,597 Ще ни подкрепите ли? 256 00:17:38,183 --> 00:17:40,727 Добра новина. - Поискай десет. 257 00:17:40,811 --> 00:17:43,313 Можем ли да очакваме десет? 258 00:17:44,106 --> 00:17:45,941 Чудесно, сенаторе. Благодаря ви. 259 00:17:46,942 --> 00:17:49,278 Можем да обсъдим по-подробно този въпрос, разбира се. 260 00:17:51,363 --> 00:17:54,366 Не, ясно. Ще трябва да го уведомим утре сутринта. 261 00:17:54,449 --> 00:17:56,159 Ще предам на Гуам. 262 00:18:01,123 --> 00:18:03,458 Да. Опитай се да поспиш, Кларк. 263 00:18:04,918 --> 00:18:07,588 Знам. Ще се справим. 264 00:18:09,256 --> 00:18:12,134 Добре. Да, довиждане. 265 00:18:15,220 --> 00:18:16,930 Извинявай. 266 00:18:17,014 --> 00:18:19,892 През живота си не съм говорила толкова по телефона. 267 00:18:20,642 --> 00:18:25,772 Не се извинявай, че си вършиш работата. И то дяволски добре. 268 00:18:25,856 --> 00:18:28,483 Личи ли си, че нямам представа какво правя? 269 00:18:28,567 --> 00:18:32,821 Престани. Страхотна си, знаеш го. 270 00:18:38,368 --> 00:18:40,287 Ела тук. 271 00:18:45,459 --> 00:18:47,503 Прекрасно усещане. 272 00:19:02,351 --> 00:19:03,644 Здравей. 273 00:19:08,565 --> 00:19:09,816 Как си? 274 00:19:09,900 --> 00:19:11,026 Чудесно. 275 00:19:13,695 --> 00:19:16,031 Наистина. Тоест аз... 276 00:19:19,243 --> 00:19:20,410 Изтощена съм. 277 00:19:22,204 --> 00:19:23,539 И съм смазана. 278 00:19:24,748 --> 00:19:26,500 Не съм сигурна. Просто... 279 00:19:27,835 --> 00:19:31,463 Едно нещо постоянно ми се върти в ума. 280 00:19:33,590 --> 00:19:36,844 Ако татко не бе получил инфаркт, щях да съм на самолета. 281 00:19:36,927 --> 00:19:40,264 Щях да седя точно до Том. Щяхме да сме двамата. 282 00:19:41,223 --> 00:19:43,141 Него щях да гледам, докато умирам. 283 00:19:43,225 --> 00:19:44,476 Не мисли за това. 284 00:19:45,853 --> 00:19:47,437 Не се е случило, нали? 285 00:19:48,647 --> 00:19:50,983 Ако ти беше писано, щеше да си там. 286 00:19:52,234 --> 00:19:54,069 Било му е писано, така ли? 287 00:19:54,152 --> 00:19:55,445 Не, аз... 288 00:19:56,071 --> 00:19:58,073 Значи е трябвало да умре. 289 00:20:00,075 --> 00:20:01,201 Искам да кажа... 290 00:20:03,120 --> 00:20:07,583 Понякога не разбираме как е устроена вселената. 291 00:20:14,047 --> 00:20:15,549 Той беше толкова добър. 292 00:20:19,052 --> 00:20:20,429 Не го разбираха. 293 00:20:21,513 --> 00:20:23,223 А сега е просто... 294 00:20:24,474 --> 00:20:27,728 Сега се носи някъде из Японско море. 295 00:20:29,563 --> 00:20:32,733 Всички тези хора се носят из Японско море. 296 00:20:32,816 --> 00:20:33,817 Престани. 297 00:20:38,906 --> 00:20:43,577 Ти си тук, жива си, с мен си. 298 00:20:46,455 --> 00:20:48,373 Много съм благодарна за това. 299 00:20:51,793 --> 00:20:52,920 Ела тук. 300 00:21:05,307 --> 00:21:07,684 Съжалявам. - Няма проблем. 301 00:21:11,730 --> 00:21:13,065 Елън Уилсън е. 302 00:21:13,148 --> 00:21:16,443 Обаждам се от Белия дом. Ще ви свържа с президента. 303 00:21:18,987 --> 00:21:19,988 Какво? 304 00:21:20,072 --> 00:21:22,199 Ало? Елън? 305 00:21:22,282 --> 00:21:23,992 Здравейте, г-н Президент. 306 00:21:24,785 --> 00:21:25,827 Какво? 307 00:21:26,453 --> 00:21:28,080 Чест е да говоря с вас. 308 00:21:28,163 --> 00:21:31,917 Съжалявам, че е при тези обстоятелства. 309 00:21:32,000 --> 00:21:33,001 И аз. 310 00:21:33,085 --> 00:21:35,295 Том беше велик американец. 311 00:21:35,379 --> 00:21:37,297 Считах го за свой приятел. 312 00:21:37,381 --> 00:21:40,843 Ще ми липсва много, както със сигурност и на теб. 313 00:21:40,926 --> 00:21:42,261 Така е. 314 00:21:42,344 --> 00:21:46,849 Убеден съм, че ще си свършиш работата добре, Елън. 315 00:21:46,932 --> 00:21:51,854 Том много те харесваше. - Ще се опитам да не ви разочаровам. 316 00:21:51,937 --> 00:21:53,564 Християнка ли си, Елън? 317 00:21:57,067 --> 00:22:00,779 Да, г-н Президент. 318 00:22:00,863 --> 00:22:04,575 Молитвите ме поддържат в тежки времена. 319 00:22:04,658 --> 00:22:06,785 Надявам се, че помагат и на теб. 320 00:22:08,078 --> 00:22:10,122 Да, така е. 321 00:22:10,205 --> 00:22:15,419 Радвам се, защото искам всички от екипа ми да мислят трезво за това, което предстои. 322 00:22:15,502 --> 00:22:20,382 Трябва да покажем сила пред надвисналата катастрофа или всичко ще бъде загубено. 323 00:22:20,465 --> 00:22:21,592 Разбирам. 324 00:22:22,676 --> 00:22:24,428 Благодаря, Елън. 325 00:22:25,929 --> 00:22:27,347 Благодаря ви. 326 00:22:27,431 --> 00:22:29,016 Лека нощ. 327 00:22:38,525 --> 00:22:40,777 Имаш ли минутка? - Знаеш, че нямам. 328 00:22:40,861 --> 00:22:43,197 Успя ли да убедиш Никулов да ни помогне? 329 00:22:43,280 --> 00:22:46,825 Каза, че ще се постарае, но още нямаме връзка с Пул и Морисън. 330 00:22:46,909 --> 00:22:48,160 Така си и мислех. 331 00:22:48,243 --> 00:22:51,038 Трябваше да опитам, Нелсън. 332 00:22:51,121 --> 00:22:53,749 Може това да ти помогне да разбереш какви са. 333 00:22:53,832 --> 00:22:56,210 Пентагонът получи тези снимки току-що. 334 00:22:56,293 --> 00:22:59,796 Изглежда совалката "Буран" е на площадката за изстрелване. 335 00:22:59,880 --> 00:23:02,090 Не мислех, че е готова за изстрелване. 336 00:23:02,174 --> 00:23:03,759 Нито ние. 337 00:23:03,842 --> 00:23:06,553 Това не прилича на "Байконур". - Защото не е. 338 00:23:07,221 --> 00:23:10,557 Това е остров Сахалин. Имат секретна военна база там. 339 00:23:10,641 --> 00:23:15,729 Същата, над която е летял самолетът, когато са го свалили? 340 00:23:15,812 --> 00:23:17,940 Нали не са от... - Не, разбира се. 341 00:23:18,607 --> 00:23:21,068 Снимките са направени от "Блекбърд СР-71", 342 00:23:21,151 --> 00:23:22,653 не от пътническия самолет. 343 00:23:22,736 --> 00:23:24,363 Самолетът лети над острова, 344 00:23:24,446 --> 00:23:26,323 от който изстрелват "Буран", 345 00:23:26,406 --> 00:23:28,116 и това не е съвпадение, така ли? 346 00:23:28,200 --> 00:23:29,701 Не идвам заради това. 347 00:23:31,745 --> 00:23:37,167 Искам да погледнеш тези скици и да кажеш дали е възможно на "Буран" да има оръжия. 348 00:23:37,251 --> 00:23:41,713 След обстрела и след събитията в Панама, ние сме... 349 00:23:41,797 --> 00:23:45,300 Притесняваме се, че може да се опитват да въведат ново оръжие. 350 00:23:53,183 --> 00:23:54,810 Как се сдоби с тях? 351 00:24:00,190 --> 00:24:01,817 Поверително е, знам. 352 00:24:04,444 --> 00:24:06,530 Много странно. 353 00:24:07,155 --> 00:24:09,575 Сякаш гледам скиците на нашата совалка. 354 00:24:09,658 --> 00:24:11,618 Орбиталните апарати са същите. 355 00:24:11,702 --> 00:24:14,663 Така става, когато КГБ краде скици на совалки 356 00:24:14,746 --> 00:24:15,873 под носа ни. 357 00:24:15,956 --> 00:24:18,917 Същата е, чак до товарния отсек. 358 00:24:19,001 --> 00:24:21,670 Значи може да носи оръжие точно като нашата. 359 00:24:23,213 --> 00:24:24,798 Чакай. Виж това. 360 00:24:25,549 --> 00:24:26,633 Кое? 361 00:24:26,717 --> 00:24:28,343 Ракетите с твърдо гориво. 362 00:24:28,427 --> 00:24:32,973 Точно копие са на нашите, но отпреди две години. 363 00:24:34,433 --> 00:24:35,517 И какво? 364 00:24:35,601 --> 00:24:38,103 Тогава открихме дефекта в "Чалънджър". 365 00:24:38,187 --> 00:24:40,480 А на Сахалин е много студено. 366 00:24:40,564 --> 00:24:42,774 Щом са копирали нашите ракети, 367 00:24:42,858 --> 00:24:45,611 само въпрос на време е тяхната да се взриви. 368 00:24:49,281 --> 00:24:50,741 Трябва да ги предупредим. 369 00:24:51,700 --> 00:24:54,077 Марго, там има умни хора. 370 00:24:54,161 --> 00:24:56,538 Открихме проблема, ще го открият и те. 371 00:24:56,622 --> 00:24:58,498 Не може да си сигурен. 372 00:24:58,582 --> 00:24:59,833 Права си, не съм. 373 00:24:59,917 --> 00:25:03,837 Но знам, че може да носи оръжия, които да се използват срещу нас. 374 00:25:06,131 --> 00:25:08,592 Могат да пуснат бомби, където решат, 375 00:25:08,675 --> 00:25:09,927 без да се усетим. 376 00:25:10,010 --> 00:25:13,263 И не казвай, че не биха го направили. Не и след обстрела. 377 00:25:13,347 --> 00:25:14,598 Да, разбирам. 378 00:25:16,016 --> 00:25:20,771 Но ако някога в бъдещето решат да използват "Буран" като оръжие, 379 00:25:20,854 --> 00:25:22,231 това ще е техен избор. 380 00:25:22,314 --> 00:25:25,025 А днес ние можем да спасим човешки живот. 381 00:25:25,984 --> 00:25:30,447 Десетки цивилни, инженери, учени могат да умрат. 382 00:25:30,531 --> 00:25:32,199 Можем да го предотвратим. 383 00:25:32,282 --> 00:25:35,452 Няма да поема този риск. Съжалявам. 384 00:25:36,787 --> 00:25:39,248 Отговорът е "не". И това остава поверително. 385 00:25:48,048 --> 00:25:49,258 ТРОЯНОВСКИ, ПОСЛАНИК НА СССР 386 00:25:49,341 --> 00:25:52,261 Руските власти отрекоха, че преднамерено са свалили 387 00:25:52,344 --> 00:25:54,263 самолет на корейските авиолинии. 388 00:25:54,346 --> 00:25:55,722 Правителството на САЩ 389 00:25:55,806 --> 00:25:58,100 и правителството на Япония... 390 00:25:58,183 --> 00:26:00,018 ДЖИЙН КЪРКПАТРИК, ПОСЛАНИК НА САЩ В ООН 391 00:26:00,102 --> 00:26:03,814 ...решиха да покажат доказателствата пред Съвета и пред света. 392 00:26:04,439 --> 00:26:08,068 Има видеокасета, която ще бъде пусната. 393 00:26:09,820 --> 00:26:10,863 Разбрано. 394 00:26:12,489 --> 00:26:14,783 Приближавам целта. Прихващам я. 395 00:26:17,494 --> 00:26:19,371 Изстрелването е изпълнено. 396 00:26:23,625 --> 00:26:24,877 Целта е унищожена. 397 00:26:24,960 --> 00:26:27,171 Около 16:00 ч. 398 00:26:27,254 --> 00:26:32,593 съветският пилот докладва, че е изстрелял ракета и целта е унищожена. 399 00:26:32,676 --> 00:26:34,428 Японски радари 400 00:26:34,511 --> 00:26:36,847 са проследили корейския самолет. 401 00:26:36,930 --> 00:26:39,474 Шардоне и три пъти "Шърли Темпъл" за трета маса. 402 00:26:40,559 --> 00:26:43,729 Май има теч. - Да, по дяволите. 403 00:26:43,812 --> 00:26:47,816 И мъжката тоалетна пак се задръсти, така че... 404 00:26:47,900 --> 00:26:49,193 Да я погледна ли? 405 00:26:49,943 --> 00:26:52,029 Би ли го направил? Чудесно. 406 00:26:52,112 --> 00:26:55,490 Трябваше да сменя целия водопровод при ремонта, 407 00:26:55,574 --> 00:26:57,576 но правех икономии, така че... 408 00:26:59,119 --> 00:27:01,705 Здравей, Карън. - Здрасти, Сам. 409 00:27:01,788 --> 00:27:04,124 Момчета, защо не седнете ей там. 410 00:27:04,208 --> 00:27:07,127 Идва доста често, откакто майка ти замина. 411 00:27:07,711 --> 00:27:08,921 Може би тя му липсва. 412 00:27:09,505 --> 00:27:13,258 По-скоро напомня на инвеститорите, че е женен за астронавтка. 413 00:27:13,342 --> 00:27:14,676 Може и така да е. 414 00:27:15,677 --> 00:27:17,095 Дай три уискита със сода. 415 00:27:17,179 --> 00:27:21,433 В едната чаша уискито да е малко, защото Сам само се прави на пияч. 416 00:27:21,517 --> 00:27:22,726 Няма проблем. 417 00:27:22,809 --> 00:27:23,977 Благодаря. 418 00:27:24,061 --> 00:27:26,104 Дано хлапето не създава проблеми. 419 00:27:26,188 --> 00:27:28,649 Не, разбира се. Върши чудесна работа. 420 00:27:28,732 --> 00:27:31,026 Не се съмнявам. Добро хлапе е. 421 00:27:31,109 --> 00:27:33,987 Да. Как е Трейс? 422 00:27:34,530 --> 00:27:36,365 Не съм говорил с нея от два дни. 423 00:27:36,448 --> 00:27:38,575 Очевидно е много заета на Луната. 424 00:27:39,576 --> 00:27:41,078 Не мен ли го казваш? 425 00:27:41,662 --> 00:27:43,830 Как върви бизнесът? - Месецът е добър. 426 00:27:44,581 --> 00:27:47,167 Тази витринка за дрънкулки е добра идея. 427 00:27:47,251 --> 00:27:48,752 Да, ако искаш вярвай, 428 00:27:48,836 --> 00:27:52,297 но от тях изкарах почти толкова, колкото общо от всичко. 429 00:27:52,381 --> 00:27:53,715 Вярвам ти. 430 00:27:55,300 --> 00:27:58,637 Готова ли си да ми продадеш заведението? - Все още не съм. 431 00:27:58,720 --> 00:28:00,180 Много жалко. 432 00:28:00,764 --> 00:28:03,392 Защото с малко реклама барът ще стане хит. 433 00:28:04,351 --> 00:28:06,270 Може да стане национална верига. 434 00:28:07,437 --> 00:28:09,815 Добре. Може би другия път. 435 00:28:12,109 --> 00:28:13,402 Или може би днес. 436 00:28:16,864 --> 00:28:17,865 Какво каза? 437 00:28:17,948 --> 00:28:20,284 Може да съм готова да продам бара днес. 438 00:28:24,788 --> 00:28:26,123 Сериозно ли говориш? 439 00:28:27,124 --> 00:28:28,917 Зависи какво предлагаш. 440 00:28:31,003 --> 00:28:32,421 250 000. 441 00:28:34,214 --> 00:28:35,215 Не. 442 00:28:36,842 --> 00:28:37,885 Тогава 300 000. 443 00:28:41,889 --> 00:28:43,140 450 000. 444 00:28:45,475 --> 00:28:48,645 350. Говорим за "Аванпост", не за "Риц". 445 00:28:49,229 --> 00:28:50,314 400 000. 446 00:28:50,397 --> 00:28:53,150 С дрънкулките във витринката струва поне толкова. 447 00:28:53,233 --> 00:28:55,068 А и ще си изкара парите. 448 00:28:55,152 --> 00:28:56,737 375 000. 449 00:28:56,820 --> 00:28:59,072 390 000. - Продадено. 450 00:29:00,282 --> 00:29:01,325 Какво? 451 00:29:02,618 --> 00:29:03,869 Извинявай. 452 00:29:03,952 --> 00:29:08,207 Да не би току-що да ти продадох "Аванпост" за 390 000 долара? 453 00:29:08,290 --> 00:29:09,917 Не и преди да стиснем ръце. 454 00:29:12,044 --> 00:29:13,253 Само това ли е нужно? 455 00:29:13,337 --> 00:29:17,466 В Тексас сме, скъпа. Ръкостискането е с по-голяма тежест от документ. 456 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 Чудесно. 457 00:29:24,932 --> 00:29:26,683 Ще подпишем другата седмица. 458 00:29:29,061 --> 00:29:30,062 Добре. 459 00:30:13,897 --> 00:30:14,898 Може ли да вляза? 460 00:30:15,899 --> 00:30:16,900 Кой си ти? 461 00:30:18,610 --> 00:30:22,114 Инженер съм. Ела, седни. 462 00:30:25,158 --> 00:30:28,328 Почти от 48 ч стоя заключена в тази стая без обяснение. 463 00:30:29,329 --> 00:30:31,665 Седни. - Трябва да говоря с хората си. 464 00:30:31,748 --> 00:30:35,794 Седни. Ще пийнем. Ще хапнем месо. 465 00:30:36,378 --> 00:30:39,089 Не искам да сядам. Искам да се махна оттук. 466 00:30:39,923 --> 00:30:41,008 Обичаш ли водка? 467 00:30:42,009 --> 00:30:43,385 А има ли друго? 468 00:30:44,136 --> 00:30:45,137 Не. 469 00:30:53,645 --> 00:30:56,064 Не бях виждал американски астронавт. 470 00:30:57,608 --> 00:31:00,152 Кажи ми как влезе в програмата. 471 00:31:01,069 --> 00:31:02,279 Парашутист ли си? 472 00:31:02,863 --> 00:31:05,115 Не, пилот съм. 473 00:31:06,325 --> 00:31:08,785 Инженер, като теб. 474 00:31:11,038 --> 00:31:14,958 И си искала да летиш в Космоса от дете, нали? 475 00:31:15,584 --> 00:31:18,295 Когато бях малка, жените не летяха в Космоса. 476 00:31:20,589 --> 00:31:22,007 Когато бях малък, 477 00:31:23,842 --> 00:31:26,553 ракетите все още не летяха в Космоса. 478 00:31:26,637 --> 00:31:29,765 Но аз мечтаех да стигна до звездите. 479 00:31:29,848 --> 00:31:32,100 И ето ни тук. 480 00:31:36,980 --> 00:31:39,274 Ще ми кажеш ли защо ме затвориха тук? 481 00:31:40,526 --> 00:31:41,652 Това не е затвор. 482 00:31:41,735 --> 00:31:43,237 Но прилича на такъв. 483 00:31:48,450 --> 00:31:50,452 Не си била в съветски затвор. 484 00:31:53,080 --> 00:31:54,289 Да си в лагер, 485 00:31:55,332 --> 00:31:57,292 значи да си в най-страшния кошмар. 486 00:31:58,669 --> 00:32:02,548 Мъчения, глад, студ. 487 00:32:04,174 --> 00:32:05,259 Голям студ. 488 00:32:06,969 --> 00:32:08,345 Премръзваш до смърт. 489 00:32:09,930 --> 00:32:14,393 Принуден си да предадеш другарите си, за да оцелееш. 490 00:32:16,353 --> 00:32:17,479 Всеки ден 491 00:32:19,022 --> 00:32:22,484 се чудиш дали няма да си следващият, нареден до стената. 492 00:32:35,622 --> 00:32:37,082 За падналите другари. 493 00:32:38,876 --> 00:32:40,252 Познаваш обичаите ни. 494 00:32:41,170 --> 00:32:42,379 Имах добър учител. 495 00:32:45,883 --> 00:32:47,259 Познаваш ли тези хора? 496 00:32:49,761 --> 00:32:51,221 Кои хора? 497 00:32:51,305 --> 00:32:52,556 Имената на вратата. 498 00:32:58,103 --> 00:32:59,521 Не знаех, че са имена. 499 00:33:02,816 --> 00:33:03,984 Юрий Гагарин, 500 00:33:05,027 --> 00:33:08,864 Валентина Терешкова, Алексей Леонов, 501 00:33:09,364 --> 00:33:11,366 Анастасия Беликова. 502 00:33:13,785 --> 00:33:15,996 Юрий Гагарин е спал в тази стая? 503 00:33:17,873 --> 00:33:20,542 Те са там като символи, които да помним. 504 00:33:24,546 --> 00:33:28,467 Съветският флаг на Луната също е символ. 505 00:33:30,010 --> 00:33:31,637 Помня, че когато планирахме, 506 00:33:31,720 --> 00:33:35,807 изчислявахме на какво разстояние да е от спускаемия модул. 507 00:33:35,891 --> 00:33:39,645 Едва метър по-близо и щом спускаемият модул излети, той ще... 508 00:33:42,105 --> 00:33:47,277 И ето че 14 г. по-късно съветският флаг все още е на Луната. 509 00:33:48,195 --> 00:33:52,032 Познавам големи мъже от Съветския съюз, които плачат, като го видят. 510 00:33:52,950 --> 00:33:54,952 Велик символ е. 511 00:33:57,496 --> 00:34:00,707 Когато чух за "Союз-Аполо", 512 00:34:02,334 --> 00:34:03,460 си помислих, 513 00:34:05,838 --> 00:34:07,381 че Роналд Рейгън 514 00:34:07,464 --> 00:34:09,174 е умен мъж. 515 00:34:10,467 --> 00:34:15,097 Символ на астронавтите и космонавтите, покорили заедно Космоса. 516 00:34:18,684 --> 00:34:21,603 Разбира се, знаех, че няма как да не приемем, 517 00:34:21,687 --> 00:34:25,232 защото щяхме да изглеждаме цинични, ако откажехме. 518 00:34:27,818 --> 00:34:29,069 Но в същото време, 519 00:34:30,279 --> 00:34:31,737 може би защото... 520 00:34:33,407 --> 00:34:37,286 Може би това ще промени света. 521 00:34:39,329 --> 00:34:41,956 Няма да промени нищо, ако остана в тази стая. 522 00:34:55,387 --> 00:34:59,349 Когато дойде време да излезеш през тази врата, 523 00:35:03,020 --> 00:35:04,563 вдигни високо глава. 524 00:35:33,550 --> 00:35:34,885 Ало? 525 00:35:35,844 --> 00:35:37,971 Моли. Слава богу. 526 00:35:38,055 --> 00:35:40,057 Да, да, аз съм. Аз съм. 527 00:35:40,766 --> 00:35:45,187 Не, добре съм. Да, сама съм. 528 00:35:46,104 --> 00:35:47,314 Какво става? 529 00:36:00,077 --> 00:36:02,204 Опитай с отрицателно налягане. 530 00:36:15,175 --> 00:36:16,176 Хитър номер. 531 00:36:17,761 --> 00:36:19,555 Искаш ли и нещо за пиене? 532 00:36:20,889 --> 00:36:22,391 Получихме добри новини. 533 00:36:22,891 --> 00:36:26,186 Говорихме с астронавтите в Звездното градче. Добре са. 534 00:36:26,979 --> 00:36:28,188 Това е чудесно. 535 00:36:28,772 --> 00:36:29,773 Ела. 536 00:36:31,608 --> 00:36:32,985 Преди да съм размислила. 537 00:36:46,290 --> 00:36:47,541 Това е бренди. 538 00:36:49,877 --> 00:36:50,878 Знам. 539 00:36:52,379 --> 00:36:53,505 Така ли? 540 00:36:54,381 --> 00:36:57,968 Не съм опитвала досега, но... 541 00:37:04,308 --> 00:37:06,727 "Асбах Уралт" отпреди войната. 542 00:37:07,644 --> 00:37:08,645 Най-доброто е. 543 00:37:09,438 --> 00:37:10,647 Силно е. 544 00:37:16,778 --> 00:37:20,824 Не помня да съм те виждала такава. Щастлива си. 545 00:37:22,659 --> 00:37:25,537 Да. Понякога... 546 00:37:28,582 --> 00:37:31,835 Хората те изненадват. Връщат ти вярата в човечността. 547 00:37:32,419 --> 00:37:34,546 Кажи го на Бил Строузър. 548 00:37:35,631 --> 00:37:36,882 Какво става? 549 00:37:38,759 --> 00:37:40,344 Той е най-гадният човек. 550 00:37:40,427 --> 00:37:41,929 Безобиден е. 551 00:37:43,305 --> 00:37:46,892 Хора като него не умеят да общуват. 552 00:37:48,268 --> 00:37:51,271 Добри са в работата, но не и с хората. 553 00:37:51,355 --> 00:37:52,481 Защо е такъв? 554 00:37:53,106 --> 00:37:54,107 Бил е... 555 00:37:57,861 --> 00:37:59,071 Има труден характер. 556 00:37:59,821 --> 00:38:03,367 На моменти се държи пренебрежително и държи на своето, 557 00:38:04,117 --> 00:38:06,411 но е много добър инженер. 558 00:38:07,120 --> 00:38:09,790 И е отдаден на работата си, както никой друг. 559 00:38:11,291 --> 00:38:14,461 Понякога - прекалено отдаден. 560 00:38:15,712 --> 00:38:18,006 Какво значи това? - Не, нищо. 561 00:38:18,590 --> 00:38:19,925 Просто стана... 562 00:38:21,468 --> 00:38:23,136 Преди време имаше инцидент. 563 00:38:23,220 --> 00:38:25,305 Не трябваше да го споменавам. 564 00:38:25,389 --> 00:38:28,600 Стига. Сега ще трябва да ми кажеш. 565 00:38:33,564 --> 00:38:36,775 Една нощ беше седял на компютъра 23 часа 566 00:38:36,859 --> 00:38:39,570 и не искаше да стане. Отказа. 567 00:38:39,653 --> 00:38:43,198 Сигурно се бе вглъбил в работата и... 568 00:38:46,201 --> 00:38:48,078 Напика се в гащите. 569 00:38:48,161 --> 00:38:50,539 Измокри се целият. Всичко намокри. 570 00:38:51,123 --> 00:38:53,000 Навсякъде беше... мокро. 571 00:38:53,792 --> 00:38:55,335 Мокро. 572 00:38:56,295 --> 00:39:00,507 След това започнаха да му викат "г-н Фъстък". 573 00:39:00,591 --> 00:39:02,509 Защо "фъстък"? 574 00:39:02,593 --> 00:39:03,844 Нямам представа, 575 00:39:03,927 --> 00:39:06,305 но му лепнаха този прякор в онзи ден 576 00:39:06,388 --> 00:39:09,766 и остана така години наред. 577 00:39:10,934 --> 00:39:11,935 Години наред. 578 00:39:12,728 --> 00:39:16,481 Оставяха фъстъци и фъстъчено масло на компютъра му. 579 00:39:16,565 --> 00:39:20,277 Дори една кукла с памперс. 580 00:39:20,360 --> 00:39:22,154 Боже. 581 00:39:22,237 --> 00:39:23,530 Почти го съжалих. 582 00:39:24,698 --> 00:39:25,699 Почти. 583 00:39:25,782 --> 00:39:28,410 Разбирам, но чуй. 584 00:39:29,661 --> 00:39:34,333 Щом аз мога да се разбера с Бил, и ти ще успееш. 585 00:39:34,917 --> 00:39:37,961 Трябва да намериш начин да изгладите нещата. 586 00:39:38,587 --> 00:39:42,799 Няма да е единственият труден човек, с когото ще работиш. 587 00:39:43,592 --> 00:39:44,593 Да. 588 00:39:45,594 --> 00:39:46,762 Сигурно си права. 589 00:39:50,224 --> 00:39:53,602 Съветският съюз мобилизира флотата си в Тихия океан, 590 00:39:53,685 --> 00:39:56,813 не допуска плавателни съдове до мястото на катастрофата 591 00:39:56,897 --> 00:40:02,277 и предотвратява опитите да се намерят останките от полет 007. 592 00:40:02,361 --> 00:40:06,073 В отговор Съединените щати изпратиха кораби от Седма флота 593 00:40:06,156 --> 00:40:09,076 и въведоха 24-часова готовност на ВВС. 594 00:40:09,159 --> 00:40:12,412 Расте напрежението в северната част на Тихия океан. 595 00:40:17,417 --> 00:40:19,211 Трябва да натиснеш бутона. 596 00:40:20,671 --> 00:40:21,880 Дай на мен. 597 00:40:22,589 --> 00:40:23,841 Благодаря ти. 598 00:40:29,179 --> 00:40:30,639 Не можах да спя. 599 00:40:32,140 --> 00:40:33,225 И аз. 600 00:40:44,236 --> 00:40:45,404 Как се справяш? 601 00:40:48,198 --> 00:40:49,283 Не знам. 602 00:40:50,242 --> 00:40:54,288 Всъщност не знам кой е правилният подход. 603 00:40:55,080 --> 00:40:57,332 Всичко е толкова... 604 00:41:00,627 --> 00:41:01,712 Изглежда крайно. 605 00:41:04,256 --> 00:41:05,507 Знам какво ще стане. 606 00:41:06,425 --> 00:41:09,511 Брадфорд настоява военните да действат по-твърдо. 607 00:41:09,595 --> 00:41:12,014 Така от малко сняг ще стане лавина 608 00:41:12,097 --> 00:41:15,517 и докато се усетим, ще сме част от Министерството на отбраната. 609 00:41:15,601 --> 00:41:16,768 Постоянно се случва. 610 00:41:16,852 --> 00:41:21,857 Възниква криза, военните настъпват и поемат контрола. 611 00:41:21,940 --> 00:41:23,775 НАСА няма да бъде същата. 612 00:41:25,569 --> 00:41:28,280 Няма да видиш Марс поне едно десетилетие. 613 00:41:28,363 --> 00:41:30,407 Не мога да го допусна. 614 00:41:30,490 --> 00:41:31,491 Ами... 615 00:41:33,577 --> 00:41:34,995 Как ще го предотвратиш? 616 00:41:35,621 --> 00:41:36,830 Не знам. 617 00:41:40,250 --> 00:41:44,630 Може ли да изтъкна един факт? - Да, разбира се. 618 00:41:44,713 --> 00:41:46,715 Ти си директорът на НАСА. 619 00:41:46,798 --> 00:41:48,592 Временно изпълняващ длъжността. 620 00:41:48,675 --> 00:41:50,427 Дръж се като такава. 621 00:41:51,553 --> 00:41:53,847 Вече не гледаш отстрани. 622 00:41:53,931 --> 00:41:55,891 Ти вземаш решенията, за бога. 623 00:41:55,974 --> 00:41:57,893 Какво очакваш да направя? 624 00:41:57,976 --> 00:42:01,355 Трябва да им докажеш, че контролираш положението. 625 00:42:02,189 --> 00:42:03,690 Покажи им колко си твърда, 626 00:42:04,399 --> 00:42:06,026 докъде си готова да стигнеш. 627 00:42:06,652 --> 00:42:08,403 Така ще спечелиш доверието им. 628 00:42:13,951 --> 00:42:16,328 Според случая сме различни. 629 00:42:21,166 --> 00:42:22,876 Така ми каза Том веднъж. 630 00:42:36,390 --> 00:42:37,933 Знаеш ли защо сме тук? 631 00:43:00,664 --> 00:43:03,250 Президентът реши да въоръжи "Патфайндър". 632 00:43:06,587 --> 00:43:08,088 Еха. - Ей така? 633 00:43:09,798 --> 00:43:11,633 Ще сложим ракети в совалката? 634 00:43:11,717 --> 00:43:13,844 На този етап той няма друг избор. 635 00:43:14,970 --> 00:43:17,890 Руснаците ни провокират. Това е защитна мярка. 636 00:43:17,973 --> 00:43:19,183 Засега. 637 00:43:19,975 --> 00:43:23,687 Също така ще ускорим повторното завземане на обект 357 Б. 638 00:43:23,770 --> 00:43:25,981 Ще стане в следващите 48 часа. 639 00:43:27,649 --> 00:43:30,235 Какво? Там все още е ден. 640 00:43:30,319 --> 00:43:33,280 Планът беше да използваме прикритието на нощта, 641 00:43:33,363 --> 00:43:35,157 за да ги изненадаме. 642 00:43:35,240 --> 00:43:37,534 А и обучението не е приключено. 643 00:43:38,118 --> 00:43:41,163 Президентът е осведомен за всички тези подробности 644 00:43:41,246 --> 00:43:43,498 и е съгласен да продължим. 645 00:43:43,582 --> 00:43:46,001 Елън, говори с него. Накарай го да размисли. 646 00:43:46,084 --> 00:43:49,880 Трябва да разбере, че... - Аз препоръчах тези действия, Марго. 647 00:44:16,740 --> 00:44:18,575 Здравей, Сергей. 648 00:44:18,659 --> 00:44:19,660 Марго. 649 00:44:21,745 --> 00:44:24,081 Връщам се в Съветския съюз, 650 00:44:24,164 --> 00:44:28,210 докато не се реши дали "Союз-Аполо" ще продължи. 651 00:44:28,293 --> 00:44:29,711 Да, чух. 652 00:44:30,295 --> 00:44:33,549 Само исках да ти благодаря за помощта. 653 00:44:35,092 --> 00:44:37,761 Пак заповядай. С радост ще помогна. 654 00:44:37,845 --> 00:44:39,096 И... 655 00:44:41,390 --> 00:44:44,977 Щом проблемът бъде решен, а съм сигурна, че това ще стане, 656 00:44:45,060 --> 00:44:48,313 се надявам с теб да продължим планирането на мисията. 657 00:44:49,106 --> 00:44:51,859 Да, и аз се надявам. 658 00:44:59,199 --> 00:45:04,121 Всъщност може да е добре да забавим малко темпото. 659 00:45:04,830 --> 00:45:06,540 Да прегледаме всичко отново. 660 00:45:06,623 --> 00:45:10,586 Да проверим дали не липсва нещо в спецификациите на модула. 661 00:45:12,087 --> 00:45:13,964 Да липсва? Какво имаш предвид? 662 00:45:14,548 --> 00:45:18,427 Просто се чудя дали не сме пропуснали нещо. 663 00:45:19,344 --> 00:45:21,054 Например преди година 664 00:45:21,138 --> 00:45:25,100 открихме дефектен компонент в дизайна на нашата совалка. 665 00:45:26,977 --> 00:45:30,105 Дефект на О-пръстена на ускорителя. 666 00:45:33,483 --> 00:45:34,484 Какъв дефект? 667 00:45:35,235 --> 00:45:39,781 Един от инженерите ни откри, че пръстенът се втвърдява, когато е студено, 668 00:45:39,865 --> 00:45:41,700 и не запечатва съединенията. 669 00:45:41,783 --> 00:45:45,621 Температурите в Мерит Айлънд рядко падат под пет градуса. 670 00:45:46,205 --> 00:45:50,918 Така че... Сещаш се как отначало го пропуснахме. 671 00:45:53,003 --> 00:45:55,214 Да, разбирам. 672 00:45:56,381 --> 00:45:57,966 Слава богу, че го открихме. 673 00:45:58,050 --> 00:46:01,303 Защото, ако температурата беше паднала неочаквано, 674 00:46:02,137 --> 00:46:06,475 щяхме да се изправим пред реалния риск да стане авария. 675 00:46:07,226 --> 00:46:08,977 Затова... 676 00:46:09,061 --> 00:46:15,150 Чудех се да не би да сме пропуснали нещо в спецификациите на модула. 677 00:46:16,276 --> 00:46:17,569 Да, и аз се чудя. 678 00:46:21,031 --> 00:46:22,991 Ще ги прегледам, докато те няма. 679 00:46:27,538 --> 00:46:30,541 Трябва да тръгвам. Имам среща. 680 00:46:31,625 --> 00:46:33,252 Но дано да се видим отново. 681 00:46:33,335 --> 00:46:36,046 Да, и аз се надявам. 682 00:46:57,860 --> 00:46:58,944 Здравей, Кел. 683 00:47:00,821 --> 00:47:02,447 Гладна ли си? 684 00:47:02,531 --> 00:47:05,325 Правя сандвичи с боб. Любимите ти. 685 00:47:07,619 --> 00:47:09,204 Да, идвам след малко. 686 00:47:11,915 --> 00:47:12,916 Добре. 687 00:47:22,718 --> 00:47:24,887 ВИЕТНАМ 688 00:47:31,185 --> 00:47:32,311 НГУЕН, ТИ ХАН 689 00:47:43,280 --> 00:47:46,200 ПОЧИНАЛА ПРИ РАЖДАНЕ 690 00:48:21,026 --> 00:48:22,152 ПОЩА 691 00:48:25,322 --> 00:48:27,574 АГЕНЦИЯ ПО КОМУНИКАЦИИ КЪМ МИНИСТЕРСТВО НА ОТБРАНАТА 692 00:48:39,670 --> 00:48:41,004 ДО СЪОТВЕТНИЯ СЛУЖИТЕЛ 693 00:48:41,088 --> 00:48:43,215 ТЪРСЯ ИНФОРМАЦИЯ ЗА ВОЙНИК 694 00:48:45,801 --> 00:48:48,720 ОТ 18-А ПЕХОТНА ДИВИЗИЯ, 695 00:48:51,682 --> 00:48:54,226 НГУЕН, ВАН ЛЕ 696 00:48:56,770 --> 00:49:02,192 ОТ ЕКИП ВОЕННИ СЪВЕТНИЦИ 87 ОТ АРМИЯТА НА РЕПУБЛИКА ВИЕТНАМ... 697 00:49:25,048 --> 00:49:26,258 Тръгна ли си Ашли? 698 00:49:26,842 --> 00:49:30,637 Да, отиде си, но каза, че ще се видите утре. 699 00:49:30,721 --> 00:49:33,473 Или... По-точно говореше за днес. 700 00:49:36,101 --> 00:49:37,436 Искаш ли бира? 701 00:49:39,354 --> 00:49:41,857 Не би трябвало, но да. 702 00:49:44,401 --> 00:49:46,570 Другата седмица ли заминаваш? 703 00:49:47,196 --> 00:49:49,448 Не мога да повярвам, че лятото свърши. 704 00:49:49,531 --> 00:49:51,033 Ще ми липсваш. 705 00:49:51,116 --> 00:49:52,451 За хубавото лято. 706 00:49:53,702 --> 00:49:55,245 И за още по-хубава учебна година. 707 00:49:56,580 --> 00:49:58,916 И за теб, г-жо Болдуин. - Дани! 708 00:49:59,666 --> 00:50:01,627 Карън. - Благодаря. 709 00:50:01,710 --> 00:50:02,753 Извинявай. 710 00:50:07,007 --> 00:50:08,592 И така... 711 00:50:08,675 --> 00:50:10,260 Какво мислиш за промените? 712 00:50:11,136 --> 00:50:12,554 За продажбата на бара. 713 00:50:17,142 --> 00:50:18,352 Честно казано... 714 00:50:19,770 --> 00:50:22,898 Мисля, че съм готова да продължа напред. 715 00:50:24,066 --> 00:50:26,109 Готова съм да отворя нова глава. 716 00:50:28,111 --> 00:50:31,031 Всъщност никога не съм усещала това място като свое. 717 00:50:35,786 --> 00:50:38,080 Тогава да празнуваме. 718 00:50:38,163 --> 00:50:40,666 Нали точно това правим? 719 00:50:40,749 --> 00:50:45,504 По повод последната ми седмица реших да даря нещо за джубокса на "Аванпост". 720 00:50:46,338 --> 00:50:48,131 Така ли? Много мило. 721 00:51:00,686 --> 00:51:02,563 Кой пее? - Били Суон. 722 00:51:03,188 --> 00:51:04,940 Кънтри певецът. - Да. 723 00:51:08,527 --> 00:51:09,695 Позна ли песента? 724 00:51:11,154 --> 00:51:12,322 Да. 725 00:51:13,198 --> 00:51:14,408 Не. Чакай. 726 00:51:24,042 --> 00:51:25,419 Боже. 727 00:51:27,337 --> 00:51:29,673 Дани. Не. 728 00:51:31,216 --> 00:51:34,761 Не е ли чудесна? - Да, но е малко по-различна. 729 00:51:59,536 --> 00:52:00,537 Хайде. 730 00:53:56,195 --> 00:53:57,654 Пила ли си? 731 00:55:18,485 --> 00:55:23,407 Кога можеш да подготвиш лунния модул? - Може би след няколко часа. Защо? 732 00:55:24,700 --> 00:55:27,286 Президентът иска да си върнем обекта в 8:00 ч. 733 00:55:30,455 --> 00:55:33,041 Боже. Защо ми го казваш? 734 00:55:34,501 --> 00:55:36,628 Дали Чарлс е готов да го управлява? 735 00:55:36,712 --> 00:55:40,048 Не, не още. 736 00:55:42,217 --> 00:55:44,761 Ако знаех, че трябва да е готов толкова скоро, щях... 737 00:55:44,845 --> 00:55:46,221 Може ти да пилотираш. 738 00:55:46,305 --> 00:55:49,641 Летяла си с нас. Познаваш мисията по-добре от всеки. 739 00:55:52,853 --> 00:55:55,939 Не мога да ти наредя да го направиш. Опасно е. 740 00:55:56,023 --> 00:55:57,774 Може да са въоръжени и ако... 741 00:55:57,858 --> 00:55:58,984 Ще участвам. 742 00:56:01,069 --> 00:56:03,530 Добре. Подготви лунния модул. 743 00:56:03,614 --> 00:56:06,283 Трябва да сме на позиция след 17 часа. 744 00:56:08,452 --> 00:56:09,620 Да го направим. 745 00:56:16,627 --> 00:56:18,045 Много ви благодаря. 746 00:56:18,128 --> 00:56:21,507 Дами и господа, с гордост ви съобщавам, 747 00:56:21,590 --> 00:56:25,844 че подновихме връзката с двамата американски герои. 748 00:56:25,928 --> 00:56:28,847 Астронавтите Даниел Пул и Нейт Морисън, 749 00:56:28,931 --> 00:56:31,767 които бяха задържани в Съветския съюз 750 00:56:31,850 --> 00:56:35,395 след катастрофата на самолета на корейските авиолинии. 751 00:56:36,063 --> 00:56:39,066 По подобие на американците, създали тази страна, 752 00:56:39,149 --> 00:56:42,778 днешните американци трябва да дадат своя принос към историята. 753 00:56:42,861 --> 00:56:44,655 Направихме много жертви. 754 00:56:46,156 --> 00:56:48,742 Трябва да сме готови да направим още повече. 755 00:56:51,161 --> 00:56:55,958 Но не бива да забравяме, че бъдещето не принадлежи на страхливите. 756 00:56:56,041 --> 00:56:57,709 ЛЕ НГУЕН - ИМИГРИРАЛ В САЩ, 1978 Г. 757 00:56:57,793 --> 00:57:00,128 То принадлежи на смелите. 758 00:57:00,921 --> 00:57:03,215 АДРЕС: "РИЧМЪНД" 3012, АРЛИНГТЪН, ТЕКСАС 759 00:57:06,426 --> 00:57:11,181 Една смела американка, настоящият директор на НАСА Елън Уилсън, 760 00:57:11,265 --> 00:57:14,059 се зае със задачата да върне астронавтите у дома. 761 00:57:14,142 --> 00:57:15,644 И съм горд да ви уведомя, 762 00:57:15,727 --> 00:57:18,981 че сега те са на път към свободната Западна Германия. 763 00:57:20,232 --> 00:57:23,443 Запазете вярата си, както казва Ейбрахам Линкълн: 764 00:57:23,527 --> 00:57:25,320 "Силата е в правотата. 765 00:57:25,863 --> 00:57:31,118 И нека с тази вяра изпълняваме задълженията си според разбиранията си". 766 00:57:33,078 --> 00:57:37,457 Благодаря ви. Бог да ви благослови и Бог да благослови Америка. 767 00:57:44,089 --> 00:57:45,924 Горивото е 60%. 768 00:57:46,008 --> 00:57:47,885 Разбрано, 60. 769 00:57:50,679 --> 00:57:52,931 Започвам спускане, за да избегна радара. 770 00:57:54,057 --> 00:57:55,475 Четиридесет метра. 771 00:57:57,978 --> 00:57:59,271 Спускане до седем. 772 00:58:00,480 --> 00:58:01,982 Право надолу. 773 00:58:02,691 --> 00:58:04,026 Петнадесет. 774 00:58:04,109 --> 00:58:05,485 Виждам каньона. 775 00:58:06,195 --> 00:58:09,531 Приближавам се. Остават 90 сек до мястото на спускане. 776 00:58:15,746 --> 00:58:18,624 Задържане на пет метра. Поддържане на височината. 777 00:58:18,707 --> 00:58:19,833 Поддържай я. 778 00:58:19,917 --> 00:58:24,004 Ето го входа към каньона. Дръжте се. Ще завия рязко. 779 00:58:24,755 --> 00:58:27,049 Навлизам в последния участък. 780 00:58:27,132 --> 00:58:29,009 Шестдесет секунди до мястото. 781 00:59:08,715 --> 00:59:11,301 Приближаваме последния завой. Десет секунди. 782 00:59:16,306 --> 00:59:17,516 По дяволите. 783 00:59:18,475 --> 00:59:19,893 Мястото за кацане е заето. 784 00:59:19,977 --> 00:59:22,104 Сондата я нямаше в сателитните данни. 785 00:59:22,688 --> 00:59:25,983 Ще прекратим ли мисията? - Не, спускам се. 786 00:59:31,864 --> 00:59:33,907 Открих мястото. Започвам спускане. 787 00:59:33,991 --> 00:59:35,868 Десет метра. Спускане до осем. 788 00:59:35,951 --> 00:59:37,661 Точно както тренирахме. 789 00:59:37,744 --> 00:59:40,622 Щом кажа, слизате от модула и заемате позиции. 790 00:59:40,706 --> 00:59:41,915 Ура! 791 00:59:41,999 --> 00:59:44,668 Да започваме. Имате разрешение за стрелба. 792 00:59:49,715 --> 00:59:52,384 Два метра. Вдига се доста прах. 793 00:59:52,467 --> 00:59:53,677 Чакайте. 794 01:00:00,184 --> 01:00:02,978 Трейси Стивънс, ти си голяма работа. 795 01:00:25,959 --> 01:00:27,211 Завзехме обекта. 796 01:00:27,294 --> 01:00:28,962 Повтарям, обектът е наш. 797 01:02:02,181 --> 01:02:04,224 Превод Йорданка Неделчева